1 00:00:01,828 --> 00:00:03,462 L'amour. 2 00:00:04,496 --> 00:00:06,197 Les neurosciences nous disent 3 00:00:06,231 --> 00:00:07,898 qu'il active les mêmes zones du cerveau 4 00:00:07,933 --> 00:00:09,967 que les substances addictives. 5 00:00:10,001 --> 00:00:12,837 On pense pouvoir faire n'importe quoi, 6 00:00:12,871 --> 00:00:16,907 être qui on veut, tout réussir. 7 00:00:16,942 --> 00:00:18,542 Et quand on y a goûté... 8 00:00:19,744 --> 00:00:20,844 On en veut plus. 9 00:00:23,548 --> 00:00:24,681 Tu veux remettre ça ? 10 00:00:26,250 --> 00:00:28,251 Je suppose que non. Bailey est réveillé. 11 00:00:29,286 --> 00:00:30,887 Et si je changeais mon vol ? 12 00:00:30,921 --> 00:00:33,823 Je pourrais passer à l'hôpital avant d'aller à l'aéroport, 13 00:00:33,857 --> 00:00:35,737 et aller dans une salle de garde vide... 14 00:00:36,627 --> 00:00:38,828 J'aurai des choses à faire au travail. 15 00:00:38,862 --> 00:00:40,300 Je ne pourrais pas tout faire. 16 00:00:40,301 --> 00:00:41,697 Alors c'est réglé. 17 00:00:42,698 --> 00:00:44,132 - On s'y remet. Viens là. - Absolument pas ! 18 00:00:44,133 --> 00:00:45,093 Tu es terrible ! 19 00:00:45,094 --> 00:00:46,267 Influence terrible ! 20 00:00:46,268 --> 00:00:48,036 On se lève maintenant. 21 00:00:48,070 --> 00:00:49,437 Allez ! 22 00:00:49,472 --> 00:00:50,405 Je sais. 23 00:00:50,439 --> 00:00:52,441 - Quoi ? - Pourquoi ne te rendrais-tu pas utile 24 00:00:52,542 --> 00:00:54,242 en allant changer la couche de Bailey ? 25 00:00:55,845 --> 00:00:57,379 Tu es une aguicheuse. 26 00:00:57,413 --> 00:00:59,080 Et toi, tu es terrible ! 27 00:01:01,651 --> 00:01:03,818 As-tu vu mon téléphone ? 28 00:01:03,919 --> 00:01:04,853 Dans ta main. 29 00:01:04,887 --> 00:01:06,388 Pas celui-là. C'est le mien. 30 00:01:06,422 --> 00:01:08,689 Celui du gouvernement, celui que je dois rendre. 31 00:01:08,724 --> 00:01:10,992 - Je sais pas où je l'ai mis. - Coussins du canapé ? 32 00:01:11,026 --> 00:01:12,126 Dépêche-toi, chérie, 33 00:01:12,160 --> 00:01:13,720 où tu ne pourras pas déjeuner. 34 00:01:13,729 --> 00:01:14,762 Tu es nerveux ? 35 00:01:14,763 --> 00:01:17,497 C'est pas comme si j'allais aller en prison pour ne pas l'avoir rendu. 36 00:01:17,498 --> 00:01:18,100 J'irai pas en prison pour ça, hein ? 37 00:01:19,103 --> 00:01:20,300 Je parle de démissionner. 38 00:01:20,301 --> 00:01:22,436 Renoncer à ton travail n'est pas une chose facile. 39 00:01:22,470 --> 00:01:24,571 Ça l'est. Comparé à tout ici, ça l'est. 40 00:01:24,606 --> 00:01:25,846 Meredith, je vois 41 00:01:25,855 --> 00:01:27,474 le conseil du président le matin. 42 00:01:27,508 --> 00:01:28,775 Je remets mon rapport, 43 00:01:28,810 --> 00:01:30,944 mes recommandations et j'en ai fini. 44 00:01:30,978 --> 00:01:32,679 Je serai revenu très vite. 45 00:01:32,713 --> 00:01:35,082 C'est bon. C'est l'heure. 46 00:01:38,486 --> 00:01:40,186 Vous êtes... ici. 47 00:01:40,221 --> 00:01:41,321 Nous vivons ici. 48 00:01:41,355 --> 00:01:42,855 Mais tu avais un vol. 49 00:01:42,890 --> 00:01:45,658 Et toi... Hier tu n'arrêtais pas de parler 50 00:01:45,692 --> 00:01:47,893 d'une opération très tôt. 51 00:01:47,928 --> 00:01:50,128 Vous n'étiez pas censés être à la maison. 52 00:01:50,998 --> 00:01:52,831 Mon opération a été reportée et... 53 00:01:52,866 --> 00:01:55,167 Ne portais-tu pas ça hier ? 54 00:01:55,202 --> 00:01:56,502 Tu as oublié ton tel... 55 00:01:58,905 --> 00:02:00,272 J'étais... 56 00:02:01,541 --> 00:02:02,841 Son téléphone était... 57 00:02:02,876 --> 00:02:03,776 Merci. 58 00:02:05,011 --> 00:02:06,912 Qui veut déjeuner ? Personne ? 59 00:02:06,946 --> 00:02:08,780 - On a du café. - Oh, je devrais... 60 00:02:08,815 --> 00:02:11,583 Je vais y aller. 61 00:02:16,088 --> 00:02:17,328 Petit bonhomme ! 62 00:02:18,657 --> 00:02:19,824 Regarde qui est là ! 63 00:02:19,859 --> 00:02:21,593 Tu veux aller chercher ta soeur ? 64 00:02:21,627 --> 00:02:24,896 Très bien. Allons-y. 65 00:02:26,365 --> 00:02:28,799 Donc ta sœur et Owen ? 66 00:02:28,833 --> 00:02:30,534 - Elle me l'a dit hier. - Tu savais ? 67 00:02:30,568 --> 00:02:32,602 Ta sœur avec Owen et tu ne me le dis pas ? 68 00:02:32,637 --> 00:02:33,937 Je devais te le dire ? 69 00:02:33,940 --> 00:02:34,560 Oui. 70 00:02:34,560 --> 00:02:36,473 Je ne me souviens pas où est mon téléphone, 71 00:02:36,475 --> 00:02:38,041 et je dois me souvenir de la vie sexuelle de quelqu'un ? 72 00:02:38,076 --> 00:02:39,142 Je dois aller... 73 00:02:39,145 --> 00:02:40,444 Je vais... 74 00:02:40,478 --> 00:02:42,579 On y retourne ? 75 00:02:45,749 --> 00:02:47,250 Meilleure femme au monde. 76 00:02:48,719 --> 00:02:50,620 J'aimerais que tu puisses rester 77 00:02:50,654 --> 00:02:52,088 ou que je puisse venir avec toi. 78 00:02:52,122 --> 00:02:53,790 Je serai bientôt de retour. Tu le sais. 79 00:02:53,824 --> 00:02:54,857 Je sais. Je sais. 80 00:02:54,892 --> 00:02:56,792 J'ai l'impression que je viens de te retrouver 81 00:02:56,793 --> 00:02:57,993 et tu t'en vas à nouveau 82 00:02:58,028 --> 00:02:59,795 et je dois juste rester là. 83 00:02:59,800 --> 00:03:01,463 C'est vrai. Tu dois rester. 84 00:03:01,498 --> 00:03:03,832 Tu dois rester là. 85 00:03:05,869 --> 00:03:06,869 Ne bouge pas. 86 00:03:08,471 --> 00:03:10,439 Attends-moi. 87 00:03:19,749 --> 00:03:21,229 Je reviens vite. 88 00:03:21,250 --> 00:03:22,784 D'accord. 89 00:03:40,869 --> 00:03:41,969 Tu as vu ça ? 90 00:03:42,004 --> 00:03:43,271 Vu quoi ? 91 00:03:43,305 --> 00:03:45,706 C'était comme s'il ne m'avait jamais vue. 92 00:03:45,707 --> 00:03:47,775 Je suis censé avoir vu un gars ne pas te voir ? 93 00:03:47,809 --> 00:03:49,409 On a eu un rencard... Ethan et moi. 94 00:03:49,411 --> 00:03:51,211 C'était bien. On s'est amusé. 95 00:03:51,246 --> 00:03:53,046 On a parlé pendant des heures. On a ri. 96 00:03:53,081 --> 00:03:54,714 Mais à la fin, il n'y a pas eu de baiser. 97 00:03:54,715 --> 00:03:55,782 Et tu es énervée. 98 00:03:55,817 --> 00:03:57,851 Non, il n'y a même pas eu une tentative de baiser. 