1
00:00:04,695 --> 00:00:07,185
Donc, il est rentré ?
2
00:00:07,210 --> 00:00:09,411
- Oui.
- Pour de bon ?
3
00:00:09,436 --> 00:00:10,773
Oui.
4
00:00:10,798 --> 00:00:12,266
Cette tête que tu fais...
5
00:00:12,291 --> 00:00:15,377
Je ne te connais pas assez bien
pour savoir ce que ça veut dire.
6
00:00:15,402 --> 00:00:17,637
Tu sais ces gens
très heureux, joyeux
7
00:00:17,662 --> 00:00:19,262
qui ont absolument tout
8
00:00:19,287 --> 00:00:21,351
et quand on leur fait la remarque,
9
00:00:21,466 --> 00:00:22,933
ils se comportent humblement
10
00:00:22,958 --> 00:00:25,512
et disent :
"Je suis tellement béni".
11
00:00:25,537 --> 00:00:28,672
Ces gens...
tu veux les frapper au visage.
12
00:00:28,697 --> 00:00:30,426
Oui. Je connais ces gens-là.
13
00:00:30,451 --> 00:00:32,377
Je suis l'une d'eux maintenant.
14
00:00:33,072 --> 00:00:35,207
Ce matin, j'étais sous le porche
15
00:00:35,241 --> 00:00:37,970
de ma parfaite maison
regardant par la fenêtre
16
00:00:37,995 --> 00:00:39,962
mes merveilleux, parfaits enfants
17
00:00:39,987 --> 00:00:41,954
et mon merveilleux, beau mari,
18
00:00:41,979 --> 00:00:44,280
en chemin
pour mon merveilleux travail.
19
00:00:44,305 --> 00:00:47,549
Et je me suis dit :
"J'ai tout ce dont j'ai toujours rêvé.
20
00:00:48,535 --> 00:00:50,583
Je suis tellement bénie."
21
00:00:50,608 --> 00:00:53,252
J'ai vraiment envie
te frapper au visage là.
22
00:00:53,277 --> 00:00:55,219
Exact, je me frapperai aussi.
23
00:00:55,244 --> 00:00:57,046
Sauf que je suis trop fatiguée par...
24
00:00:57,071 --> 00:00:58,968
Tu allais dire que tu es crevée
25
00:00:58,969 --> 00:01:01,650
à cause de toutes tes bonnes parties
de jambe en l'air ?
26
00:01:01,656 --> 00:01:03,006
Je suis tellement bénie.
27
00:01:03,245 --> 00:01:05,679
Je vais m'éloigner de toi maintenant.
28
00:01:05,704 --> 00:01:08,206
Visualisez la vie
dont vous rêviez d'avoir...
29
00:01:11,850 --> 00:01:14,606
La personne avec qui
vous imaginiez être.
30
00:01:15,313 --> 00:01:17,505
Visualisez le métier
dont vous rêviez.
31
00:01:17,530 --> 00:01:19,649
Je suis chirurgien ici
au Grey-Sloan,
32
00:01:19,674 --> 00:01:22,168
mais j'aime à penser être
d'abord professeur.
33
00:01:22,193 --> 00:01:24,594
Je forme les jeunes docteurs
à devenir des chirurgiens.
34
00:01:24,619 --> 00:01:27,354
Vivez-vous la vie
que vous vous étiez imaginée ?
35
00:01:27,379 --> 00:01:29,580
Êtes-vous la personne
que vous vouliez être...
36
00:01:29,605 --> 00:01:31,965
Les enfants, faisons une photo.
Venez.
37
00:01:36,914 --> 00:01:38,737
Regardez tous par ici.
38
00:01:38,771 --> 00:01:41,473
Un, deux, trois.
39
00:01:41,507 --> 00:01:43,693
Cheese !
40
00:01:43,718 --> 00:01:44,951
Quand vous avez grandi ?
41
00:01:44,976 --> 00:01:46,409
J'ai des choses
à régler à Washington,
42
00:01:46,510 --> 00:01:48,725
donc je ferai des allers-retours
pendant quelques semaines.
43
00:01:48,426 --> 00:01:50,713
Transmettre et fignoler,
pour enfin revenir pour de bon.
44
00:01:50,738 --> 00:01:52,415
Et tu veux revenir ici
à plein temps ?
45
00:01:52,419 --> 00:01:53,886
- C'est le plan.
- C'est super.
46
00:01:53,911 --> 00:01:56,228
Tu réalises que
tout ça doit être approuvé ?
47
00:01:56,253 --> 00:01:58,798
Par qui ? Je fais partie du conseil.
J'ai des privilèges.
48
00:01:58,800 --> 00:01:59,818
Par Amelia.
49
00:02:00,115 --> 00:02:03,248
Bien sûr.
Je demanderai à Amelia.
50
00:02:03,273 --> 00:02:06,042
Je suis à la tête
du service de neurochirurgie,
51
00:02:06,067 --> 00:02:10,137
et ça veut dire que j'opère
sur les cerveaux.
52
00:02:10,162 --> 00:02:12,208
Cool !
53
00:02:12,233 --> 00:02:13,934
C'est vraiment cool, en fait,
54
00:02:13,959 --> 00:02:16,661
car je répare le gros ordinateur,
spongieux et gluant
55
00:02:16,662 --> 00:02:18,093
qui dirige tout votre corps.
56
00:02:18,100 --> 00:02:20,343
Si le cerveau ne marche plus,
plus rien ne marche.
57
00:02:20,728 --> 00:02:21,995
C'est le plus cool.
58
00:02:22,020 --> 00:02:24,696
Et voici le Dr Derek Shepherd,
59
00:02:24,721 --> 00:02:27,823
membre de notre conseil, et...
60
00:02:27,848 --> 00:02:29,199
Je suis son frère.
61
00:02:29,224 --> 00:02:32,073
Je suis aussi neurochirurgien.
Je travaille pour elle.
62
00:02:32,098 --> 00:02:34,120
Votre sœur est votre chef ?
63
00:02:35,381 --> 00:02:36,877
Ma sœur est ma chef.
64
00:02:36,902 --> 00:02:38,803
Les enfants,
c'est le moment de bouger.
65
00:02:38,828 --> 00:02:40,012
Merci, docteurs.
66
00:02:41,529 --> 00:02:42,542
Trop mignon !
67
00:02:42,626 --> 00:02:44,736
À quel point c'était dur
pour toi de dire ça ?
68
00:02:44,761 --> 00:02:46,161
C'est sorti tout seul.
69
00:02:46,239 --> 00:02:47,839
Ça ne va pas être comme avant.
70
00:02:47,840 --> 00:02:49,758
Je ne vais pas essayer
de prendre ton travail.
71
00:02:49,783 --> 00:02:51,999
Ni voler tes patients.
Je veux juste travailler.
72
00:02:52,000 --> 00:02:53,901
Tu dis ça maintenant,
mais je te connais, Derek.
73
00:02:53,926 --> 00:02:55,159
Je nous connais.
74
00:02:55,184 --> 00:02:56,990
Tu as grandi en me commandant.
75
00:02:56,990 --> 00:02:59,494
Je ne sais pas si ça peut marcher.
76
00:02:59,519 --> 00:03:01,553
Donne-moi une chance,
et je te montrerai.
77
00:03:02,689 --> 00:03:04,424
Je n'ai rien pour toi aujourd'hui.
78
00:03:04,449 --> 00:03:06,376
Je dois clipper
un anévrisme plus tard.
79
00:03:06,891 --> 00:03:08,558
Je te ferai savoir.
80
00:03:08,583 --> 00:03:10,574
Tu ne vas pas rendre ça amusant ?
81
00:03:10,599 --> 00:03:12,367
C'est très amusant pour moi.
82
00:03:14,068 --> 00:03:16,575
Non.
83
00:03:16,636 --> 00:03:17,903
Sûrement pas.
84
00:03:17,937 --> 00:03:20,356
Attends, il est mignon, je trouve.
Tu vas trop vite.
85
00:03:20,357 --> 00:03:22,500
Il a 32 ans et il porte
la veste de son lycée.
86
00:03:22,501 --> 00:03:24,708
Tes jours de gloire sont finis, Steve.
Laisse tomber.
87
00:03:24,733 --> 00:03:26,001
Tu juges tellement vite.
88
00:03:26,002 --> 00:03:27,155
C'est une compétence.
89
00:03:27,156 --> 00:03:28,550
Assez de temps passé là-dessus,
90
00:03:28,551 --> 00:03:30,682
tu peux apprendre tout
ce que tu dois savoir
91
00:03:30,683 --> 00:03:31,902
avec la première photo.
92
00:03:31,927 --> 00:03:33,871
Will aime trop ses voitures.
93
00:03:33,896 --> 00:03:36,598
Mike est trop proche de ces chats.
94
00:03:36,623 --> 00:03:38,591
Theo doit apprendre
à porter un T-shirt.
95
00:03:38,616 --> 00:03:40,168
Theo, c'est non,
96
00:03:40,170 --> 00:03:42,994
mais ta fine boucherie
t'empêche peut-être
97
00:03:43,029 --> 00:03:46,118
d'aller à des vrais rendez-vous.
Tu dois élargir tes horizons.
98
00:03:47,234 --> 00:03:50,908
Mes horizons n'ont pas été élargis
depuis très longtemps.
99
00:03:50,933 --> 00:03:52,153
Dégueulasse !
100
00:03:52,178 --> 00:03:54,546
Je veux dire, oui,
mais dégueulasse.
101
00:03:55,863 --> 00:03:58,239
Je suis chirurgien plastique.
102
00:03:58,264 --> 00:04:00,799
J'opère aussi bien les oreilles,
que le nez ou la gorge.
103
00:04:00,824 --> 00:04:02,036
Voici le Dr Warren.
104
00:04:02,061 --> 00:04:03,920
C'est un très bon résident.
105
00:04:03,945 --> 00:04:07,901
Et tous les deux,
on forme la brigade plastique.
106
00:04:09,151 --> 00:04:11,309
- Enfin, il nous appelle comme ça.
- Oui.
107
00:04:11,334 --> 00:04:13,201
- Mais pas moi.
- C'est notre nom.
108
00:04:13,202 --> 00:04:14,816
C'est comme ça qu'on nous appelle.
109
00:04:14,817 --> 00:04:17,135
Non. Ils ne pensent pas que
c'est cool, car ça ne l'est pas.
110
00:04:17,136 --> 00:04:19,304
Ce n'est pas pour eux, Ben.
C'est pour nous.
