1 00:00:05,630 --> 00:00:08,380 - Tidligere i Grey's Anatomy... - Tumoren er kløgtig. 2 00:00:08,430 --> 00:00:11,660 - Det er jeg også. - Patienten vil dø. 3 00:00:11,710 --> 00:00:16,140 - Jeg lider ikke i de sidste måneder. - Jeg giver dig mere end måneder. 4 00:00:16,190 --> 00:00:19,580 - Er du nervøs? - Ingen forstår det. 5 00:00:19,630 --> 00:00:22,580 Du får svulsten, du får viden. Jeg får mit liv. 6 00:00:22,630 --> 00:00:26,460 - Hvert kort er et sygt foster. - Jeg er ikke klar til at overtage. 7 00:00:26,510 --> 00:00:29,460 Hvor er dr. Herman? Det er Glenda Castillo. 8 00:00:29,510 --> 00:00:33,870 - Du skal scanne mig. - Arizona... Det er tid. 9 00:00:35,950 --> 00:00:39,550 - Amelia... - Jeg forbereder operationsstuen. 10 00:00:40,110 --> 00:00:42,910 Informerer du patienten? 11 00:00:45,230 --> 00:00:49,620 William Williams Keen blev i 1888 en af de første kirurger der- 12 00:00:49,670 --> 00:00:53,540 - fjernede en hjernesvulst. Det var en stor sejr. 13 00:00:53,590 --> 00:00:58,820 Det er sandt. Tjek det. Det, der er sværere at finde- 14 00:00:58,870 --> 00:01:04,340 - er historierne om Billy K's mange mislykkedes forsøg. 15 00:01:04,390 --> 00:01:07,590 Der må være sket tab. 16 00:01:09,950 --> 00:01:14,660 En kirurg skal altid være forberedt på at tabe. 17 00:01:14,710 --> 00:01:20,390 Når det gælder hjernetumorer, taber vi lige så ofte, som vi vinder. 18 00:01:20,990 --> 00:01:25,430 Det vigtigste er, uanset udfaldet, at aldrig nogensinde mislykkes. 19 00:01:27,390 --> 00:01:30,980 Man mislykkes kun ved at lade være med at kæmpe. 20 00:01:31,030 --> 00:01:34,590 Så derfor kæmper man, indtil man ikke kan kæmpe mere. 21 00:01:38,750 --> 00:01:42,820 Rygtet svirrer. Du får et stort publikum. 22 00:01:42,870 --> 00:01:46,380 Har du det godt? Du er ikke bekymret, vel? 23 00:01:46,430 --> 00:01:50,620 Det er her, du forlader mig, dr. Hunt. 24 00:01:50,670 --> 00:01:53,460 - Alt vel? - Ja. 25 00:01:53,510 --> 00:01:58,830 Jeg forbereder mig alene. Men vi ses på den anden side. 26 00:02:37,350 --> 00:02:40,460 Vi gør det her, okay? 27 00:02:40,510 --> 00:02:42,910 Vi gør det. 28 00:02:48,110 --> 00:02:52,220 Hun vil bede dig om at redde barnet, ikke hende. 29 00:02:52,270 --> 00:02:57,420 - Lyt, men gør det nødvendige. - Jeg kan ikke det her. 30 00:02:57,470 --> 00:03:00,630 Jo, du kan. Det vil du. 31 00:03:01,710 --> 00:03:04,110 Lad os få dig ind. 32 00:03:38,790 --> 00:03:44,470 Jeg har det hele klar. Du har billeder og yndlingssygeplejerske... 33 00:03:45,910 --> 00:03:49,180 - Hvad sker der? - Jeg er en superhelt. 34 00:03:49,230 --> 00:03:51,620 Okay... 35 00:03:51,670 --> 00:03:57,580 En undersøgelse har vist, at hvis man står som en superhelt- 36 00:03:57,630 --> 00:04:03,260 - i fem minutter før en jobsamtale eller en virkelig svær opgave- 37 00:04:03,310 --> 00:04:08,020 - føler man sig mere selvsikker og vil klare det målbart bedre. 38 00:04:08,070 --> 00:04:11,630 - Seriøst? - Seriøst. 39 00:04:27,550 --> 00:04:29,750 Kan du mærke det? 40 00:04:31,750 --> 00:04:37,230 - Vi er superhelte. - Vi er superhelte. 41 00:04:39,350 --> 00:04:44,950 Hold hovedet højt, gå ind i arenaen, se fjenden i øjnene. 42 00:04:48,270 --> 00:04:51,950 Kæmp, indtil du ikke kan kæmpe mere. 43 00:05:06,270 --> 00:05:10,260 Giv aldrig slip. Giv aldrig op. 44 00:05:10,310 --> 00:05:13,860 Vi emboliserer tumoren og håber, at det hjælper. 45 00:05:13,910 --> 00:05:17,270 - Ellers får vi... - Hvor er Herman? 46 00:05:18,710 --> 00:05:21,030 Flygt aldrig. 47 00:05:24,070 --> 00:05:26,420 Overgiv dig aldrig. 48 00:05:26,470 --> 00:05:31,620 Glenda skal have blodplader, så hun ikke får blødninger i leveren. 49 00:05:31,670 --> 00:05:34,260 Så udfører vi fetoskopien. 50 00:05:34,310 --> 00:05:40,060 - Du siger "vi," hvor er Herman? - Hun kommer ikke. 51 00:05:40,110 --> 00:05:43,550 Hvad mener du med det? 52 00:05:57,230 --> 00:06:00,100 Kæmp det godes kamp. 53 00:06:00,150 --> 00:06:02,550 Start uret. 54 00:06:03,110 --> 00:06:05,230 Kæmp... 55 00:06:06,870 --> 00:06:09,070 Skalpel. 