99 00:03:57,885 --> 00:04:00,460 Vous êtes énervées si on essaie, énervées aussi si on n'essaie pas. 100 00:04:00,462 --> 00:04:01,922 Ensuite, ni appel, ni message, 101 00:04:01,956 --> 00:04:03,857 ni "Hé, un second rencard ?". 102 00:04:04,091 --> 00:04:06,826 Et maintenant il fait exprès de ne pas me voir. 103 00:04:06,861 --> 00:04:09,029 Je fais exprès de ne plus voir mon flic. 104 00:04:09,030 --> 00:04:10,603 Vous êtes déjà sortis ensemble ? 105 00:04:10,631 --> 00:04:12,365 On a eu un rendez-vous. C'était nul. 106 00:04:12,399 --> 00:04:13,833 Au départ ce n'était pas si nul. 107 00:04:13,868 --> 00:04:16,536 Il était tout "Je sauve des vies, je porte un uniforme". 108 00:04:16,570 --> 00:04:19,039 Et moi aussi je sauve des vies, je porte un uniforme, 109 00:04:19,040 --> 00:04:20,340 et je ne suis pas ennuyeuse. 110 00:04:20,341 --> 00:04:21,908 Pas de second rendez-vous pour lui. 111 00:04:21,909 --> 00:04:23,009 Qu'est-ce que c'est ? 112 00:04:23,043 --> 00:04:24,076 Explique-moi. 113 00:04:24,111 --> 00:04:25,111 Suis-je hideuse ? 114 00:04:25,112 --> 00:04:27,000 Est-ce que j'ai mauvaise haleine ? 115 00:04:27,001 --> 00:04:28,247 Quel est le problème ? 116 00:04:28,248 --> 00:04:29,215 Pourquoi moi ? 117 00:04:29,249 --> 00:04:30,249 Car t'es un mec. 118 00:04:30,250 --> 00:04:31,250 Justement. 119 00:04:31,284 --> 00:04:33,619 - Dis-le-moi. - Va-t'en ! 120 00:04:37,290 --> 00:04:38,390 Salut. 121 00:04:38,425 --> 00:04:40,926 Donc, toi et Owen... 122 00:04:42,562 --> 00:04:44,000 Y a une fin à cette histoire ? 123 00:04:44,001 --> 00:04:45,790 Je sais pas. À toi de me le dire. 124 00:04:45,798 --> 00:04:48,533 Je sais pas quoi te dire. 125 00:04:48,567 --> 00:04:49,901 Owen et moi... 126 00:04:49,935 --> 00:04:51,603 On commence à bien se connaître. 127 00:04:51,627 --> 00:04:52,737 À quel point ? 128 00:04:52,771 --> 00:04:54,572 Rapports formels ou plus si affinités ? 129 00:04:54,606 --> 00:04:56,407 C'est juste du sexe, ou autre chose ? 130 00:04:56,441 --> 00:04:57,541 Tu me fais quoi là ? 131 00:04:57,576 --> 00:04:58,876 Je ne sais pas. Je te le demande. 132 00:04:58,910 --> 00:05:00,411 Je ne sais pas encore ce qu'on est. 133 00:05:00,445 --> 00:05:02,313 Et c'est bien ce qui me fait peur. 134 00:05:02,347 --> 00:05:04,615 Cristina m'a demandé de veiller sur lui. 135 00:05:04,649 --> 00:05:06,049 Je lui ai promis, 136 00:05:06,050 --> 00:05:07,618 donc je veux m'assurer que... 137 00:05:07,620 --> 00:05:10,220 Que je ne le détruis pas ? C'est ça que tu sous-entends ? 138 00:05:10,254 --> 00:05:14,224 Que tu sois prudente que ce soit pour ton bien ou le sien. 139 00:05:17,462 --> 00:05:19,262 Je suis dans votre service aujourd'hui. 140 00:05:19,296 --> 00:05:20,360 Quelque chose de bien ? 141 00:05:20,364 --> 00:05:21,631 C'est une fracture de la colonne vertébrale ? 142 00:05:21,665 --> 00:05:22,899 Un parfait spondylolisthésis ? 143 00:05:22,933 --> 00:05:24,234 Ce qu'on fait aujourd'hui ? 144 00:05:24,268 --> 00:05:25,201 Non. 145 00:05:25,236 --> 00:05:26,135 D'accord. 146 00:05:26,170 --> 00:05:27,170 Alors que fait-on ? 147 00:05:27,171 --> 00:05:29,405 Rien. Toi et moi n'allons rien faire. 148 00:05:29,440 --> 00:05:30,707 Je ne veux pas de résident. 149 00:05:30,741 --> 00:05:33,175 Je n'ai pas besoin de compagnie, donc tu devrais y aller. 150 00:05:33,210 --> 00:05:34,677 Mais je suis dans votre service... 151 00:05:34,711 --> 00:05:36,278 Pour l'amour de Dieu, fais autre chose 152 00:05:36,313 --> 00:05:37,813 et arrête de me casser les pieds. 153 00:05:39,382 --> 00:05:40,483 Marissa McKay... 154 00:05:40,517 --> 00:05:42,718 est arrivée en se plaignant de douleurs en bas du dos. 155 00:05:42,753 --> 00:05:44,386 Son pédiatre l'a renvoyée 156 00:05:44,421 --> 00:05:45,788 sous prétexte de douleurs croissantes 157 00:05:45,822 --> 00:05:48,023 et d'inflammation liées à son activité sportive. 158 00:05:48,057 --> 00:05:50,257 Marissa est une des meilleures golfeuses junior du pays. 159 00:05:50,260 --> 00:05:51,893 La... meilleure. 160 00:05:51,928 --> 00:05:52,861 C'est vrai. 161 00:05:52,896 --> 00:05:54,596 Première junior au tournoi, l'année dernière. 162 00:05:54,631 --> 00:05:55,697 - Chérie... - Quoi ? 163 00:05:55,732 --> 00:05:56,532 Le coach Rubin a dit 164 00:05:56,533 --> 00:05:58,166 qu'il ne faut pas être désolée d'être excellente. 165 00:05:58,201 --> 00:06:00,335 Et je le suis... excellente. Quel est le problème ? 166 00:06:00,369 --> 00:06:01,636 Absolument rien. 167 00:06:01,671 --> 00:06:03,505 Quoi qu'il en soit, les radios montrent 168 00:06:03,539 --> 00:06:07,642 un mauvais alignement de votre colonne vertébrale juste là. 169 00:06:07,677 --> 00:06:09,944 C'est supposé avoir l'air droit comme une tige de bambou. 170 00:06:09,979 --> 00:06:12,180 Mais la vôtre est complètement tordue. Vous voyez ce zigzag ? 171 00:06:12,214 --> 00:06:13,882 Vous faites un swing avec ça ? 172 00:06:13,916 --> 00:06:15,883 Je lui ai dit d'aller doucement, mais... 173 00:06:15,918 --> 00:06:17,285 Vous avez repoussé la douleur. 174 00:06:17,319 --> 00:06:20,355 Si je jouais au football, vous ne seriez pas surprise. 175 00:06:20,389 --> 00:06:21,489 Mais impressionnée. 176 00:06:21,523 --> 00:06:23,925 Je n'ai pas perdu un seul tournoi depuis 4 ans. 177 00:06:23,959 --> 00:06:26,494 J'ai 5 bourses sportives 178 00:06:26,528 --> 00:06:29,263 pour lesquelles aucun de mes génies d'amis n'aurait été accepté. 179 00:06:29,297 --> 00:06:31,265 Que peut-on faire pour réparer sa colonne ? 180 00:06:31,299 --> 00:06:33,600 Le Dr Torres et moi devons faire d'autres tests 181 00:06:33,635 --> 00:06:35,502 avant de revenir avec un plan d'attaque. 182 00:06:35,537 --> 00:06:37,297 Du moment que ça n'affecte pas mon jeu, je vous suis. 183 00:06:37,305 --> 00:06:39,206 On va voir ce qu'on peut faire. 184 00:06:39,240 --> 00:06:40,240 Excusez-nous. 185 00:06:41,676 --> 00:06:43,377 Elle vient de te virer du cas ? 186 00:06:43,411 --> 00:06:45,412 Non, elle m'a sauté à la tête sans raison particulière. 