111
00:04:19,304 --> 00:04:22,673
Très bien les enfants,
allons voir les urgences.
112
00:04:22,707 --> 00:04:23,908
Allez. Allons-y.
113
00:04:23,910 --> 00:04:25,909
Faisons de la médecine
quelque chose de cool.
114
00:04:25,910 --> 00:04:27,511
Pas familier avec le top-là.
115
00:04:27,545 --> 00:04:29,279
Très bien.
116
00:04:29,314 --> 00:04:31,213
J'ai une téléconférence
toute la journée.
117
00:04:31,238 --> 00:04:33,839
- Peux-tu me remplacer ?
- Je ne suis pas dans ton service aujourd'hui.
118
00:04:33,840 --> 00:04:35,508
Tu es toujours dans mon service.
119
00:04:35,542 --> 00:04:37,343
Au moins en esprit.
Je peux l'entendre ?
120
00:04:37,344 --> 00:04:38,845
Une fois ?
Tu veux le dire ?
121
00:04:38,879 --> 00:04:40,339
Non.
122
00:04:40,364 --> 00:04:42,582
- Non ? Tu y penses ?
- Non !
123
00:04:42,616 --> 00:04:44,217
Brigade plastique.
124
00:04:48,972 --> 00:04:50,266
- Excusez-moi.
- Oui ?
125
00:04:50,267 --> 00:04:52,116
J'ai perdu la trace de mes enfants.
126
00:04:52,141 --> 00:04:53,760
- Et je...
- Vos enfants ?
127
00:04:53,762 --> 00:04:55,402
10, CM2, de différentes tailles.
128
00:04:55,427 --> 00:04:56,635
La sortie de classe.
129
00:04:56,636 --> 00:04:58,685
Je suis allé aux toilettes
et à mon retour,
130
00:04:58,686 --> 00:05:00,275
ils avaient disparu, alors j'ai..
131
00:05:00,276 --> 00:05:02,535
Vous êtes un mauvais
accompagnant, c'est ça ?
132
00:05:03,871 --> 00:05:05,238
On dirait bien, oui.
133
00:05:05,272 --> 00:05:07,739
Je crois qu'ils sont partis
aux urgences avec le Dr Webber.
134
00:05:07,764 --> 00:05:10,010
Vous ne sauriez pas où ça se trouve,
par hasard ?
135
00:05:10,035 --> 00:05:11,138
Si, suivez-moi.
136
00:05:11,163 --> 00:05:13,182
D'accord, merci.
137
00:05:13,366 --> 00:05:15,494
Un trauma est une sorte de blessure.
138
00:05:15,494 --> 00:05:18,898
Si vous vous coupez ou vous cassez
une jambe en faisant du skate
139
00:05:18,923 --> 00:05:22,330
ou tombez en vélo,
toutes ces blessures sont des traumas,
140
00:05:22,355 --> 00:05:24,403
et c'est ça qu'on est
préparé à soigner ici.
141
00:05:24,428 --> 00:05:25,799
Pour beaucoup de personnes,
142
00:05:25,800 --> 00:05:27,824
les urgences peuvent être
un peu effrayant,
143
00:05:27,849 --> 00:05:29,199
mais c'est en réalité...
144
00:05:29,200 --> 00:05:30,533
Cool.
145
00:05:30,768 --> 00:05:32,235
Une voiture de police !
146
00:05:32,269 --> 00:05:34,671
- La police !
- J'ai besoin d'aide par là !
147
00:05:34,705 --> 00:05:35,906
Juste là, posez-le.
148
00:05:35,907 --> 00:05:38,100
- Allons-y, les enfants.
- On a deux hommes touchés.
149
00:05:38,100 --> 00:05:39,449
Pas pu attendre l'ambulance.
150
00:05:39,450 --> 00:05:41,749
J'ai besoin d'un brancard.
La salle de trauma est ici.
151
00:05:41,750 --> 00:05:42,791
Reculez.
152
00:05:42,816 --> 00:05:44,984
Bipez Grey, Torres.
Appelez la cardio.
153
00:05:45,009 --> 00:05:47,250
Brett, ils s'occupent de toi.
Détends-toi.
154
00:05:47,251 --> 00:05:49,142
Laisse-les s'occuper de toi.
155
00:05:55,851 --> 00:05:57,444
Ça va aller. Allons-y.
156
00:06:01,165 --> 00:06:04,200
Grey's Anatomy
157
00:06:04,235 --> 00:06:08,327
11x18 - When I Grow Up
158
00:06:10,604 --> 00:06:12,882
Collez-vous au mur et
laissez passer les médecins.
159
00:06:12,917 --> 00:06:14,017
Poussez-vous.
160
00:06:14,051 --> 00:06:16,734
- Où vont-ils ?
- Ce policier va mourir ?
161
00:06:16,759 --> 00:06:18,960
Que tout le monde reste calme.
Tout va bien.
162
00:06:18,994 --> 00:06:20,299
Qu'y a-t-il ?
163
00:06:20,300 --> 00:06:23,099
Multiples plaies par balle
lors d'un cambriolage toujours en cours.
164
00:06:23,100 --> 00:06:25,633
On dirait un bain de sang.
Bonjour, les enfants.
165
00:06:25,667 --> 00:06:27,001
Désolé.
166
00:06:27,035 --> 00:06:28,570
Je devrais aller avec eux ?
167
00:06:28,571 --> 00:06:29,971
Tu as été bipée ?
168
00:06:29,972 --> 00:06:31,272
- Non.
- Alors non.
169
00:06:31,273 --> 00:06:33,341
On devrait ramener
les enfants à l'école.
170
00:06:33,342 --> 00:06:34,159
Impossible.
171
00:06:34,160 --> 00:06:36,710
Je ne peux pas joindre le chauffeur,
il ne revient qu'à 15h.
172
00:06:36,711 --> 00:06:38,578
Il y a un endroit où on pourrait...
173
00:06:38,579 --> 00:06:40,362
- Dr Webber, vous venez ?
- Tout de suite.
174
00:06:40,387 --> 00:06:42,169
Les enfants, allez voir les bébés.
175
00:06:42,170 --> 00:06:44,147
- C'est beau et calme là-bas.
- Excusez-moi.
176
00:06:44,148 --> 00:06:45,980
- Dr Edwards va vous y emmener.
- Vraiment ?
177
00:06:46,005 --> 00:06:47,505
Oui, ça va aller.
178
00:06:47,530 --> 00:06:48,851
Rends la médecine amusante.
179
00:06:48,876 --> 00:06:50,444
Éduque, amuse, inspire.
180
00:06:50,469 --> 00:06:52,837
Tiens-les loin de ce qui fait peur.
181
00:06:52,862 --> 00:06:54,323
C'était un braquage de banque.
182
00:06:54,348 --> 00:06:56,125
Trois suspects ont braqué
les caissiers à bout portant.
183
00:06:56,150 --> 00:06:57,191
Avec Brett,
on était les premiers,
184
00:06:57,216 --> 00:06:58,616
mais en nous voyant,
ils ont paniqué.
185
00:06:58,641 --> 00:06:59,643
Ils ont tiré,
186
00:06:59,668 --> 00:07:01,669
j'ai été touché
à coté du gilet pare-balle.
187
00:07:01,703 --> 00:07:03,653
Pete, essayez
de ne pas bouger votre cou.
188
00:07:03,678 --> 00:07:05,023
- On a quoi ?
- Deux plaies par balle
189
00:07:05,048 --> 00:07:06,350
à la cavité thoracique
supérieure gauche.
190
00:07:06,375 --> 00:07:08,242
Au moins trois plaies par balle
à gauche de son abdomen.
191
00:07:08,277 --> 00:07:10,511
Je dois trouver une approche.
Je vais commencer à couper.
192
00:07:10,546 --> 00:07:12,280
Ont-ils déjà amené Brett ?
193
00:07:12,314 --> 00:07:14,534
- Il est soigné juste à coté.
- Il va bien ?
194
00:07:14,559 --> 00:07:16,426
- Il a pris le plus gros.
- Deux étaient armés.
195
00:07:16,451 --> 00:07:18,452
Brett en a descendu un
puis a attrapé l'autre.
196
00:07:18,477 --> 00:07:20,077
Il a fini,
même après avoir été touché.
197
00:07:20,102 --> 00:07:21,876
Je suis vivant grâce à lui.
198
00:07:21,901 --> 00:07:23,471
Brett a sauvé la situation.
199
00:07:24,593 --> 00:07:27,195
Le sang coule dans sa cavité thoracique.
Il lui faut un drain.
200
00:07:27,220 --> 00:07:28,187
Betadine.
201
00:07:28,212 --> 00:07:30,046
Puis montez-le et
commencez un examen.
202
00:07:30,071 --> 00:07:32,172
Pete, on va vous ouvrir la poitrine
203
00:07:32,197 --> 00:07:34,702
pour placer un tube qui va
vous aider à respirer.
204
00:07:34,727 --> 00:07:36,695
Même avec les antidouleurs,
ça sera douloureux,
205
00:07:36,720 --> 00:07:37,754
mais c'est notre seule option.
206
00:07:37,779 --> 00:07:39,318
La colonne vertébrale est OK.
207
00:07:39,343 --> 00:07:40,701
Je ne vous gênerai pas.
208
00:07:42,285 --> 00:07:44,172
Vous saignez beaucoup ici.
209
00:07:44,197 --> 00:07:45,804
Je vais bien.
210
00:07:46,940 --> 00:07:48,860
Non, on vous a tiré dans la jambe.
211
00:07:48,885 --> 00:07:50,317
Laissez-nous vous installer
dans un lit.
212
00:07:50,342 --> 00:07:51,513
Besoin d'une infirmière ici.
213
00:07:51,538 --> 00:07:54,206
Je serai juste dehors, Pete.
214
00:07:54,231 --> 00:07:56,298
Dr Hunt,
la mère de l'officier est là.
215
00:07:56,323 --> 00:07:57,523
- Richard, vous pouvez ?
- Oui, allez-y.
216
00:07:57,548 --> 00:07:58,788
On s'en occupe.
217
00:07:59,122 --> 00:08:00,993
Pete, vous êtes prêt ?
218
00:08:08,897 --> 00:08:10,598
Ils ont dit que je devais
parler à un docteur.
219
00:08:10,623 --> 00:08:13,158
Mme Gibson. Votre fils a eu
plusieurs plaies par balle.
220
00:08:13,183 --> 00:08:14,651
On est en train de le soigner.
221
00:08:14,676 --> 00:08:16,221
Je vous informerai
dès qu'on en saura plus.
