1 00:00:06,880 --> 00:00:08,950 Kärlek. 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,430 Enligt neurovetarna aktiverar den 3 00:00:11,480 --> 00:00:14,310 samma delar av hjärnan som beroende. 4 00:00:14,360 --> 00:00:21,310 Den får oss att känna oss allsmäktiga, gränslösa och oövervinneliga. 5 00:00:21,360 --> 00:00:25,520 När vi väl har fått smaka vill vi bara ha mer. 6 00:00:27,240 --> 00:00:29,990 En gång till? 7 00:00:30,040 --> 00:00:32,790 Tydligen inte. Bailey är vaken. 8 00:00:32,840 --> 00:00:37,110 Jag kan byta flight och ta vägen förbi sjukhuset. 9 00:00:37,160 --> 00:00:39,990 Vi kan hitta ett jourrum... 10 00:00:40,040 --> 00:00:45,630 - Jag måste jobba. - Då får vi göra det nu. 11 00:00:45,680 --> 00:00:50,520 Nej! Du har dåligt inflytande på mig. Vi måste gå upp nu. 12 00:00:52,240 --> 00:00:57,760 Jag vet! Gör lite nytta och gå och byt på Bailey. 13 00:00:58,400 --> 00:01:02,680 - Du retas. - Och du har dåligt inflytande! 14 00:01:04,720 --> 00:01:07,190 - Var är min mobil? - I din hand. 15 00:01:07,240 --> 00:01:11,510 Inte den. Den jag fick av staten och måste lämna tillbaka. 16 00:01:11,560 --> 00:01:15,910 I soffan? - Zola, skynda dig att äta frukost! 17 00:01:15,960 --> 00:01:20,230 - Är du nervös? - Man åker inte in för en mobil. Eller? 18 00:01:20,280 --> 00:01:26,190 - Jag menar över att säga upp dig. - Det är inte viktigare än livet här. 19 00:01:26,240 --> 00:01:31,350 Jag ska ha möte på morgonen och lämna en rekommendation. 20 00:01:31,400 --> 00:01:36,280 Sen är jag klar och kommer hem. Det känns bra. 21 00:01:37,920 --> 00:01:42,030 - Oj! Är ni här? - Ja, vi bor ju här. 22 00:01:42,080 --> 00:01:47,990 Men du skulle ta en flight, och du pratade om en tidig operation. 23 00:01:48,040 --> 00:01:51,310 Poängen är den att ni inte skulle vara hemma. 24 00:01:51,360 --> 00:01:55,070 Operationen blev flyttad. Samma kläder som i går? 25 00:01:55,120 --> 00:01:57,750 Amelia, du glömde din mobil... 26 00:01:57,800 --> 00:02:01,590 Hej! Jag skulle... 27 00:02:01,640 --> 00:02:04,470 - Hennes mobil... - Tack. 28 00:02:04,520 --> 00:02:07,390 Vem vill ha frukost? Vi har kaffe. 29 00:02:07,440 --> 00:02:11,920 Jag borde... Jag måste åka. 30 00:02:15,080 --> 00:02:18,950 - Hej, lille vän! - Har du sett vem det är? 31 00:02:19,000 --> 00:02:22,840 Kom, så letar vi upp din syster. 32 00:02:24,560 --> 00:02:28,390 - Din syster och Owen? - Hon berättade i går. 33 00:02:28,440 --> 00:02:32,910 - Varför sa du inget? - Skulle jag berätta? 34 00:02:32,960 --> 00:02:37,590 Jag tappar bort min mobil. Ska jag komma ihåg nån annans sexliv också? 35 00:02:37,640 --> 00:02:40,960 Jaså, blir det ett varv till? 36 00:02:44,040 --> 00:02:46,390 Bästa frun nånsin! 37 00:02:46,440 --> 00:02:51,110 - Jag önskar att jag kunde följa med. - Jag kommer snart tillbaka. 38 00:02:51,160 --> 00:02:56,990 Jo, men du kom nyss, nu åker du igen, och jag måste stanna här. 39 00:02:57,040 --> 00:03:00,840 Ja, du måste stanna här. 40 00:03:02,880 --> 00:03:05,510 Rör dig inte. 41 00:03:05,560 --> 00:03:08,320 Vänta på mig. 42 00:03:16,200 --> 00:03:19,440 Jag är tillbaka innan du vet ordet av. 43 00:03:31,120 --> 00:03:33,320 Hej! 44 00:03:36,480 --> 00:03:41,230 Såg du? Det var som om han inte såg mig. 45 00:03:41,280 --> 00:03:46,590 - Skulle jag se en kille inte se dig? - Vår dejt var riktigt bra. 46 00:03:46,640 --> 00:03:49,670 Vi pratade länge, men kysstes inte. 47 00:03:49,720 --> 00:03:52,550 - Du är förbannad. - Han försökte inte ens! 48 00:03:52,600 --> 00:03:57,070 - Ni blir förbannade oavsett. - Han har inte ens messat. 49 00:03:57,120 --> 00:04:03,750 - Inget! Och nu struntar han i mig. - Och jag struntar i min polisman. 50 00:04:03,800 --> 00:04:06,550 - Har ni redan setts? - Det var hemskt. 51 00:04:06,600 --> 00:04:10,830 Eller, först var det okej. Han bara: "Jag räddar liv och bär uniform." 52 00:04:10,880 --> 00:04:15,750 Sen insåg jag att jag också gör det, utan att vara tråkig. Ingen andradejt! 53 00:04:15,800 --> 00:04:19,510 Okej, vad är det? Är jag äcklig? 54 00:04:19,560 --> 00:04:22,910 - Har jag dålig andedräkt? - Varför frågar du mig? 55 00:04:22,960 --> 00:04:24,990 - Du är kille. - Precis. 56 00:04:25,040 --> 00:04:27,440 - Berätta! - Försvinn! 57 00:04:30,800 --> 00:04:34,840 Hej! Du och Owen... 58 00:04:36,080 --> 00:04:39,870 - Fanns det nåt slut på det? - Säg det, du. 59 00:04:39,920 --> 00:04:44,230 Jag vet inte vad jag ska säga. Vi lär känna varann. 60 00:04:44,280 --> 00:04:48,670 Hur väl? Med byxorna på eller av? Är det bara sex? 61 00:04:48,720 --> 00:04:51,150 - Vad är det här? - Precis. 62 00:04:51,200 --> 00:04:54,590 - Jag vet inte. - Det ante mig. 63 00:04:54,640 --> 00:04:58,390 Cristina bad mig ta hand om honom. 64 00:04:58,440 --> 00:05:02,430 - Jag vill veta... - ...att jag inte förstör honom? 