1 00:00:09,080 --> 00:00:11,240 Så han er bare tilbake? 2 00:00:12,640 --> 00:00:14,320 - For godt? - Ja. 3 00:00:14,720 --> 00:00:16,790 Det ansiktsuttrykket, 4 00:00:16,840 --> 00:00:19,270 jeg vet ikke helt hva det betyr. 5 00:00:19,320 --> 00:00:22,870 Du vet de veldig lykkelige, muntre menneskene som har alt, 6 00:00:22,920 --> 00:00:25,470 og når det at de har alt blir nevnt, 7 00:00:25,520 --> 00:00:29,750 virker de svært ydmyke og sier: "Jeg er så velsignet." 8 00:00:29,800 --> 00:00:31,630 Sånne som man bare vil smelle til. 9 00:00:31,680 --> 00:00:33,550 Ja. Jeg kjenner til dem. 10 00:00:33,600 --> 00:00:35,990 - Jeg er en av dem nå. - Ok. 11 00:00:36,040 --> 00:00:39,670 I morges sto jeg på verandaen til det perfekte huset mitt 12 00:00:39,720 --> 00:00:42,590 og så inn gjennom vinduet på de perfekte barna mine 13 00:00:42,640 --> 00:00:44,510 og den fantastiske, nydelige mannen min, 14 00:00:44,560 --> 00:00:47,070 på vei til den fantastiske jobben min. 15 00:00:47,120 --> 00:00:50,560 Og jeg tenkte: "Jeg har alt jeg noensinne har ønsket. 16 00:00:50,720 --> 00:00:52,910 "Jeg er så velsignet." 17 00:00:52,960 --> 00:00:55,270 Jeg vil virkelig smelle til deg akkurat nå. 18 00:00:55,320 --> 00:00:57,750 Jeg ville ha banket meg selv. 19 00:00:57,800 --> 00:00:59,030 Men jeg er for sliten etter... 20 00:00:59,080 --> 00:01:00,710 Skulle du si at du er så utmattet 21 00:01:00,760 --> 00:01:02,230 etter all sexen? 22 00:01:02,280 --> 00:01:05,030 Jeg er så velsignet. 23 00:01:05,080 --> 00:01:06,880 Nå går jeg min vei. 24 00:01:07,320 --> 00:01:09,055 Forestill deg livet du drømte om, 25 00:01:13,440 --> 00:01:15,920 personen du så for deg å være sammen med. 26 00:01:16,720 --> 00:01:18,630 Se for deg jobben du drømte om. 27 00:01:18,680 --> 00:01:20,790 Jeg er kirurg her på Grey Sloan, 28 00:01:20,840 --> 00:01:23,070 men jeg ser mer på meg selv som en lærer. 29 00:01:23,120 --> 00:01:25,350 Jeg lærer opp unge leger til å bli kirurger. 30 00:01:25,400 --> 00:01:28,310 Lever du det livet du så for deg? 31 00:01:28,360 --> 00:01:30,280 Er du den du ønsket å være... 32 00:01:31,080 --> 00:01:32,680 La oss ta et bilde. Kom igjen. 33 00:01:37,680 --> 00:01:41,710 Alle ser den veien. En, to, tre. 34 00:01:41,760 --> 00:01:43,510 - Smil! - Smil! 35 00:01:43,560 --> 00:01:44,870 ...da du var yngre? 36 00:01:44,920 --> 00:01:46,230 Jeg har noen løse tråder i DC, 37 00:01:46,280 --> 00:01:48,150 så jeg vil fly frem og tilbake i noen uker. 38 00:01:48,200 --> 00:01:50,350 Få dem unnagjort, og så vil jeg være her for godt. 39 00:01:50,400 --> 00:01:51,830 Og du vil tilbake på heltid? 40 00:01:51,880 --> 00:01:54,190 - Det er planen. - Helt supert. 41 00:01:54,240 --> 00:01:55,830 Du forstår vel at dette må godkjennes? 42 00:01:55,880 --> 00:01:57,750 Av hvem? Jeg er i styret. Jeg har privilegier. 43 00:01:57,800 --> 00:01:59,670 Av Amelia. 44 00:01:59,720 --> 00:02:02,550 Selvfølgelig. Jeg skal spørre Amelia. 45 00:02:02,600 --> 00:02:05,310 Jeg er leder for nevrokirurgisk avdeling, 46 00:02:05,360 --> 00:02:09,110 og det betyr at jeg opererer hjerner. 47 00:02:09,160 --> 00:02:11,030 - Kult! - Fantastisk! 48 00:02:11,080 --> 00:02:12,870 Det er faktisk veldig kult, 49 00:02:12,920 --> 00:02:15,630 for jeg reparerer den store, slimete datamaskinen 50 00:02:15,680 --> 00:02:17,430 som driver hele kroppen. 51 00:02:17,480 --> 00:02:19,550 Hvis hjernen går, går alt. 52 00:02:19,600 --> 00:02:20,750 Det er det kuleste. 53 00:02:20,800 --> 00:02:22,950 Og dette er dr. Derek Shepherd, 54 00:02:23,000 --> 00:02:26,110 og han er medlem av styret og... 55 00:02:26,160 --> 00:02:27,550 Jeg er broren hennes. 56 00:02:27,600 --> 00:02:30,590 Jeg er også nevrokirurg. Jeg jobber for henne. 57 00:02:30,640 --> 00:02:32,280 Er søsteren din sjefen din? 58 00:02:33,440 --> 00:02:34,830 Søsteren min er sjefen min. 59 00:02:34,880 --> 00:02:36,870 La oss gå videre, barn. 60 00:02:36,920 --> 00:02:38,470 Takk skal dere ha. 61 00:02:38,520 --> 00:02:40,000 Stilig! 62 00:02:40,480 --> 00:02:43,560 - Hvor vanskelig var det for deg å si? - Helt uproblematisk. 63 00:02:43,960 --> 00:02:46,950 Det vil ikke være som det var før. Jeg ønsker ikke jobben din. 64 00:02:47,000 --> 00:02:48,670 Jeg skal ikke stjele pasienter. Bare jobbe. 65 00:02:48,720 --> 00:02:51,270 Det sier du nå, men jeg kjenner deg, Derek. 66 00:02:51,320 --> 00:02:52,430 Jeg kjenner oss. 67 00:02:52,480 --> 00:02:54,270 Du har alltid kommandert meg rundt. 68 00:02:54,320 --> 00:02:56,270 Jeg vet ikke om dette kan fungere. 69 00:02:56,320 --> 00:02:58,381 Gi meg en sjanse, så skal jeg bevise det. 70 00:02:59,520 --> 00:03:01,110 Jeg har ikke noe til deg i dag. 71 00:03:01,160 --> 00:03:03,670 Jeg skal klipse en aneurisme senere. 72 00:03:03,720 --> 00:03:05,150 Jeg skal si ifra. 73 00:03:05,200 --> 00:03:07,110 Du vil ikke gjøre det morsomt, vil du vel? 74 00:03:07,160 --> 00:03:09,000 Det er veldig moro for meg. 75 00:03:10,960 --> 00:03:12,760 Nei, nei, nei. 76 00:03:13,440 --> 00:03:15,350 - Supernei. - Vent, han er kjekk, tror jeg. 77 00:03:15,400 --> 00:03:16,470 Du går så fort. 78 00:03:16,520 --> 00:03:18,670 Han er 32 og iført en high school-jakke. 79 00:03:18,720 --> 00:03:20,781 Glansdagene dine er forbi, Steve. Gi opp. 80 00:03:20,880 --> 00:03:23,430 - Du er så snar til å dømme. - Det er en ferdighet. 81 00:03:23,480 --> 00:03:24,630 Bruker du nok tid på denne, 82 00:03:24,680 --> 00:03:27,630 finner du ut alt du trenger å vite av det første bildet. 83 00:03:27,680 --> 00:03:29,600 Will. Er for opptatt av bilene sine. 84 00:03:30,080 --> 00:03:32,000 Mike. For glad i de kattene. 85 00:03:32,480 --> 00:03:33,790 Theo må lære seg å gå med skjorte. 86 00:03:33,840 --> 00:03:35,990 Ok, Theo er håpløs, 87 00:03:36,040 --> 00:03:37,950 men kanskje kresenheten din hindrer deg 88 00:03:38,000 --> 00:03:39,270 i å gå på virkelige stevnemøter. 89 00:03:39,320 --> 00:03:41,360 Du må utvide horisonten. 90 00:03:42,160 --> 00:03:46,390 Horisonten min har ikke blitt utvidet på veldig lenge. 91 00:03:46,440 --> 00:03:49,120 Kvalmt! Jeg mener sant, men kvalmt. 92 00:03:50,720 --> 00:03:52,670 Jeg er plastikkirurg. 93 00:03:52,720 --> 00:03:55,150 Jeg opererer også øre, nese og hals. 94 00:03:55,200 --> 00:03:58,350 Dette er dr. Warren. Han er en fantastisk turnuskirurg. 95 00:03:58,400 --> 00:04:01,960 Og sammen utgjør vi plastikkgjengen. 96 00:04:03,800 --> 00:04:06,230 Han kaller oss det, men ikke jeg. 97 00:04:06,280 --> 00:04:08,470 Det er det vi kalles. Det er det de kaller oss. 98 00:04:08,520 --> 00:04:10,270 De syns ikke det er kult. 99 00:04:10,320 --> 00:04:13,040 Det er ikke for dem, Ben. Det er for oss, ok? 100 00:04:13,760 --> 00:04:16,510 Greit, la oss se på akutten. 