222
00:08:16,246 --> 00:08:17,321
Lequel ?
223
00:08:17,346 --> 00:08:19,243
Pardon ?
224
00:08:19,268 --> 00:08:21,102
Lequel de mes fils ?
Les deux sont là.
225
00:08:23,352 --> 00:08:26,435
La balle au cou a touché la trachée.
226
00:08:26,460 --> 00:08:28,523
Et il en a une dans l'abdomen.
227
00:08:29,646 --> 00:08:31,513
Brett, n'essayez pas de parler.
On s'occupe de vous.
228
00:08:31,538 --> 00:08:33,439
Je dois lui ouvrir la gorge
avant qu'il ne s'étouffe.
229
00:08:33,464 --> 00:08:34,731
Fais-le vite.
230
00:08:34,756 --> 00:08:37,166
Je dois l'amener en haut,
examiner ses plaies à l'abdomen.
231
00:08:37,191 --> 00:08:39,853
Le bloc 2 est prêt dès qu'il sera
assez stable à être déplacé.
232
00:08:39,878 --> 00:08:42,541
Ces deux flics sont frères.
233
00:08:42,566 --> 00:08:44,548
Les plaies de Pete
sont assez graves.
234
00:08:44,573 --> 00:08:46,943
Ne laissons pas leur mère perdre
deux fils en une journée.
235
00:08:52,470 --> 00:08:55,272
- Laissez passer.
- Un médecin passe.
236
00:08:55,691 --> 00:08:58,078
Pardon. Excusez-moi !
237
00:08:58,103 --> 00:08:59,304
Bougez, s'il vous plait.
238
00:08:59,329 --> 00:09:02,262
Pensez-vous pouvoir
239
00:09:02,287 --> 00:09:04,288
dire à vos gars de partir ?
240
00:09:04,313 --> 00:09:06,900
Je pourrais essayer,
mais ils n'écouteront jamais.
241
00:09:08,048 --> 00:09:09,643
Des nouvelles de Brett ?
242
00:09:09,668 --> 00:09:14,071
Trop tôt pour le dire,
mais il est entre de bonnes mains.
243
00:09:14,195 --> 00:09:16,596
Très bien, on dirait
que la balle est passée au travers.
244
00:09:17,702 --> 00:09:20,671
Il vous manque un gros morceau
de muscle et on voit un fragment d'os.
245
00:09:20,696 --> 00:09:21,858
Quoi ?
246
00:09:21,883 --> 00:09:24,885
Je n'en reviens pas
de ce que je regarde.
247
00:09:24,910 --> 00:09:26,110
C'est mauvais ?
248
00:09:26,135 --> 00:09:27,824
- Non.
- Je n'en reviens pas que
249
00:09:27,849 --> 00:09:29,495
vous l'ayez porté avec cette jambe.
250
00:09:29,520 --> 00:09:30,754
Je n'avais pas le choix.
251
00:09:32,305 --> 00:09:35,441
Bien sûr que non.
Et vous savez quoi ?
252
00:09:35,466 --> 00:09:37,991
Vous pouvez dire à vos hommes
d'aller où on a besoin d'eux.
253
00:09:40,583 --> 00:09:43,379
Je suis Dan. Pruitt.
254
00:09:43,799 --> 00:09:45,269
Dr Callie Torres.
255
00:09:45,789 --> 00:09:47,490
On est là !
256
00:09:47,515 --> 00:09:48,870
On passe !
257
00:09:50,539 --> 00:09:52,346
Il y a une autre victime par balle ?
258
00:09:52,371 --> 00:09:53,913
Non... Doucement.
259
00:09:53,938 --> 00:09:55,299
Ne vous appuyez pas sur cette jambe.
260
00:09:55,689 --> 00:09:57,758
Nombreuses plaies à droite
de l'abdomen et poitrine.
261
00:09:57,783 --> 00:09:59,349
Salle de trauma 3.
262
00:09:59,381 --> 00:10:01,749
Intubez-le et
posez une voie centrale,
263
00:10:01,783 --> 00:10:03,422
et faites un bilan complet.
Vite !
264
00:10:03,447 --> 00:10:05,615
Il est en vie ?
Il est vivant, n'est-ce pas ?
265
00:10:05,640 --> 00:10:06,778
Vous le connaissez ?
266
00:10:06,803 --> 00:10:08,504
C'est l'un de nos suspects.
267
00:10:08,623 --> 00:10:11,269
Il était dans la voiture
quand les autres étaient dans la banque.
268
00:10:11,538 --> 00:10:13,070
Je veux savoir s'il s'en sort.
269
00:10:14,890 --> 00:10:17,086
Vous voyez celui au fond ?
270
00:10:17,111 --> 00:10:18,445
C'est l'un des miens.
271
00:10:18,470 --> 00:10:20,938
Je l'ai opéré
avant même qu'il ne naisse.
272
00:10:20,963 --> 00:10:23,765
Maintenant il a 2 h et
est très mignon.
273
00:10:23,790 --> 00:10:25,157
Une petite pop-tart en bonne santé.
274
00:10:25,182 --> 00:10:26,373
Pop-tart ?
275
00:10:26,398 --> 00:10:27,621
Un foetus qui a fait pop.
276
00:10:27,646 --> 00:10:29,645
Un bébé né de l'utérus de sa mère.
277
00:10:29,670 --> 00:10:31,237
Tu m'as dégoûté des pop-tarts.
278
00:10:32,438 --> 00:10:33,738
C'est quoi un utérus ?
279
00:10:33,763 --> 00:10:34,930
Mon Dieu.
280
00:10:41,192 --> 00:10:43,133
- Tu échoues.
- Je ne comprends pas pourquoi
281
00:10:43,158 --> 00:10:44,725
d'habitude je suis douée
avec les enfants.
282
00:10:44,760 --> 00:10:46,379
- J'ai une question.
- Vas-y.
283
00:10:46,404 --> 00:10:48,338
Le policier va mourir ?
284
00:10:48,363 --> 00:10:49,659
Il a reçu une balle à la gorge.
285
00:10:49,684 --> 00:10:51,741
C'est pourquoi il vomissait du sang.
286
00:10:51,766 --> 00:10:53,593
Il ne pouvait pas respirer,
287
00:10:53,618 --> 00:10:55,018
donc il ne va pas mourir ?
288
00:10:56,830 --> 00:10:58,126
Comment allons-nous, Pete ?
289
00:10:58,151 --> 00:11:00,922
Je pensais aller faire un jogging.
290
00:11:00,947 --> 00:11:03,082
Lui, c'est toujours le plus sage.
291
00:11:04,252 --> 00:11:06,253
Ça te rappelle ce petit
voyage aux urgences.
292
00:11:06,278 --> 00:11:07,476
Quand j'ai été touché par balle ?
293
00:11:07,501 --> 00:11:09,069
Tu n'as même pas tenté de l'éviter.
294
00:11:09,094 --> 00:11:10,661
Rien a changé, non ?
295
00:11:11,053 --> 00:11:13,754
Je dois apprendre à me baisser.
296
00:11:16,830 --> 00:11:18,030
Maman ?
297
00:11:18,055 --> 00:11:19,103
Oui ?
298
00:11:21,311 --> 00:11:23,881
Tu te rappelles de ce repas qu'on a
eu il y a quelques années ?
299
00:11:23,965 --> 00:11:26,033
Avec tous les garçons
dans ton jardin ?
300
00:11:27,271 --> 00:11:29,672
En sortant d'ici,
il faut qu'on se refasse ça.
301
00:11:29,971 --> 00:11:33,109
Mais plus grand,
avec plus de monde.
302
00:11:33,138 --> 00:11:35,875
On invitera ces médecins. `
Tout le monde avait aimé.
303
00:11:35,900 --> 00:11:37,538
Bien sûr, chéri.
304
00:11:37,563 --> 00:11:40,327
On allait en faire une tradition
annuelle, tu te souviens ?
305
00:11:40,352 --> 00:11:42,439
On ne l'a jamais fait.
306
00:11:43,299 --> 00:11:44,899
Il faut qu'on le fasse.
307
00:11:44,924 --> 00:11:46,100
Pete ?
308
00:11:47,350 --> 00:11:48,868
Peter ?
309
00:11:50,259 --> 00:11:52,226
On prendra grand soin de votre fils,
madame.
310
00:11:52,672 --> 00:11:54,139
On a besoin de Pierce ici !
311
00:11:55,746 --> 00:11:59,415
Ils s'occupent de lui, Mme Gibson.
Pete est courageux.
312
00:12:03,038 --> 00:12:04,550
Tu fais quoi ?
313
00:12:04,575 --> 00:12:06,209
- Il y a un trauma.
- Je ne t'ai pas bipé.
314
00:12:06,234 --> 00:12:08,531
Amelia, je suis là pour aider.
Laisse-moi aider.
315
00:12:08,556 --> 00:12:10,123
Tu es la chef.
Je ferai ce que tu voudras.
316
00:12:10,148 --> 00:12:12,516
Tu veux aider ?
Prends mon anévrisme.
317
00:12:12,541 --> 00:12:13,893
Bloc 4, va-le clipper.
318
00:12:14,529 --> 00:12:17,534
Et voilà.
Cette hésitation.
319
00:12:17,559 --> 00:12:19,794
Celle qui dit "je ne veux pas
l'anévrisme ennuyeux,
320
00:12:19,819 --> 00:12:22,003
je veux le trauma excitant."
321
00:12:22,028 --> 00:12:23,662
Tu ne sais pas être le second.
322
00:12:23,687 --> 00:12:25,855
Maintenant si.
Je vais clipper un anévrisme.
323
00:12:28,362 --> 00:12:30,552
On a un public dehors.
324
00:12:30,599 --> 00:12:33,400
Je sais.
Je commence le massage cardiaque.
325
00:12:33,435 --> 00:12:35,714
Mettez une autre unité de sang
en perfusion rapide.
326
00:12:35,739 --> 00:12:37,006
Tout de suite.
327
00:12:37,031 --> 00:12:38,378
Allez !
328
00:12:39,141 --> 00:12:41,413
Allez, Pete.
Donne-moi quelque chose.
329
00:12:41,438 --> 00:12:43,806
N'importe quoi.
330
00:12:46,589 --> 00:12:48,222
J'ai un battement.
331
00:12:49,992 --> 00:12:51,757
- On a un pouls.
- Le revoilà.
332
00:12:52,261 --> 00:12:54,079
- Qu'est-ce que c'est ?
- Arrêt traumatique.