65 00:05:02,480 --> 00:05:07,120 Att du är försiktig. För din skull och för hans. 66 00:05:07,960 --> 00:05:10,710 - Hej! - Jag jobbar för dig i dag. 67 00:05:10,760 --> 00:05:15,550 Har du nåt roligt? Ska vi laga en kotförskjutning i dag? 68 00:05:15,600 --> 00:05:18,270 - Nej. - Okej. Vad ska vi göra? 69 00:05:18,320 --> 00:05:24,670 Inget. Jag vill inte ha nån ST-läkare i dag. Du borde gå. 70 00:05:24,720 --> 00:05:29,750 - Men jag... - Gör nåt annat! Stör mig inte. 71 00:05:29,800 --> 00:05:33,350 Marissa McKay har svår smärta i ländryggen. 72 00:05:33,400 --> 00:05:38,590 Barnläkaren avskrev det som växtvärk och effekten av hård träning. 73 00:05:38,640 --> 00:05:44,710 - Marissa är en bra juniorgolfare. - Den bästa. Jag vann NJGA i fjol. 74 00:05:44,760 --> 00:05:47,910 - Marissa... - Man ska inte dölja sin talang. 75 00:05:47,960 --> 00:05:51,390 - Jag har talang. Är det fel? - Inte alls. 76 00:05:51,440 --> 00:05:56,990 Men röntgenbilderna visar att din ryggrad är allvarligt skadad. 77 00:05:57,040 --> 00:06:01,590 Den ska vara rak, men din är böjd. 78 00:06:01,640 --> 00:06:06,510 - Har du svingat i det där skicket? - Du har bitit ihop. 79 00:06:06,560 --> 00:06:11,070 Om jag spelade football eller fotboll hade ni varit imponerade. 80 00:06:11,120 --> 00:06:18,070 Jag har inte förlorat på fyra år. Alla universitet vill ha mig. 81 00:06:18,120 --> 00:06:23,870 - Hur ska vi laga hennes ryggrad? - Vi måste göra några tester. 82 00:06:23,920 --> 00:06:29,870 - Bara det inte påverkar golfandet. - Vi ska se vad vi kommer på. Ursäkta. 83 00:06:29,920 --> 00:06:33,750 - Sparkade hon bara ut dig? - Först skällde hon ut mig. 84 00:06:33,800 --> 00:06:37,670 Ibland är hon galen. Jag vet inte om jag orkar. 85 00:06:37,720 --> 00:06:41,630 Den nya neurogudens skyddsling tål inte ojämnhet. 86 00:06:41,680 --> 00:06:45,390 - Käften! - Du kanske inte är hennes skyddsling. 87 00:06:45,440 --> 00:06:49,470 Har du övervägt andra områden? Vilka gillar du? 88 00:06:49,520 --> 00:06:52,110 Tyvärr är jag bra på allt. 89 00:06:52,160 --> 00:06:55,870 Hjälp! Han är skadad! 90 00:06:55,920 --> 00:07:00,870 - Jag måste sätta mig. - Sir, vi måste undersöka skadan. 91 00:07:00,920 --> 00:07:04,950 - Min fru! - Ta den här. 92 00:07:05,000 --> 00:07:09,550 - Er fru mår bra. Ligg still. - NI måste lägga er ner. 93 00:07:09,600 --> 00:07:14,990 - Lugn. Var ni och er man i en olycka? - Han är inte min man. 94 00:07:15,040 --> 00:07:18,390 - Ser du nåt, Edwards? - Min fru! 95 00:07:18,440 --> 00:07:20,960 - Vi ringer henne. - Nej! 96 00:07:22,280 --> 00:07:25,800 - Min fru skar av min penis. - Här. 97 00:07:34,760 --> 00:07:37,400 Den var rejäl! 98 00:07:46,800 --> 00:07:50,270 Fixa två påsar blod. Hur är det med penis? 99 00:07:50,320 --> 00:07:53,630 - Venerna ser okej ut. - Rensa såret. 100 00:07:53,680 --> 00:07:57,670 Ge fentanyl i dropp. Vi behöver gasbinda! 101 00:07:57,720 --> 00:08:02,390 Som ni ser gör dr Kepner en tourniquet i skrevet- 102 00:08:02,440 --> 00:08:06,030 - medan dr Edwards tar hand om lemmen. 103 00:08:06,080 --> 00:08:12,470 Vi behöver specialisthjälp. Catherine Avery är här på västkusten. 104 00:08:12,520 --> 00:08:18,870 - Jag tänkte höra om hon kan komma. - Hon är skicklig, som vår dr McMurdo. 105 00:08:18,920 --> 00:08:21,750 - Ring honom. - Urinröret revs av. 106 00:08:21,800 --> 00:08:25,750 Catherines teknik skulle öka chansen för framgång. 107 00:08:25,800 --> 00:08:31,470 Jag vill ha henne! Jag vet hur det är att jobba med okunnigt folk. 108 00:08:31,520 --> 00:08:34,510 - Dr McMurdo kan alla tekniker. - Men... 109 00:08:34,560 --> 00:08:37,750 Nu ger vi dem utrymme. 110 00:08:37,800 --> 00:08:42,990 Är du klar med fallosen? Ge den till Jackson medan vävnaden lever. 111 00:08:43,040 --> 00:08:46,950 Mer vävnad dör för varje sekund. Han är i sal fyra. 112 00:08:47,000 --> 00:08:49,470 - Skynda på! - Ursäkta! 113 00:08:49,520 --> 00:08:53,990 - Vilket sår! Gjorde hans fru det? - På sätt och vis. 114 00:08:54,040 --> 00:08:59,950 Det var jag som hittade Thomas. Han låg på golvet, täckt i blod. 115 00:09:00,000 --> 00:09:02,870 Jag visste inte om han levde. 116 00:09:02,920 --> 00:09:07,790 Jag halkade och slog huvudet i induktionshällen. Marcia är galen! 117 00:09:07,840 --> 00:09:11,230 - Hon är inte galen. - Hon anföll dig. 118 00:09:11,280 --> 00:09:17,710 - Ja, men jag vill inte ringa polisen. - Ursäkta! Undan! 119 00:09:17,760 --> 00:09:23,150 Han förtjänade inte det här. Thomas Archibald är en gud i köket. 120 00:09:23,200 --> 00:09:25,990 Det här vore inte bra för affärerna. 121 00:09:26,040 --> 00:09:31,870 Thomas Archibald? Jag har försökt få ett bord där i flera månader! 122 00:09:31,920 --> 00:09:36,470 Hans stjärna stiger och jag hakar på. Jag är hans souschef. 