101 00:04:16,560 --> 00:04:17,830 - Greit. - Kom igjen. 102 00:04:17,880 --> 00:04:19,243 Gjør legevitenskapen kul. 103 00:04:20,040 --> 00:04:22,750 Ikke kjent med high-five. Greit. 104 00:04:22,800 --> 00:04:25,270 Jeg har telefonkonferanse i dag, så kan du holde fortet? 105 00:04:25,320 --> 00:04:28,190 - Men jeg jobber ikke med deg i dag. - Du jobber alltid med meg. 106 00:04:28,240 --> 00:04:29,790 I det minste i ånden. 107 00:04:29,840 --> 00:04:31,715 Får jeg høre? Én gang? Vil du si det? 108 00:04:32,480 --> 00:04:33,750 Nei. 109 00:04:33,800 --> 00:04:35,396 - Nei? Tenker du på det? - Nei. 110 00:04:35,560 --> 00:04:37,160 Plastikkgjengen. 111 00:04:41,800 --> 00:04:43,270 - Unnskyld. - Ja? 112 00:04:43,320 --> 00:04:45,430 - Jeg vet ikke hvor barna mine er... - Barna dine? 113 00:04:45,480 --> 00:04:47,830 Ti av dem, femteklassinger, forskjellig høyde. 114 00:04:47,880 --> 00:04:49,070 - Ekskursjonen. - Ja. 115 00:04:49,120 --> 00:04:51,640 Jeg gikk på do, og da jeg kom ut, var de borte... 116 00:04:52,320 --> 00:04:54,520 Du er en forferdelig anstand, med andre ord. 117 00:04:55,560 --> 00:04:57,000 Det ser sånn ut, ja. 118 00:04:57,440 --> 00:04:59,230 Jeg tror de er med dr. Webber på akutten. 119 00:04:59,280 --> 00:05:01,430 Vet du tilfeldigvis hvor det er? 120 00:05:01,480 --> 00:05:02,790 Ja. Følg meg. 121 00:05:02,840 --> 00:05:04,400 Ok. Takk. 122 00:05:05,640 --> 00:05:07,110 Traumer er enhver form for skade. 123 00:05:07,160 --> 00:05:10,350 Så hvis dere skjærer dere eller brekker beinet på rullebrett 124 00:05:10,400 --> 00:05:13,350 eller krasjer sykkelen, alle de skadene kalles traumer, 125 00:05:13,400 --> 00:05:15,550 og det er det vi er i stand til å behandle her. 126 00:05:15,600 --> 00:05:16,630 For mange 127 00:05:16,680 --> 00:05:18,710 kan akuttmottaket virke ganske skremmende, 128 00:05:18,760 --> 00:05:21,030 - men det er faktisk... - Kult! 129 00:05:21,080 --> 00:05:23,080 - Kult! - En politibil! 130 00:05:23,680 --> 00:05:25,270 - Politiet! - Jeg trenger hjelp her! 131 00:05:25,320 --> 00:05:27,790 - Legg ham ned her. - Vi må flytte oss. 132 00:05:27,840 --> 00:05:29,870 Vi har to skadde. Kunne ikke vente på ambulansen. 133 00:05:29,920 --> 00:05:31,630 Jeg trenger en båre. Traumerommet er der. 134 00:05:31,680 --> 00:05:32,870 Vi trekker oss tilbake. 135 00:05:32,920 --> 00:05:34,950 Kall opp Grey, Torres. Få inn hjertekirurgisk. 136 00:05:35,000 --> 00:05:36,670 Brett, de tar seg av deg nå. 137 00:05:36,720 --> 00:05:38,760 Bare slapp av. La dem ta seg av deg, ok? 138 00:05:45,840 --> 00:05:47,760 Det går bra. Kom igjen. 139 00:06:00,600 --> 00:06:02,510 Bare stå mot veggen og slipp legene forbi. 140 00:06:02,560 --> 00:06:03,830 Til siden. 141 00:06:03,880 --> 00:06:06,110 - Hvor skal de? - Kommer politimannen til å dø? 142 00:06:06,160 --> 00:06:08,070 Bare vær rolige. Alt er greit, ok? 143 00:06:08,120 --> 00:06:09,110 Hva skjer? 144 00:06:09,160 --> 00:06:11,350 Flere skuddsår etter et ran som fremdeles pågår. 145 00:06:11,400 --> 00:06:13,000 Høres ut som et blodbad. 146 00:06:13,400 --> 00:06:15,720 Hei, unger. Beklager. 147 00:06:16,840 --> 00:06:19,110 - Jeg bør kanskje bli med dem? - Ble du oppkalt? 148 00:06:19,160 --> 00:06:20,190 - Nei. - I så fall, nei. 149 00:06:20,240 --> 00:06:22,230 Vi bør bare kjøre barna tilbake til skolen. 150 00:06:22,280 --> 00:06:23,510 Jeg får ikke tak i bussjåføren, 151 00:06:23,560 --> 00:06:24,630 og han kommer ikke før tre. 152 00:06:24,680 --> 00:06:27,150 - Er det et sted vi kan... - Dr. Webber, kommer du? 153 00:06:27,200 --> 00:06:28,960 Ja, jeg kommer straks. 154 00:06:29,560 --> 00:06:30,830 La oss gå og se på babyene. 155 00:06:30,880 --> 00:06:32,430 - Det er fredelig der oppe. - Unnskyld. 156 00:06:32,480 --> 00:06:33,630 Dr. Edwards følger dere. 157 00:06:33,680 --> 00:06:35,310 - Gjør jeg? - Ja, det går bra. 158 00:06:35,360 --> 00:06:36,630 Gjør legevitenskapen morsom. 159 00:06:36,680 --> 00:06:38,870 Opplys, underhold, inspirer. 160 00:06:38,920 --> 00:06:40,830 Og hold dem unna de skremmende tingene. 161 00:06:40,880 --> 00:06:41,990 Det var et bankran. 162 00:06:42,040 --> 00:06:43,670 Tre mistenkte truet kassererne med pistol. 163 00:06:43,720 --> 00:06:44,790 Brett og jeg kom først, 164 00:06:44,840 --> 00:06:46,070 men da de så oss, fikk de panikk. 165 00:06:46,120 --> 00:06:49,110 De begynte bare å skyte, traff meg i kanten av vesten. 166 00:06:49,160 --> 00:06:51,390 - Pete, prøv å ikke bevege nakken. - Hva er dette? 167 00:06:51,440 --> 00:06:53,190 To skuddsår i øvre venstre brysthule. 168 00:06:53,240 --> 00:06:55,030 Minst tre kulehull på venstre side av buken. 169 00:06:55,080 --> 00:06:57,550 Jeg trenger tilgang. Jeg setter kateter i kragebensvenen. 170 00:06:57,600 --> 00:06:58,910 Har de fått inn Brett ennå? 171 00:06:58,960 --> 00:07:01,230 - De jobber på ham i naborommet. - Går det bra? 172 00:07:01,280 --> 00:07:03,230 - Han fikk det verst. - To av dem var bevæpnet. 173 00:07:03,280 --> 00:07:05,190 Brett skjøt én, og så holdt han den andre. 174 00:07:05,240 --> 00:07:06,630 Han avsluttet det. 175 00:07:06,680 --> 00:07:08,550 Han er eneste grunn til at jeg står her nå. 176 00:07:08,600 --> 00:07:09,960 Brett klarte det. 177 00:07:11,360 --> 00:07:13,670 Brysthulen fylles med blod. Han trenger dren. 178 00:07:13,720 --> 00:07:14,870 Betadine. 179 00:07:14,920 --> 00:07:16,470 Ta ham så opp og start en eks-lap. 180 00:07:16,520 --> 00:07:18,670 Pete, vi skal kutte i brystet ditt 181 00:07:18,720 --> 00:07:20,750 og sette inn en slange for å hjelpe deg å puste. 182 00:07:20,800 --> 00:07:22,630 Det blir forferdelig vondt, 183 00:07:22,680 --> 00:07:23,670 men det er eneste mulighet. 184 00:07:23,720 --> 00:07:26,440 Nakken er ok. Jeg skal flytte meg. 185 00:07:28,160 --> 00:07:30,000 Du blør ganske ille der. 186 00:07:30,360 --> 00:07:31,760 Det går bra. 187 00:07:32,880 --> 00:07:35,590 Nei, du er skutt i benet. La oss få deg opp i en seng. 188 00:07:35,640 --> 00:07:36,790 Jeg trenger en pleier her. 189 00:07:36,840 --> 00:07:39,360 Jeg er rett utenfor, Pete. 190 00:07:39,680 --> 00:07:41,190 Dr. Hunt, politimannens mor er her. 191 00:07:41,240 --> 00:07:43,627 - Richard, kan du? - Ja, bare gå. Vi klarer oss. 192 00:07:44,280 --> 00:07:45,880 Pete, er du klar? 193 00:07:53,840 --> 00:07:55,270 De sa jeg skulle snakke med en lege. 194 00:07:55,320 --> 00:07:57,670 Mrs. Gibson, sønnen din har flere skuddsår. 195 00:07:57,720 --> 00:07:59,030 Vi vurderer skadene nå, 196 00:07:59,080 --> 00:08:00,910 og jeg skal oppdatere deg så snart vi vet mer. 197 00:08:00,960 --> 00:08:03,430 - Hvilken? - Hva for noe? 198 00:08:03,480 --> 00:08:05,401 Hvilken av sønnene mine? Begge er her. 199 00:08:08,240 --> 00:08:10,550 Skuddet i halsen traff luftrøret. 