333
00:12:54,104 --> 00:12:55,406
Depuis 14 minutes.
334
00:13:00,669 --> 00:13:02,236
Les pupilles sont fixes.
335
00:13:02,271 --> 00:13:03,838
Non.
336
00:13:03,872 --> 00:13:06,672
- On l'a perdu ?
- Aucun réflexe de la cornée, non plus.
337
00:13:06,697 --> 00:13:08,309
Je fais un examen formel
dans six heures,
338
00:13:08,344 --> 00:13:10,491
mais quelqu'un doit informer
ses proches.
339
00:13:11,947 --> 00:13:14,215
Il est certainement
en mort cérébrale.
340
00:13:14,249 --> 00:13:15,516
Je suis désolé.
341
00:13:17,052 --> 00:13:18,586
On l'a perdu.
342
00:13:32,715 --> 00:13:34,315
Le corps de Pete est résistant,
343
00:13:34,350 --> 00:13:38,229
mais j'ai peur que son cerveau
344
00:13:38,254 --> 00:13:41,357
ait été privé d'oxygène
trop longtemps.
345
00:13:43,093 --> 00:13:45,060
Il ne se réveillera pas ?
346
00:13:45,564 --> 00:13:47,131
Non.
347
00:13:47,156 --> 00:13:49,624
Il est en mort cérébrale.
348
00:13:52,769 --> 00:13:56,071
Mme Gibson, toutes mes condoléances.
349
00:13:56,106 --> 00:13:57,373
Et Brett ?
350
00:13:58,007 --> 00:13:59,941
Il est toujours au bloc.
351
00:13:59,976 --> 00:14:01,849
Il va s'en sortir ?
352
00:14:01,874 --> 00:14:03,608
Il est stable maintenant.
353
00:14:03,633 --> 00:14:06,401
On s'occupe de lui de notre mieux.
354
00:14:09,018 --> 00:14:11,137
Qui leur ferait ça ?
355
00:14:12,188 --> 00:14:14,363
Du sang dans l'abdomen.
356
00:14:14,388 --> 00:14:15,392
Possible lésion au foie.
357
00:14:15,417 --> 00:14:17,836
Retournez-le à 3.
1, 2, 3.
358
00:14:19,138 --> 00:14:20,672
Aucune plaie visible au dos.
359
00:14:20,697 --> 00:14:22,898
La balle semble s'être logée
près de la colonne.
360
00:14:22,923 --> 00:14:25,057
Bipez la neuro,
qu'ils nous rejoignent au bloc.
361
00:14:25,082 --> 00:14:27,483
Bailey, un policier pose
des questions sur ce...
362
00:14:27,508 --> 00:14:29,797
Oh, mon Dieu, il a quel âge,
15 ans ?
363
00:14:29,822 --> 00:14:31,457
Trop jeune pour jouer
avec des armes.
364
00:14:31,482 --> 00:14:32,980
Cet ado a tiré sur des flics ?
365
00:14:33,005 --> 00:14:34,806
Mais c'est le chauffeur,
selon la police.
366
00:14:34,831 --> 00:14:35,932
Chauffeur supposé.
367
00:14:36,097 --> 00:14:37,509
Je peux lui dire quoi ?
368
00:14:37,534 --> 00:14:39,522
Dites-lui qu'il est vivant,
pour le moment.
369
00:14:39,547 --> 00:14:42,308
Prévenez le bloc 6 qu'on arrive
avec une laparotomie d'urgence.
370
00:14:42,333 --> 00:14:43,482
Tout de suite.
371
00:14:46,301 --> 00:14:47,301
Génial !
372
00:14:47,915 --> 00:14:50,402
Je vous avais dit quoi ?
Plutôt cool, non ?
373
00:14:50,801 --> 00:14:51,808
Des questions ?
374
00:14:51,833 --> 00:14:53,500
- Moi !
- J'en ai une !
375
00:14:55,068 --> 00:14:57,381
J'ai eu une bille coincée
dans mon nez une fois.
376
00:14:58,159 --> 00:15:00,060
Ce n'est pas une question.
377
00:15:00,085 --> 00:15:01,319
Dégueu.
378
00:15:01,344 --> 00:15:02,611
Vous êtes sûr que ça va ?
379
00:15:02,636 --> 00:15:04,033
Oui, très bien.
380
00:15:04,058 --> 00:15:05,307
Nous avons retiré le clou.
381
00:15:05,332 --> 00:15:06,453
"Nous" ?
382
00:15:06,478 --> 00:15:08,246
Vous avez sorti ce clou
de la tête de quelqu'un ?
383
00:15:08,271 --> 00:15:09,271
Oui.
384
00:15:11,056 --> 00:15:12,490
Donc, vous êtes un dure à cuire ?
385
00:15:12,515 --> 00:15:14,936
- Oui.
- Bien, diapo suivante.
386
00:15:14,961 --> 00:15:17,570
Ça c'est une canette de café dans
l'abdomen de quelqu'un.
387
00:15:17,595 --> 00:15:19,609
- Cool !
- C'est dégoûtant.
388
00:15:19,634 --> 00:15:21,067
D'accord, ça c'est...
389
00:15:22,189 --> 00:15:23,683
Complètement inapproprié.
390
00:15:25,172 --> 00:15:27,607
Tout va bien.
On a sorti aussi la canette.
391
00:15:27,632 --> 00:15:28,921
Bien sûr.
392
00:15:28,946 --> 00:15:30,836
Mais ils vont demander
comment ça a fini là.
393
00:15:32,608 --> 00:15:34,774
Les enfants, le bus est là.
Allons-y.
394
00:15:34,799 --> 00:15:37,067
C'est quoi ?
395
00:15:37,092 --> 00:15:38,748
C'est une boîte de café.
396
00:15:40,404 --> 00:15:42,238
OK. Allons-y.
397
00:15:42,263 --> 00:15:44,540
Juste quand on commençait à s'amuser.
398
00:15:53,856 --> 00:15:55,690
Je croyais que Amel..
399
00:15:55,715 --> 00:15:58,111
Je cherchais l'autre Dr Shepherd.
400
00:15:58,136 --> 00:15:59,637
Elle est occupée avec un trauma.
401
00:15:59,662 --> 00:16:01,129
Tu lui as parlé ?
402
00:16:01,154 --> 00:16:02,669
- Oui.
- Et ?
403
00:16:02,694 --> 00:16:04,583
Je clippe un anévrisme pour elle.
404
00:16:04,608 --> 00:16:06,943
Et ça ne te dérange pas ?
405
00:16:06,968 --> 00:16:08,168
Comment ça ?
406
00:16:08,193 --> 00:16:09,512
C'est très loin de
407
00:16:09,537 --> 00:16:11,693
la cartographie du cerveau
pour le président.
408
00:16:11,718 --> 00:16:12,943
Elle t'a parlé.
409
00:16:12,984 --> 00:16:14,432
Un peu.
410
00:16:14,478 --> 00:16:17,451
Ça me convient. En fait,
je suis un peu nerveux.
411
00:16:17,476 --> 00:16:18,886
Tu es sûr que tu veux me dire ça ?
412
00:16:18,911 --> 00:16:22,223
Non, c'est une bonne nervosité,
de l'excitation.
413
00:16:22,248 --> 00:16:23,549
Je n'ai pas opéré
depuis des mois et...
414
00:16:25,533 --> 00:16:27,022
C'est bon d'être de retour.
415
00:16:27,242 --> 00:16:29,076
On est ravi de ton retour.
416
00:16:29,101 --> 00:16:31,803
Hunt, on devrait se voir
plus souvent.
417
00:16:31,828 --> 00:16:32,861
Tu pêches ?
418
00:16:32,886 --> 00:16:34,569
Non. Jamais essayé.
419
00:16:34,594 --> 00:16:36,161
Tu devrais. On le fera.
420
00:16:39,769 --> 00:16:43,138
La balle a touché l'os,
mais la moelle n'est pas endommagée.
421
00:16:43,172 --> 00:16:44,841
Je dirais de ne pas y toucher.
À toi de voir.
422
00:16:44,866 --> 00:16:47,901
Le foie est en mauvais état.
Il est même déchiré.
423
00:16:47,926 --> 00:16:49,899
Le stock de sang a
complètement disparu.
424
00:16:49,924 --> 00:16:51,704
Un si jeune a aidé
à commettre un braquage ?
425
00:16:51,729 --> 00:16:53,630
Il n'est pas beaucoup
plus âgé que Tuck.
426
00:16:56,775 --> 00:16:58,910
Impossible de sauver son foie.
427
00:16:58,984 --> 00:17:01,519
Il lui faut une greffe et vite.
428
00:17:02,836 --> 00:17:05,537
Quelqu'un n'aura pas de foie
pour qu'il soit donné à ce tireur ?
429
00:17:05,562 --> 00:17:07,480
Il ne survivra pas sans.
430
00:17:07,505 --> 00:17:10,462
On ignore si ce gosse
avait une arme sur lui.
431
00:17:10,487 --> 00:17:11,570
S'il vous plait.
432
00:17:11,595 --> 00:17:13,796
S'il n'a pas tiré sur un flic,
il était complice.
433
00:17:13,821 --> 00:17:14,988
Il sera jugé en adulte.
434
00:17:15,013 --> 00:17:16,267
C'est un patient.
435
00:17:16,292 --> 00:17:17,974
On ne se soucie pas de son histoire.
436
00:17:17,999 --> 00:17:19,333
On ne sait rien de lui.
437
00:17:19,358 --> 00:17:21,096
On sait avoir perdu un policier.
438
00:17:21,121 --> 00:17:22,510
Et qu'il a choisi d'aider
439
00:17:22,535 --> 00:17:24,346
ses amis à retenir des otages.
440
00:17:24,371 --> 00:17:26,754
En faisant ça,
c'est comme le faire soi-même.
441
00:17:29,161 --> 00:17:31,549
Emballez-le,
et peut-être qu'il ressuscitera.
442
00:17:31,574 --> 00:17:33,508
Laissez-le avec une infirmière.
443
00:17:33,533 --> 00:17:36,322
Trouvez sa famille.
Moi je vais appeler l'ABM.
444
00:17:37,345 --> 00:17:38,812
Très bien.
445
00:17:38,837 --> 00:17:40,104
Faisons ça dans l'ordre.
446
00:17:40,129 --> 00:17:41,630
J'ai vérifié pour votre coéquipier.
447
00:17:41,655 --> 00:17:42,731
Il est toujours au bloc.
448
00:17:42,756 --> 00:17:44,273
Des blessures internes minimes.