123 00:09:36,520 --> 00:09:39,630 Marcia försöker förstöra allt. 124 00:09:39,680 --> 00:09:44,270 Och det var ingen slump att hon lade den i min buljonggryta. 125 00:09:44,320 --> 00:09:47,430 Skulle ni vilja äta mat från mitt kök? 126 00:09:47,480 --> 00:09:51,550 - Är ni ihop? - Kommer den fortfarande att funka? 127 00:09:51,600 --> 00:09:55,390 - När de satt fast den igen, alltså? - Undan! 128 00:09:55,440 --> 00:09:57,910 - Hon är lättretlig. - Hon är knäpp! 129 00:09:57,960 --> 00:10:02,240 Hon är ingen brottsling. Hon skulle inte skada mig igen. 130 00:10:02,880 --> 00:10:05,910 Jag har ditt paket! Din patient. 131 00:10:05,960 --> 00:10:09,350 - Penisen? - Patientens penis, i paketet. 132 00:10:09,400 --> 00:10:12,920 - Inte din penis. - Får jag den? 133 00:10:17,080 --> 00:10:20,430 - Har du rensat urinrör och blodkärl? - Ja. 134 00:10:20,480 --> 00:10:25,710 - Bra jobbat. Det gör stor skillnad. - Det var inget hårt arbete. 135 00:10:25,760 --> 00:10:31,110 - Alltså, det var ingen stor grej. - Okej... 136 00:10:31,160 --> 00:10:33,750 Jag ska gå nu. 137 00:10:33,800 --> 00:10:39,680 Vi får röntga från två håll. - Vi ska ta reda på vad som hänt. 138 00:10:40,880 --> 00:10:45,430 - Hämtar du plåtarna sen? - För att radiologen inte gillar dig? 139 00:10:45,480 --> 00:10:47,950 Jag kanske inte går att gilla. 140 00:10:48,000 --> 00:10:53,390 Jag dör ensam, och min slida skrumpnar ihop- 141 00:10:53,440 --> 00:10:58,830 - och blir till damm som sprids för vinden. 142 00:10:58,880 --> 00:11:01,230 - Ingen skulle märka nåt. - Gud! 143 00:11:01,280 --> 00:11:04,430 Jag vet, jag är ett monster. 144 00:11:04,480 --> 00:11:11,630 Jag får göra mina orgasmer själv, för hand... Jag har bara mig själv. 145 00:11:11,680 --> 00:11:16,350 Dr Webber, visste ni alltid att ni skulle bli allmänkirurg? 146 00:11:16,400 --> 00:11:20,390 - Jag insåg det rätt tidigt. - Hur visste ni det? 147 00:11:20,440 --> 00:11:26,590 - Vad fick er att välja det? - Jag gjorde nog inte det. 148 00:11:26,640 --> 00:11:34,230 Det valde mig. Patienten var en 54-årig man med tarmobstruktion. 149 00:11:34,280 --> 00:11:38,870 Specialisten lät mig göra ingreppet. 150 00:11:38,920 --> 00:11:42,750 Det var då det hände. Snittet var lagt. 151 00:11:42,800 --> 00:11:47,910 Jag stoppade in händerna i buken, förbi bukhinnenätet och levern- 152 00:11:47,960 --> 00:11:54,960 - och lyfte ut tarmarna ur en levande kropp. 153 00:11:55,720 --> 00:12:02,710 Det var då jag insåg det, medan jag höll tarmarna i handen. 154 00:12:02,760 --> 00:12:05,990 Vikten, värmen... 155 00:12:06,040 --> 00:12:12,030 Jag tittade ner på miraklet i min hand och... Jag bara visste. 156 00:12:12,080 --> 00:12:15,520 Allmänkirurgin valde mig. 157 00:12:18,240 --> 00:12:21,720 En dag kommer du att veta. 158 00:12:24,320 --> 00:12:28,430 Jag tänker mig stift på båda sidor om ryggraden. 159 00:12:28,480 --> 00:12:33,790 Jag fattar. Men jag kan sätta in ett fruset transplantat- 160 00:12:33,840 --> 00:12:38,350 - och en metallplatta. Det ger större stabilitet. 161 00:12:38,400 --> 00:12:42,870 Det skulle begränsa hennes rörlighet. Hon vill kunna svinga. 162 00:12:42,920 --> 00:12:46,110 Defekten är svår. Hon får nog släppa det. 163 00:12:46,160 --> 00:12:52,150 Jag vill inte släppa det. Du tänker inte på nervpåverkan. 164 00:12:52,200 --> 00:12:55,270 Jag vill förhindra att hon blir förlamad. 165 00:12:55,320 --> 00:12:58,990 Neurologer underskattar ibland biomekaniken. 166 00:12:59,040 --> 00:13:01,910 Ortopeder överdriver ibland riskerna. 167 00:13:01,960 --> 00:13:05,670 - Vi kan ben och stabilitet. - Vi kan nerver. 168 00:13:05,720 --> 00:13:08,310 Man låter inte snickare dra elen. 169 00:13:08,360 --> 00:13:13,390 - Vad är frågan? Vad vill patienten? - Hon vill spela golf. 170 00:13:13,440 --> 00:13:19,230 - Hon är en ledande juniorgolfare. - Hon vill ha bevarad rörlighet. 171 00:13:19,280 --> 00:13:22,040 Det ökar risken för värre skador. 172 00:13:23,280 --> 00:13:28,230 - Shepherds plan låter bra. - Hennes plan underskattar risken... 173 00:13:28,280 --> 00:13:35,750 Vi gör minsta möjliga för att säkra patientens rörlighet och utgår från det. 174 00:13:35,800 --> 00:13:41,520 Okej. Tillbaka till gruvan, då. 175 00:14:00,720 --> 00:14:04,070 - Hur är det med den? - Hyfsat. 176 00:14:04,120 --> 00:14:08,920 Bra. Jag vill se penisen, men först dess tidigare ägare. 177 00:14:16,000 --> 00:14:20,990 - Det var ett fint snitt. - Jag har vassa knivar. 