56 00:06:10,550 --> 00:06:13,790 ...også selvom det virker uundgåeligt... 57 00:06:16,030 --> 00:06:19,470 ...at du går ned med skibet. 58 00:06:25,150 --> 00:06:27,950 GREYS HVIDE VERDEN 59 00:06:36,230 --> 00:06:42,620 I kommer alle herop og ser operationer. Hvorfor? 60 00:06:42,670 --> 00:06:47,620 Ikke kun operationer. De store, unikke operationer. 61 00:06:47,670 --> 00:06:51,900 Man sidder på kanten af sædet. Patienten kan dø. Liv eller død. 62 00:06:51,950 --> 00:06:56,140 - Man får et adrenalinkick. - I ser andres uheld som en film. 63 00:06:56,190 --> 00:07:00,190 Nej, det er fornærmende. Det her er ikke underholdning. 64 00:07:01,070 --> 00:07:04,950 "Film..." Nu starter det gode. 65 00:07:08,430 --> 00:07:13,940 - Tak, fordi du spærrede min plads. - Min arm røg næsten af. God timing. 66 00:07:13,990 --> 00:07:18,300 Nu kommer farven. Det er tid til kickoff. 67 00:07:18,350 --> 00:07:21,630 Injicer farven. Sluk venligst lyset. 68 00:07:26,430 --> 00:07:30,860 - Hvad gør farven? - Den får tumoren til at lyse... 69 00:07:30,910 --> 00:07:34,910 ...så vi ser, hvor den ender, og hvor hjernen starter. 70 00:07:41,350 --> 00:07:46,190 Rart, at møde dig, men nu skal du ud. 71 00:07:47,670 --> 00:07:50,270 Tangen, tak. 72 00:07:53,910 --> 00:07:55,980 Jeg elsker den del. 73 00:07:56,030 --> 00:07:59,990 - Er det ikke kun tumoren, der lyser? - Det er tumoren. 74 00:08:01,070 --> 00:08:03,750 Vi er ikke i Kansas mere. 75 00:08:04,430 --> 00:08:08,180 Barnet er anæmisk. Giv ham 40 ml røde blodceller. 76 00:08:08,230 --> 00:08:12,980 - Glenda har højt blodtryk. - Barnets blødning skal stoppes. 77 00:08:13,030 --> 00:08:18,460 - Jeg tror, at jeg kan redde begge. - Tror du, eller ved du? 78 00:08:18,510 --> 00:08:22,340 - Jeg ved, at jeg kan. - Jeg respekterer dig, Robbins. 79 00:08:22,390 --> 00:08:28,700 Jeg siger det her med venlighed. Du er kun en halvfærdig fosterkirurg. 80 00:08:28,750 --> 00:08:31,500 - Du opsøgte mig. - Nej, din chef. 81 00:08:31,550 --> 00:08:35,340 Jeg har brugt 4,5 måned på at få Hermans viden ind i mit hoved. 82 00:08:35,390 --> 00:08:39,900 - Hører du dig selv? 4,5 måned. - Du har hendes hænder her. 83 00:08:39,950 --> 00:08:42,750 22 gauge nål. 84 00:08:43,550 --> 00:08:46,820 Hey, Chef. Må jeg få fri i aften? 85 00:08:46,870 --> 00:08:51,420 - Hvad? Nej. - Her er stille. Hermans operation... 86 00:08:51,470 --> 00:08:56,100 Alle de andre ser operationen. Beklager, jeg må have nogen her. 87 00:08:56,150 --> 00:09:01,460 - Er jeg den eneste turnuslæge her? - Ja, jeg stoler på dig. Kan jeg det? 88 00:09:01,510 --> 00:09:04,580 Ja, absolut! Jeg er den rette pige. Tak. 89 00:09:04,630 --> 00:09:07,860 Hunt. Hvorfor udsatte du min operation her til aften? 90 00:09:07,910 --> 00:09:12,950 Jeg havde brug for stuen. Shepherd opererer dr. Herman. 91 00:09:14,830 --> 00:09:19,190 - Vent, opererer hun dr. Herman nu? - Jeg troede, hun havde en måned mere. 92 00:09:19,950 --> 00:09:24,460 Her har den invaderet cisterna chiasmatica lidt. 93 00:09:24,510 --> 00:09:27,550 Dr. Shepherd undersøger tumoren. 94 00:09:32,270 --> 00:09:37,500 Hvem overtager efter dig? Det her tager 14 timer, måske mere. 95 00:09:37,550 --> 00:09:40,140 Helt klart mere. 96 00:09:40,190 --> 00:09:45,580 Efter 12 timer skal en ny overtage, så man oplader batterierne og hviler. 97 00:09:45,630 --> 00:09:51,140 - Hvem overtager for dig? - Jeg kan ikke skiftes ud. 98 00:09:51,190 --> 00:09:54,860 Så kan jeg heller ikke. Hvis du er her, så er jeg også. 99 00:09:54,910 --> 00:09:58,060 Vi er superhelte. 100 00:09:58,110 --> 00:10:02,430 Jeg ville sætte hænderne på hoften, men så bliver de bare beskidte. 101 00:10:04,070 --> 00:10:07,830 Okay. Hold her, Edwards. 102 00:10:13,870 --> 00:10:16,460 Jeg kan ikke embolisere alle kar. 103 00:10:16,510 --> 00:10:20,100 Jeg håndplukkede dig, og nu svigter du mig. 104 00:10:20,150 --> 00:10:24,580 - Jeg er nødt til at åbne. - Nej, så skal bedøvelsen øges... 105 00:10:24,630 --> 00:10:26,860 Fostrets puls falder. 