449
00:17:44,298 --> 00:17:46,241
Ils réparent toujours la trachée.
450
00:17:46,266 --> 00:17:48,153
Mais ça n'a pas touché
d'organe majeur,
451
00:17:48,178 --> 00:17:49,799
ce qui est une bonne nouvelle.
452
00:17:52,430 --> 00:17:53,558
Maintenant vous.
453
00:17:53,583 --> 00:17:56,808
Vous n'allez pas avoir besoin
d'opération, juste une atèle,
454
00:17:56,833 --> 00:17:58,601
mais vous allez devoir rester calme
455
00:17:58,626 --> 00:18:00,160
6 semaines, peut-être 8.
456
00:18:00,185 --> 00:18:02,910
Vous pensez que ça veut dire
une semaine, je le vois.
457
00:18:02,935 --> 00:18:05,576
Mais ça veut dire six.
Au minimum.
458
00:18:06,288 --> 00:18:08,189
Après aujourd'hui,
459
00:18:09,102 --> 00:18:11,537
je pense vouloir rester
au bureau un moment.
460
00:18:11,938 --> 00:18:14,372
Après 14 ans de service,
c'est la première fois
461
00:18:14,397 --> 00:18:15,995
que j'ai dû utiliser mon arme.
462
00:18:16,020 --> 00:18:17,520
Première fois qu'on me vise.
463
00:18:20,947 --> 00:18:22,747
On dirait que ça s'est bien passé.
464
00:18:22,772 --> 00:18:24,072
Désolée que ce soit fini.
465
00:18:24,097 --> 00:18:25,198
Merci.
466
00:18:25,514 --> 00:18:27,115
Des nouvelles du gosse ?
467
00:18:28,155 --> 00:18:30,289
Non, il est encore au bloc.
468
00:18:31,339 --> 00:18:33,907
J'ai besoin qu'une chose bien
sorte de cette journée.
469
00:18:35,263 --> 00:18:37,632
Les blessures abdominales
sont sous contrôle.
470
00:18:37,666 --> 00:18:39,800
Je suis prête à refermer.
Tu as fini Kepner ?
471
00:18:39,835 --> 00:18:41,535
Presque.
Je laisserai Wilson refermer.
472
00:18:41,570 --> 00:18:43,004
Merci, Dr Kepner.
473
00:18:43,038 --> 00:18:45,178
Tiens-moi au courant
quand tu as fini.
474
00:18:45,326 --> 00:18:47,718
La saturation baisse.
475
00:18:47,743 --> 00:18:49,277
Que se passe-t-il ?
476
00:18:49,302 --> 00:18:50,621
Ce n'est pas moi.
477
00:18:50,646 --> 00:18:52,635
Le champs est propre,
il n'y a pas de saignements.
478
00:18:52,660 --> 00:18:56,630
Rien ici. Le tube est intact.
Pas de fuites
479
00:18:57,552 --> 00:18:59,120
Vérifie ses pupilles.
480
00:19:04,860 --> 00:19:06,227
Aucune réaction.
481
00:19:06,261 --> 00:19:09,263
Mince, Brett.
Il a recraché un caillot ?
482
00:19:09,297 --> 00:19:11,700
On ne saura pas
avant de l'emmener au scan.
483
00:19:11,725 --> 00:19:13,859
Bipe la neuro, dis-leur
de nous rejoindre en post-op.
484
00:19:13,884 --> 00:19:15,421
- Tout de suite.
- On l'avait soigné.
485
00:19:16,104 --> 00:19:18,005
On l'avait.
486
00:19:24,840 --> 00:19:27,308
Je suis vraiment désolée, Mme Gibson.
487
00:19:27,758 --> 00:19:29,392
Brett est parti.
488
00:19:35,457 --> 00:19:38,139
Je savais que ça pourrait arriver.
489
00:19:44,839 --> 00:19:49,403
Brett a subi une attaque
pendant la chirurgie.
490
00:19:49,438 --> 00:19:52,073
Malheureusement, ce n'est pas rare.
491
00:19:52,107 --> 00:19:55,076
Dans ce cas,
les dégâts étaient trop importants,
492
00:19:55,110 --> 00:19:57,244
et le résultat est
une mort cérébrale.
493
00:19:57,539 --> 00:20:00,281
Mme Gibson,
personne n'y aurait rien changer.
494
00:20:00,739 --> 00:20:03,539
Mais sa main est toujours chaude
dans la mienne.
495
00:20:04,486 --> 00:20:08,255
Son cœur bat.
Je peux le voir respirer.
496
00:20:11,293 --> 00:20:15,162
Ce matin, j'ai réveillé mère
de deux parfaits fils.
497
00:20:15,197 --> 00:20:17,438
Heureuse, fière.
498
00:20:17,799 --> 00:20:19,433
Et maintenant...
499
00:20:21,336 --> 00:20:24,138
Je ne comprends pas.
500
00:20:25,139 --> 00:20:27,675
Vraiment navré, Mme Gibson.
501
00:20:28,506 --> 00:20:30,539
Oh, mon Dieu.
502
00:20:41,996 --> 00:20:43,485
Comment va-t-il ?
503
00:20:43,547 --> 00:20:46,037
Chute de pression,
et il suinte de ses drains.
504
00:20:46,062 --> 00:20:48,831
Le centre n'avait rien de disponible.
505
00:20:48,856 --> 00:20:52,169
Rien non plus dans aucun hôpital
ici ou dans l’Oregon.
506
00:20:52,194 --> 00:20:53,639
As-tu cherché sa famille ?
507
00:20:53,664 --> 00:20:55,278
Il est dans le système.
508
00:20:55,303 --> 00:20:57,671
Sa dernière famille d'accueil
ne l'a pas vu
509
00:20:57,696 --> 00:20:59,497
depuis son arrivée
chez eux, donc
510
00:20:59,522 --> 00:21:01,256
ils ne vont pas se précipiter ici.
511
00:21:01,281 --> 00:21:02,387
Donc il est seul ?
512
00:21:02,458 --> 00:21:04,763
Et il va mourir ici, seul.
513
00:21:04,788 --> 00:21:06,221
Combien de temps on a ?
514
00:21:06,246 --> 00:21:07,846
Sans foie, il a...
515
00:21:07,871 --> 00:21:09,206
Des heures.
516
00:21:11,804 --> 00:21:14,906
Ben, reste avec lui. Garde sa pression
artérielle en dessus de 100.
517
00:21:14,941 --> 00:21:16,708
Tu vas où ?
518
00:21:16,743 --> 00:21:18,810
Je ne peux pas me coucher ce soir
519
00:21:18,845 --> 00:21:20,906
en sachant que
je n'ai pas tout essayé.
520
00:21:23,082 --> 00:21:25,117
Mon Dieu, comment c'est arrivé ?
521
00:21:25,151 --> 00:21:28,554
- La journée a commencé si bien.
- "Béni"? je crois que vous avez dit.
522
00:21:28,579 --> 00:21:30,981
Je dois aller demander
à la mère les organes de ses fils.
523
00:21:31,006 --> 00:21:32,746
- Ça craint.
- Ça devrait être comme ça ?
524
00:21:32,771 --> 00:21:35,662
Si je suis heureux,
un autre doit être malheureux ?
525
00:21:35,687 --> 00:21:39,556
Cette pauvre mère a perdu
ses deux fils policiers aujourd'hui.
526
00:21:40,266 --> 00:21:42,800
Quoi ? Deux fils ?
527
00:21:42,825 --> 00:21:44,033
Une attaque.
528
00:21:44,058 --> 00:21:45,124
Sur la table.
529
00:21:48,399 --> 00:21:50,696
Tu dois le dire à leur commandant.
530
00:21:50,721 --> 00:21:52,722
Il a demandé de bonnes nouvelles
toute la journée.
531
00:21:52,747 --> 00:21:54,187
J'irai lui parler
532
00:21:54,212 --> 00:21:55,979
dès que j'aurais demandé à la mère
533
00:21:56,004 --> 00:21:58,755
si on peut prélever les organes
de ses héros de fils.
534
00:21:58,780 --> 00:22:00,392
Il est quelle heure ?
535
00:22:00,417 --> 00:22:02,292
Les organes seront bientôt morts.
536
00:22:02,317 --> 00:22:05,052
Le commandant veux aussi savoir
comment va le gosse.
537
00:22:05,077 --> 00:22:07,064
Je pense qu'il veut entendre
qu'il est mort.
538
00:22:07,089 --> 00:22:08,323
On peut lui reprocher ?
539
00:22:10,063 --> 00:22:11,517
J'ai montré à des écoliers
540
00:22:11,542 --> 00:22:14,077
la radio d'une canette de café coincée
dans les fesses d'un mec.
541
00:22:14,102 --> 00:22:15,636
- Fascinant.
- Alex.
542
00:22:16,836 --> 00:22:18,292
Je tentais
de vous remonter le moral.
543
00:22:18,317 --> 00:22:21,563
Grey, ton patient
est donneur d'organe ?
544
00:22:21,588 --> 00:22:24,210
Je vais aller lui demander.
545
00:22:24,235 --> 00:22:26,558
Quand ? Maintenant ?
Car il y a un protocole.
546
00:22:26,583 --> 00:22:27,850
Je sais, Bailey.
547
00:22:27,875 --> 00:22:29,809
Et j'ai un garçon de 15 ans
ouvert au bloc
548
00:22:29,834 --> 00:22:32,036
ayant besoin d'un foie, et le centre
de transplantation est vide.
549
00:22:32,061 --> 00:22:34,047
15 ans ?
Vous ne parlez pas du...
550
00:22:34,072 --> 00:22:36,902
J'ai vérifié ton patient,
il correspond parfaitement.
551
00:22:36,927 --> 00:22:38,171
On peut le faire aujourd'hui
552
00:22:38,196 --> 00:22:41,421
si la mère accepte un don direct.
553
00:22:41,737 --> 00:22:43,162
Vous êtes sérieuse ?
554
00:22:43,187 --> 00:22:46,188
Je demande juste
que tu lui en parles.
555
00:22:46,213 --> 00:22:47,480
- Demande.
- Non !
556
00:22:47,575 --> 00:22:50,210
Il ne survivra pas
sans un nouveau foie.
557
00:22:50,235 --> 00:22:53,070
Demander les organes de ses fils
est déjà assez dur.
558
00:22:53,095 --> 00:22:55,363
À présent, vous voulez
que je lui demande des organes
559
00:22:55,388 --> 00:22:57,756
pour les donner au gamin
qui a tué ses fils ?