178 00:14:21,040 --> 00:14:24,430 Det gör det lättare att fästa den. 179 00:14:24,480 --> 00:14:29,310 - Kommer den att funka igen? - Mr Archibald, oroa er inte. 180 00:14:29,360 --> 00:14:35,230 Jag har fäst många fallosar. Det är vanligare än man tror. 181 00:14:35,280 --> 00:14:39,630 Era kärl och nerver är intakta, så chanserna är goda- 182 00:14:39,680 --> 00:14:43,910 - att ni kan fortsätta med det ni höll på med. 183 00:14:43,960 --> 00:14:48,110 Jackson har gjort i ordning fallosen. Den väntar på er. 184 00:14:48,160 --> 00:14:54,070 Corpus cavernosum ser fin ut. Du måste ha rensat den snabbt. 185 00:14:54,120 --> 00:14:58,480 Jag sprang. Med penisen. Väldigt snabbt. 186 00:14:59,320 --> 00:15:02,590 För att följa upp det vi såg... 187 00:15:02,640 --> 00:15:06,590 - Dr Avery. Vilken överraskning! - Knappast. 188 00:15:06,640 --> 00:15:11,230 Jag är en av världens främsta experter på penis. 189 00:15:11,280 --> 00:15:15,790 Eftersom jag var i krokarna skyndade jag hit när April ringde. 190 00:15:15,840 --> 00:15:18,760 Vilken tur att hon ringde. 191 00:15:23,480 --> 00:15:26,430 Planen ska möjliggöra fortsatt spel. 192 00:15:26,480 --> 00:15:29,950 - På samma nivå som tidigare? - Med rehab... 193 00:15:30,000 --> 00:15:32,950 Hur snart får jag min sving tillbaka? 194 00:15:33,000 --> 00:15:36,870 - Vi får se, hjärtat. När de är klara. - Ja. 195 00:15:36,920 --> 00:15:40,550 Vi vet att idrottandet är viktigt för dig. 196 00:15:40,600 --> 00:15:44,430 - Målet är att få dig på fötter. - Och på fairway. 197 00:15:44,480 --> 00:15:47,750 Det skadar inte att ta paus ett tag. 198 00:15:47,800 --> 00:15:53,870 Och göra vad? Shoppa och välja läppstift, som mina jämnåriga? 199 00:15:53,920 --> 00:15:58,830 Missar jag delstatstävlingen är nationsmästerskapet uteslutet. 200 00:15:58,880 --> 00:16:04,030 Laga mig, så jag kommer på fötter. Kom igen, dr Shepherd. 201 00:16:04,080 --> 00:16:08,280 - Gör som hon vill. - Okej, vi ses där inne. 202 00:16:10,840 --> 00:16:13,880 - Catherine. - Richard. 203 00:16:14,720 --> 00:16:20,270 - Var är dina hejdukar? - De förbereder mitt ingrepp. 204 00:16:20,320 --> 00:16:24,670 - Du förstår väl att jag är här... - ...för den avhuggna penisen? 205 00:16:24,720 --> 00:16:29,310 Självklart. När jag hörde om den tänkte jag på dig direkt. 206 00:16:29,360 --> 00:16:33,150 Bra! Jag är patientens bästa chans. 207 00:16:33,200 --> 00:16:36,870 Tur för honom att jag var i närheten. 208 00:16:36,920 --> 00:16:40,670 Jag vet inte om jag tycker att han hade tur. 209 00:16:40,720 --> 00:16:45,710 Särskilt med tanke på hans dåliga smak vad gäller kvinnor. 210 00:16:45,760 --> 00:16:48,120 Lycka till. 211 00:16:50,640 --> 00:16:55,760 - Och... här är röntgenplåtarna. - Tack. 212 00:16:56,760 --> 00:16:59,110 Nej! Inget tack. 213 00:16:59,160 --> 00:17:04,150 Du ringde mig aldrig. Det är oartigt och hjärtlöst! 214 00:17:04,200 --> 00:17:09,870 Jag vet att folk gör sånt ibland, men folk har känslor. 215 00:17:09,920 --> 00:17:13,750 Du kanske inte bryr dig, men jag har känslor. 216 00:17:13,800 --> 00:17:18,910 Du behöver inte strunta i mig, som om jag är paria. 217 00:17:18,960 --> 00:17:21,070 - Du gör det igen. - Vad? 218 00:17:21,120 --> 00:17:27,630 Pratar. Du slutade inte prata under ens en sekund. 219 00:17:27,680 --> 00:17:32,030 Från att jag hämtade dig till att jag släppte av dig. 220 00:17:32,080 --> 00:17:35,750 Otroligt nog ställde du inte en enda fråga. 221 00:17:35,800 --> 00:17:41,310 Du vet inget om mig. Det var ingen dejt, det var en monolog. 222 00:17:41,360 --> 00:17:45,230 Du var på dejt med dig själv och betalade. 223 00:17:45,280 --> 00:17:51,720 Du betalade. Du pratade hela tiden, du beställde åt mig och betalade. 224 00:17:58,160 --> 00:18:00,790 Det är värre än på plåtarna. 225 00:18:00,840 --> 00:18:03,430 - Håller stiften hela vägen? - Nej. 226 00:18:03,480 --> 00:18:05,990 - Tusan också! - Vad är det? 227 00:18:06,040 --> 00:18:10,030 - Skruvarna kommer inte att hålla. - Vad gör vi, då? 228 00:18:10,080 --> 00:18:16,390 Vi får borra i korsbenet och sätta in en benbit som ankare. 229 00:18:16,440 --> 00:18:18,870 - Det är... - ...som Torres sa. 230 00:18:18,920 --> 00:18:24,230 - Kan du göra det? - Nej, vi behöver ha hit Torres. 231 00:18:24,280 --> 00:18:26,750 - Och du... - ...lär se dum ut. 232 00:18:26,800 --> 00:18:29,870 Hellre det än förlamning. Hitta Torres. 233 00:18:29,920 --> 00:18:35,520 Hälsa att hon har rätt och är smart och snygg. Stryk henne medhårs. 234 00:18:41,960 --> 00:18:48,190 Det tar tio timmar att fästa den, men bara en minut att hugga av den. 235 00:18:48,240 --> 00:18:52,870 - Hon måste ha varit arg. - Hur kan man bli så arg? 236 00:18:52,920 --> 00:18:57,350 Efter att jag upptäckte att mitt ex hade mejlat med en kvinna- 237 00:18:57,400 --> 00:19:03,910 - var vi ute på frukost. Pannkakor, ägg och en massa fina sylter. 