187 00:06:45,446 --> 00:06:47,514 Parfois elle peut être un peu dingue, 188 00:06:47,548 --> 00:06:50,083 et je ne sais pas si je suis équipée pour travailler dans ces conditions ! 189 00:06:51,218 --> 00:06:52,352 La protégée de la déesse de la neuro 190 00:06:52,386 --> 00:06:54,187 ne supporte pas les irrégularités. 191 00:06:54,221 --> 00:06:55,174 - La ferme. - Peut-être que tu n'es pas 192 00:06:55,199 --> 00:06:56,122 la protégée de Shepherd. 193 00:06:56,157 --> 00:06:58,024 Peut-être que la chirurgie avec Herman ne se reproduira pas. 194 00:06:58,059 --> 00:07:00,460 Tu as pensé à d'autres options à part la neuro ? 195 00:07:00,494 --> 00:07:02,028 Dans quoi es-tu vraiment douée ? 196 00:07:02,062 --> 00:07:03,162 C'est le problème. 197 00:07:03,197 --> 00:07:05,031 Je suis vraiment douée en tout. 198 00:07:05,065 --> 00:07:07,166 Au secours ! S'il vous plaît, aidez-nous ! 199 00:07:07,201 --> 00:07:08,801 Il est blessé ! On a besoin d'un médecin. 200 00:07:08,836 --> 00:07:09,736 J'ai besoin de m’asseoir. 201 00:07:09,770 --> 00:07:11,003 Je suis là, Chef ! 202 00:07:11,338 --> 00:07:12,404 Laissez-nous faire 203 00:07:12,439 --> 00:07:14,173 pour qu'on voie où ça saigne ! 204 00:07:14,207 --> 00:07:15,741 Ma femme ! 205 00:07:15,776 --> 00:07:16,609 Prenez ça. 206 00:07:16,643 --> 00:07:17,944 - Restez immobile. - Ma femme. 207 00:07:17,978 --> 00:07:20,279 Votre femme va bien. Restez immobile. 208 00:07:20,314 --> 00:07:21,480 Voilà. 209 00:07:21,515 --> 00:07:22,982 Restez allongé, je vous prie. 210 00:07:23,016 --> 00:07:24,350 On doit regarder cette coupure. 211 00:07:24,384 --> 00:07:25,651 Ma femme ! 212 00:07:25,686 --> 00:07:26,686 Vous et votre mari avez eu un accident ? 213 00:07:26,720 --> 00:07:28,721 - Ce n'est pas mon mari. - Tenez... 214 00:07:28,755 --> 00:07:30,590 - Edwards, quelque chose ? - Aucune blessure abdominale. 215 00:07:30,624 --> 00:07:31,658 Laissez-nous... 216 00:07:31,692 --> 00:07:33,125 - Ma femme ! - On peut appeler votre femme. 217 00:07:33,160 --> 00:07:34,960 - Non ! - Non ! 218 00:07:35,429 --> 00:07:38,297 Ma femme a coupé mon pénis. 219 00:07:38,332 --> 00:07:39,732 Tenez. 220 00:07:49,476 --> 00:07:50,576 En effet, c'est un gros. 221 00:07:50,610 --> 00:07:51,811 Oh, mon Dieu ! 222 00:07:51,845 --> 00:07:55,014 Grey's Anatomy - 11x19 - Crazy Love 223 00:08:00,873 --> 00:08:02,272 Lancez un test NFS 224 00:08:02,307 --> 00:08:03,787 et préparez 2 unités de sang. 225 00:08:03,808 --> 00:08:04,707 Quel est l'état du pénis ? 226 00:08:04,742 --> 00:08:05,842 Les veines dorsales ont l'air bonnes. 227 00:08:05,876 --> 00:08:08,144 Fais-le débrider et mettre dans une gaze saline rapidement. 228 00:08:08,178 --> 00:08:10,413 Plus d'antalgiques ! Fentanyl 150 en intraveineux. 229 00:08:10,447 --> 00:08:12,348 Et il faut l'emballer. Du polymère de cellulose. De la gaze ! 230 00:08:12,382 --> 00:08:13,616 Et comme vous pouvez le voir, 231 00:08:13,650 --> 00:08:16,385 le Dr Kepner applique la méthode du garrot de l'aine 232 00:08:16,419 --> 00:08:17,753 dont je vous avais parlé, 233 00:08:17,787 --> 00:08:21,223 et le Dr Edwards soigne le... membre sectionné. 234 00:08:21,258 --> 00:08:22,625 L'hémorragie est sous contrôle, 235 00:08:22,659 --> 00:08:24,126 mais il faudra un spécialiste pour rattacher. 236 00:08:24,161 --> 00:08:25,795 Catherine Avery est sur la côte Ouest 237 00:08:25,829 --> 00:08:28,063 à une conférence à San Francisco. 238 00:08:28,098 --> 00:08:29,298 Je pensais voir si elle peut venir. 239 00:08:29,299 --> 00:08:30,400 Est-elle bonne ? 240 00:08:30,434 --> 00:08:32,902 Elle est... très bonne, mais le Dr McMurdo aussi 241 00:08:32,936 --> 00:08:34,637 dans notre département d'urologie. 242 00:08:34,671 --> 00:08:35,911 Appelez-le. 243 00:08:35,939 --> 00:08:37,306 L'urètre est déchiqueté. 244 00:08:37,340 --> 00:08:39,642 La technique de remplacement par greffe de peau de Catherine 245 00:08:39,676 --> 00:08:41,777 augmenterait fortement les chances d'une reconstruction efficace. 246 00:08:41,812 --> 00:08:42,745 Alors je veux ça ! 247 00:08:42,780 --> 00:08:44,480 Je veux celle avec la meilleure technique ! 248 00:08:44,515 --> 00:08:46,048 J'ai travaillé avec des commis médiocres. 249 00:08:46,083 --> 00:08:47,717 des chefs cuisiniers qui ne savaient pas faire un plat. 250 00:08:47,751 --> 00:08:50,286 Je vous assure que le Dr McMurdo connait toutes les techniques. 251 00:08:50,320 --> 00:08:51,787 - Mais je... - Bien, tout le monde. 252 00:08:51,821 --> 00:08:54,456 Donnons-leur un peu d'espace pour travailler. Allons-y. 253 00:08:54,491 --> 00:08:56,392 - Tu as préparé le phallus ? - Presque. 254 00:08:56,426 --> 00:08:58,327 Apporte-le à Jackson de suite 255 00:08:58,361 --> 00:08:59,695 pendant qu'il est encore viable. 256 00:08:59,729 --> 00:09:01,730 À chaque seconde perdue, plus de chair viable meurt. 257 00:09:01,765 --> 00:09:04,366 Il est en salle 4. Il t'attend, vas-y ! 258 00:09:04,400 --> 00:09:06,635 Excusez-moi ! 259 00:09:06,669 --> 00:09:07,970 C'est une sacré entaille. 260 00:09:08,004 --> 00:09:09,605 C'est sa femme qui a fait ça, aussi ? 261 00:09:09,639 --> 00:09:11,306 Plus ou moins. 262 00:09:11,341 --> 00:09:12,608 C'est moi qui ai trouvé Thomas. 263 00:09:12,642 --> 00:09:14,509 Je suis allée déposer quelques couteaux à mon boulot, 264 00:09:14,544 --> 00:09:16,745 et il était là par terre dans une mare de sang. 265 00:09:16,779 --> 00:09:18,979 Il ne bougeait plus. Je ne savais pas s'il était toujours en vie ou pas. 266 00:09:18,982 --> 00:09:21,183 J'ai marché dedans, c'était glissant, 267 00:09:21,217 --> 00:09:24,386 Je suis tombée, me cognant la tête sur le coin de la table à induction. 268 00:09:24,420 --> 00:09:25,520 Marcia est folle. 269 00:09:25,555 --> 00:09:27,156 Elle n'est pas folle. 270 00:09:27,190 --> 00:09:29,324 Elle vous a attaqué, vous blessant grièvement. 271 00:09:29,359 --> 00:09:31,894 Je sais, mais je ne veux pas la dénoncer à la police. 