106 00:10:26,910 --> 00:10:31,540 Jeg sætter ikke kun spørgsmålstegn ved dine evner, men også mine egne. 107 00:10:31,590 --> 00:10:35,180 Jeg kan tage livmoderen ud, og så kan jeg få tumoren ud. 108 00:10:35,230 --> 00:10:38,500 Forlænget bedøvelse kan være katastrofal for både mor og barn. 109 00:10:38,550 --> 00:10:41,620 - Du bør forløse barnet. - Nej. Ikke en mulighed. 110 00:10:41,670 --> 00:10:46,980 Det er her mirror syndrome. Fostrets symptom spejles hos moren. 111 00:10:47,030 --> 00:10:51,670 - Forløser vi, får Glenda det bedre. - Han vil ikke kunne overleve. 112 00:10:54,430 --> 00:10:56,620 - Kald Alex Karev. - Vent, stop. 113 00:10:56,670 --> 00:10:59,740 - Hvad gør du? - Vi forløser. Det bliver svært... 114 00:10:59,790 --> 00:11:03,620 - ...men Karev kan måske redde ham. - Læg det rør på. 115 00:11:03,670 --> 00:11:08,740 - Jeg kan godt, Bailey. - Din mentor bliver opereret. 116 00:11:08,790 --> 00:11:12,020 Du vil bevise noget, men ikke på denne patient! 117 00:11:12,070 --> 00:11:15,980 Vil du åbne hende, så gør det, men vi forløser altså det barn! 118 00:11:16,030 --> 00:11:18,990 - Kald dr. Karev. - Okay. 119 00:11:23,830 --> 00:11:28,420 Dr. Shepherd skærer tumoren væk fra gyrus rectus. 120 00:11:28,470 --> 00:11:33,230 - Gyrus rectus? - Området, der giver os lugtesans. 121 00:11:34,830 --> 00:11:38,100 - Jeg troede, Arizona ville være her. - Hun er ved at operere. 122 00:11:38,150 --> 00:11:42,540 På et foster? Alene? Slap af, vi er ikke til ballet. 123 00:11:42,590 --> 00:11:45,700 Selvom det er som en dans. 124 00:11:45,750 --> 00:11:50,510 Der er ynde, rytme og elegance. 125 00:11:51,310 --> 00:11:55,230 Nå, okay. Jeg bliver tysset på, men den sukkersøde prosa accepteres. 126 00:11:57,510 --> 00:12:02,030 - Hun klarer den, ikke? - Jo, hun gør. 127 00:12:03,670 --> 00:12:08,620 Dr. Shepherd frigør tumoren fra strukturerne i midthjernen. 128 00:12:08,670 --> 00:12:13,140 - Fornix og talamus. - Det burde ikke tage så lang tid. 129 00:12:13,190 --> 00:12:15,420 Vi er allerede bagefter. 130 00:12:15,470 --> 00:12:21,500 Hun er yderst forsigtig, så hun ikke skader drømmekassen. 131 00:12:21,550 --> 00:12:26,020 - Dr. Grey... Drømmekassen? - Hvor vi skaber drømme og minder. 132 00:12:26,070 --> 00:12:30,110 Og udskiller former og farver. Læs dog en bog, menneske. 133 00:12:38,950 --> 00:12:42,670 - Har du det godt, Webber? - Ja, jeg har det fint. 134 00:12:43,510 --> 00:12:47,830 Hendes skuldre er anspændt. Hun er generet af et eller andet. 135 00:12:56,030 --> 00:13:00,910 Du skærer måske den del ud, der gør hende temmelig bitchy. 136 00:13:01,750 --> 00:13:04,380 - Hvorfor siger du det? - Det var en joke. 137 00:13:04,430 --> 00:13:07,260 Hvis jeg fejler, vil hun ikke være bitchy. 138 00:13:07,310 --> 00:13:12,340 Hun vil heller ikke grine, hun vil ikke være Nicole Herman. 139 00:13:12,390 --> 00:13:15,340 - Laver du jokes om det? - Nej. 140 00:13:15,390 --> 00:13:17,820 - Fandens. - Hvad er der? 141 00:13:17,870 --> 00:13:21,580 - Jeg kommer ikke rundt om fornix. - Heller ikke lateralt? 142 00:13:21,630 --> 00:13:26,270 Det er ikke nok halspulsåre. Jeg er fanget. 143 00:13:30,870 --> 00:13:34,740 Iltmætningen falder. Hun får det ikke bedre. 144 00:13:34,790 --> 00:13:37,940 Sådan der... Fandens, den sidder fast. 145 00:13:37,990 --> 00:13:42,540 - Tumoren er for stor. - Undskyld ventetiden. Jeg var hjemme. 146 00:13:42,590 --> 00:13:44,900 - Du burde være blevet der. - Hvad? 147 00:13:44,950 --> 00:13:48,260 Jeg kan ikke komme ind, jeg må gøre snittet bredere. 148 00:13:48,310 --> 00:13:52,020 - Det skal du alligevel, vi forløser. - Nej, det gør vi ikke. 149 00:13:52,070 --> 00:13:55,500 - Det bliver ligesom sidste gang. - Hvad mener du med sidste gang? 150 00:13:55,550 --> 00:14:00,140 Vi har gjort det her. Vi forløste, og fjernede så tumoren bagefter. 