238 00:19:03,960 --> 00:19:09,280 Han trodde visst att det skulle släta över det hela. 239 00:19:09,960 --> 00:19:14,590 Jag minns att jag stirrade på smörkniven- 240 00:19:14,640 --> 00:19:21,590 - och i en halv sekund föreställde jag mig hans hals med en smörkniv i- 241 00:19:21,640 --> 00:19:27,430 - och fin sylt som rann längs hans otrogna hals. 242 00:19:27,480 --> 00:19:31,350 - Jag har varit så arg. - Jag blev också så arg. 243 00:19:31,400 --> 00:19:36,550 - Det hade krävts tre kirurger. - Inga kommentarer. 244 00:19:36,600 --> 00:19:42,630 Att skära av penis är inte så hemskt. Den behövs inte för att överleva- 245 00:19:42,680 --> 00:19:48,310 - eller för att gå. Vad är det? Det var mitt ben! 246 00:19:48,360 --> 00:19:54,430 - Jag ville bara lemlästa dig en gång. - Tack? 247 00:19:54,480 --> 00:20:00,790 Skillnaden är den att vi överväger det, men vi lemlästar inte våra makar. 248 00:20:00,840 --> 00:20:05,270 Vad skönt! - Dr Torres, Shepherd behöver hjälp. 249 00:20:05,320 --> 00:20:09,000 - Det är Marissa. - Helvete. 250 00:20:12,320 --> 00:20:15,990 - Vad händer? - Ryggmärgen är hoptryckt. 251 00:20:16,040 --> 00:20:21,030 - Warren sa... - Det är värre än jag trodde. 252 00:20:21,080 --> 00:20:25,230 - Hon kommer att bli förlamad. - Vi får vända henne. 253 00:20:25,280 --> 00:20:29,670 - Va? - Jag måste gå in genom buken. 254 00:20:29,720 --> 00:20:32,870 - Jag ska stänga. - Vi hinner inte. 255 00:20:32,920 --> 00:20:36,430 Vrid på apparaten. Jag måste gå in nu! 256 00:20:36,480 --> 00:20:42,790 - Vi kan inte bara vända på henne. - Vi har inget val. Skynda på! 257 00:20:42,840 --> 00:20:46,750 Gör er redo. Akta droppslangarna. 258 00:20:46,800 --> 00:20:53,360 Jag drar. Warren, du fångar henne. Ett, två, tre... 259 00:20:56,760 --> 00:21:00,350 - Anulus är krossad. - Jag måste se nerverna. 260 00:21:00,400 --> 00:21:05,390 - Warren, dra aorta åt sidan. - Nej, gör i ordning ett myelogram. 261 00:21:05,440 --> 00:21:08,750 - Vi hinner inte. - Warren, en spacer. 262 00:21:08,800 --> 00:21:12,390 Om nerverna kläms blir hon förlamad. - Warren... 263 00:21:12,440 --> 00:21:18,670 Sluta. Med all respekt: jag kan inte göra allt på en gång. 264 00:21:18,720 --> 00:21:22,230 Som anestesiolog satt jag ofta i operationssal. 265 00:21:22,280 --> 00:21:26,510 Det är inte första gången jag ser två kirurger bråka. 266 00:21:26,560 --> 00:21:31,510 Jag tänker inte medverka i det. Jag hjälper er gärna- 267 00:21:31,560 --> 00:21:35,870 - men då måste ni vara överens om vad som ska göras. 268 00:21:35,920 --> 00:21:41,510 - Förklara myelogrammet. - Vi måste veta var nerverna är. 269 00:21:41,560 --> 00:21:46,830 - Jag kan ta bort skivan under tiden. - Ja, och hålla ryggraden på plats. 270 00:21:46,880 --> 00:21:51,070 - Vi provar. - Warren. - Förbered ultraljudet. 271 00:21:51,120 --> 00:21:55,040 Påminn mig om att ge Warren skitjobb senare. 272 00:21:55,880 --> 00:22:01,030 Kan du göra mig en tjänst och dra den längre åt sidan? Tack. 273 00:22:01,080 --> 00:22:07,750 Om dr Webber frågar kan du väl säga att patienten bad att få dig? 274 00:22:07,800 --> 00:22:12,830 April, jag tänker inte ljuga. Han får köpa att jag är här. 275 00:22:12,880 --> 00:22:17,510 - Edwards, kom. Vilket år är du på? - Tredje, dr Avery. 276 00:22:17,560 --> 00:22:21,510 - Har du gjort en falloplastik förr? - Nej, inte än. 277 00:22:21,560 --> 00:22:27,710 Då är det dags att lära sig. Man tar en bit av vena saphena... 278 00:22:27,760 --> 00:22:34,270 ...och fäster den i neofallus. Det säkrar penisens blodflöde. 279 00:22:34,320 --> 00:22:37,190 Varsågod. 280 00:22:37,240 --> 00:22:42,440 Förankra stygnet och börja suturera. 281 00:22:43,360 --> 00:22:48,830 Så ja! Du vet kanske att få kvinnor väljer urologi- 282 00:22:48,880 --> 00:22:56,040 - men att många kvinnliga patienter föredrar läkare som förstår anatomin. 283 00:22:56,840 --> 00:23:00,150 Okej, det var... 284 00:23:00,200 --> 00:23:03,270 - ...över genomsnittet. - Jaså. 285 00:23:03,320 --> 00:23:08,800 Jag ger inte större komplimanger än så... nånsin. 286 00:23:16,880 --> 00:23:19,550 - Gick det bra? - Vad tror du? 287 00:23:19,600 --> 00:23:23,150 - Varför frågar jag? - Allt hänger på honom. 288 00:23:23,200 --> 00:23:27,030 - Vad menar du? - När nåns manlighet blir skadad... 289 00:23:27,080 --> 00:23:31,310 ...är återhämtningen svår, ibland hopplös. 290 00:23:31,360 --> 00:23:35,630 Ni har så mycket av ert självförtroende där nere. 291 00:23:35,680 --> 00:23:41,240 Ni kanske aldrig återhämtar er. Det är sorgligt. 292 00:23:42,720 --> 00:23:48,150 Defekten i er dotters ryggrad var större än vi trodde. 293 00:23:48,200 --> 00:23:53,030 Vi lyckades justera den, så hon borde kunna gå igen. 294 00:23:53,080 --> 00:23:56,150 - Kanske springa. - Men inte golfa? 295 00:23:56,200 --> 00:24:02,470 - Hon överlever. Hon är rörlig. - Jag önskar att det räckte. 