272 00:09:31,928 --> 00:09:33,462 Je ne veux pas porter plainte. 273 00:09:33,496 --> 00:09:34,863 Excusez-moi ! Pardon ! Bougez ! 274 00:09:34,898 --> 00:09:35,898 Laissez-moi passer ! 275 00:09:35,932 --> 00:09:37,166 Thomas ne méritait pas ça. 276 00:09:37,200 --> 00:09:39,134 Toutes les bonnes critiques n'ont rien à voir avec elle. 277 00:09:39,169 --> 00:09:41,670 Marcia est juste la gérante. C'est Thomas Archibald l'artiste. 278 00:09:41,704 --> 00:09:43,271 Je ne peux pas laisser ça s'ébruiter. 279 00:09:43,306 --> 00:09:44,606 C'est mauvais pour mon business. 280 00:09:44,641 --> 00:09:47,776 Thomas Archibald, comme dans Thomas Archibald ? 281 00:09:47,810 --> 00:09:49,511 J'essaie d'avoir une réservation 282 00:09:49,545 --> 00:09:50,712 dans ce lieu depuis des mois. 283 00:09:50,747 --> 00:09:52,714 Il est en haut de sa gloire et il me prend sous son aile. 284 00:09:52,748 --> 00:09:53,748 Je suis son sous-chef. 285 00:09:55,618 --> 00:09:57,786 Marcia essaie de tout détruire. 286 00:09:57,820 --> 00:09:58,954 D'accord. 287 00:09:58,988 --> 00:10:00,055 D’ailleurs, ce n'était pas un accident, 288 00:10:00,089 --> 00:10:01,256 si après l'avoir coupé, 289 00:10:01,290 --> 00:10:03,591 elle l'a jeté dans la marmite sur mon plan de travail. 290 00:10:03,626 --> 00:10:04,893 Vous savez ce qui c'est passé. 291 00:10:04,927 --> 00:10:06,728 Vous voulez encore manger de la cuisine de mon restaurant ? 292 00:10:06,762 --> 00:10:07,796 Alors... 293 00:10:07,830 --> 00:10:09,097 vous êtes ensemble ? 294 00:10:09,131 --> 00:10:10,799 Ça marchera encore... 295 00:10:10,833 --> 00:10:12,434 Quand ils l'auront recollé ? 296 00:10:12,468 --> 00:10:13,801 Je passe ! Bougez ! 297 00:10:13,836 --> 00:10:15,136 - Attention ! - Doucement ! 298 00:10:15,270 --> 00:10:16,537 Elle a du caractère. 299 00:10:16,571 --> 00:10:17,731 Elle est folle. 300 00:10:17,739 --> 00:10:18,773 Ce n'est pas une criminelle. 301 00:10:18,807 --> 00:10:19,974 Elle devrait être enfermée. 302 00:10:20,008 --> 00:10:22,076 Mais elle ne me fera plus de mal. 303 00:10:22,544 --> 00:10:23,877 Je suis là. Je l'ai. 304 00:10:23,912 --> 00:10:26,180 J'ai ton paquet... Je veux dire ton patient. 305 00:10:26,214 --> 00:10:27,214 Le pénis. 306 00:10:27,248 --> 00:10:28,248 Le pénis de ton patient. 307 00:10:28,249 --> 00:10:29,716 Dans le paquet. 308 00:10:29,751 --> 00:10:31,285 Je veux dire, pas ton pénis. 309 00:10:31,319 --> 00:10:33,120 Tu peux me le donner ? 310 00:10:37,492 --> 00:10:39,960 Tu as déjà irrigué l'urètre et les vaisseaux ? 311 00:10:39,994 --> 00:10:41,828 - Oui, dans la salle de traumatologie. - Beau boulot. 312 00:10:41,862 --> 00:10:44,264 Cela fait une grande différence pour un démembrement comme celui-ci. 313 00:10:44,298 --> 00:10:46,499 Bien, pas de soucis. C'était pas dur. 314 00:10:46,534 --> 00:10:48,134 C'était pas grand-chose. 315 00:10:48,168 --> 00:10:50,770 Enfin, c'était facile. Je suis juste rentrée et sortie. 316 00:10:52,172 --> 00:10:54,006 - Je vais y aller maintenant. - S'il te plait. 317 00:10:55,109 --> 00:10:57,210 On va faire des radios du thorax face et profil. 318 00:10:57,244 --> 00:10:58,711 Et toi, tiens-toi tranquille, 319 00:10:58,745 --> 00:11:01,380 et nous allons comprendre ce qui se passe. 320 00:11:02,683 --> 00:11:04,650 - Tu iras chercher ces films pour moi ? - Pourquoi ? 321 00:11:04,685 --> 00:11:06,919 Oui, car le radiologue ne t'aime pas. 322 00:11:06,954 --> 00:11:08,487 Peut-être que personne ne m'aime. 323 00:11:08,522 --> 00:11:09,755 Peut-être que je ne suis pas aimable. 324 00:11:09,790 --> 00:11:13,392 Et je mourrais seule, mon vagin se desséchera, 325 00:11:13,427 --> 00:11:16,996 s'effritera et deviendra poussière 326 00:11:17,030 --> 00:11:21,300 et sera emporté par le vent dans une petite brise. 327 00:11:21,334 --> 00:11:22,468 Et personne ne le saura. 328 00:11:22,502 --> 00:11:23,903 Oh, mon Dieu. 329 00:11:23,937 --> 00:11:27,139 Je sais. Je suis hideuse. Je suis un troll. 330 00:11:27,174 --> 00:11:30,142 Tous mes orgasmes seront auto-produits, faits à la main. 331 00:11:33,547 --> 00:11:34,580 Je n'ai que moi. 332 00:11:34,614 --> 00:11:37,550 Dr Webber, avez-vous toujours su 333 00:11:37,584 --> 00:11:39,518 que vous alliez faire de la chirurgie générale ? 334 00:11:39,553 --> 00:11:41,620 Je l'ai su assez tôt, oui. 335 00:11:41,655 --> 00:11:43,722 Mais comment avez-vous su que c'était la bonne voix pour vous ? 336 00:11:43,757 --> 00:11:45,524 Vous avez déjà pensé à autre chose ? 337 00:11:45,558 --> 00:11:46,625 Comment avez-vous choisi ? 338 00:11:46,660 --> 00:11:49,061 Je n'ai pas vraiment choisi. 339 00:11:49,095 --> 00:11:51,563 Ça m'a choisi. 340 00:11:52,332 --> 00:11:55,034 Le patient était un homme de 54 ans. 341 00:11:55,068 --> 00:11:58,137 Une petite obstruction de l'intestin, rien d'extraordinaire. 342 00:11:58,171 --> 00:12:02,841 Mon titulaire m'avait autorisé à couper, et... 343 00:12:02,876 --> 00:12:03,976 C'est là que c'est arrivé. 344 00:12:04,010 --> 00:12:07,079 Les pinces étaient en place, les entailles étaient faites. 345 00:12:07,113 --> 00:12:09,415 J'ai plongé dans la cavité, 346 00:12:09,449 --> 00:12:12,551 derrière l'épiploon, autour du foie, 347 00:12:12,585 --> 00:12:16,588 et remonté les boucles intestinales 348 00:12:16,623 --> 00:12:20,559 de ce corps vivant, respirant. 349 00:12:20,593 --> 00:12:22,494 Et c'est là que j'ai su. 350 00:12:22,529 --> 00:12:25,030 Je veux dire, tenir ces... 351 00:12:25,064 --> 00:12:27,833 Ces boucles d'intestin dans mes mains... 352 00:12:27,867 --> 00:12:31,236 Leur poids, leur chaleur... 353 00:12:31,271 --> 00:12:33,705 J'ai regardé ce miracle dans mes mains, 354 00:12:33,740 --> 00:12:37,409 et... J'ai juste su. 355 00:12:37,443 --> 00:12:39,778 La chirurgie générale m'avait choisi. 356 00:12:44,083 --> 00:12:46,385 Un jour, tu sauras aussi. 357 00:12:50,123 --> 00:12:53,158 Donc, je vois deux tiges de chaque côté de la colonne 358 00:12:53,192 --> 00:12:54,959 pour préserver les fonctions nerveuses. 