151 00:14:00,190 --> 00:14:04,820 Jeg vidste det. Du vil bevise, at du er Herman. 152 00:14:04,870 --> 00:14:08,820 - Jeg troede, at du var speciel. - Læg nu kejsersnittet. 153 00:14:08,870 --> 00:14:14,980 Jeg troede, at du var bedre, men i dag gjorde du mig flov. 154 00:14:15,030 --> 00:14:20,660 - Jeg fjerner tumoren. - Hør nu, Robbins. Gør det rette. 155 00:14:20,710 --> 00:14:27,180 Jeg har ikke tid til dit tempo. Hvis det her sker igen, ryger du ud. 156 00:14:27,230 --> 00:14:30,300 Stop, stop, stop så! 157 00:14:30,350 --> 00:14:34,500 Jeg er ikke dr. Herman, jeg er dr. Robbins. 158 00:14:34,550 --> 00:14:38,660 Jeg er fosterkirurgen her, og jeg vælger dette indgreb. 159 00:14:38,710 --> 00:14:42,540 Det øjeblik, hvor du kunne være uenig, er for længst passeret. 160 00:14:42,590 --> 00:14:46,940 Hvis mine hænder glider, får vi katastrofale blødninger. 161 00:14:46,990 --> 00:14:51,940 Glider jeg, er det, fordi du skriger. Ikke, fordi jeg ikke har styr på det. 162 00:14:51,990 --> 00:14:55,670 Du kan holde mund, eller også kan du skride! 163 00:14:57,030 --> 00:14:59,550 Hun lyder som dr. Herman. 164 00:15:12,190 --> 00:15:18,540 - Hun har intet gjort i 15 minutter. - Hun er vist ved at miste modet. 165 00:15:18,590 --> 00:15:20,620 Jeg burde måske... 166 00:15:20,670 --> 00:15:24,020 - April? - Jeg arbejder ikke. Jeg er ikke klar. 167 00:15:24,070 --> 00:15:28,220 - Jeg er glad for at se dig. - Jeg vil bare sidde lidt. 168 00:15:28,270 --> 00:15:34,340 Herman var med på min værste dag, så jeg måtte også være her på hendes. 169 00:15:34,390 --> 00:15:40,260 - Hvordan går det? - Hun prøver at skære ved fornix. 170 00:15:40,310 --> 00:15:44,470 - Der er lang vej endnu. - Hvorfor opererer de ikke? 171 00:15:58,630 --> 00:16:01,180 Dr. Shepherd? 172 00:16:01,230 --> 00:16:05,100 Hvis jeg går mere bagud, så rammer jeg hypotalamus. 173 00:16:05,150 --> 00:16:10,260 Lateralt, så rammer jeg carotis, og længere nede mister hun synet. 174 00:16:10,310 --> 00:16:13,740 - Du kan... - Jeg famler i blinde. 175 00:16:13,790 --> 00:16:17,020 - I skoven. Der er ingen sti. - Så vælg en. 176 00:16:17,070 --> 00:16:20,740 Jeg prøver at bevare alle hendes funktioner, Edwards. 177 00:16:20,790 --> 00:16:25,540 Jeg kan ikke røre mig uden at give slip på et stykke af hende. 178 00:16:25,590 --> 00:16:28,380 - Dr. Shepherd. - Dr. Webber. 179 00:16:28,430 --> 00:16:35,110 Jeg kan være din sparringspartner. Vi kan komme forbi dit problem. 180 00:16:42,030 --> 00:16:45,110 Sluk samtaleanlægget. 181 00:16:45,830 --> 00:16:48,590 Vil du komme herover, dr. Webber? 182 00:16:51,350 --> 00:16:54,270 Vil du træde tilbage, Edwards? 183 00:17:02,150 --> 00:17:05,150 Du kan være til stor hjælp. 184 00:17:06,390 --> 00:17:10,980 Du må ringe til min bror. Bed ham om at komme herhen. 185 00:17:11,030 --> 00:17:14,820 Hvis han tager af sted nu, kan han være her om syv timer. 186 00:17:14,870 --> 00:17:19,230 - Det er nok ikke en god idé. - Jeg har taget munden for fuld. 187 00:17:20,150 --> 00:17:24,060 Jeg begik en fejl. Jeg påtog en umulig opgave- 188 00:17:24,110 --> 00:17:27,780 -og min hybris bliver hendes død. 189 00:17:27,830 --> 00:17:31,220 Vil du ikke nok ringe til ham? 190 00:17:31,270 --> 00:17:35,710 Få ham på et fly og få ham herhen. 191 00:17:36,590 --> 00:17:38,990 Nu. 192 00:17:41,750 --> 00:17:45,500 Det tager alt for lang tid. Skru op for respiratoren. 193 00:17:45,550 --> 00:17:49,830 - Lad mig tage barnet. - Jeg ligerer den sidste arterie. 194 00:17:51,150 --> 00:17:56,190 - Fostrets puls forsvandt. - Han har fået hjertestop. 195 00:17:56,350 --> 00:17:58,900 Læg hænderne under ham sådan. 196 00:17:58,950 --> 00:18:02,860 Godt. Pres mod såret. Han går ikke i stykker. 197 00:18:02,910 --> 00:18:06,860 Hold ham der, og hold brystkassen oppe. 198 00:18:06,910 --> 00:18:11,420 Giv 5 mg epinefrin. Jeg laver kompressioner. 199 00:18:11,470 --> 00:18:13,990 Vær forsigtig. 