200 00:08:10,600 --> 00:08:12,520 Og han har ett i magen. 201 00:08:13,240 --> 00:08:15,510 Brett, prøv å ikke snakke. Vi tar oss av deg. 202 00:08:15,560 --> 00:08:17,150 Han trenger trakeotomi. 203 00:08:17,200 --> 00:08:18,990 Gjør det fort. Jeg må få ham opp 204 00:08:19,040 --> 00:08:20,630 og undersøke disse bukskadene. 205 00:08:20,680 --> 00:08:23,240 OS to er klar når han er stabil nok til å flyttes. 206 00:08:23,480 --> 00:08:27,910 Dere, disse to politimennene er brødre, og Petes skader er ganske alvorlige. 207 00:08:27,960 --> 00:08:30,440 Så la oss ikke la moren miste to sønner på én dag. 208 00:08:35,360 --> 00:08:36,710 Unna vei! 209 00:08:36,760 --> 00:08:38,310 Gjør plass. Slipp legen forbi. 210 00:08:38,360 --> 00:08:40,790 Unnskyld. Unnskyld! Unnskyld meg, folkens. 211 00:08:40,840 --> 00:08:42,560 Unna vei. 212 00:08:42,960 --> 00:08:47,270 Kan du be mennene dine gå et annet sted? 213 00:08:47,320 --> 00:08:49,800 Jeg kan prøve, men de vil aldri høre. 214 00:08:50,480 --> 00:08:52,240 Er det noe nytt om Brett? 215 00:08:52,760 --> 00:08:56,310 Det er for tidlig å si, men han er i gode hender. 216 00:08:56,360 --> 00:08:58,840 Ser ut til at dette gikk rett gjennom. 217 00:08:59,400 --> 00:09:02,390 Du mangler en del av muskelen, og du har bein som stikker ut. 218 00:09:02,440 --> 00:09:03,750 - Du verden. - Hva? 219 00:09:03,800 --> 00:09:06,150 Jeg kan bare ikke tro det jeg ser. 220 00:09:06,200 --> 00:09:07,950 - Er det så ille? - Nei. 221 00:09:08,000 --> 00:09:10,790 Jeg kan bare ikke tro at du bar ham inn på dette beinet. 222 00:09:10,840 --> 00:09:12,157 Jeg hadde ikke noe valg. 223 00:09:13,920 --> 00:09:16,630 Nei, selvsagt ikke. Og vet du hva? 224 00:09:16,680 --> 00:09:18,920 Mennene dine kan være hvor de vil. 225 00:09:21,800 --> 00:09:24,360 Jeg heter Dan Pruitt. 226 00:09:25,040 --> 00:09:26,480 Dr. Callie Torres. 227 00:09:26,840 --> 00:09:28,270 Der er han! 228 00:09:28,320 --> 00:09:29,680 Løype! 229 00:09:31,320 --> 00:09:32,710 Er det enda en skuddskade? 230 00:09:32,760 --> 00:09:35,120 Nei. Forsiktig. Du må ikke gå på dette beinet. 231 00:09:36,240 --> 00:09:38,150 Flere skuddsår i høyre buk og bryst. 232 00:09:38,200 --> 00:09:39,590 Ok, Trauma tre. 233 00:09:39,640 --> 00:09:43,280 Få ham intubert, sentralt venekateter, og gjør en traumeutredning. Fort! 234 00:09:43,600 --> 00:09:45,230 Er han i live? Han er vel i live? 235 00:09:45,280 --> 00:09:46,486 Kjenner du ham? 236 00:09:47,000 --> 00:09:48,670 Han er en av de mistenkte. 237 00:09:48,720 --> 00:09:51,120 Han satt i bilen mens de andre var i banken. 238 00:09:51,360 --> 00:09:52,909 Jeg vil vite hvordan det går. 239 00:09:54,600 --> 00:09:56,470 Ser dere han bakerst der? 240 00:09:56,520 --> 00:09:57,750 Ja, det er en av mine. 241 00:09:57,800 --> 00:10:00,230 Jeg opererte ham før han ble født. 242 00:10:00,280 --> 00:10:02,990 Nå er han to timer gammel og søt som sukker. 243 00:10:03,040 --> 00:10:05,190 - Et friskt lite popkorn. - Popkorn? 244 00:10:05,240 --> 00:10:06,510 Ja, et foster som har poppet. 245 00:10:06,560 --> 00:10:08,310 Et barn som er født fra morens livmor. 246 00:10:08,360 --> 00:10:10,430 Det blir ikke mer popkorn på meg. 247 00:10:10,480 --> 00:10:12,270 - Ja? - Hva er en livmor? 248 00:10:12,320 --> 00:10:13,526 Du milde. 249 00:10:19,360 --> 00:10:20,510 Du er håpløs på dette. 250 00:10:20,560 --> 00:10:22,470 Jeg pleier å være flink med barn. 251 00:10:22,520 --> 00:10:24,430 - Jeg har et spørsmål. - Vær så god. 252 00:10:24,480 --> 00:10:26,310 Kommer den politimannen til å dø? 253 00:10:26,360 --> 00:10:27,670 Han ble skutt i halsen. 254 00:10:27,720 --> 00:10:29,670 Det var derfor han gurglet blod som det. 255 00:10:29,720 --> 00:10:33,200 Og det betyr at han ikke får puste, så vil han ikke dø? 256 00:10:34,720 --> 00:10:35,944 Hvordan går det, Pete? 257 00:10:36,960 --> 00:10:38,480 Vurderer å ta en løpetur. 258 00:10:39,200 --> 00:10:41,040 Han er alltid bråkjekk. 259 00:10:41,600 --> 00:10:43,390 Minner dette deg om den turen til akutten 260 00:10:43,440 --> 00:10:44,630 da jeg fikk den ballen i hodet? 261 00:10:44,680 --> 00:10:46,190 Du prøvde ikke engang å unngå den. 262 00:10:46,240 --> 00:10:47,720 Alt er som før, ikke sant? 263 00:10:48,640 --> 00:10:50,240 Jeg må lære å dukke. 264 00:10:54,240 --> 00:10:56,000 - Mamma? - Ja? 265 00:10:58,200 --> 00:11:01,310 Husker du den spleisefesten vi hadde for noen år siden? 266 00:11:01,360 --> 00:11:03,510 Med alle sammen i hagen din? 267 00:11:03,560 --> 00:11:06,272 Når vi kommer oss ut herfra, må vi gjøre det igjen, ok? 268 00:11:06,960 --> 00:11:09,670 Men større og flere folk. 269 00:11:09,720 --> 00:11:11,670 Vi kan invitere disse legene. Alle elsket det. 270 00:11:11,720 --> 00:11:14,150 Ok. Selvsagt. 271 00:11:14,200 --> 00:11:17,030 Vi skulle gjøre det til en årlig greie, ikke sant? 272 00:11:17,080 --> 00:11:18,440 Vi gjorde det aldri. 273 00:11:19,280 --> 00:11:21,920 - Vi må gjøre det... - Pete? 274 00:11:22,880 --> 00:11:24,086 Peter! 275 00:11:25,920 --> 00:11:28,200 Vi skal ta godt vare på gutten din. 276 00:11:28,320 --> 00:11:29,823 Vi trenger Pierce her igjen! 277 00:11:31,680 --> 00:11:34,600 De tar seg av ham, Mrs. Gibson. Pete er en hardhaus. 278 00:11:38,640 --> 00:11:39,710 Hva gjør du? 279 00:11:39,760 --> 00:11:41,390 - Traumer. - Jeg har ikke tilkalt deg. 280 00:11:41,440 --> 00:11:43,270 Amelia, jeg er her for å hjelpe deg. 281 00:11:43,320 --> 00:11:44,670 Du er sjefen. Jeg gjør som du vil. 282 00:11:44,720 --> 00:11:46,910 Vil du hjelpe? Ta aneurismen min. 283 00:11:46,960 --> 00:11:49,360 OS fire. Gå og klips den. 284 00:11:49,480 --> 00:11:51,870 Og der er det. Det oppholdet. 285 00:11:51,920 --> 00:11:53,990 "Jeg vil ikke ha den kjedelige aneurismen. 286 00:11:54,040 --> 00:11:56,270 "Jeg vil ha det store, spennende nevrotraumet." 287 00:11:56,320 --> 00:11:59,880 - Du tar ikke andreplass. - Nå, så. Jeg klipser en aneurisme. 288 00:12:03,120 --> 00:12:05,181 - Vi har publikum der ute. - Jeg vet det. 289 00:12:05,920 --> 00:12:07,230 Starter hjertemassasje. 290 00:12:07,280 --> 00:12:09,270 Heng en ny enhet med blod på hurtiginfusjon. 291 00:12:09,320 --> 00:12:10,470 Skal bli. 292 00:12:10,520 --> 00:12:12,360 Kom igjen. 293 00:12:13,320 --> 00:12:16,320 Kom igjen, Pete. Gi meg noe. Gi meg hva som helst. 294 00:12:19,880 --> 00:12:21,600 Jeg har hjerteslag. 295 00:12:23,280 --> 00:12:24,880 - Har puls. - Der er han. 296 00:12:25,400 --> 00:12:28,400 - Hva har skjedd? - Hjertestans. Borte i 14 minutter. 