296 00:24:02,520 --> 00:24:08,270 Det här är det enda hon vill. Det absolut enda. 297 00:24:08,320 --> 00:24:12,750 Nu är jag en misslyckad mamma som lejde inkompetenta läkare- 298 00:24:12,800 --> 00:24:17,310 - som inte kunde ge henne det enda hon ville ha! 299 00:24:17,360 --> 00:24:19,870 Jag beklagar. Jag ska prata med henne. 300 00:24:19,920 --> 00:24:24,080 Min dotter hade talang. 301 00:24:25,440 --> 00:24:28,080 Det skulle ni också ha. 302 00:24:34,760 --> 00:24:38,590 - Ursäkta. - Amelia. 303 00:24:38,640 --> 00:24:41,800 Vi gjorde allt vi kunde. 304 00:24:42,760 --> 00:24:46,870 Vi borde ha gjort på ditt sätt. Det hade varit bättre. 305 00:24:46,920 --> 00:24:50,470 - Nej då. - Mitt förslag gjorde det värre. 306 00:24:50,520 --> 00:24:54,080 Nej, det gjorde det inte. Amelia... 307 00:24:59,240 --> 00:25:02,910 - Hur gick operationen? - Jag klarar inte det här. 308 00:25:02,960 --> 00:25:07,190 - Allt väl? - Nej, allt är inte väl. 309 00:25:07,240 --> 00:25:11,390 Du borde inte ha tagit mitt parti. 310 00:25:11,440 --> 00:25:17,350 Mitt förslag var sämre, och det får patienten lida för. 311 00:25:17,400 --> 00:25:23,310 - Vad pratar du om? - Varför stöttade du mitt förslag? 312 00:25:23,360 --> 00:25:27,670 - Din plan passade patienten bättre. - Varför kom du dit? 313 00:25:27,720 --> 00:25:31,550 Enda skälet var att du hörde min röst- 314 00:25:31,600 --> 00:25:35,310 - och ville se mig, på grund av dina känslor. 315 00:25:35,360 --> 00:25:40,190 Jag hade gjort likadant. Vi kan inte göra nåt åt det. 316 00:25:40,240 --> 00:25:43,310 Våra hjärnor förändras när vi... 317 00:25:43,360 --> 00:25:50,310 När vi blir förälskade förändras vi, vare sig vi vill eller inte. 318 00:25:50,360 --> 00:25:53,870 Man ska inte blanda kärlek och arbete. 319 00:25:53,920 --> 00:25:58,470 - Amelia, det var inte... - Jag lämnade mitt hem och mitt jobb. 320 00:25:58,520 --> 00:26:01,710 Jag har försökt börja om. 321 00:26:01,760 --> 00:26:06,430 Jag har kämpat för att tas på allvar och sköta mitt jobb. 322 00:26:06,480 --> 00:26:12,110 Mamman tror att jag är inkompetent och förstörde hennes barns framtid- 323 00:26:12,160 --> 00:26:16,510 - och hon har inte fel. Det här kunde ha undvikits. 324 00:26:16,560 --> 00:26:18,880 Om jag bara hade... 325 00:26:21,720 --> 00:26:27,320 Om vi hade hållit känslorna utanför. Men det gjorde vi inte. 326 00:26:28,400 --> 00:26:31,080 Det var ett misstag. 327 00:26:32,440 --> 00:26:34,960 Det här är ett misstag. 328 00:26:49,280 --> 00:26:52,040 Han är en idiot. Släpp det. 329 00:26:54,840 --> 00:27:01,790 Du kan prata massor, men inte för mycket. Säg nåt. 330 00:27:01,840 --> 00:27:04,070 - Det var pinsamt. - Varför? 331 00:27:04,120 --> 00:27:08,030 För att du har mer att säga? Han är rädd. 332 00:27:08,080 --> 00:27:11,350 Du är smartare än han. Och roligare. 333 00:27:11,400 --> 00:27:15,390 Du är skitrolig. Du får mig jämt att skratta. 334 00:27:15,440 --> 00:27:21,270 Och du läspar. Du träffar aldrig en kille som inte gillar det. 335 00:27:21,320 --> 00:27:28,190 De lär aldrig erkänna det, men det är gulligt och sexigt. 336 00:27:28,240 --> 00:27:32,520 Och ditt leende och ditt hår... 337 00:27:33,960 --> 00:27:36,640 Det är inget fel på dig. 338 00:27:37,280 --> 00:27:44,360 Det är inte ditt problem, utan hans. Du pratar... men han borde vilja lyssna. 339 00:27:46,320 --> 00:27:50,840 Det är nåt fel på honom. Skicka honom åt helvete. 340 00:27:52,480 --> 00:27:57,390 Ödemet borde avta. Fallosen är rosa, inte blå eller grå. 341 00:27:57,440 --> 00:28:01,870 - Det tyder på gott blodflöde. - Allt går bättre än väntat. 342 00:28:01,920 --> 00:28:04,510 Ni har haft tur. 343 00:28:04,560 --> 00:28:09,480 - Kommer den... att fungera? - Ni borde återgå till det normala. 344 00:28:10,320 --> 00:28:13,470 - Älskling? - Marcia! 345 00:28:13,520 --> 00:28:17,550 - Frun. - Smyg i väg och ring väktarna. Nu! 346 00:28:17,600 --> 00:28:22,510 - Jag har varit så orolig! - Jag får be er vänta utanför. 347 00:28:22,560 --> 00:28:25,190 Nej. Jag ringde henne. 348 00:28:25,240 --> 00:28:28,950 Förlåt, älskling. Jag borde inte ha... 349 00:28:29,000 --> 00:28:35,030 Det är mitt fel. Vi sa att servitriser var okej, inget annat. 350 00:28:35,080 --> 00:28:38,750 - Hon är ju din souschef. - Jag vet. 351 00:28:38,800 --> 00:28:42,950 - Det är inte okej. Förlåt. - Nej, förlåt mig! 352 00:28:43,000 --> 00:28:45,670 Älskling... 353 00:28:45,720 --> 00:28:51,990 - Jag fattar inte. Kysser han henne? - En galning kan älska en galning. 354 00:28:52,040 --> 00:28:55,200 - Är väktarna på väg? - Ja. 355 00:29:05,040 --> 00:29:08,150 - Kepner! - Dr Webber. 356 00:29:08,200 --> 00:29:12,190 Jag har undervisat här länge och talar med auktoritet. 357 00:29:12,240 --> 00:29:17,870 Därför vill jag gärna förstå varför du ringde Catherine Avery- 358 00:29:17,920 --> 00:29:20,750 -när jag bad dig låta bli! 359 00:29:20,800 --> 00:29:25,270 Okej, jag ska förklara. Min patient var svårt skadad. 