200 00:18:15,230 --> 00:18:19,100 - Du ved, hvad du laver. - Ring nu bare til ham. 201 00:18:19,150 --> 00:18:24,300 - Jeg er ikke engang halvvejs... - Du tror, at han er bedre end dig. 202 00:18:24,350 --> 00:18:28,900 Men det er ikke sandt. Jeg har set ham stå, som du gør nu- 203 00:18:28,950 --> 00:18:33,820 - og stirre på en umulig tumor, både rædselsslagen og usikker. 204 00:18:33,870 --> 00:18:39,060 Jeg kender godt den tumor. Den hænger i deres soveværelse. 205 00:18:39,110 --> 00:18:42,540 - En tegning af den. - Han fandt en vej. 206 00:18:42,590 --> 00:18:49,620 - Derfor har jeg brug for ham her. - Jeg kan fortælle, hvad der vil ske. 207 00:18:49,670 --> 00:18:55,620 Han kommer om syv-otte timer, hvis hun ikke allerede er død- 208 00:18:55,670 --> 00:19:00,820 - tager Derek denne operation, din operation, fra dig. 209 00:19:00,870 --> 00:19:06,620 Så dræber han hende, fordi det her er din plan. 210 00:19:06,670 --> 00:19:12,620 Han ville ikke vide, hvor du har været, eller hvor du skal hen. 211 00:19:12,670 --> 00:19:17,900 Ingen kan hjælpe dig, det har du heller ikke brug for. 212 00:19:17,950 --> 00:19:22,740 Han er her ikke. Det er du. 213 00:19:22,790 --> 00:19:25,630 Hvad er det næste skridt? 214 00:19:35,230 --> 00:19:37,740 - Han er væk, Robbins. - Hold kæft. 215 00:19:37,790 --> 00:19:43,030 - Det skal nok gå. - Kom så. 216 00:19:52,470 --> 00:19:56,670 Du kan slippe nu, Bailey. Han skal tilbage igen. 217 00:19:57,670 --> 00:20:00,580 Jeg holdt ham i mine hænder... 218 00:20:00,630 --> 00:20:05,420 Han er ikke engang født, og jeg holdt ham i mine hænder. 219 00:20:05,470 --> 00:20:11,750 Jeg ved, hvordan det føles. Det er et stort privilegium. 220 00:20:26,470 --> 00:20:30,550 - Navigationssonde. - Så er det dig, Edwards. 221 00:20:31,990 --> 00:20:35,500 Samtaleanlæg, tak. 222 00:20:35,550 --> 00:20:41,500 Dr. Shepherd frilægger lamina terminalis for at nå rundt- 223 00:20:41,550 --> 00:20:45,460 -og dissekere væk fra årerne. 224 00:20:45,510 --> 00:20:48,540 - Kan du undgå fornix? - Det håber jeg sgu. 225 00:20:48,590 --> 00:20:52,630 Så langt, så godt. Fortsæt. Find en udvej. 226 00:21:00,310 --> 00:21:02,980 - Hvordan går det, Edwards? - Godt. 227 00:21:03,030 --> 00:21:07,260 - Sikker? Jeg kan finde en anden. - Nej. Du finder ikke bedre end mig. 228 00:21:07,310 --> 00:21:11,540 Jeg har fortjent denne plads. Dr. Shepherd er her. Jeg er her. 229 00:21:11,590 --> 00:21:17,070 Nu er der ingen vej tilbage. Vi stopper ikke, før alt er ude. 230 00:21:18,310 --> 00:21:20,940 - Er du klar? - Er du? 231 00:21:20,990 --> 00:21:23,500 Så kører vi. 232 00:21:23,550 --> 00:21:28,820 Glenda er ikke ude af fare, men hun er i bedring. 233 00:21:28,870 --> 00:21:34,300 - Du klarede det godt, Robbins. - Jeg ville ikke lave ballade derinde. 234 00:21:34,350 --> 00:21:37,420 For seks måneder siden havde jeg gjort det samme. 235 00:21:37,470 --> 00:21:41,700 Herman valgte den rette at give stafetten videre til. 236 00:21:41,750 --> 00:21:46,190 Hun giver ikke noget videre. Hun er ikke forsvundet. 237 00:22:28,070 --> 00:22:32,590 Jeg tror... at synsnerven er intakt. 238 00:22:37,510 --> 00:22:41,380 Sådan, det var da ikke så svært. 239 00:22:41,430 --> 00:22:46,940 Ingen kritik fra de billige rækker. Nu bliver det radioaktivt, folkens. 240 00:22:46,990 --> 00:22:50,350 Alle, der ikke er nødvendige, smutter. 241 00:22:52,230 --> 00:22:56,820 Det gælder dig, dr. Webber. Jeg er glad for, at du kom. 242 00:22:56,870 --> 00:23:00,740 - Jeg bliver gerne. - Edwards og jeg tager den herfra. 243 00:23:00,790 --> 00:23:03,310 Ikke, Edwards? 244 00:23:03,910 --> 00:23:06,870 Edwards? 245 00:23:07,870 --> 00:23:11,790 - Jeg henter ilt. - Eller også kan du være med? 246 00:23:16,950 --> 00:23:22,700 Hun skal placere de radioaktive frø, så tumoren ikke kommer igen. 247 00:23:22,750 --> 00:23:25,820 Jeg bistår gerne, men hvorfor lige mig? 248 00:23:25,870 --> 00:23:31,540 Hun skal ikke bekymre sig om dig. Du var tæt på at blive hjernekirurg. 