297 00:12:33,720 --> 00:12:36,480 - Pupillene er stive. - Nei. 298 00:12:36,920 --> 00:12:39,350 - Har vi mistet ham? - Ikke kornealrefleks heller. 299 00:12:39,400 --> 00:12:40,630 Jeg undersøker om seks timer, 300 00:12:40,680 --> 00:12:42,440 men noen må forberede familien. 301 00:12:44,640 --> 00:12:47,640 Han er trolig hjernedød. Beklager. 302 00:12:49,280 --> 00:12:50,560 Vi mistet ham. 303 00:13:04,360 --> 00:13:06,240 Kroppen hans er fortsatt sterk, 304 00:13:07,680 --> 00:13:09,910 men jeg er redd hjernen 305 00:13:09,960 --> 00:13:11,920 har hatt oksygenmangel for lenge. 306 00:13:14,280 --> 00:13:16,160 Vil han ikke våkne? 307 00:13:17,360 --> 00:13:20,120 Nei. Jeg er redd han er hjernedød. 308 00:13:23,600 --> 00:13:26,870 Jeg kondolerer så mye. 309 00:13:26,920 --> 00:13:28,160 Og Brett? 310 00:13:28,800 --> 00:13:30,280 De opererer ennå. 311 00:13:30,760 --> 00:13:33,200 - Og han vil klare seg? - Han er stabil nå. 312 00:13:33,960 --> 00:13:36,200 Vi tar oss av ham så godt vi kan. 313 00:13:39,280 --> 00:13:41,600 Hvem gjør sånt? 314 00:13:42,480 --> 00:13:44,870 Blod i buken. Mulig leverskade. 315 00:13:44,920 --> 00:13:47,400 Snu ham på tre. En, to, tre. 316 00:13:48,520 --> 00:13:50,110 Ingen synlige sår på ryggen. 317 00:13:50,160 --> 00:13:52,430 Ser ut til at en kule sitter nær ryggraden. 318 00:13:52,480 --> 00:13:54,400 Be nevrologisk møte oss i OS-en. 319 00:13:54,720 --> 00:13:56,710 Bailey, en politimann spør om denne... 320 00:13:56,760 --> 00:14:00,110 - Herregud, hvor gammel er han, 15? - For ung til å leke med våpen. 321 00:14:00,160 --> 00:14:01,990 Skjøt han virkelig mot politiet? 322 00:14:02,040 --> 00:14:03,310 Han er sjåføren. 323 00:14:03,360 --> 00:14:04,566 Antatte sjåføren. 324 00:14:05,200 --> 00:14:08,430 - Kan jeg si noe til ham? - Si at han er i live enn så lenge. 325 00:14:08,480 --> 00:14:10,670 Varsle OS seks om at vi er på vei med en nød-eks-lap. 326 00:14:10,720 --> 00:14:12,040 Skal bli. 327 00:14:14,600 --> 00:14:15,920 Fenomenalt! 328 00:14:16,880 --> 00:14:19,550 Hva sa jeg? Ganske kult, ikke sant? 329 00:14:19,600 --> 00:14:21,840 - Spørsmål? - Jeg! Jeg har! 330 00:14:23,360 --> 00:14:25,640 Jeg satte en klinkekule fast i nesa en gang. 331 00:14:26,360 --> 00:14:29,110 - Det er ikke et spørsmål. - Kvalmt. 332 00:14:29,160 --> 00:14:31,870 - Er du sikker på at dette er i orden? - Ja da. 333 00:14:31,920 --> 00:14:33,990 - Vi fikk ut spikeren. - "Vi"? 334 00:14:34,040 --> 00:14:35,670 Dro dere spikeren ut fra en manns hode? 335 00:14:35,720 --> 00:14:36,926 Jeg gjorde det. 336 00:14:37,760 --> 00:14:39,840 Jøss. Så du er en råtass? 337 00:14:40,480 --> 00:14:42,550 - Det er jeg. - Ok, neste lysbilde. 338 00:14:42,600 --> 00:14:44,830 Og dette er en kaffeboks i magen på en mann. 339 00:14:44,880 --> 00:14:46,640 - Kult! - Så kvalmt. 340 00:14:47,040 --> 00:14:48,950 Det er... 341 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Det er absolutt ikke passende. 342 00:14:52,320 --> 00:14:55,550 - Jo da. Vi fikk ut boksen også. - Ja, så klart. 343 00:14:55,600 --> 00:14:57,940 Men de kommer til å spørre hvordan den kom dit. 344 00:14:59,640 --> 00:15:01,360 Bussen er her. Kom igjen. 345 00:15:02,360 --> 00:15:04,840 - Hva er det? - En kaffeboks. 346 00:15:07,040 --> 00:15:08,870 Greit. Kom igjen, folkens. 347 00:15:08,920 --> 00:15:11,280 Søren, akkurat da det begynte å bli moro. 348 00:15:12,200 --> 00:15:13,760 - Ha det! - Ha det. 349 00:15:18,800 --> 00:15:21,870 - Hei. - Hei. Jeg trodde Amelia... 350 00:15:21,920 --> 00:15:23,830 Jeg lette etter den andre dr. Shepherd. 351 00:15:23,880 --> 00:15:25,230 Hun er opptatt med et traume. 352 00:15:25,280 --> 00:15:26,710 Har du snakket med henne? 353 00:15:26,760 --> 00:15:27,870 - Det har jeg. - Og? 354 00:15:27,920 --> 00:15:30,000 Jeg skal klipse en aneurisme for henne. 355 00:15:30,840 --> 00:15:33,230 - Og det er greit for deg? - Hva mener du? 356 00:15:33,280 --> 00:15:36,750 Det er langt unna å kartlegge hjernen for presidenten. 357 00:15:36,800 --> 00:15:39,510 - Hun har snakket med deg. - Litt. 358 00:15:39,560 --> 00:15:42,270 Det er greit for meg. Jeg er faktisk litt nervøs. 359 00:15:42,320 --> 00:15:43,790 Sikker på at du vil fortelle meg det? 360 00:15:43,840 --> 00:15:46,550 Jeg mener nervøs på en god måte. Jeg gleder meg. 361 00:15:46,600 --> 00:15:48,800 Jeg har ikke operert på flere måneder, og... 362 00:15:50,080 --> 00:15:51,950 Det føles veldig godt å være tilbake. 363 00:15:52,000 --> 00:15:53,390 Det er godt å ha deg tilbake. 364 00:15:53,440 --> 00:15:56,310 Hei, Hunt. Vi burde være sammen oftere. 365 00:15:56,360 --> 00:15:58,470 - Fisker du? - Aldri. Det har jeg aldri gjort. 366 00:15:58,520 --> 00:16:00,870 - Det burde du. Det skal vi. - Ok. 367 00:16:00,920 --> 00:16:02,160 Greit. Ok. 368 00:16:04,280 --> 00:16:06,750 Kulen sneiet beinet, men det er ingen margskade. 369 00:16:06,800 --> 00:16:08,030 La den være. Din avgjørelse. 370 00:16:08,080 --> 00:16:11,590 Denne leveren er i dårlig stand. Den er faktisk avrevet. 371 00:16:11,640 --> 00:16:13,550 Blodforsyningen er helt borte. 372 00:16:13,600 --> 00:16:16,520 En så ung gutt i et ran? Han er ikke stort eldre enn Tuck. 373 00:16:18,640 --> 00:16:19,880 Pokker ta. 374 00:16:20,440 --> 00:16:22,315 Det er umulig å redde denne leveren. 375 00:16:22,720 --> 00:16:24,590 Han vil trenge en transplantasjon fort. 376 00:16:24,640 --> 00:16:28,590 Jøss. Så noen får ikke lever fordi denne kjeltringen får en? 377 00:16:28,640 --> 00:16:30,590 Han vil ikke overleve uten. 378 00:16:30,640 --> 00:16:32,790 Og vi vet ikke om han engang hadde pistol på seg. 379 00:16:32,840 --> 00:16:33,870 Gi deg. 380 00:16:33,920 --> 00:16:36,430 Skjøt han ikke en politimann, hjalp han en som gjorde det. 381 00:16:36,480 --> 00:16:38,510 - Han vil bli dømt som voksen. - Han er pasient. 382 00:16:38,560 --> 00:16:40,150 Vi bryr oss ikke om bakgrunnen. 383 00:16:40,200 --> 00:16:41,590 Vi vet ingenting om ham. 384 00:16:41,640 --> 00:16:43,510 Vi vet at vi mistet en politimann i dag. 385 00:16:43,560 --> 00:16:44,590 Og vi vet at han valgte 386 00:16:44,640 --> 00:16:46,150 å hjelpe noen med væpnet ran. 387 00:16:46,200 --> 00:16:48,600 Gjør man det, får man stort sett som fortjent. 388 00:16:51,360 --> 00:16:53,590 Pakk ham og gjenoppliv aggressivt. 389 00:16:53,640 --> 00:16:55,110 Overlat ham til en operasjonssykepleier. 390 00:16:55,160 --> 00:16:57,760 Og finn familien hans. Jeg ringer organsenteret. 391 00:16:59,200 --> 00:17:01,430 Greit. Vi tar det viktigste først. 392 00:17:01,480 --> 00:17:03,990 Jeg sjekket partneren din, Brett. De opererer ennå. 393 00:17:04,040 --> 00:17:05,590 Minimal indre skade. 