560
00:22:57,781 --> 00:22:58,909
Oublie l'histoire.
561
00:22:58,934 --> 00:23:00,943
Oublie les bons et méchants.
562
00:23:00,968 --> 00:23:04,842
C'est un gosse ayant besoin d'un foie
et un patient qui en a un à donner.
563
00:23:05,380 --> 00:23:08,715
Cette femme a tout
perdu aujourd'hui.
564
00:23:08,740 --> 00:23:09,916
Je sais !
565
00:23:09,941 --> 00:23:11,507
Tu crois que je ne le sais pas ?
566
00:23:11,532 --> 00:23:14,377
Mais par éthique, tu dois le faire.
567
00:23:14,402 --> 00:23:16,840
Par éthique, je me dois de faire
valoir les meilleurs intérêts
568
00:23:16,865 --> 00:23:18,866
de mon patient et de sa famille.
569
00:23:22,572 --> 00:23:24,173
Merci de nous avoir raccompagnés.
570
00:23:24,198 --> 00:23:25,487
Vous n'étiez pas obligé.
571
00:23:25,512 --> 00:23:27,447
Vu votre sens de l'orientation,
je le devais.
572
00:23:29,249 --> 00:23:31,497
C'est totalement vrai.
573
00:23:31,777 --> 00:23:34,776
Je sais que c’était dur pour vous
mais j'apprécie vraiment.
574
00:23:34,801 --> 00:23:37,836
Vous avez vraiment rendu ça marrant,
alors merci.
575
00:23:37,861 --> 00:23:39,119
Merci à vous.
576
00:23:39,144 --> 00:23:40,639
- Où est Julie ?
- Oui, donc...
577
00:23:40,664 --> 00:23:42,102
- Quoi ?
- Je ne trouve pas Julie.
578
00:23:42,127 --> 00:23:43,459
Elle n'est pas dans le bus.
Vous l'avez vue ?
579
00:23:43,484 --> 00:23:44,430
Non.
580
00:23:44,455 --> 00:23:46,122
Attendez, Julie c'est celle qui...
581
00:23:46,238 --> 00:23:47,705
Qui interrogeait sur le policier.
582
00:23:47,730 --> 00:23:48,836
C'est Julie.
583
00:23:48,861 --> 00:23:50,421
Elle était juste là, non ?
584
00:23:51,946 --> 00:23:53,713
Ne vous inquiétez pas.
On la trouvera.
585
00:23:53,738 --> 00:23:55,038
On la trouvera.
586
00:23:55,063 --> 00:23:57,131
Je sais que vous vivez
un moment difficile
587
00:23:57,156 --> 00:23:59,434
et que c'est la dernière chose
à laquelle vous voulez penser,
588
00:23:59,459 --> 00:24:01,831
mais vous devez prendre une décision.
589
00:24:02,923 --> 00:24:04,723
Savez-vous si vos fils
590
00:24:05,133 --> 00:24:08,036
auraient envisagé
d'être donneurs d'organes ?
591
00:24:08,061 --> 00:24:12,441
Ils ont toujours aidé les autres,
même enfants.
592
00:24:12,921 --> 00:24:15,467
C'est pourquoi
ils voulaient être flics.
593
00:24:15,492 --> 00:24:16,726
Enfin surtout Brett.
594
00:24:16,954 --> 00:24:19,656
Pete était toujours incertain.
595
00:24:19,697 --> 00:24:23,300
Il a suivi Brett, puis
il a trouvé son chemin.
596
00:24:24,842 --> 00:24:28,187
Je pense que
c'est ce qu'ils auraient voulu.
597
00:24:28,212 --> 00:24:30,046
Je pense qu'ils voudraient aider.
598
00:24:31,215 --> 00:24:33,751
Il y aura des papiers à remplir.
599
00:24:33,762 --> 00:24:35,263
- Mme Gibson ?
- Bien sûr.
600
00:24:35,297 --> 00:24:37,678
Vous pouvez choisir
601
00:24:37,703 --> 00:24:40,247
où vous voulez que
le foie de votre fils aille.
602
00:24:40,272 --> 00:24:43,074
Et j'ai justement un jeune patient...
603
00:24:43,099 --> 00:24:46,201
il n'a que 15 ans...
et désespérément besoin d'un foie.
604
00:24:46,341 --> 00:24:49,010
Il a une parfaite correspondance
avec votre fils Brett.
605
00:24:49,035 --> 00:24:50,575
Mon Dieu.
606
00:24:50,706 --> 00:24:52,607
Si jeune.
C'est horrible.
607
00:24:52,799 --> 00:24:55,667
Et vous pensez que Brett pourrait
aider ce garçon ?
608
00:24:55,692 --> 00:24:56,858
Il pourrait.
609
00:24:56,883 --> 00:24:58,517
Vous pourriez.
610
00:24:58,852 --> 00:25:01,051
15 ans ?
611
00:25:01,130 --> 00:25:02,831
Que lui est-il arrivé ?
612
00:25:02,856 --> 00:25:07,092
Il a été blessé
lors du cambriolage.
613
00:25:07,125 --> 00:25:08,572
Attendez, vous ne dites pas...
614
00:25:08,597 --> 00:25:10,898
Mme Gibson, je comprends que
615
00:25:10,923 --> 00:25:13,191
ce soit une question impossible.
616
00:25:13,216 --> 00:25:14,625
Mais on doit demander...
617
00:25:14,650 --> 00:25:17,376
Il a tué mes fils.
618
00:25:17,401 --> 00:25:20,530
Vous avez l'audace de venir ici
619
00:25:20,555 --> 00:25:24,403
et me demander de lui donner
le corps de mon fils,
620
00:25:24,428 --> 00:25:27,586
le sang de mon fils,
pour qu'il puisse vivre ?
621
00:25:30,289 --> 00:25:33,391
Non. Il n'aura rien.
Allez vous faire voir.
622
00:25:36,162 --> 00:25:39,101
Grey, je devais tenter pour mon...
623
00:25:39,126 --> 00:25:40,519
Votre patient. Je sais.
624
00:25:40,544 --> 00:25:43,078
Maintenant, une douzaine
de patients de transplantation
625
00:25:43,113 --> 00:25:45,047
n'auront pas leur chance.
626
00:25:55,893 --> 00:25:57,560
- Que se passe-t-il ?
- Ma fille a disparu.
627
00:25:57,594 --> 00:25:59,762
Je savais qu'on aurait dû
rentrer immédiatement.
628
00:25:59,796 --> 00:26:01,464
Essayez de rester calme.
629
00:26:01,498 --> 00:26:03,332
C'est le genre à s'enfuir ?
630
00:26:03,367 --> 00:26:04,433
Non.
631
00:26:04,468 --> 00:26:05,935
Et si quelqu'un l'avait enlevée ?
632
00:26:05,969 --> 00:26:07,408
C'est ce que vous pensez ?
633
00:26:07,433 --> 00:26:09,906
Regardez, on a fait une photo
de classe ce matin.
634
00:26:10,178 --> 00:26:11,255
C'est elle.
635
00:26:11,280 --> 00:26:13,114
C'est ce qu'elle porte.
636
00:26:13,148 --> 00:26:15,016
Je vais l'envoyer à mes hommes,
637
00:26:15,050 --> 00:26:17,018
et on la recherchera.
638
00:26:17,052 --> 00:26:19,287
Edwards, que quelqu'un l'appelle.
639
00:26:19,321 --> 00:26:20,655
Tu sais à quoi elle ressemble.
640
00:26:20,689 --> 00:26:22,290
Vérifie chaque étage,
chambre par chambre.
641
00:26:24,126 --> 00:26:26,160
Julie Hamilton,
642
00:26:26,195 --> 00:26:28,678
- adresse-toi à...
- Et il est si mignon.
643
00:26:28,711 --> 00:26:30,074
Il est incroyable avec les enfants.
644
00:26:30,099 --> 00:26:32,912
Vraiment ? Il n'en aurait pas
perdu une si c'était le cas.
645
00:26:32,937 --> 00:26:34,504
Non, tu aurais dû le voir
646
00:26:34,529 --> 00:26:36,459
quand elle a vraiment disparu...
il s'est proposé.
647
00:26:36,484 --> 00:26:39,668
Il est peut-être un peu jeune
pour moi.
648
00:26:39,693 --> 00:26:41,260
C'est mieux que trop vieux.
649
00:26:42,543 --> 00:26:44,678
Je peux vraiment sortir
avec un prof ?
650
00:26:44,703 --> 00:26:46,004
Pourquoi pas ?
651
00:26:46,029 --> 00:26:48,859
Il sort du travail à 15h.
Je quitte le mien à 03 h.
652
00:26:48,884 --> 00:26:50,982
- Quand aura-t-on le temps de...
- Steph, arrête.
653
00:26:51,007 --> 00:26:53,242
Ce n'est pas un homme-chat
torse-nu sur Internet.
654
00:26:53,267 --> 00:26:56,300
Arrête de chercher des raisons
de ne pas apprécier ce bel homme.
655
00:26:56,325 --> 00:26:58,159
Tu es chaude pour le prof.
Laisse-toi aller.
656
00:26:58,193 --> 00:27:01,496
Je vais me laisser aller.
657
00:27:03,565 --> 00:27:04,832
Il y a un espoir ?
658
00:27:04,867 --> 00:27:05,971
J'ai peur que non.
659
00:27:05,996 --> 00:27:08,250
On va les surveiller
ces 6 prochaines heures.
660
00:27:08,275 --> 00:27:10,286
Il n'y a aucune activité cérébrale.
661
00:27:11,115 --> 00:27:12,518
Comment va leur mère ?
662
00:27:12,543 --> 00:27:14,845
Elle aura besoin
de tout votre soutien.
663
00:27:16,415 --> 00:27:18,012
Merci.
664
00:27:19,797 --> 00:27:22,116
Et pour le gosse ? Jared ?
665
00:27:22,151 --> 00:27:24,045
Écoutez, Dan,
je sais que vous êtes en colère,
666
00:27:24,070 --> 00:27:25,566
et que vous avez besoin
de savoir,
667
00:27:25,591 --> 00:27:27,708
mais on ne peut pas parler
de l'état du suspect.
668
00:27:27,733 --> 00:27:29,984
Je ne cherche pas
à régler mes comptes.
669
00:27:31,060 --> 00:27:32,560
J'ai connu cet enfant.
670
00:27:32,594 --> 00:27:34,395
Brett connaissait cet enfant.