249 00:23:31,590 --> 00:23:34,940 - Det er længe siden. - Støt hende. 250 00:23:34,990 --> 00:23:37,950 Hun skal bare føle, at du er der. 251 00:23:40,630 --> 00:23:44,620 - Fandens, fandens! - Jeg har ikke nået at klokke i den. 252 00:23:44,670 --> 00:23:48,260 Frøene skal placeres præcist, hvis tumoren skal forsvinde helt. 253 00:23:48,310 --> 00:23:51,180 Jeg havde et kort over hjernen... 254 00:23:51,230 --> 00:23:56,420 ...men når en så stor tumor fjernes, flytter alting sig. Et mudderskred. 255 00:23:56,470 --> 00:23:59,780 Jeg regnede ikke med så store forandringer. 256 00:23:59,830 --> 00:24:05,860 Jeg må kortlægge igen med ultralyd og så lave en ny plan efterfølgende. 257 00:24:05,910 --> 00:24:09,460 - Du tager den på slump. - Stort set. 258 00:24:09,510 --> 00:24:12,070 Det lyder som en plan. 259 00:24:13,190 --> 00:24:16,420 - Hvor længe har de været i gang? - Seks minutter. 260 00:24:16,470 --> 00:24:22,660 De har kun placeret tre frø. De bliver giftige om 20 minutter. 261 00:24:22,710 --> 00:24:25,860 - Hun skal skynde sig. - Jeg skal skynde mig. 262 00:24:25,910 --> 00:24:29,620 - Handskerne er for tykke. - Du klarer det helt fint. 263 00:24:29,670 --> 00:24:32,390 - Det er ikke et kapløb. - Jo, det er. 264 00:24:38,310 --> 00:24:41,620 - Hvad laver du? - Det her er meget lettere. 265 00:24:41,670 --> 00:24:46,470 - Du udsætter dig selv for stråling. - Tag den handske på med det samme! 266 00:24:47,510 --> 00:24:52,110 - Amelia! - Det er fint. Jeg klarer det. 267 00:25:08,870 --> 00:25:12,540 Det her hører du ikke fra mig særligt tit, så nyd det: 268 00:25:12,590 --> 00:25:17,150 - Du gjorde det rigtig godt. - Jeg er så rørt, nu græder jeg. 269 00:25:19,030 --> 00:25:24,300 Jeg er udmattet. Man skulle tro, at en tumor vil give ekstra energi. 270 00:25:24,350 --> 00:25:28,190 - Nej, det skulle man ikke. - Måske ikke. 271 00:25:29,430 --> 00:25:35,060 Vi nærmer os slutspurten, Robbins. Vi er færdige efter de kort. 272 00:25:35,110 --> 00:25:39,380 Du vil have klaret en 1-årig uddannelse på under et halvt år- 273 00:25:39,430 --> 00:25:42,660 - og jeg vil have... stillet træskoene. 274 00:25:42,710 --> 00:25:46,100 - Hold op. - Jeg vidste, du var den rette hest. 275 00:25:46,150 --> 00:25:48,620 Kald mig venligst ikke en hest. 276 00:25:48,670 --> 00:25:52,500 Det er en bedrift. Ikke blot at gøre det- 277 00:25:52,550 --> 00:25:55,740 - men at blive så god, som du er blevet. 278 00:25:55,790 --> 00:26:00,140 Det er en udholdenhedsprøve. Det er noget at være stolt af. 279 00:26:00,190 --> 00:26:03,180 - Tak. - Jeg taler ikke om dig. 280 00:26:03,230 --> 00:26:08,060 Jeg mente mig selv. Du var en katastrofe i starten. 281 00:26:08,110 --> 00:26:13,660 Men jeg holdt ud, nu er du ved at blive en rigtig fosterkirurg. 282 00:26:13,710 --> 00:26:16,390 Jeg fortjener en medalje. 283 00:26:16,950 --> 00:26:18,710 Arizona? 284 00:26:20,510 --> 00:26:26,060 - Hej. Alt vel? - Ja. 285 00:26:26,110 --> 00:26:29,180 - Du opererede alene i dag. - Ja. 286 00:26:29,230 --> 00:26:31,540 - Hvordan gik det? - Godt. 287 00:26:31,590 --> 00:26:35,660 Det er... tillykke. 288 00:26:35,710 --> 00:26:37,870 Tak. 289 00:26:38,630 --> 00:26:44,030 Jeg ledte efter dig hos Shepherd. Hun er stadig i gang, hvis du vil se. 290 00:26:44,910 --> 00:26:47,340 - Jeg kan ikke gå derop. - Okay. 291 00:26:47,390 --> 00:26:51,150 Jeg vil gerne, men jeg kan ikke se på. 292 00:26:51,870 --> 00:26:55,500 Igennem de sidste fire måneder har den kvinde givet mig tæv. 293 00:26:55,550 --> 00:26:59,060 Hun har prøvet at stoppe al sin viden ind i mit hoved- 294 00:26:59,110 --> 00:27:03,190 -og det gjorde hun. Det er der. 295 00:27:05,990 --> 00:27:08,230 Hun er i mit hoved. 296 00:27:12,310 --> 00:27:18,230 Jeg er ikke klar til, at mit hoved er det eneste sted, hvor hun findes. 297 00:27:42,390 --> 00:27:48,300 - Hun skal tage handsken på nu, Grey! - Hun har et vindue på 20 minutter. 