394 00:17:05,640 --> 00:17:06,990 De prøver å reparere luftrøret, 395 00:17:07,040 --> 00:17:09,070 men den traff ikke noen av de store blodårene, 396 00:17:09,120 --> 00:17:10,710 og det er virkelig gode nyheter. 397 00:17:10,760 --> 00:17:13,430 Takk. Det er... Takk. 398 00:17:13,480 --> 00:17:14,550 Så deg. 399 00:17:14,600 --> 00:17:17,430 Du trenger ikke operasjon, bare en skinne, 400 00:17:17,480 --> 00:17:19,110 men det betyr at du ikke kan gå på den 401 00:17:19,160 --> 00:17:20,895 på minst seks uker, kanskje åtte. 402 00:17:21,280 --> 00:17:23,470 Du tror det betyr én uke, det ser jeg på deg. 403 00:17:23,520 --> 00:17:25,720 Men det betyr seks. Minst, ok? 404 00:17:27,080 --> 00:17:29,430 Etter i dag 405 00:17:29,480 --> 00:17:31,710 tror jeg kanskje jeg holder meg på kontoret en stund. 406 00:17:31,760 --> 00:17:33,990 Etter 14 år i politiet er dette første gang 407 00:17:34,040 --> 00:17:35,750 jeg har behøvd å fyre av våpenet på vakt. 408 00:17:35,800 --> 00:17:37,582 Første gang vi har blitt skutt på. 409 00:17:40,880 --> 00:17:43,830 Høres ut som en god periode. Synd den tok slutt. 410 00:17:43,880 --> 00:17:45,086 Takk. 411 00:17:45,600 --> 00:17:47,080 Noe nytt om gutten? 412 00:17:48,400 --> 00:17:50,280 - Nei. Fremdeles på OS-en. - Ok. 413 00:17:50,560 --> 00:17:52,760 Det må komme noe godt ut av denne dagen. 414 00:17:54,800 --> 00:17:56,790 Bukskadene er under kontroll. 415 00:17:56,840 --> 00:17:58,670 Jeg er klar til å lukke. Snart ferdig, Kepner? 416 00:17:58,720 --> 00:18:00,390 Nesten. Så lar jeg Wilson lukke. 417 00:18:00,440 --> 00:18:01,710 Takk, dr. Kepner. 418 00:18:01,760 --> 00:18:04,000 Greit, oppdater meg når du er ferdig. 419 00:18:05,560 --> 00:18:07,320 Metningen synker. Hva er det? 420 00:18:08,760 --> 00:18:11,190 Det er ikke meg. Området er ok. Ingen blødninger. 421 00:18:11,240 --> 00:18:14,080 Ingenting her. Slangen er intakt. Ingen lekkasjer. 422 00:18:16,080 --> 00:18:17,320 Sjekk pupillene hans. 423 00:18:23,200 --> 00:18:26,030 - Ingen reaksjon. - Pokker ta. Pokker heller, Brett. 424 00:18:26,080 --> 00:18:27,070 Har han en blodpropp? 425 00:18:27,120 --> 00:18:29,430 Det vet vi ikke før vi får ham til CT. 426 00:18:29,480 --> 00:18:31,510 Be nevrologisk møte oss på postoperativen. 427 00:18:31,560 --> 00:18:33,480 - Skal bli. - Vi hadde ham. 428 00:18:34,120 --> 00:18:35,400 Vi hadde ham. 429 00:18:42,600 --> 00:18:46,160 Jeg er så lei meg, Mrs. Gibson. Brett er død. 430 00:18:52,520 --> 00:18:54,680 Jeg visste dette kunne skje. 431 00:19:01,320 --> 00:19:05,430 Jeg er redd Brett fikk slag under operasjonen. 432 00:19:05,480 --> 00:19:07,870 Dessverre er det ikke uvanlig. 433 00:19:07,920 --> 00:19:10,750 I dette tilfellet ble skaden svært alvorlig, 434 00:19:10,800 --> 00:19:12,960 og det førte til hjernedød. 435 00:19:13,800 --> 00:19:16,187 Mrs. Gibson, det var ingenting noen kunne gjøre. 436 00:19:16,800 --> 00:19:19,120 Men hånden hans er fortsatt varm. 437 00:19:20,560 --> 00:19:23,520 Hjertet hans slår. Jeg ser at han puster. 438 00:19:26,960 --> 00:19:30,160 I dag tidlig var jeg mor til to perfekte barn. 439 00:19:30,640 --> 00:19:34,400 Lykkelig og stolt. Og nå... 440 00:19:36,600 --> 00:19:38,520 Jeg forstår det bare ikke. 441 00:19:40,320 --> 00:19:42,280 Beklager, Mrs. Gibson. 442 00:19:43,760 --> 00:19:45,080 Herregud. 443 00:19:56,480 --> 00:19:58,310 Hvordan går det med ham? 444 00:19:58,360 --> 00:20:00,510 Blodtrykket synker, og det siver ut fra drenene. 445 00:20:00,560 --> 00:20:03,150 Organformidlingen har ikke noe tilgjengelig. 446 00:20:03,200 --> 00:20:06,550 Ikke noen av sykehusene her i Oregon heller. 447 00:20:06,600 --> 00:20:09,200 - Har du sporet opp familien? - Han er i systemet. 448 00:20:09,840 --> 00:20:11,510 De siste fosterforeldrene har ikke sett ham 449 00:20:11,560 --> 00:20:13,110 siden kvelden han kom for å bo hos dem, 450 00:20:13,160 --> 00:20:15,230 så de har ikke hastverk med å komme hit. 451 00:20:15,280 --> 00:20:18,360 Så han er alene? Han kommer til å dø her, alene. 452 00:20:18,720 --> 00:20:22,400 - Hvor mye tid har vi? - Uten en lever har han noen timer. 453 00:20:25,120 --> 00:20:28,240 Ben, bli hos ham. Hold systolisk over 100. 454 00:20:28,600 --> 00:20:31,710 - Hvor skal du? - Jeg får ikke sove i kveld 455 00:20:31,760 --> 00:20:34,120 om jeg ikke har prøvd absolutt alt. 456 00:20:36,280 --> 00:20:37,870 Hvordan skjedde dette? 457 00:20:37,920 --> 00:20:39,510 Dagen begynte så bra. 458 00:20:39,560 --> 00:20:41,270 "Velsignet," tror jeg du sa. 459 00:20:41,320 --> 00:20:43,510 Nå må jeg spørre moren om sønnens organer. 460 00:20:43,560 --> 00:20:45,230 - Forferdelig. - Men er det slik det må være? 461 00:20:45,280 --> 00:20:47,830 Hvis jeg er så lykkelig, må en annen være så ulykkelig? 462 00:20:47,880 --> 00:20:51,720 Denne stakkars politimoren mistet to sønner i dag. 463 00:20:52,640 --> 00:20:54,950 Hva? To sønner? 464 00:20:55,000 --> 00:20:57,310 Slag. På bordet. 465 00:20:57,360 --> 00:20:58,800 Herregud! 466 00:21:00,280 --> 00:21:02,270 Du må si det til sjefen deres. 467 00:21:02,320 --> 00:21:04,230 Han har spurt om gode nyheter i hele dag. 468 00:21:04,280 --> 00:21:07,510 Jeg skal snakke med ham når jeg har spurt moren 469 00:21:07,560 --> 00:21:10,030 om vi kan skjære opp sønnene hennes for å ta kroppsdeler. 470 00:21:10,080 --> 00:21:11,750 Hva er klokka? 471 00:21:11,800 --> 00:21:13,470 De organene vil også snart være døde. 472 00:21:13,520 --> 00:21:14,950 Og sjefen deres spør stadig 473 00:21:15,000 --> 00:21:16,270 om gutten de kom inn med. 474 00:21:16,320 --> 00:21:18,030 Jeg tror bare han vil høre at han er død. 475 00:21:18,080 --> 00:21:19,286 Kan du klandre ham? 476 00:21:21,080 --> 00:21:22,350 Jeg viste en haug med skolebarn 477 00:21:22,400 --> 00:21:24,870 det røntgenbildet av en kaffeboks i rumpa på en fyr. 478 00:21:24,920 --> 00:21:26,270 - Spennende. - Alex. 479 00:21:26,320 --> 00:21:29,430 - Les rommet. - Jeg prøvde bare å oppmuntre deg. 480 00:21:29,480 --> 00:21:31,920 Grey, er pasienten din organdonor? 481 00:21:32,320 --> 00:21:34,670 Jeg skal spørre henne nå. 482 00:21:34,720 --> 00:21:36,590 Når? Nå? Du vet det er et vindu. 483 00:21:36,640 --> 00:21:37,870 Jeg vet det, Bailey. 484 00:21:37,920 --> 00:21:39,750 Og jeg har en 15 år gammel gutt åpen i OS-en 485 00:21:39,800 --> 00:21:41,950 som trenger en lever, og organformidlingen er tom. 486 00:21:42,000 --> 00:21:44,550 Femtenåring? Du mener vel ikke... 487 00:21:44,600 --> 00:21:46,790 Jeg sjekket pasienten din, og han passer perfekt. 488 00:21:46,840 --> 00:21:47,990 Og vi kan gjøre det i dag 489 00:21:48,040 --> 00:21:51,280 hvis moren vil gå med på donasjon. 490 00:21:51,680 --> 00:21:53,110 Mener du det? 491 00:21:53,160 --> 00:21:55,670 Jeg vil bare at du tar det opp med henne. 