359 00:12:54,994 --> 00:12:56,261 Ouais, non, je comprends ça. Je comprends. 360 00:12:56,295 --> 00:12:57,462 Mais je peux faire une greffe sur deux niveaux. 361 00:12:57,496 --> 00:12:59,064 Puis placer une greffe gelée, 362 00:12:59,131 --> 00:13:00,465 directement dans la colonne 363 00:13:00,500 --> 00:13:02,534 et après, ajouter une plaque de soutien en métal. 364 00:13:02,568 --> 00:13:05,237 Cela lui donnerait plus de stabilité. 365 00:13:05,271 --> 00:13:06,538 Et tu limiterais sévèrement 366 00:13:06,572 --> 00:13:07,852 la gamme de mouvement de sa colonne 367 00:13:07,874 --> 00:13:09,674 alors que le but est qu'elle puisse continuer de swinguer, non ? 368 00:13:09,709 --> 00:13:11,142 Le défaut est tellement prononcé, 369 00:13:11,177 --> 00:13:12,644 elle va peut-être devoir laisser tomber. 370 00:13:12,678 --> 00:13:14,512 Je ne sais pas si moi je suis prête à laisser tomber. 371 00:13:14,547 --> 00:13:16,381 Je veux dire, tu regardes les fonctions brutes des os, 372 00:13:16,415 --> 00:13:17,916 mais rien des subtilités 373 00:13:17,950 --> 00:13:19,184 de leur possible impact nerveux. 374 00:13:19,218 --> 00:13:20,552 Non je pense que c'est plus que je vois 375 00:13:20,586 --> 00:13:22,587 la stabilité dont elle a besoin pour l’empêcher de devenir paralysée, 376 00:13:22,621 --> 00:13:24,889 et c'est là que la neuro peut parfois sous-estimer 377 00:13:24,923 --> 00:13:26,257 les biomécaniques fondamentales. 378 00:13:26,291 --> 00:13:27,525 Et je pense que c'est là que l'ortho 379 00:13:27,559 --> 00:13:29,279 peut avoir tendance à exagérer un peu. 380 00:13:29,294 --> 00:13:31,796 On connait les os. On fait de la stabilité. 381 00:13:31,830 --> 00:13:33,430 - Vous faites les cerveaux. - Et nous faisons les nerfs. 382 00:13:33,431 --> 00:13:35,383 C'est pour cela que tu n'engagerais pas un charpentier pour câbler ta maison. 383 00:13:35,408 --> 00:13:37,936 Quel est le vrai problème ici ? 384 00:13:37,969 --> 00:13:39,049 Que veut le patient ? 385 00:13:40,238 --> 00:13:42,039 Elle veut jouer au golf. 386 00:13:42,073 --> 00:13:44,474 Non, c'est une ado prodige du golf. 387 00:13:44,509 --> 00:13:46,376 - Très dure à cuire. Mais la pauvre... - Alors elle veut le maximum 388 00:13:46,411 --> 00:13:47,811 de mobilité que l'on pourra lui offrir. 389 00:13:47,845 --> 00:13:50,765 En lui faisant courir le risque de se blesser bien plus grièvement. 390 00:13:51,049 --> 00:13:53,817 Il semble que le plan de Sheperd marche. 391 00:13:53,851 --> 00:13:55,731 Chef Hunt, je pense que son plan 392 00:13:55,753 --> 00:13:57,287 sous-estime la sévérité de... 393 00:13:57,321 --> 00:13:59,155 On devrait faire le minimum possible 394 00:13:59,189 --> 00:14:02,025 afin de préserver la mobilité que la patiente veut 395 00:14:02,059 --> 00:14:03,593 et travailler ensuite par rapport à ça. 396 00:14:04,628 --> 00:14:06,262 Bien. 397 00:14:06,296 --> 00:14:10,399 Allez, retour à la scierie pour moi. 398 00:14:31,353 --> 00:14:32,554 Comment c'est ? 399 00:14:32,588 --> 00:14:34,723 Ça n'a été dans la casserole que pendant deux minutes ! 400 00:14:34,757 --> 00:14:36,692 Bien. Alors je veux voir ce pénis. 401 00:14:36,826 --> 00:14:39,266 Mais d'abord je veux voir l'homme à qui il appartient. 402 00:14:46,346 --> 00:14:49,948 C'est coupé joliment et proprement. 403 00:14:50,083 --> 00:14:51,563 Je garde mes couteaux aiguisés. 404 00:14:51,684 --> 00:14:55,120 Cela rendra le rattachement beaucoup plus facile. 405 00:14:55,154 --> 00:14:57,255 Cela... refonctionnera-t-il un jour ? 406 00:14:57,957 --> 00:15:00,691 M. Archibald, ne soyez pas inquiet. 407 00:15:00,826 --> 00:15:02,526 J'ai refixé plusieurs phallus. 408 00:15:02,560 --> 00:15:06,630 Ce cas n'est pas aussi peu commun que vous ne le pensez. 409 00:15:06,664 --> 00:15:08,899 Les vaisseaux et les nerfs sont intacts, 410 00:15:08,933 --> 00:15:11,602 Il y a de grandes chances que lorsque j'aurai fini, 411 00:15:11,636 --> 00:15:12,903 vous soyez capable de retourner 412 00:15:12,937 --> 00:15:14,204 aux quelconques activités que vous faisiez 413 00:15:14,238 --> 00:15:16,138 avant de vous mettre dans ce pétrin. 414 00:15:16,140 --> 00:15:17,574 Jackson a préparé le phallus, 415 00:15:17,608 --> 00:15:18,975 et il vous attend au bloc. 416 00:15:19,009 --> 00:15:20,577 Et j'assisterai pendant l'opération. 417 00:15:20,611 --> 00:15:23,746 Son corps caverneux a l'air parfait. Je suis impressionnée. 418 00:15:23,781 --> 00:15:26,349 Tu dois l'avoir fait débridé très rapidement. 419 00:15:26,383 --> 00:15:27,583 J'ai couru. 420 00:15:27,618 --> 00:15:29,118 Avec le pénis. 421 00:15:29,386 --> 00:15:30,546 Très vite. 422 00:15:32,655 --> 00:15:34,815 Vu ce qu'on a vu aux urgences... 423 00:15:35,992 --> 00:15:37,226 Dr Avery. 424 00:15:37,260 --> 00:15:38,193 Quelle bonne surprise. 425 00:15:38,228 --> 00:15:39,848 Ça ne doit pas être si surprenant que ça 426 00:15:39,862 --> 00:15:43,131 comme je suis une des experts les plus qualifiés au monde 427 00:15:43,166 --> 00:15:44,533 en rattachement péniens. 428 00:15:44,567 --> 00:15:46,368 Vu que j'étais dans le voisinage, 429 00:15:46,402 --> 00:15:49,004 J'ai pris le premier vol jusqu'ici juste après qu'April m'a appelée. 430 00:15:49,038 --> 00:15:51,773 Quelle chance qu'elle ait appelé alors. 431 00:15:57,212 --> 00:15:58,572 On espère que cette approche va lui donner 432 00:15:58,580 --> 00:16:00,014 la mobilité nécessaire pour continuer à jouer. 433 00:16:00,049 --> 00:16:02,016 - Au même niveau que j'étais ? - C'est dur à dire. 434 00:16:02,251 --> 00:16:04,218 Avec du repos et une bonne rééducation... 435 00:16:04,252 --> 00:16:05,386 Le championnat d'état arrive bientôt. 436 00:16:05,420 --> 00:16:07,188 Quand récupèrerais-je mon swing ? 437 00:16:07,222 --> 00:16:09,323 Nous verrons, chérie, quand ils auront fini. 438 00:16:09,358 --> 00:16:10,825 D'accord. 439 00:16:10,859 --> 00:16:13,260 Nous savons que la performance athlétique est ta priorité. 440 00:16:13,295 --> 00:16:14,662 C'est la nôtre aussi. 