360 00:29:25,320 --> 00:29:28,990 Hans bästa chans var Catherine Avery. 361 00:29:29,040 --> 00:29:34,470 Jag vet inte vad ni bråkar om, men det får inte drabba min patient- 362 00:29:34,520 --> 00:29:40,550 - hans vård eller hans penis. Och så tycker jag att ni är bra ihop. 363 00:29:40,600 --> 00:29:45,950 Dessutom är hon min svärmor, så jag ringer henne när jag vill! 364 00:29:46,000 --> 00:29:47,960 - Uppfattat! - Bra! 365 00:29:51,320 --> 00:29:57,230 - Behöver du nåt? Jag är på väg hem. - Jag... tog plats. 366 00:29:57,280 --> 00:30:00,790 - Ursäkta? - Jag kallar det så. 367 00:30:00,840 --> 00:30:06,320 Det är effektivt på jobbet, men passar inte på en dejt. 368 00:30:07,960 --> 00:30:12,390 Jag var nervös. Som liten umgicks jag mest med böcker. 369 00:30:12,440 --> 00:30:17,150 Man behöver inte vara social med böcker. 370 00:30:17,200 --> 00:30:21,310 När jag blir nervös döljer jag det genom att prata... 371 00:30:21,360 --> 00:30:28,350 ...vara högljudd och bestämd och ta kommandot... 372 00:30:28,400 --> 00:30:31,630 ...för att dölja nervositeten. 373 00:30:31,680 --> 00:30:37,190 På vår dejt var jag väldigt nervös, för du är så snygg- 374 00:30:37,240 --> 00:30:41,270 -och trevlig och härlig. 375 00:30:41,320 --> 00:30:46,430 Jag är töntig. Jag är nördig. Så jag tog plats- 376 00:30:46,480 --> 00:30:53,280 - och jag beklagar det, för jag gillade dig verkligen. 377 00:30:54,440 --> 00:30:58,550 Jag ville bara att du skulle veta att jag inte... 378 00:30:58,600 --> 00:31:01,470 Jag är inte... 379 00:31:01,520 --> 00:31:05,630 I vilket fall... Hej då. 380 00:31:05,680 --> 00:31:07,840 Maggie. 381 00:31:09,320 --> 00:31:12,560 Nästa gång tar jag plats. 382 00:31:47,520 --> 00:31:53,630 Jag förstår att du vill skydda Owen, men vem jag dejtar är inte din sak. 383 00:31:53,680 --> 00:31:57,910 Oj. Okej. Jag försökte bara... 384 00:31:57,960 --> 00:32:02,550 Jag flyttade hit för att skapa ett nytt liv. 385 00:32:02,600 --> 00:32:06,990 Du känner inte mig. Inte egentligen. 386 00:32:07,040 --> 00:32:11,630 Du vet inte vad jag har genomgått, för du har sluppit det. 387 00:32:11,680 --> 00:32:16,950 Du har inte förlorat ditt livs kärlek eller gråtit över hans kropp. 388 00:32:17,000 --> 00:32:21,630 Du vet inte hur det påverkar en. 389 00:32:21,680 --> 00:32:24,830 Du har inte behövt kämpa dig tillbaka. 390 00:32:24,880 --> 00:32:30,950 Det har jag. Jag kämpar fortfarande och jag gör mitt absolut bästa- 391 00:32:31,000 --> 00:32:36,190 - så till dess att du tvingas uppleva samma sak- 392 00:32:36,240 --> 00:32:40,840 - måste du ge mig lite spelrum. Lägg dig inte i. 393 00:32:46,320 --> 00:32:51,030 Det mikrovaskulära arbetet var otroligt häftigt. 394 00:32:51,080 --> 00:32:54,150 Hon sa att jag var över genomsnittet. 395 00:32:54,200 --> 00:32:58,510 - Jo, du nämnde det. - Jag kan ha hittat min specialitet. 396 00:32:58,560 --> 00:33:03,640 - Skönt! Jag har oroat mig hela dagen. - Käften! 397 00:33:07,960 --> 00:33:13,790 Hon skar av den! Min souschef. Gud! 398 00:33:13,840 --> 00:33:16,920 Kom tillbaka med penisen! 399 00:33:20,000 --> 00:33:23,040 Kom tillbaka med penisen! 400 00:33:24,400 --> 00:33:27,320 Okej, stanna! 401 00:33:27,840 --> 00:33:33,550 Rory, lämna över den. Ge mig penisen, så ordnar sig allt. 402 00:33:33,600 --> 00:33:36,710 - Kom inte närmare! - Ge mig den! 403 00:33:36,760 --> 00:33:39,910 Jag varnade dig! Jag spolar ner den! 404 00:33:39,960 --> 00:33:44,350 Okej, det ordnar sig. Ingen vill skada dig. 405 00:33:44,400 --> 00:33:48,600 Ge den bara till mig, så ordnar sig allt. 406 00:33:53,360 --> 00:33:59,150 Jag var inte bara hans souschef. Han sa att jag var hans musa. 407 00:33:59,200 --> 00:34:05,870 Vi skulle öppna restaurang ihop, som delägare. 408 00:34:05,920 --> 00:34:11,040 Han skulle lämna Marcia. Jag trodde honom. 409 00:34:11,720 --> 00:34:15,510 Jag trodde på honom. Och sen... 410 00:34:15,560 --> 00:34:19,350 ...skar hon av hans penis och han förlät henne! 411 00:34:19,400 --> 00:34:21,510 - Det är inte rättvist. - Nej. 412 00:34:21,560 --> 00:34:27,240 - Du ville bara vara med honom. - Jag förstår det inte. 413 00:34:29,840 --> 00:34:32,040 Kom igen. 414 00:34:45,280 --> 00:34:49,630 Du är en talangfylld kvinna. En krigare! 415 00:34:49,680 --> 00:34:55,270 Du såg mitt mästerverk stjälas och kastade dig efter det. 416 00:34:55,320 --> 00:34:59,310 - Tack. - Jag behöver en kirurg som du. 417 00:34:59,360 --> 00:35:02,430 Orädd. När du väljer specialisering- 418 00:35:02,480 --> 00:35:08,550 - hoppas jag att du överväger att bli fellow i urologi hos mig. 419 00:35:08,600 --> 00:35:12,030 Wow. Det var... 420 00:35:12,080 --> 00:35:17,350 Du förtjänar det, Edwards. Utan dig hade hans lem varit en säckpipa. 