492 00:21:55,720 --> 00:21:57,000 - Bare spør. - Nei! 493 00:21:57,320 --> 00:21:59,470 Han vil ikke overleve uten en ny lever. 494 00:21:59,520 --> 00:22:02,470 Bailey, å be om sønnens organer er ille nok. 495 00:22:02,520 --> 00:22:06,630 Nå skal jeg be henne om organer til gutten som drepte sønnene hennes? 496 00:22:06,680 --> 00:22:07,990 Glem historien. Ikke sant? 497 00:22:08,040 --> 00:22:09,990 Ikke tenk på helter og kjeltringer. 498 00:22:10,040 --> 00:22:14,160 Det er et barn som trenger et organ og en pasient som har et å gi. 499 00:22:14,400 --> 00:22:17,390 Bailey, den kvinnen mistet alt i dag. 500 00:22:17,440 --> 00:22:20,070 Tror du ikke jeg vet det? 501 00:22:20,120 --> 00:22:22,830 Men etisk sett må du. 502 00:22:22,880 --> 00:22:25,030 Etisk sett gjør jeg det som er best 503 00:22:25,080 --> 00:22:27,160 for pasienten og familien hans. 504 00:22:30,840 --> 00:22:33,230 Takk for at du ble med oss. Du behøvde ikke det. 505 00:22:33,280 --> 00:22:35,150 Med din retningssans måtte jeg nok det. 506 00:22:35,200 --> 00:22:36,406 Det er... 507 00:22:37,200 --> 00:22:38,406 Det er helt sant. 508 00:22:39,840 --> 00:22:42,692 Jeg vet det har vært kjipt for deg, men jeg er takknemlig. 509 00:22:42,880 --> 00:22:45,390 Du gjorde det virkelig morsomt, så takk. 510 00:22:45,440 --> 00:22:47,520 - Takk. - Hvor er Julie? 511 00:22:48,000 --> 00:22:49,870 - Hva? - Jeg finner ikke Julie. 512 00:22:49,920 --> 00:22:51,440 - Har du sett henne? - Nei. 513 00:22:51,880 --> 00:22:53,150 Vent, det var Julie som... 514 00:22:53,200 --> 00:22:55,470 - Som spurte om politimannen. - Den Julie. 515 00:22:55,520 --> 00:22:57,430 Hun var akkurat her, var hun ikke? 516 00:22:57,480 --> 00:22:59,110 Julie? 517 00:22:59,160 --> 00:23:01,310 - Vi skal finne henne. - Vi finner henne. 518 00:23:01,360 --> 00:23:03,790 Jeg vet at du har det vanskelig, 519 00:23:03,840 --> 00:23:06,230 og dette er det siste du ønsker å tenke på, 520 00:23:06,280 --> 00:23:08,280 men du har en avgjørelse å ta. 521 00:23:09,320 --> 00:23:11,590 Vet du om sønnene dine 522 00:23:11,640 --> 00:23:14,240 ville ha vurdert å bli organdonorer? 523 00:23:14,560 --> 00:23:18,320 De har alltid hjulpet andre, til og med som barn. 524 00:23:19,520 --> 00:23:21,270 Det var derfor de ønsket å bli politi. 525 00:23:21,320 --> 00:23:22,526 Iallfall Brett. 526 00:23:23,120 --> 00:23:25,590 Pete var alltid litt forvirret. 527 00:23:25,640 --> 00:23:28,640 Han bare fulgte etter Brett, men så fant han ut av det. 528 00:23:30,600 --> 00:23:33,430 Jeg tror de ville ønske det. 529 00:23:33,480 --> 00:23:35,215 Jeg tror de ville ønske å hjelpe. 530 00:23:35,760 --> 00:23:39,150 Ok. Det blir noen papirer å fylle ut. 531 00:23:39,200 --> 00:23:42,510 Mrs. Gibson, det er mulig for deg å velge 532 00:23:42,560 --> 00:23:45,430 hvor du vil at din sønns lever skal gå. 533 00:23:45,480 --> 00:23:47,830 Jeg har en ung pasient, 534 00:23:47,880 --> 00:23:51,030 bare 15 år gammel, som desperat trenger en lever. 535 00:23:51,080 --> 00:23:53,360 Han er en perfekt match med Brett. 536 00:23:53,800 --> 00:23:56,840 Herregud. Så ung. Så fryktelig. 537 00:23:57,560 --> 00:23:59,720 Og du tror Brett kan hjelpe denne gutten? 538 00:24:00,160 --> 00:24:02,480 Det kan han. Du kan. 539 00:24:03,280 --> 00:24:06,430 Femten. Hva skjedde med ham? 540 00:24:06,480 --> 00:24:10,670 Han ble skadet i ranet. 541 00:24:10,720 --> 00:24:12,310 Du mener vel ikke... 542 00:24:12,360 --> 00:24:16,630 Mrs. Gibson, jeg forstår at det er et umulig spørsmål, 543 00:24:16,680 --> 00:24:18,070 men vi må spørre... 544 00:24:18,120 --> 00:24:20,790 Nei, han myrdet guttene mine. 545 00:24:20,840 --> 00:24:24,110 Og du våger å komme inn hit 546 00:24:24,160 --> 00:24:27,270 og be meg gi ham mitt barns kropp, 547 00:24:27,320 --> 00:24:30,680 mitt barns blod, så han kan leve? 548 00:24:33,280 --> 00:24:36,360 Nei, han får ingenting. Han kan dra til helvete. 549 00:24:39,440 --> 00:24:43,110 - Grey, jeg måtte prøve for... - For pasienten din, ja. 550 00:24:43,160 --> 00:24:45,390 Men nå har en hel masse transplantasjonspasienter 551 00:24:45,440 --> 00:24:47,400 mistet en sjanse. 552 00:24:58,360 --> 00:24:59,830 - Hva er det? - Datteren min er borte. 553 00:24:59,880 --> 00:25:01,550 Vi skulle ha dratt hjem med en gang. 554 00:25:01,600 --> 00:25:03,830 Prøv å forholde deg rolig. 555 00:25:03,880 --> 00:25:05,390 Pleier hun å vandre av sted? 556 00:25:05,440 --> 00:25:07,750 Nei. Hva om noen har tatt henne? 557 00:25:07,800 --> 00:25:09,150 Tror dere noen har tatt henne? 558 00:25:09,200 --> 00:25:12,150 Vi tok klassebilde i dag. 559 00:25:12,200 --> 00:25:14,480 Dette er henne. Det er dette hun har på seg. 560 00:25:15,360 --> 00:25:18,305 Jeg skal sende det til folkene mine, så skal vi finne henne. 561 00:25:18,560 --> 00:25:20,590 Edwards, send melding om henne på personsøkerne. 562 00:25:20,640 --> 00:25:23,510 Dere vet hvordan jenta ser ut. Gå gjennom etasjene rom for rom. 563 00:25:23,560 --> 00:25:24,766 Ok. 564 00:25:24,880 --> 00:25:28,310 Julie Hamilton, Julie Hamilton, meld deg til... 565 00:25:28,360 --> 00:25:31,230 Han er så søt og fantastisk med barna. 566 00:25:31,280 --> 00:25:33,630 Ja vel? Kanskje han ikke burde ha mistet et av dem da? 567 00:25:33,680 --> 00:25:36,150 Nei, du skulle ha sett ham etter at hun forsvant. 568 00:25:36,200 --> 00:25:37,910 Han stilte opp og... 569 00:25:37,960 --> 00:25:40,030 Han er kanskje litt ung for meg. 570 00:25:40,080 --> 00:25:41,920 Bedre enn for gammel. 571 00:25:42,680 --> 00:25:46,430 - Og kan jeg date en lærer? - Hvorfor ikke? 572 00:25:46,480 --> 00:25:49,190 Han slutter klokken 15.00. Jeg slutter klokken 03.00. 573 00:25:49,240 --> 00:25:51,070 - Når skal vi få tid til å... - Steph, slutt. 574 00:25:51,120 --> 00:25:53,190 Dette er ikke kattefyren på Internett. 575 00:25:53,240 --> 00:25:56,190 Slutt å lete etter grunner til å mislike den hyggelige, pene fyren. 576 00:25:56,240 --> 00:25:58,161 Du er forelska i læreren. La det skje. 577 00:25:58,960 --> 00:26:00,600 Jeg skal la det skje. 578 00:26:03,200 --> 00:26:05,590 - Er det noe håp? - Dessverre ikke. 579 00:26:05,640 --> 00:26:07,670 Vi skal observere dem de neste seks timene, 580 00:26:07,720 --> 00:26:09,480 men det er ingen hjerneaktivitet. 581 00:26:10,680 --> 00:26:11,710 Og moren? 582 00:26:11,760 --> 00:26:14,286 Hun kommer til å trenge all støtte du kan gi henne. 583 00:26:15,760 --> 00:26:17,680 - Takk. - Ok. 584 00:26:19,040 --> 00:26:20,990 Hva med gutten? Jared? 585 00:26:21,040 --> 00:26:23,470 Jeg vet du er sint, og jeg vet at du trenger å vite det, 586 00:26:23,520 --> 00:26:25,910 men vi kan ikke snakke om en mistenkts tilstand. 