441 00:16:14,696 --> 00:16:17,331 Je vais faire tout ce que je peux pour te remettre sur tes pieds. 442 00:16:17,365 --> 00:16:18,699 Et de retour sur le terrain, hein ? 443 00:16:18,733 --> 00:16:20,834 Tu sais, ce ne serait pas la pire chose au monde 444 00:16:20,868 --> 00:16:22,636 si tu prenais une petite pause, chérie. 445 00:16:22,670 --> 00:16:24,704 Et... faire quoi ? Du shopping ? 446 00:16:24,739 --> 00:16:27,541 Essayer sept nuances du même rouge à lèvres stupide 447 00:16:27,575 --> 00:16:28,642 comme les autres filles de mon age ? 448 00:16:28,676 --> 00:16:30,877 Si je prends une pause, je n'irais pas au championnat. 449 00:16:30,912 --> 00:16:33,379 Et si je ne vais pas au championnat d'état, je n'irai jamais au national. 450 00:16:33,414 --> 00:16:36,516 Le plus vite vous me soignerez, le plus vite je serai sur pieds. 451 00:16:36,950 --> 00:16:38,618 C'est parti, Dr Shepherd. 452 00:16:39,286 --> 00:16:41,487 Vous l'avez entendue. Tout ce qu'elle voudra. 453 00:16:41,521 --> 00:16:44,021 Je te verrai là-bas. 454 00:16:46,460 --> 00:16:48,160 Catherine. 455 00:16:48,195 --> 00:16:49,428 Richard. 456 00:16:49,962 --> 00:16:52,431 Où sont tes minions ? 457 00:16:52,465 --> 00:16:56,468 Ils préparent mon ablation de vésicule biliaire dans le bloc 3. 458 00:16:56,502 --> 00:16:58,403 Tu comprends bien que je ne suis là que pour... 459 00:16:58,438 --> 00:17:01,206 L'homme qui s'est fait couper le pénis ? 460 00:17:01,240 --> 00:17:02,407 Bien sûr. 461 00:17:02,441 --> 00:17:04,576 Dès que j'ai su, j'ai pensé à toi. 462 00:17:04,610 --> 00:17:06,778 Et t'as bien fait. 463 00:17:06,812 --> 00:17:09,647 Je suis sa meilleure chance d'être à nouveau un homme à part entière. 464 00:17:09,682 --> 00:17:12,751 Ce patient a vraiment eu de la chance que je me trouve pas loin d'ici. 465 00:17:12,785 --> 00:17:14,886 Si j'étais à sa place, 466 00:17:14,920 --> 00:17:17,622 j'aurais du mal à appeler ça "une chance", 467 00:17:17,656 --> 00:17:22,627 compte tenu de son manque de discernement dans son choix d'épouse. 468 00:17:22,661 --> 00:17:24,929 Bonne chance avec ça. 469 00:17:28,299 --> 00:17:31,602 Et voici tes radios du thorax. 470 00:17:31,636 --> 00:17:32,870 Merci. 471 00:17:35,773 --> 00:17:36,973 Non, merci. 472 00:17:36,975 --> 00:17:38,408 On a eu un rendez-vous, 473 00:17:38,443 --> 00:17:39,776 et tu ne m'as jamais rappelée, 474 00:17:39,811 --> 00:17:41,945 et c'est très grossier et très blessant. 475 00:17:41,980 --> 00:17:43,347 Je sais que c'est une chose 476 00:17:43,381 --> 00:17:45,916 que les gens font parfois, mais... 477 00:17:45,950 --> 00:17:47,718 Les gens ont des sentiments, tu vois ? 478 00:17:47,752 --> 00:17:50,932 Peut-être que tu t'en moques, mais j'ai des sentiments. 479 00:17:51,322 --> 00:17:53,323 Le moins que tu puisses faire 480 00:17:53,358 --> 00:17:55,092 est de ne pas m'ignorer dans le hall 481 00:17:55,126 --> 00:17:57,427 et de me faire sentir comme une paria. 482 00:17:57,461 --> 00:17:58,761 Tu le fais encore. 483 00:17:58,796 --> 00:17:59,662 Faire quoi ? 484 00:17:59,697 --> 00:18:00,496 Parler. 485 00:18:00,531 --> 00:18:02,265 Tu n'arrêtes jamais de parler. 486 00:18:02,299 --> 00:18:04,200 Pendant notre rencard, même pendant une seconde. 487 00:18:04,234 --> 00:18:06,035 Tu as parlé tout le temps. 488 00:18:06,069 --> 00:18:07,803 Dès que je suis passé te chercher 489 00:18:07,838 --> 00:18:09,505 jusqu'à ce que je te dépose. 490 00:18:09,539 --> 00:18:10,739 Tu ne t'es pas arrêtée de parler. 491 00:18:10,774 --> 00:18:13,408 Et étonnamment, dans tout ce blabla, 492 00:18:13,443 --> 00:18:15,410 tu ne m'as jamais posé une seule question. 493 00:18:15,445 --> 00:18:17,479 Tu sais rien à propos de moi. 494 00:18:17,513 --> 00:18:18,847 J'ai pas besoin d'être ici. 495 00:18:18,881 --> 00:18:21,049 Ce n'était même pas un rencard. C'était un monologue. 496 00:18:21,084 --> 00:18:23,385 Tu as été à un rencard avec toi-même. 497 00:18:23,419 --> 00:18:25,821 Et puis tu as payé. Tu as payé. 498 00:18:25,855 --> 00:18:29,091 Tu as fait toute la conversation, tu as commandé pour moi, 499 00:18:29,125 --> 00:18:30,825 et puis tu as payé, donc... 500 00:18:38,067 --> 00:18:40,802 Mince, c'est tellement plus sérieux en personne que sur les scans. 501 00:18:40,837 --> 00:18:42,737 - Ces tiges retiendront la lombaire 5 ? - Non. 502 00:18:42,772 --> 00:18:43,572 Alors... 503 00:18:43,606 --> 00:18:44,839 Flûte. 504 00:18:45,574 --> 00:18:46,807 - Flûte. - Quoi ? 505 00:18:46,842 --> 00:18:48,142 Je ne peux pas tordre les vis. 506 00:18:48,176 --> 00:18:49,944 Cela n’empêchera pas les vertèbres de s’éloigner encore. 507 00:18:49,978 --> 00:18:52,146 - Que fait-on ? - On perce à travers le sacrum 508 00:18:52,180 --> 00:18:53,414 jusqu'à la prochaine vertèbre 509 00:18:53,448 --> 00:18:57,518 et on insère un ciment pour ancrer la L5 à la S1. 510 00:18:57,552 --> 00:18:58,886 On dirait exactement ce... 511 00:18:58,920 --> 00:19:00,187 Exactement ce que Torres a dit, oui. 512 00:19:00,222 --> 00:19:02,023 Mais vous pouvez faire ça ? Insérer un ciment ? 513 00:19:02,057 --> 00:19:03,957 Non, je ne fais pas l'ortho. 514 00:19:03,992 --> 00:19:05,592 Torres fait l'ortho, donc on a besoin de Torres. 515 00:19:05,627 --> 00:19:06,627 Donc vous avez l'air... 516 00:19:06,628 --> 00:19:08,395 J'ai l'air stupide, exactement, 517 00:19:08,429 --> 00:19:10,397 mais je préfère avoir l'air stupide que de paralyser cette fille. 518 00:19:10,431 --> 00:19:11,598 Change-toi et va la trouver. 519 00:19:11,632 --> 00:19:13,400 Dis-lui que je pense qu'elle est super 520 00:19:13,434 --> 00:19:15,102 et... intelligente et belle. 521 00:19:15,136 --> 00:19:17,237 Je veux dire, prends sur toi quoi ! 522 00:19:24,112 --> 00:19:26,880 Ça va leur prendre au moins 10 heures pour rattacher cette chose. 523 00:19:26,914 --> 00:19:30,517 Ça lui a pris quoi ? Une minute pour la lui trancher ? 524 00:19:30,851 --> 00:19:32,585 Elle devait vraiment être en colère. 