671
00:27:34,870 --> 00:27:36,504
On l'a placé en juvénile.
672
00:27:36,538 --> 00:27:38,110
On l'a mis en famille d'accueil.
673
00:27:38,611 --> 00:27:39,778
On a essayé.
674
00:27:41,871 --> 00:27:43,806
Jared fait partie de ces gosses.
675
00:27:43,831 --> 00:27:44,965
Il est malin, drôle.
676
00:27:44,990 --> 00:27:48,259
Il est juste influencé par de mauvaises
choses, de mauvais choix et gamins.
677
00:27:50,752 --> 00:27:52,722
Brett aurait appelé ça "son moment".
678
00:27:53,240 --> 00:27:54,807
C'est-à-dire "son moment" ?
679
00:27:56,525 --> 00:27:58,620
Il appelait ça le moment...
680
00:27:58,645 --> 00:28:01,138
quand un gosse
est acculé dans un coin,
681
00:28:01,592 --> 00:28:03,524
quand il est tellement
dans le pétrin,
682
00:28:03,549 --> 00:28:05,684
qu'il n'y a aucun autre choix
à part s'en sortir,
683
00:28:05,709 --> 00:28:07,431
se retrouver en prison, ou mourir.
684
00:28:11,606 --> 00:28:14,246
Brett aurait dit "c'est là
qu'on peut leur venir en aide, Dan.
685
00:28:15,303 --> 00:28:17,146
C'est là qu'on peut
les faire changer."
686
00:28:19,461 --> 00:28:21,762
Ça aurait été le cas pour Jared.
687
00:28:23,967 --> 00:28:26,401
Brett aurait été là pour l'aider.
688
00:28:35,763 --> 00:28:37,663
Alors, Derek est revenu.
689
00:28:38,561 --> 00:28:40,162
C'est une question ?
690
00:28:40,795 --> 00:28:42,262
Non, c'est juste...
691
00:28:42,287 --> 00:28:46,488
Je suis contente, vraiment,
pour toi et les enfants.
692
00:28:46,513 --> 00:28:48,481
et je ne veux pas que ça soit juste à
propos de moi.
693
00:28:48,506 --> 00:28:49,639
C'est juste...
694
00:28:49,664 --> 00:28:53,800
il a dit vouloir revenir et
travailler pour moi.
695
00:28:53,825 --> 00:28:56,026
Je ne suis pas sûre
de ce que tu demandes.
696
00:28:56,818 --> 00:28:58,862
Je demande si je dois y croire ?
697
00:28:59,244 --> 00:29:00,711
Je peux y croire ?
698
00:29:00,736 --> 00:29:02,813
- Je le crois.
- Tu le crois.
699
00:29:02,870 --> 00:29:04,255
Oui, il est différent.
700
00:29:04,280 --> 00:29:06,015
Je ne sais pas comment l'expliquer,
701
00:29:06,040 --> 00:29:10,410
mais je pense qu'il a réalisé
ce qui le rendait heureux,
702
00:29:10,435 --> 00:29:11,900
et il l'a choisi.
703
00:29:12,086 --> 00:29:14,488
Et ça me rend heureuse.
704
00:29:14,513 --> 00:29:16,899
Je pense que c'est son moment.
705
00:29:16,985 --> 00:29:18,981
Grey, pourquoi tu m'as appelé ?
706
00:29:19,006 --> 00:29:20,883
Car si tu veux me crier
un peu plus dessus...
707
00:29:20,908 --> 00:29:22,028
Non.
708
00:29:22,053 --> 00:29:23,872
Je pense avoir trouver un foie
pour ce gosse.
709
00:29:36,534 --> 00:29:39,846
Jared est préparé et prêt
au bloc 6.
710
00:29:39,871 --> 00:29:41,325
Merci.
711
00:29:41,350 --> 00:29:43,526
Et merci, officier Gibson.
712
00:29:46,217 --> 00:29:48,718
Voilà ta seconde chance, Jared.
713
00:30:07,182 --> 00:30:09,467
Le premier rein est sorti.
714
00:31:18,776 --> 00:31:21,177
Julie Hamilton,
715
00:31:21,202 --> 00:31:23,588
présente-toi à un membre de
l'hôpital immédiatement.
716
00:31:23,613 --> 00:31:25,380
Tu vois ça ?
717
00:31:25,405 --> 00:31:26,710
- Oui.
- C'est vraiment...
718
00:31:33,374 --> 00:31:35,181
Te voilà.
719
00:31:39,048 --> 00:31:41,315
Je vais avoir des problèmes ?
720
00:31:43,396 --> 00:31:46,754
Tu n'es pas censée être ici.
721
00:31:46,789 --> 00:31:49,090
J'ai vu cet homme aux urgences.
722
00:31:49,124 --> 00:31:50,725
Il saignait.
723
00:31:50,759 --> 00:31:53,895
Les médecins ont tout fait
pour tenter de le sauver.
724
00:31:53,929 --> 00:31:55,159
Mais il est mort.
725
00:31:55,184 --> 00:31:57,509
Donc ils prennent tous ses organes ?
726
00:31:59,036 --> 00:32:00,269
C'est un donneur,
727
00:32:00,294 --> 00:32:03,580
son corps va aider
à sauver les vies
728
00:32:03,605 --> 00:32:06,040
de personnes qui en ont besoin.
729
00:32:06,075 --> 00:32:08,474
Mon grand-père a eu
une greffe du cœur.
730
00:32:09,085 --> 00:32:11,481
Elle va donner son cœur
à quelqu'un d'autre ?
731
00:32:12,158 --> 00:32:13,825
En effet.
732
00:32:14,650 --> 00:32:16,784
Je veux faire ça.
733
00:32:16,819 --> 00:32:19,272
- Être donneuse ?
- Non.
734
00:32:19,297 --> 00:32:20,397
Le docteur.
735
00:32:20,589 --> 00:32:22,670
Je veux faire ce qu'elle fait.
736
00:32:24,993 --> 00:32:27,699
C'est ma femme.
Tu vois le chirurgien principal ?
737
00:32:27,778 --> 00:32:29,897
À présent, elle s'assure
738
00:32:29,932 --> 00:32:31,799
que l'artère qui part du rein
739
00:32:31,834 --> 00:32:34,071
est assez longue pour être
attachée à quelqu'un d'autre.
740
00:32:34,096 --> 00:32:36,170
Comment elle sait tout ça ?
741
00:32:37,046 --> 00:32:40,371
Elle a été à l'école
et s'est beaucoup entraînée.
742
00:32:40,943 --> 00:32:42,610
Et elle est juste...
743
00:32:44,346 --> 00:32:46,447
vraiment bien.
744
00:32:46,482 --> 00:32:48,182
Oui.
745
00:32:49,010 --> 00:32:51,719
Je pense que c'est
ce que je veux être.
746
00:32:53,218 --> 00:32:54,752
Ça fait du bien, hein ?
747
00:32:55,357 --> 00:32:57,592
Savoir ce que tu veux faire après.
748
00:33:01,059 --> 00:33:03,351
Dieu merci, Julie !
749
00:33:07,061 --> 00:33:10,664
Salut, bébé.
750
00:33:21,583 --> 00:33:23,351
Ce garçon est en vie ?
751
00:33:23,385 --> 00:33:24,870
Il l'est.
752
00:33:25,544 --> 00:33:27,178
Grâce à mon fils ?
753
00:33:27,689 --> 00:33:33,194
Ce garçon et 37 autres qui étaient
dans la banque aujourd'hui...
754
00:33:33,228 --> 00:33:37,165
37 personnes sont rentrées chez elles
avec leur famille aujourd'hui
755
00:33:37,199 --> 00:33:38,966
grâce à vos fils.
756
00:33:39,608 --> 00:33:42,357
Maintenant, j'aurais appelé ça
une très bonne journée de travail.
757
00:33:42,382 --> 00:33:43,582
Mais, Grey...
758
00:33:44,339 --> 00:33:48,376
C'est une liste de 100 personnes
qui ont une seconde chance aujourd'hui
759
00:33:48,410 --> 00:33:49,644
grâce à vos fils.
760
00:33:49,678 --> 00:33:51,579
Ils ne sauront pas qui remercier,
761
00:33:51,613 --> 00:33:55,216
alors je voudrais vous dire merci.
762
00:33:58,053 --> 00:33:59,887
C'étaient des hommes bons.
763
00:34:08,448 --> 00:34:10,737
Nous y sommes.
764
00:34:10,762 --> 00:34:12,964
Je mets juste les freins.
765
00:34:12,989 --> 00:34:14,990
Très bien.
766
00:34:15,533 --> 00:34:18,268
Ok, prêt ? Un, deux, trois.
767
00:34:19,385 --> 00:34:20,652
Bien.
768
00:34:25,787 --> 00:34:27,221
Très bien, ça semble bon.
769
00:34:27,716 --> 00:34:29,110
Utilisez les béquilles.
770
00:34:29,135 --> 00:34:31,052
Vous penserez ne pas en avoir besoin,
mais si.
771
00:34:31,086 --> 00:34:32,608
Ça guérira plus vite.
772
00:34:32,999 --> 00:34:35,223
Merci, Dr Torres.
773
00:34:35,257 --> 00:34:36,751
Pour tout.
774
00:34:38,435 --> 00:34:41,070
Je suis désolée pour votre ami,
officier Pruitt.
775
00:34:41,597 --> 00:34:42,930
Merci.
776
00:34:44,097 --> 00:34:45,800
Écoute...
777
00:34:47,803 --> 00:34:49,403
Non, rien.
778
00:34:49,438 --> 00:34:51,130
Non. Quoi ?
779
00:34:52,930 --> 00:34:57,130
C'est qu'aujourd'hui n'était...
780
00:34:57,525 --> 00:34:58,591
Aujourd'hui.
781
00:34:59,181 --> 00:35:03,530
Si ça avait été n'importe quel
autre jour, comme une journée normale,
782
00:35:04,428 --> 00:35:06,596
j'aimerais vous demander
de diner avec moi.
783
00:35:10,380 --> 00:35:12,748
C'est comme je l'ai dit, vous savez,
784
00:35:12,773 --> 00:35:15,708
j'ai besoin qu'une chose bien
arrive aujourd'hui.
785
00:35:24,539 --> 00:35:30,374
Je devrai vous revoir ici
786
00:35:30,399 --> 00:35:35,436
dans 10 jours
pour vérifier votre jambe.
787
00:35:37,619 --> 00:35:39,188
10 jours ?
788
00:35:39,917 --> 00:35:41,418
Ça vous convient ?