298 00:27:48,350 --> 00:27:52,060 Uden handsken halveres tiden. Hendes tid er gået. Shepherd! 299 00:27:52,110 --> 00:27:55,900 Lægger jeg ikke frøene ud, vil det hele have været forgæves. 300 00:27:55,950 --> 00:27:59,420 - Du gør dig selv syg. - Tumoren kan stadig vende tilbage. 301 00:27:59,470 --> 00:28:04,110 - Så er det ikke på grund af mig. - Tag så handsken på, Shepherd! 302 00:28:12,550 --> 00:28:15,660 Sådan! Jeg er færdig. 303 00:28:15,710 --> 00:28:19,260 Få grejet ud og tropperne ind. 304 00:28:19,310 --> 00:28:22,540 - Det er tid til at lukke. - Det var... 305 00:28:22,590 --> 00:28:25,510 - Rigtig dumt? - Nej, megasejt. 306 00:28:34,230 --> 00:28:40,260 Jeg har en patient på intensiv. Er det i orden, at jeg ser til ham? 307 00:28:40,310 --> 00:28:42,670 Ja, jeg venter her. 308 00:28:43,350 --> 00:28:46,230 - Jeg klarer mig. - Okay. 309 00:29:14,230 --> 00:29:19,340 - Hej. Du har sovet i flere timer. - Åh Gud. Hvad? 310 00:29:19,390 --> 00:29:24,380 Tillykke, dr. Edwards. Du stod ved bordet i 13 timer. 311 00:29:24,430 --> 00:29:29,180 Det er ikke tilladt mere, så den evne har I ikke opbygget. 312 00:29:29,230 --> 00:29:32,460 - Er det forbi? - De er stadig ved at lukke. 313 00:29:32,510 --> 00:29:38,350 Læg dig ned. Du får lidt vand. 314 00:29:47,830 --> 00:29:52,830 Pincet. Juice. 315 00:29:57,750 --> 00:30:00,140 Tak. 316 00:30:00,190 --> 00:30:05,180 - Hvordan går det? - Jeg skal lukke dura ordentligt. 317 00:30:05,230 --> 00:30:10,420 - Det her er det lette. - Så lad en anden gøre det. 318 00:30:10,470 --> 00:30:15,870 Dr. Shepherd. Jeg er her. Sig, at det ikke er for sent. 319 00:30:20,270 --> 00:30:24,620 Nej, du kom lige til tiden. Du kan få lov til at lukke. 320 00:30:24,670 --> 00:30:29,630 - Virkelig? - Du skal også afslutte. 321 00:30:31,630 --> 00:30:36,830 Lad hende ikke gøre noget galt, Herman skal ikke have et grimt ar. 322 00:30:37,710 --> 00:30:40,670 Intet problem. 323 00:32:03,070 --> 00:32:07,020 - Hej, Glenda. Er du klar? - Jeg er så klar! 324 00:32:07,070 --> 00:32:12,340 - Jeg er så træt af det værelse. - Jamen, så nyd den friske luft. 325 00:32:12,390 --> 00:32:18,900 Vi ses om en måned. Imens hviler du og spiser ordentligt. 326 00:32:18,950 --> 00:32:23,020 - Tusind tak. - Du skal ikke kramme mig. 327 00:32:23,070 --> 00:32:27,190 Dr. Robbins reddede dig og din søn. 328 00:32:31,390 --> 00:32:37,030 Jeg ved ikke, om I kan sige det, men hvordan går det med dr. Herman? 329 00:32:56,710 --> 00:33:02,430 Dr. Shepherd frilægger lamina terminalis for at nå rundt... 330 00:33:04,070 --> 00:33:07,180 - Stop. Tag hjem. - Jeg skal have styr på det her. 331 00:33:07,230 --> 00:33:09,260 Nej, du skal tage en pause. 332 00:33:09,310 --> 00:33:13,740 Der er ingen hævelser. Hvorfor vågner hun ikke? 333 00:33:13,790 --> 00:33:19,470 - Det kan der være mange grunde til. - Tror du ikke, at jeg ved det? 334 00:33:23,670 --> 00:33:27,830 Undskyld. Jeg skal bare... 335 00:33:29,390 --> 00:33:31,780 Det ved jeg. 336 00:33:31,830 --> 00:33:37,230 - Det skal være slut. - Hun skal vågne op. 337 00:33:45,790 --> 00:33:48,420 Er det...? 338 00:33:48,470 --> 00:33:54,630 - Hvad? - Det er nok ikke noget. 339 00:33:55,590 --> 00:33:57,790 Hvad? 340 00:34:00,590 --> 00:34:04,390 Er det en lakunær hjerteinfarkt? 341 00:34:05,870 --> 00:34:08,190 Fik hun et slagtilfælde? 342 00:34:15,670 --> 00:34:18,390 Flot klaret, Edwards. 343 00:34:36,510 --> 00:34:42,070 - Hun vågner. - Det gør hun måske. 344 00:34:43,230 --> 00:34:47,670 Men hvis hun ikke gør, må jeg træffe nogle beslutninger. 345 00:34:48,670 --> 00:34:53,220 - Gjorde du det her for Mark? - Det gjorde jeg. 346 00:34:53,270 --> 00:34:55,550 Men det behøver du ikke. 347 00:34:59,910 --> 00:35:03,660 Jeg kan ikke klare det alene. 348 00:35:03,710 --> 00:35:06,740 Jeg kan ikke træffe den beslutning. 