525 00:19:32,619 --> 00:19:35,221 Comment peux-tu arriver à ce degré de colère ? 526 00:19:35,255 --> 00:19:37,156 Pas longtemps après avoir découvert que 527 00:19:37,190 --> 00:19:40,059 mon ex-mari envoyait des e-mails à une autre femme, 528 00:19:40,093 --> 00:19:41,427 on s'est vus pour le petit-déjeuner. 529 00:19:41,461 --> 00:19:43,095 C'était un petit-déjeuner magistral... 530 00:19:43,129 --> 00:19:47,032 Des tas de pancakes, des œufs, et toutes sortes de confitures 531 00:19:47,067 --> 00:19:49,201 Il a dû penser que ça me ferait oublier 532 00:19:49,235 --> 00:19:51,270 qu'il envoyait des e-mails à une autre 533 00:19:51,304 --> 00:19:53,238 alors qu'il était mon mari. 534 00:19:53,273 --> 00:19:55,174 Je me vois encore, regardant le couteau 535 00:19:55,208 --> 00:19:58,310 utilisé pour étaler ma confiture, 536 00:19:58,344 --> 00:19:59,712 et pendant une seconde, 537 00:19:59,746 --> 00:20:03,348 je me suis imaginée à quoi pourrait bien ressembler le côté de sa nuque 538 00:20:03,382 --> 00:20:04,716 avec le couteau à beurre planté dedans. 539 00:20:05,918 --> 00:20:07,319 Toute cette belle confiture coulant 540 00:20:07,353 --> 00:20:11,189 le long de la nuque de cette pourriture infidèle. 541 00:20:11,224 --> 00:20:13,024 J'avais atteint ce degré de colère. 542 00:20:13,058 --> 00:20:15,927 Je pensais que Derek me trompait, et j'ai été en colère comme ça. 543 00:20:15,961 --> 00:20:18,596 Aussi en colère que "Deux chirurgiens de trauma et un d'ortho". 544 00:20:18,631 --> 00:20:19,831 Sans commentaire. 545 00:20:19,865 --> 00:20:22,300 Vous savez, couper un pénis, 546 00:20:22,334 --> 00:20:24,669 ce n'est pas si grave. 547 00:20:24,703 --> 00:20:26,871 Je veux dire, il n'en a pas besoin pour vivre 548 00:20:26,905 --> 00:20:28,625 ou pour penser, ou, pour marcher... 549 00:20:30,609 --> 00:20:31,642 Quoi ? 550 00:20:31,677 --> 00:20:33,210 C'est ma jambe. 551 00:20:33,245 --> 00:20:34,445 Et pour ton information, 552 00:20:34,479 --> 00:20:36,747 je n'ai pensé à te démembrer qu'une fois, Callie. 553 00:20:36,781 --> 00:20:38,048 Je te l'ai avoué une seconde après y avoir pensé. 554 00:20:38,082 --> 00:20:39,816 Merci ? 555 00:20:39,851 --> 00:20:42,886 La grande différence, on y pense de temps à autre, 556 00:20:42,920 --> 00:20:45,989 mais on ne démembre pas nos conjoints pour de vrai. 557 00:20:46,023 --> 00:20:47,123 C'est bon à savoir. 558 00:20:48,459 --> 00:20:50,327 Dr Torres, le Dr Shepherd a besoin de vous au bloc. 559 00:20:50,361 --> 00:20:51,161 Dès que possible. 560 00:20:51,195 --> 00:20:52,062 C'est pour Marissa. 561 00:20:52,096 --> 00:20:53,536 On n'arrive pas à réaligner sa colonne. 562 00:20:53,564 --> 00:20:54,831 Mince. 563 00:20:58,636 --> 00:20:59,903 Que se passe-t-il ? 564 00:20:59,937 --> 00:21:01,171 Les fonctions de la moelle épinière sont complètement parties. 565 00:21:01,205 --> 00:21:02,439 On doit décompresser. 566 00:21:02,473 --> 00:21:03,940 Warren a dit que tu n'arrivais pas à réaligner sa colonne. 567 00:21:03,974 --> 00:21:05,375 Après son départ, la tige a glissé. 568 00:21:05,409 --> 00:21:07,777 L'articulation L5 était moins stable que prévu. 569 00:21:07,812 --> 00:21:08,978 Elle va être paralysée. 570 00:21:09,013 --> 00:21:10,380 Sauf si on s'y met maintenant. 571 00:21:10,414 --> 00:21:11,848 Très bien, préparez la table, nous devons la retourner. 572 00:21:11,882 --> 00:21:12,715 Quoi ? 573 00:21:12,750 --> 00:21:14,030 Le seul moyen pour la stabiliser 574 00:21:14,051 --> 00:21:14,985 est avec une approche antérieure. 575 00:21:15,019 --> 00:21:16,431 Je dois atteindre sa colonne vertébrale par l'abdomen. 576 00:21:16,456 --> 00:21:17,487 J'ai besoin de fermer. 577 00:21:17,521 --> 00:21:18,521 Nous n'avons pas le temps pour ça. 578 00:21:18,556 --> 00:21:19,756 Mets-y une éponge de bacitracine. 579 00:21:19,790 --> 00:21:21,557 - Bougez le bras de C. - Par ici. 580 00:21:21,592 --> 00:21:23,492 Je dois y entrer maintenant si elle veut remarcher un jour. 581 00:21:23,527 --> 00:21:24,687 On ne peut pas la retourner. 582 00:21:24,695 --> 00:21:26,729 Un faux pas et on abîme complètement la moelle épinière. 583 00:21:26,764 --> 00:21:28,631 Nous n'avons pas le choix, il faut agir rapidement. 584 00:21:28,666 --> 00:21:30,099 Préparons-nous à la retourner. 585 00:21:30,134 --> 00:21:31,300 Bon. Tout le monde en place. 586 00:21:31,335 --> 00:21:32,902 Faites attentions aux IV. 587 00:21:32,936 --> 00:21:34,437 Il faut des compresses stériles. 588 00:21:34,471 --> 00:21:35,605 Je vais tirer la planche. 589 00:21:35,639 --> 00:21:37,106 - Warren, tu la tiens ? - Je l'ai. 590 00:21:37,141 --> 00:21:38,374 Très bien. À trois. 591 00:21:38,408 --> 00:21:40,676 1, 2, 3. 592 00:21:44,743 --> 00:21:46,310 L'annulaire est complètement détraqué. 593 00:21:46,344 --> 00:21:48,344 J'ai besoin d'une confirmation visuelle que les nerfs sont libres. 594 00:21:48,378 --> 00:21:49,512 Il me faut plus de rétraction 595 00:21:49,547 --> 00:21:51,281 - sur l'aorte et la veine cave. - Attendez... Pas encore. 596 00:21:51,315 --> 00:21:53,416 Warren, prépare un myélogramme intra-opératif. 597 00:21:53,450 --> 00:21:54,490 On ne peut pas attendre pour ça. 598 00:21:54,518 --> 00:21:55,351 La colonne est très fragile. 599 00:21:55,385 --> 00:21:56,986 Warren, il me faut un espaceur intervertébral. 600 00:21:57,054 --> 00:21:58,821 Si les nerfs sont coincés lorsque tu placeras l'espaceur, 601 00:21:58,855 --> 00:22:00,089 elle sera paralysée définitivement. 602 00:22:00,123 --> 00:22:01,790 - Warren, j'ai besoin de toi pour... - Stop. 603 00:22:01,825 --> 00:22:02,992 Stop. 604 00:22:03,026 --> 00:22:04,660 Sauf votre respect, je ne peux pas programmer un myélogramme, 605 00:22:04,694 --> 00:22:07,196 rétracter des vaisseaux, et installer un espaceur en même temps. 606 00:22:07,230 --> 00:22:08,897 J'étais anesthésiste avant. 607 00:22:08,932 --> 00:22:11,012 J'ai passé je ne sais combien d'heures au bloc. 608 00:22:11,034 --> 00:22:13,274 Et croyez-moi, ce n'est pas la première fois que je vois 609 00:22:13,303 --> 00:22:15,737 deux brillants chirurgiens se quereller sur la table d'opération. 