587 00:26:25,960 --> 00:26:28,200 Jeg er ikke ute etter hevn. 588 00:26:29,440 --> 00:26:30,760 Jeg kjente denne gutten. 589 00:26:31,200 --> 00:26:32,610 Brett kjente denne gutten. 590 00:26:33,600 --> 00:26:36,590 Vi satte ham i ungdomsfengsel. Vi fikk ham inn i fostersystemet. 591 00:26:36,640 --> 00:26:37,846 Vi prøvde. 592 00:26:40,200 --> 00:26:42,470 Jared er typisk ungdom. Han er smart. Han er festlig. 593 00:26:42,520 --> 00:26:45,930 Han er bare mottakelig for dårlige ting, dårlige valg, dårlige venner. 594 00:26:48,440 --> 00:26:50,760 Brett ville ha kalt dette hans øyeblikk. 595 00:26:51,000 --> 00:26:52,280 Hva er hans øyeblikk? 596 00:26:53,800 --> 00:26:56,190 Han kalte det øyeblikket 597 00:26:56,240 --> 00:26:59,110 når en ungdom maler seg inn i et hjørne. 598 00:26:59,160 --> 00:27:00,670 Når det blir så ille 599 00:27:00,720 --> 00:27:02,590 at man enten må vende det rundt, 600 00:27:02,640 --> 00:27:04,040 havne i fengsel eller dø. 601 00:27:08,640 --> 00:27:11,200 Brett sa: "Det er da man kan nå dem, Dan. 602 00:27:12,320 --> 00:27:14,440 "Det er da man kan få dem til å snu." 603 00:27:16,360 --> 00:27:18,002 Det ville ha vært nå for Jared. 604 00:27:20,640 --> 00:27:22,760 Og Brett ville ha vært her for å hjelpe. 605 00:27:31,640 --> 00:27:33,120 Så Derek er tilbake. 606 00:27:34,360 --> 00:27:38,190 - Er det et spørsmål? - Nei, det er bare... 607 00:27:38,240 --> 00:27:41,670 Og jeg er glad for deg og barna, 608 00:27:41,720 --> 00:27:43,590 og jeg vil ikke at dette skal handle om meg. 609 00:27:43,640 --> 00:27:48,800 Men han sier at han vil komme tilbake og bare jobbe. For meg. 610 00:27:49,400 --> 00:27:51,182 Ennå ikke sikker på hva du spør om. 611 00:27:51,840 --> 00:27:55,190 Jeg spør om jeg bør tro på det. Kan jeg tro på det? 612 00:27:55,240 --> 00:27:57,470 - Jeg gjør det. - Du gjør det. 613 00:27:57,520 --> 00:27:58,790 Ja, han er annerledes. 614 00:27:58,840 --> 00:28:00,510 Jeg kan ikke forklare det, 615 00:28:00,560 --> 00:28:04,670 men jeg tror han vet hva som gjør ham lykkelig, 616 00:28:04,720 --> 00:28:06,750 og han velger det. 617 00:28:06,800 --> 00:28:08,440 Og det gjør meg lykkelig. 618 00:28:09,200 --> 00:28:10,960 Jeg tror dette er hans øyeblikk. 619 00:28:11,440 --> 00:28:13,030 Hvorfor kalte du på meg? 620 00:28:13,080 --> 00:28:14,870 For hvis du bare vil kjefte mer på meg... 621 00:28:14,920 --> 00:28:17,960 Nei. Jeg tror jeg skaffet lever til gutten. 622 00:28:30,200 --> 00:28:32,990 Jared er forberedt og klar, fortsatt på OS seks. 623 00:28:33,040 --> 00:28:36,480 Takk. Og takk til betjent Gibson. 624 00:28:39,480 --> 00:28:41,320 Her er din nye sjanse, Jared. 625 00:28:59,080 --> 00:29:01,440 Første nyre er ute. 626 00:29:12,800 --> 00:29:16,160 LEVÉR ØYEBLIKKELIG! 627 00:29:38,320 --> 00:29:40,080 IKKE TIL MAT! 628 00:30:08,440 --> 00:30:10,550 Julie Hamilton, Julie Hamilton, 629 00:30:10,600 --> 00:30:13,310 meld deg til en ansatt ved sykehuset øyeblikkelig. 630 00:30:13,360 --> 00:30:15,680 - Ser du det? - Ja... 631 00:30:22,240 --> 00:30:24,000 Der er du. 632 00:30:25,240 --> 00:30:27,600 FANT HENNE 633 00:30:27,960 --> 00:30:29,600 Er jeg i trøbbel? 634 00:30:32,000 --> 00:30:34,880 Du vet at du ikke skal være her oppe. 635 00:30:35,080 --> 00:30:38,720 Jeg så den mannen på akutten. Han blødde. 636 00:30:38,920 --> 00:30:41,750 Ja, legene jobbet veldig hardt for å redde ham. 637 00:30:41,800 --> 00:30:45,440 Men han døde. Så de tar ut alle delene hans? 638 00:30:47,040 --> 00:30:48,310 Han er donor, 639 00:30:48,360 --> 00:30:53,310 så kroppen hans kan redde livet til andre som trenger organer for å leve. 640 00:30:53,360 --> 00:30:55,680 Min bestefar fikk hjertetransplantasjon. 641 00:30:56,840 --> 00:30:59,750 Vil hun gi hjertet hans til en annen? 642 00:30:59,800 --> 00:31:01,120 Ja, det vil hun. 643 00:31:02,200 --> 00:31:03,680 Jeg vil gjøre det. 644 00:31:04,120 --> 00:31:06,070 - Være donor? - Nei. 645 00:31:06,120 --> 00:31:09,320 Legen. Jeg vil gjøre det hun gjør. 646 00:31:12,120 --> 00:31:14,550 Det er kona mi. Ser du sjefskirurgen? 647 00:31:14,600 --> 00:31:17,870 Og akkurat nå sørger hun for at arterien til nyren 648 00:31:17,920 --> 00:31:20,000 er lang nok til å festes til en annen. 649 00:31:20,600 --> 00:31:22,320 Hvordan lærte hun alt det? 650 00:31:23,600 --> 00:31:27,030 Hun har gått masse på skole og øvd. 651 00:31:27,080 --> 00:31:31,760 Og hun er bare helt fantastisk. 652 00:31:32,720 --> 00:31:34,000 Ja. 653 00:31:35,120 --> 00:31:37,120 Jeg tror jeg har lyst til å bli det. 654 00:31:38,960 --> 00:31:40,910 Føles bra, ikke sant? 655 00:31:40,960 --> 00:31:42,800 Å vite hva du vil gjøre. 656 00:31:46,960 --> 00:31:48,400 Gudskjelov, Julie! 657 00:31:54,440 --> 00:31:55,840 Hei, vennen. 658 00:32:06,200 --> 00:32:08,840 - Er gutten i live? - Ja. 659 00:32:09,840 --> 00:32:11,560 På grunn av sønnen min? 660 00:32:12,840 --> 00:32:16,960 Den gutten og 37 andre som var i banken i dag. 661 00:32:17,240 --> 00:32:21,110 Trettisyv personer kom hjem til familien sin i dag 662 00:32:21,160 --> 00:32:22,560 på grunn av sønnene dine. 663 00:32:23,600 --> 00:32:26,110 Jeg må si det er en ganske god arbeidsdag. 664 00:32:26,160 --> 00:32:27,366 Men Grey... 665 00:32:28,040 --> 00:32:29,910 Dette er en liste over 100 personer 666 00:32:29,960 --> 00:32:32,910 som alle fikk en ny sjanse i dag på grunn av sønnene dine. 667 00:32:32,960 --> 00:32:34,390 De vet ikke hvem de skal takke, 668 00:32:34,440 --> 00:32:37,920 så jeg vil takke deg. 669 00:32:41,240 --> 00:32:42,446 De var snille gutter. 670 00:32:50,520 --> 00:32:54,560 Da er vi fremme. Jeg skal bare sette på bremsene. 671 00:32:55,560 --> 00:32:56,920 Greit. 672 00:32:57,920 --> 00:33:00,400 Klar? En, to, tre. 673 00:33:01,680 --> 00:33:03,040 Bra. 674 00:33:07,640 --> 00:33:09,120 Ser bra ut. 675 00:33:09,560 --> 00:33:10,710 Bruk krykkene. 676 00:33:10,760 --> 00:33:12,830 Jeg vet du ikke tror du trenger dem, men gjør det. 677 00:33:12,880 --> 00:33:14,400 Det vil leges raskere. 678 00:33:15,120 --> 00:33:18,320 Takk, dr. Torres. For alt. 679 00:33:19,800 --> 00:33:22,400 Så trist med vennene dine, Pruitt. 680 00:33:22,720 --> 00:33:24,120 Takk. 681 00:33:25,400 --> 00:33:27,360 - Hør her... - Ja? 682 00:33:28,960 --> 00:33:31,280 - Glem det. - Nei. Hva er det? 683 00:33:33,880 --> 00:33:39,280 Om dette ikke var i dag, 684 00:33:40,040 --> 00:33:43,600 om det var en annen dag, en helt vanlig dag, 685 00:33:44,760 --> 00:33:46,635 ville jeg invitert deg ut på middag. 686 00:33:50,480 --> 00:33:52,430 Som sagt 687 00:33:52,480 --> 00:33:55,440 trenger jeg at det kommer noe godt ut av denne dagen. 