349 00:35:06,790 --> 00:35:11,710 Jeg ved, hvad hun vil... 350 00:35:13,470 --> 00:35:16,980 ...man jeg kan ikke gøre det. 351 00:35:17,030 --> 00:35:22,670 Du er ikke alene i det her. Du er ikke alene. Hører du? 352 00:35:47,350 --> 00:35:50,270 Alt er vel. 353 00:35:56,070 --> 00:35:59,430 - Nicole! - Mor? 354 00:36:01,830 --> 00:36:04,470 Er det dig, mor? 355 00:36:08,630 --> 00:36:12,660 Jeg har det fint. 356 00:36:12,710 --> 00:36:14,940 - Hvor er du? - Der, hvor jeg altid er. 357 00:36:14,990 --> 00:36:20,190 - Hvad hedder du? - Det har heller ikke forandret sig. 358 00:36:21,470 --> 00:36:25,430 Klem min finger. Godt, og her. 359 00:36:26,790 --> 00:36:29,390 Godt. Motorikken er intakt. 360 00:36:30,910 --> 00:36:33,710 - Følg lyset. - Hvordan har du det? 361 00:36:37,030 --> 00:36:42,100 Det er helt fint. Jeg har det godt. 362 00:36:42,150 --> 00:36:47,660 Du fik det hele ud, ikke? Gjorde hun det, Edwards? 363 00:36:47,710 --> 00:36:53,910 - Ja, hun fik det hele. - Man må ikke græde herinde. 364 00:36:58,710 --> 00:37:02,340 - Dr. Hunt, dr. Webber. - I ser godt ud, d'herrer. 365 00:37:02,390 --> 00:37:05,940 - Det gør du også. - Så langt, så godt. 366 00:37:05,990 --> 00:37:09,060 Det glæder os. Dr. Shepherd var utrolig. 367 00:37:09,110 --> 00:37:13,750 Ja, ja. Min tumor fik hende til at se temmelig godt ud. 368 00:37:14,710 --> 00:37:18,220 Vil I lige undskylde os? Robbins og jeg har lidt arbejde. 369 00:37:18,270 --> 00:37:23,780 Ja, vi kan gå udenfor. Jeg kommer tilbage snart. 370 00:37:23,830 --> 00:37:26,390 Det er godt at se dig igen. 371 00:37:28,310 --> 00:37:31,670 Fortæl mig om Glenda Castillo. 372 00:37:32,590 --> 00:37:36,540 Glenda er i bedring, og hun er stadig gravid. 373 00:37:36,590 --> 00:37:38,860 Barnet har det også godt. 374 00:37:38,910 --> 00:37:43,940 - Jeg vidste, du var den rette hest. - Kald mig venligst ikke en hest. 375 00:37:43,990 --> 00:37:48,630 Jeg vidste, at du ikke ville svigte mig. 376 00:37:51,110 --> 00:37:56,470 Kan du se noget? Noget som helst? 377 00:37:57,950 --> 00:38:02,750 Nej, intet. Jeg er fuldstændig blind. 378 00:38:08,710 --> 00:38:12,230 - Du må ikke græde. - Det gør jeg heller ikke. 379 00:38:15,710 --> 00:38:21,380 - Har du det godt? - Det ved jeg ikke. 380 00:38:21,430 --> 00:38:27,060 Det har ikke bundfældet sig endnu. Du vil ikke være der, når det sker. 381 00:38:27,110 --> 00:38:32,180 - Det bliver grimt. - Jeg er der, hvis du vil have det. 382 00:38:32,230 --> 00:38:37,620 Du har ikke fanget pointen. Du er altid til venstre for pointen. 383 00:38:37,670 --> 00:38:44,350 Pointen er, at jeg finder ud af det. Der kommer til at ske noget. 384 00:38:47,350 --> 00:38:50,830 Pointen er, at jeg er i live. 385 00:38:52,910 --> 00:38:59,190 Det havde jeg ikke været, hvis du ikke var sådan en plage. 386 00:39:10,910 --> 00:39:14,190 Jeg valgte den rette hest. 387 00:39:24,310 --> 00:39:30,940 Hvorfor prøver vi overhovedet med så høje forhindringer og lave odds? 388 00:39:30,990 --> 00:39:37,070 Hvorfor går vi ikke bare hjem? Det ville være så meget lettere. 389 00:39:39,190 --> 00:39:44,100 Fordi til syvende og sidst er der ingen ære i den lette vej. 390 00:39:44,150 --> 00:39:49,780 - Vi var så tæt på! - Dr. Hermans tumor tog hendes syn. 391 00:39:49,830 --> 00:39:54,860 Vi fik hævn ved at dræbe den. Vi rev den ud- 392 00:39:54,910 --> 00:39:58,700 - og mindskede dens chance for at dræbe Nicole med 100 procent. 393 00:39:58,750 --> 00:40:03,500 Døden løb hylende fra os, vi bad døden om at fise af. 394 00:40:03,550 --> 00:40:09,980 Det er den eneste kamp, der er værd at kæmpe. Du burde være flyvende. 395 00:40:10,030 --> 00:40:15,620 Du skal jage den følelse resten af dit liv. Du besejrede døden. 396 00:40:15,670 --> 00:40:19,340 Det kan almindeligt dødelige ikke. Det er kun os, der kan. 397 00:40:19,390 --> 00:40:23,460 - Ingen husker den lette vej. - Kun superhelte. 398 00:40:23,510 --> 00:40:30,100 De husker blodet, knoglerne og den lange kamp mod toppen. 399 00:40:30,150 --> 00:40:33,310 Fandeme kun superhelte. 400 00:40:34,110 --> 00:40:39,950 Sådan bliver man... legendarisk.