421 00:35:17,400 --> 00:35:22,160 Gör klart här, så tittar jag till patienten. 422 00:35:27,960 --> 00:35:32,350 - Behöver du nåt? - Jag behöver säga en sak. 423 00:35:32,400 --> 00:35:36,390 Du tror att jag har problem med starka kvinnor... 424 00:35:36,440 --> 00:35:41,390 - Du har det nu. - Nej, jag har problem med dig. 425 00:35:41,440 --> 00:35:47,750 Vi har ett problem: jag sårade dig, och jag beklagar det. 426 00:35:47,800 --> 00:35:54,830 Jag besökte dig i fjol för att fria, men lät våra arbeten komma i vägen. 427 00:35:54,880 --> 00:35:59,950 Vi älskar våra arbeten, så de är lätta att prioritera. 428 00:36:00,000 --> 00:36:02,310 Jag har gjort det felet förr. 429 00:36:02,360 --> 00:36:07,150 Låt mig avbryta dig. Jag orkar nog inte med det här. 430 00:36:07,200 --> 00:36:10,830 Det har hänt för många gånger. 431 00:36:10,880 --> 00:36:15,190 Man kämpar för att lappa ihop allt och sen raseras det. 432 00:36:15,240 --> 00:36:20,830 Jag vet. Det enda jag kan lova dig är att såra dig igen. 433 00:36:20,880 --> 00:36:24,070 - Så lockande! - Och du kommer att såra mig. 434 00:36:24,120 --> 00:36:28,390 Jag kommer att komma tillbaka. Jag tar den risken. 435 00:36:28,440 --> 00:36:32,390 Det är du värd, för du är viktig för mig. 436 00:36:32,440 --> 00:36:35,710 För att jag älskar dig. 437 00:36:35,760 --> 00:36:38,760 Jag ska ingenstans. 438 00:36:58,120 --> 00:37:01,040 - Hur är det? - Vad tror du? 439 00:37:03,200 --> 00:37:09,400 Jag tror att det finns hundratals saker som du inte vet att du är bra på. 440 00:37:10,680 --> 00:37:17,750 Min mamma tror att jag gjorde det här för att jag gillar att besegra andra. 441 00:37:17,800 --> 00:37:24,150 Och visst, att ha talang är... häftigt. 442 00:37:24,200 --> 00:37:28,230 Men det är för att jag älskar det här. 443 00:37:28,280 --> 00:37:31,030 Älskade det. 444 00:37:31,080 --> 00:37:35,030 Även om ni har rätt och jag hittar nåt annat- 445 00:37:35,080 --> 00:37:40,200 - kommer jag aldrig att älska det på samma sätt. 446 00:37:45,880 --> 00:37:51,390 Kanske inte, men jag tror att vi kan älska mer än en sak. 447 00:37:51,440 --> 00:37:57,200 En dag... kommer nåt att klicka. 448 00:37:58,680 --> 00:38:04,400 Då vet du att du har hittat det. Det måste jag tro. 449 00:38:08,040 --> 00:38:14,350 Vänta... Satte du av efter henne när hon flydde med penisen? 450 00:38:14,400 --> 00:38:18,550 Hur hade du sinnesnärvaro nog att ta med handskar? 451 00:38:18,600 --> 00:38:22,270 - Instinkt, antar jag. - När åker du till Boston? 452 00:38:22,320 --> 00:38:25,430 Jag vet inte. Släpp det. 453 00:38:25,480 --> 00:38:29,750 Otroligt att hon gav dig penisen. Vilken tur! 454 00:38:29,800 --> 00:38:33,110 Ja, hon gav mig en avhuggen penis. 455 00:38:33,160 --> 00:38:36,310 Där stod jag med den i handen. 456 00:38:36,360 --> 00:38:41,030 Det enda jag tänkte var: "Det är inte därför jag blev kirurg." 457 00:38:41,080 --> 00:38:45,870 Jag älskade inte penisen. Jag vill inte bli urolog. 458 00:38:45,920 --> 00:38:50,630 Jag vet inte vad jag vill, men det är inte det. 459 00:38:50,680 --> 00:38:53,480 Den var äcklig. 460 00:38:54,160 --> 00:38:59,880 Hej! Är du hungrig? De har potatiskroketter i dag. 461 00:39:00,440 --> 00:39:04,430 När kärleken är bra är den riktigt bra. 462 00:39:04,480 --> 00:39:07,960 - Vad är det? - Inget. Vi går och äter. 463 00:39:09,440 --> 00:39:12,110 Och annars gör den oerhört ont. 464 00:39:12,160 --> 00:39:16,350 - Kan vi talas vid? - Jag skulle... 465 00:39:16,400 --> 00:39:21,230 Vad är det som pågår? Jag behöver få veta. 466 00:39:21,280 --> 00:39:27,190 Du säger en sak, men jag tror att du menar nåt annat. 467 00:39:27,240 --> 00:39:33,030 Jag vill ha det som vi har inlett. Det gör jag. 468 00:39:33,080 --> 00:39:36,280 Men jag behöver lite hjälp. 469 00:39:38,600 --> 00:39:43,840 - Det är nog inte rätt plats... - Dr Shepherd! Samtal på linje fyra. 470 00:39:44,960 --> 00:39:47,350 Jag måste ta det. 471 00:39:47,400 --> 00:39:51,990 Om man inte kan hitta jämvikt mellan toppar och dalar- 472 00:39:52,040 --> 00:39:55,200 -kan det göra en vansinnig. 473 00:39:56,520 --> 00:40:01,190 Hallå? Jaha, ni söker den andre dr Shepherd. 474 00:40:01,240 --> 00:40:05,790 - Här är hans fru. - Hej, det är dr Shepherds fru. 475 00:40:05,840 --> 00:40:09,640 Han är inte här. Kan jag ta ett meddelande? 476 00:40:10,800 --> 00:40:13,000 Okej, visst. 477 00:40:14,280 --> 00:40:17,390 Jaha. Jag trodde han var där. 478 00:40:17,440 --> 00:40:22,880 Okej, visst. Inga problem. Tack ska ni ha. 479 00:40:24,240 --> 00:40:26,310 - Det var märkligt. - Vad? 480 00:40:26,360 --> 00:40:30,830 Inget. Det var Vita huset. Derek kom inte till sitt möte. 481 00:40:30,880 --> 00:40:34,960 - Jaså? - Hans flight blev väl försenad.