789
00:35:43,020 --> 00:35:44,843
Ça ressemble à un plan.
790
00:35:45,160 --> 00:35:46,944
C'en est un.
791
00:35:49,044 --> 00:35:51,932
Très bien.
Je vous vois dans 10 jours.
792
00:35:58,674 --> 00:36:00,686
Nick.
793
00:36:00,723 --> 00:36:02,390
Dr Edwards.
794
00:36:02,415 --> 00:36:04,334
Ravi d'avoir une chance
de dire au revoir.
795
00:36:04,359 --> 00:36:05,489
Mieux vaudrait faire vite.
796
00:36:05,514 --> 00:36:07,181
Je ne quitterai plus de vue
cette gosse.
797
00:36:07,215 --> 00:36:09,876
- Oh, fils de...
- Attendez. Avant de partir.
798
00:36:10,565 --> 00:36:14,234
Je pourrais être
totalement décalée ici,
799
00:36:14,259 --> 00:36:17,194
mais vous et moi, peut-être qu'on...
800
00:36:21,131 --> 00:36:23,533
Ça vous dirait de sortir un jour ?
801
00:36:25,516 --> 00:36:27,550
Vraiment ?
802
00:36:27,575 --> 00:36:30,643
Vous le voulez vraiment ?
803
00:36:30,668 --> 00:36:32,535
Oui. Je voudrais.
804
00:36:32,560 --> 00:36:35,061
On pourrait aller
boire un verre ou autre.
805
00:36:35,086 --> 00:36:36,687
Je ne peux pas boire.
Je suis...
806
00:36:36,712 --> 00:36:37,984
Un café, alors.
807
00:36:38,113 --> 00:36:40,074
Le café, c'est bien.
808
00:36:40,099 --> 00:36:41,566
Oui, je suis pour le café.
809
00:36:41,591 --> 00:36:42,591
- Parfait.
- Cool.
810
00:36:42,616 --> 00:36:43,716
Je suis libre vendredi soir.
811
00:36:45,000 --> 00:36:48,336
Je ne peux pas.
Vendredi, c'est le bal des premières.
812
00:36:48,361 --> 00:36:50,377
Vous chaperonnez aussi
les évènements de lycée ?
813
00:36:50,402 --> 00:36:52,503
Non, j'y vais.
814
00:36:56,357 --> 00:36:58,725
17 ans ?!
815
00:36:58,750 --> 00:37:00,517
Peux-tu ne pas crier comme ça ?
816
00:37:00,542 --> 00:37:02,831
Oh mon Dieu.
Je ne peux pas respirer.
817
00:37:04,182 --> 00:37:06,657
Je sais t'avoir dit
d'élargir tes horizons,
818
00:37:06,682 --> 00:37:07,988
mais oh, mon...
819
00:37:08,013 --> 00:37:10,214
C'était la classe de sa petite sœur.
820
00:37:10,239 --> 00:37:14,693
Il a dit faire ce truc d'aide
aux professeurs bénévolement.
821
00:37:14,718 --> 00:37:19,321
Il pensait que ça ferait bien pour
ses demandes pour entrer en fac.
822
00:37:21,700 --> 00:37:24,501
Je vais avoir besoin de
plus de ces trucs.
823
00:37:34,714 --> 00:37:36,048
Merci de faire ça pour moi.
824
00:37:36,073 --> 00:37:40,203
Ces deux seront aussi beaux
que possible
825
00:37:40,228 --> 00:37:43,016
avant que leur mère
ne les voit une dernière fois.
826
00:37:45,198 --> 00:37:48,121
Ça a pris un peu plus longtemps
que je ne m'y attendais.
827
00:37:49,357 --> 00:37:50,528
Tu vas bien ?
828
00:37:50,858 --> 00:37:52,426
Oui.
829
00:37:52,451 --> 00:37:53,985
Oui ?
830
00:37:54,010 --> 00:37:56,412
Oui, ça va.
831
00:37:58,890 --> 00:38:01,684
C'est une chose
que Sloan aurait fait.
832
00:38:01,709 --> 00:38:03,777
- Vraiment ?
- Oui.
833
00:38:04,449 --> 00:38:06,751
Il me traitait
réellement comme un fils.
834
00:38:06,776 --> 00:38:08,376
Transmettant son savoir.
835
00:38:08,401 --> 00:38:12,015
Il y tenait tellement,
sa troupe plastique.
836
00:38:13,422 --> 00:38:16,117
Il était un peu toqué
parfois, honnêtement, mais...
837
00:38:17,379 --> 00:38:18,979
Je veux faire ça.
838
00:38:19,004 --> 00:38:23,574
Transmettre à quelqu'un,
comme il l'a fait pour moi.
839
00:38:23,819 --> 00:38:27,288
Peu importe, je ne sais pas
si ça a le moindre sens.
840
00:38:30,269 --> 00:38:32,470
Ça en a beaucoup.
841
00:38:36,767 --> 00:38:37,858
Oui.
842
00:38:49,863 --> 00:38:52,248
Il fait froid ici.
843
00:38:52,273 --> 00:38:53,573
C'est calme ici.
844
00:38:54,790 --> 00:38:58,244
Depuis que tu es revenu,
vous reconnectez.
845
00:38:58,269 --> 00:38:59,870
Vigoureusement.
846
00:38:59,895 --> 00:39:02,363
Tu aurais dû construire
des murs plus épais.
847
00:39:03,446 --> 00:39:04,512
Tu vas bien ?
848
00:39:06,361 --> 00:39:07,772
Comment ça ?
849
00:39:08,449 --> 00:39:10,450
Je ne voulais pas te demander,
850
00:39:10,475 --> 00:39:13,377
et je ne suis pas supposé
jouer au grand frère.
851
00:39:13,402 --> 00:39:15,637
Et tu n'as besoin que je le fasse.
852
00:39:17,174 --> 00:39:20,366
Il y a eu un braquage,
deux fusillades,
853
00:39:20,391 --> 00:39:22,946
et tu as déclaré deux hommes morts.
854
00:39:24,880 --> 00:39:26,786
Je ne cesse de penser à papa.
855
00:39:27,849 --> 00:39:29,885
Je voulais savoir si tu allais bien.
856
00:39:34,626 --> 00:39:36,627
Je suis contente pour toi.
857
00:39:37,092 --> 00:39:38,970
Que tu sois rentré.
858
00:39:39,006 --> 00:39:41,141
Que tu fasses que ça marche.
859
00:39:41,855 --> 00:39:43,723
Que tu ne t'enfuies pas.
860
00:39:43,748 --> 00:39:45,385
Tu veux dire quoi par "m'enfuir" ?
861
00:39:45,410 --> 00:39:47,444
Je ne juge pas.
862
00:39:47,469 --> 00:39:49,369
On s'enfuie.
863
00:39:50,254 --> 00:39:53,156
J'ai fui mes fiançailles.
Tu as fui Addison.
864
00:39:54,447 --> 00:39:56,481
Je crois...
865
00:39:57,093 --> 00:39:59,028
Qu'après papa...
866
00:40:00,344 --> 00:40:05,577
si une chose nous effraie,
on fuit aussi vite que possible.
867
00:40:08,490 --> 00:40:10,252
Mais tu es revenu cette fois.
868
00:40:10,800 --> 00:40:12,568
C'est quelque chose.
869
00:40:13,087 --> 00:40:14,687
Je suis inspirée.
870
00:40:15,230 --> 00:40:16,962
Ouvrez vos yeux.
871
00:40:16,987 --> 00:40:19,188
Regardez bien autour de vous.
872
00:40:19,213 --> 00:40:21,269
Maman t'a dit
que j'étais allé la voir ?
873
00:40:21,294 --> 00:40:22,794
Non.
874
00:40:22,819 --> 00:40:25,053
Comment c'était ?
875
00:40:25,078 --> 00:40:28,705
Elle a dit que j'étais fatigué
et malheureux, ce que j'étais.
876
00:40:30,322 --> 00:40:31,842
Elle m'a dit de me reprendre.
877
00:40:31,867 --> 00:40:32,900
Pas de compassion.
878
00:40:32,925 --> 00:40:34,816
Oh, non, jamais.
879
00:40:34,841 --> 00:40:39,144
Elle a dit
"Derek, regarde bien ta vie.
880
00:40:39,577 --> 00:40:42,812
Si ça ne marche pas,
ferme-la et répare."
881
00:40:44,074 --> 00:40:46,041
Comment est la vue ?
882
00:40:46,066 --> 00:40:48,474
Vous aimez ce que vous voyez ?
883
00:40:49,681 --> 00:40:52,916
Amy, je manquais tout
ce qui comptait dans ma vie.
884
00:40:54,176 --> 00:40:57,621
Je regardais mes enfants
grandir par un ordinateur.
885
00:40:58,458 --> 00:41:00,960
Je ne veux pas rater ma famille.
886
00:41:00,985 --> 00:41:03,221
Je ne veux pas manquer
une autre seconde.
887
00:41:03,548 --> 00:41:06,700
Je veux être le coach de l'équipe
de foot, aller aux récitals de danse.
888
00:41:06,931 --> 00:41:09,522
Je n'ai pas besoin
de changer le monde.
889
00:41:11,093 --> 00:41:14,729
Clipper des anévrismes,
arrêter des saignements...
890
00:41:15,044 --> 00:41:17,312
c'est l'amusement.
891
00:41:17,337 --> 00:41:20,424
C'est changer le monde
avec nos mains.
892
00:41:22,401 --> 00:41:25,295
Réfléchissez
à quand vous étiez enfant.
893
00:41:25,320 --> 00:41:27,291
Ça a cessé quand
d'être suffisant ?
894
00:41:28,644 --> 00:41:30,412
De sauver la vie de quelqu'un ?
895
00:41:30,477 --> 00:41:33,363
Vivez-vous la vie
que vous aviez imaginée ?
896
00:41:33,388 --> 00:41:34,822
C'est plus que suffisant.
897
00:41:40,955 --> 00:41:42,989
Je suis ravie que tu sois rentré.
898
00:41:43,551 --> 00:41:45,619
Moi aussi.
899
00:41:52,202 --> 00:41:54,637
Je pense tomber amoureuse
d'Owen Hunt.
900
00:41:56,224 --> 00:42:00,231
Et j'ai peur que ça me détruise.
901
00:42:04,374 --> 00:42:07,076
Ce ne serait pas
de l'amour sinon.
902
00:42:13,474 --> 00:42:17,944
Ou rêvez-vous toujours
d'une chose plus grand ?