688 00:34:05,920 --> 00:34:11,390 Du må komme tilbake hit om ti dager 689 00:34:11,440 --> 00:34:13,440 til kontroll. 690 00:34:16,760 --> 00:34:18,080 Ti dager? 691 00:34:18,720 --> 00:34:20,160 Er det greit? 692 00:34:21,800 --> 00:34:23,400 Høres ut som en plan. 693 00:34:23,760 --> 00:34:25,120 Det er en plan. 694 00:34:27,600 --> 00:34:30,040 Greit. Ses om ti dager. 695 00:34:37,200 --> 00:34:40,550 - Nick. Hei. - Dr. Edwards. 696 00:34:40,600 --> 00:34:42,870 Glad for å få si farvel. Men jeg må skynde meg. 697 00:34:42,920 --> 00:34:45,190 Jeg slipper henne ikke ut av syne igjen. Det var da... 698 00:34:45,240 --> 00:34:47,520 Vent. Før du går din vei. 699 00:34:50,120 --> 00:34:54,240 Kanskje jeg er helt på jordet her, men hadde ikke du og jeg... 700 00:34:58,200 --> 00:35:00,800 Har du lyst til å treffes en gang? 701 00:35:02,680 --> 00:35:04,320 Mener du det? 702 00:35:04,800 --> 00:35:07,150 Jeg mener vil du virkelig det? 703 00:35:07,200 --> 00:35:09,120 Ja. Det vil jeg. 704 00:35:10,240 --> 00:35:11,510 Vi kan ta en drink eller noe. 705 00:35:11,560 --> 00:35:14,160 - Jeg kan ikke drikke. Jeg... - Ok. Kaffe da. 706 00:35:14,880 --> 00:35:17,630 Kaffe er topp. Jeg elsker kaffe. 707 00:35:17,680 --> 00:35:18,670 - Perfekt. - Kult. 708 00:35:18,720 --> 00:35:20,130 Jeg er ledig fredag kveld. 709 00:35:21,040 --> 00:35:24,190 Jeg kan ikke. Det er skoleball. 710 00:35:24,240 --> 00:35:26,022 Er du anstand på high school også? 711 00:35:26,240 --> 00:35:28,000 Nei, jeg er elev. 712 00:35:32,400 --> 00:35:34,110 Sytten år gammel? 713 00:35:34,160 --> 00:35:35,990 Kan du kanskje la være å skrike sånn? 714 00:35:36,040 --> 00:35:38,360 Herregud! Jeg får ikke puste. 715 00:35:39,280 --> 00:35:42,960 Jeg vet jeg ba deg utvide horisonten, men... 716 00:35:43,640 --> 00:35:44,830 Det var lillesøsterens klasse. 717 00:35:44,880 --> 00:35:49,760 Han sa at han var frivillig hjelpelærer. 718 00:35:50,520 --> 00:35:54,080 Mente det ville se bra ut på universitetssøknadene hans. 719 00:35:56,440 --> 00:35:58,880 Jeg trenger mange flere av disse. 720 00:36:08,160 --> 00:36:09,990 - Hei. - Takk for at du gjør dette for meg. 721 00:36:10,040 --> 00:36:14,270 Disse to vil bli så fine de kan 722 00:36:14,320 --> 00:36:16,880 før moren ser dem for siste gang. 723 00:36:18,880 --> 00:36:21,640 Selv om det tar litt lenger tid enn jeg forventet. 724 00:36:22,960 --> 00:36:24,166 Går det bra? 725 00:36:24,480 --> 00:36:27,150 - Ja. - Sikker? 726 00:36:27,200 --> 00:36:29,560 Ja. Det går bra. 727 00:36:32,160 --> 00:36:34,870 Dette er absolutt noe Sloan ville ha gjort. 728 00:36:34,920 --> 00:36:36,560 - Ja vel? - Ja. 729 00:36:37,160 --> 00:36:39,510 Han behandlet meg virkelig som en sønn. 730 00:36:39,560 --> 00:36:41,510 Videreførte alt. 731 00:36:41,560 --> 00:36:44,960 Han elsket det, plastikkgjengen. 732 00:36:45,880 --> 00:36:49,200 Det ble litt tullete noen ganger, for å være ærlig, men... 733 00:36:49,600 --> 00:36:51,070 Jeg vil gjøre det. 734 00:36:51,120 --> 00:36:55,320 Videreføre det til en annen, slik han gjorde for meg. 735 00:36:56,080 --> 00:36:58,600 Jeg vet ikke om det gir mening. 736 00:37:02,520 --> 00:37:04,480 Det gir mye mening. 737 00:37:08,760 --> 00:37:10,120 Ja. 738 00:37:21,880 --> 00:37:24,440 - Det er kaldt her ute. - Det er stille her ute. 739 00:37:25,280 --> 00:37:29,070 Helt siden du kom tilbake, har dere knyttet nye bånd. 740 00:37:29,120 --> 00:37:30,670 Energisk. 741 00:37:30,720 --> 00:37:32,720 Dere skulle ha bygget tykkere vegger. 742 00:37:33,760 --> 00:37:34,966 Går det bra? 743 00:37:37,080 --> 00:37:38,560 Hva mener du? 744 00:37:39,160 --> 00:37:40,590 Jeg ville ikke spørre deg, 745 00:37:40,640 --> 00:37:43,270 og jeg skal ikke spille storebror. 746 00:37:43,320 --> 00:37:45,000 Det trenger du ikke. 747 00:37:47,320 --> 00:37:52,240 Det var et ran, to ble skutt, og du erklærte to menn for døde. 748 00:37:54,280 --> 00:37:56,160 Jeg tenkte på pappa. 749 00:37:57,400 --> 00:37:59,200 Jeg ville vite om du har det bra. 750 00:38:03,920 --> 00:38:05,440 Jeg er glad på dine vegne. 751 00:38:06,680 --> 00:38:10,040 At du er tilbake og får det til å fungere. 752 00:38:11,000 --> 00:38:14,190 - At du ikke flykter. - Hva mener du med "flykter"? 753 00:38:14,240 --> 00:38:17,680 Jeg dømmer ikke. Vi pleier å flykte. 754 00:38:18,760 --> 00:38:21,760 Jeg flyktet fra forlovelsen min. Du flyktet fra Addison. 755 00:38:23,000 --> 00:38:26,720 Etter det med pappa tror jeg 756 00:38:28,760 --> 00:38:33,160 at når noe skremmer oss, løper vi så fort vi kan. 757 00:38:35,600 --> 00:38:37,760 Men du snudde denne gangen. 758 00:38:38,640 --> 00:38:42,000 Det er jo noe. Jeg blir inspirert. 759 00:38:42,560 --> 00:38:44,230 Åpne øynene. 760 00:38:44,280 --> 00:38:46,350 Se deg godt omkring. 761 00:38:46,400 --> 00:38:49,600 - Sa mamma at jeg besøkte henne? - Nei. 762 00:38:49,960 --> 00:38:52,190 Jøss. Hvordan gikk det? 763 00:38:52,240 --> 00:38:55,960 Hun sa at jeg var trøtt og ulykkelig, og det var jeg. 764 00:38:57,320 --> 00:38:59,310 - Ba meg ta meg sammen. - Ingen medfølelse. 765 00:38:59,360 --> 00:39:00,720 Nei, aldri. 766 00:39:01,840 --> 00:39:06,310 Hun sa: "Derek, se nøye på livet ditt. 767 00:39:06,360 --> 00:39:09,720 "Hvis det ikke fungerer, fikser du det." 768 00:39:10,800 --> 00:39:12,550 Hvordan er utsikten? 769 00:39:12,600 --> 00:39:14,200 Liker du det du ser? 770 00:39:16,160 --> 00:39:18,840 Amy, jeg har gått glipp av alt i livet mitt. 771 00:39:20,480 --> 00:39:23,480 Jeg ser barna mine vokse opp på en datamaskin. 772 00:39:24,240 --> 00:39:26,208 Jeg vil ikke gå glipp av familien min. 773 00:39:26,720 --> 00:39:28,827 Jeg vil ikke gå glipp av et eneste sekund. 774 00:39:29,080 --> 00:39:31,960 Jeg vil være fotballtrener, gå på ballettforestillinger. 775 00:39:32,840 --> 00:39:34,720 Jeg trenger ikke å forandre verden. 776 00:39:36,720 --> 00:39:41,640 Klipse aneurismer, stoppe blødninger, det er det morsomme. 777 00:39:42,480 --> 00:39:45,040 Det er å forandre verden med hendene våre. 778 00:39:47,280 --> 00:39:49,590 Tenk tilbake igjen til da du var liten. 779 00:39:49,640 --> 00:39:51,680 Når sluttet det å være nok? 780 00:39:53,360 --> 00:39:55,000 Å redde en annens liv? 781 00:39:55,240 --> 00:39:57,590 Lever du det livet du så for deg? 782 00:39:57,640 --> 00:39:59,080 Det er mer enn nok. 783 00:40:05,280 --> 00:40:06,690 Jeg er glad du er tilbake. 784 00:40:07,680 --> 00:40:08,886 Jeg også. 785 00:40:15,800 --> 00:40:17,960 Jeg tror jeg er forelsket i Owen Hunt. 786 00:40:19,880 --> 00:40:23,760 Og jeg er virkelig redd det vil ødelegge meg. 787 00:40:27,920 --> 00:40:30,027 Det ville ikke være kjærlighet hvis ikke. 788 00:40:36,240 --> 00:40:39,520 Eller drømmer du fremdeles om noe enda større?