610 00:22:15,771 --> 00:22:17,138 Je ne m'interpose pas. 611 00:22:17,173 --> 00:22:18,406 Je vais rester ici, 612 00:22:18,441 --> 00:22:20,742 et j'appliquerai avec enthousiasme ce que bon vous semble, 613 00:22:20,776 --> 00:22:23,344 mais il faut d'abord que vous vous mettiez d'accord sur la procédure. 614 00:22:25,047 --> 00:22:27,448 Explique-moi brièvement pourquoi tu crois qu'un myélogramme est requis. 615 00:22:27,483 --> 00:22:28,649 C'est la seule façon de s'assurer 616 00:22:28,684 --> 00:22:30,217 qu'aucune racine nerveuse est coincée 617 00:22:30,252 --> 00:22:31,372 avant de réaligner la colonne. 618 00:22:31,386 --> 00:22:32,886 Je pourrais commencer par enlever le disque 619 00:22:32,921 --> 00:22:33,788 pendant que tu fais une échographie ? 620 00:22:33,822 --> 00:22:36,256 Oui et ensuite tu pourrais réduire la colonne et maintenir ça en place 621 00:22:36,290 --> 00:22:37,991 - pendant que je regarde l'image. - Bien, essayons ça. 622 00:22:38,226 --> 00:22:39,506 Mets la sonde à ultrasons dans le champ. 623 00:22:39,527 --> 00:22:40,227 Tout de suite. 624 00:22:40,261 --> 00:22:41,829 Et rappelle-moi de mettre Warren de corvée 625 00:22:41,863 --> 00:22:43,330 quand on sera sorti. 626 00:22:43,365 --> 00:22:45,799 Ça marche. 627 00:22:45,834 --> 00:22:47,501 Ma chère, tu peux me rendre un service 628 00:22:47,535 --> 00:22:50,203 et rétracter un peu plus ? 629 00:22:50,238 --> 00:22:51,471 Merci. 630 00:22:51,506 --> 00:22:52,939 Vous pourriez me rendre un service ? 631 00:22:53,474 --> 00:22:54,607 Si le Dr Webber demande, 632 00:22:54,642 --> 00:22:57,677 peut-être que vous pourriez lui dire que le patient vous a sollicitée 633 00:22:57,711 --> 00:22:58,878 du coup j'ai dû vous appeler... 634 00:22:58,913 --> 00:23:00,947 April, je ne vais pas mentir. 635 00:23:00,981 --> 00:23:02,181 Tu as fait le bon choix. 636 00:23:02,216 --> 00:23:03,716 Il va devoir faire avec. 637 00:23:03,751 --> 00:23:05,852 Edwards, rejoignez-nous. 638 00:23:05,886 --> 00:23:07,653 En quelle année êtes-vous ? 639 00:23:07,788 --> 00:23:09,088 Troisième, Dr Avery. 640 00:23:09,122 --> 00:23:11,991 Avez-vous déjà fait une phalloplastie ? 641 00:23:12,025 --> 00:23:13,125 Pas encore. 642 00:23:13,159 --> 00:23:15,294 Il est grand temps que tu aprennes. 643 00:23:15,328 --> 00:23:17,963 D'abord, prends une greffe de veine saphène. 644 00:23:17,997 --> 00:23:18,997 Comme ceci. 645 00:23:19,799 --> 00:23:22,067 Et tu l'attaches au néo-phallus. 646 00:23:22,101 --> 00:23:26,305 Cela apportera un bon flux sanguin au nouveau pénis. 647 00:23:26,339 --> 00:23:27,706 Maintenant tu... 648 00:23:29,275 --> 00:23:31,476 Bien, fixe le point de suture. 649 00:23:31,511 --> 00:23:34,346 Maintenant tu passes le fil. 650 00:23:35,381 --> 00:23:36,448 Bien. 651 00:23:36,482 --> 00:23:38,316 Vous êtes peut-être au courant, 652 00:23:38,350 --> 00:23:41,286 on manque de femmes dans le domaine de l'urologie. 653 00:23:41,320 --> 00:23:42,554 Mais on ne manque pas 654 00:23:42,588 --> 00:23:45,156 de patientes qui préféreraient un médecin 655 00:23:45,191 --> 00:23:48,393 qui comprend personnellement l'anatomie. 656 00:23:48,427 --> 00:23:51,629 Edwards, c'était... 657 00:23:53,398 --> 00:23:54,598 Au-dessus de la moyenne. 658 00:23:56,501 --> 00:23:57,741 Tu comprends bien 659 00:23:57,769 --> 00:24:00,169 que c'est le plus grand compliment que je puisse faire à quelqu'un ? 660 00:24:00,839 --> 00:24:01,839 De tous les temps. 661 00:24:10,548 --> 00:24:11,815 L’opération s'est bien passée ? 662 00:24:11,849 --> 00:24:12,916 À ton avis ? 663 00:24:13,351 --> 00:24:14,717 Pourquoi je demande ? 664 00:24:14,752 --> 00:24:17,420 Mon travail à été impeccable. Maintenant c'est à lui. 665 00:24:17,454 --> 00:24:18,588 Comment ça ? 666 00:24:18,622 --> 00:24:21,224 Lorsqu'on souffre d'une blessure qui porte atteinte à la virilité, 667 00:24:21,258 --> 00:24:22,859 la guérison est toujours difficile... 668 00:24:22,893 --> 00:24:25,361 Parfois même sans espoir. 669 00:24:25,396 --> 00:24:27,330 Vous les hommes, vous vous raccrochez 670 00:24:27,364 --> 00:24:29,966 tellement à votre petit amour-propre, si fragile, là au sud, 671 00:24:30,000 --> 00:24:32,468 qu'il vous est parfois impossible de rebondir. 672 00:24:34,805 --> 00:24:35,965 Dommage, vraiment. 673 00:24:37,107 --> 00:24:40,643 L'anomalie sur la colonne vertébrale de votre fille était... 674 00:24:40,677 --> 00:24:42,945 Plus important que prévu. 675 00:24:42,980 --> 00:24:45,214 Mais nous avons pu réaligner sa colonne, 676 00:24:45,249 --> 00:24:46,816 et avec de la rééducation, 677 00:24:46,850 --> 00:24:49,451 elle pourrait remarcher, voire courir. 678 00:24:49,486 --> 00:24:51,620 Elle ne pourra plus jouer au golf ? 679 00:24:51,654 --> 00:24:52,521 Mais elle est toujours en vie. 680 00:24:52,555 --> 00:24:55,056 Elle pourra... bouger. 681 00:24:55,091 --> 00:24:57,492 J'aurais aimé que ça soit assez, mais ça ne l'est pas. 682 00:24:57,526 --> 00:25:00,595 Elle ne voulait que ça. 683 00:25:01,831 --> 00:25:03,431 La seule chose. 684 00:25:03,466 --> 00:25:05,934 Et je suis la mère indifférente 685 00:25:05,968 --> 00:25:08,570 qui a engagé des docteurs merdiques 686 00:25:08,604 --> 00:25:11,072 qui n'ont pas pu lui donner la seule chose qu'elle voulair 687 00:25:11,106 --> 00:25:13,841 plus que tout au monde. 688 00:25:13,876 --> 00:25:16,244 Je suis désolée. Je vais aller lui parler. 689 00:25:16,278 --> 00:25:18,646 Ma fille... 690 00:25:18,680 --> 00:25:20,248 était excellente. 691 00:25:21,850 --> 00:25:24,252 Vous étiez censées l'être aussi. 692 00:25:35,697 --> 00:25:36,897 On a fait tout notre possible. 693 00:25:36,932 --> 00:25:39,433 Viens. 694 00:25:39,467 --> 00:25:41,868 On aurait dû le faire à ta façon dès le début. 695 00:25:41,903 --> 00:25:43,369 On aurait dû commencer là. 696 00:25:43,404 --> 00:25:44,537 Elle se sentirait mieux. 697 00:25:44,572 --> 00:25:46,039 C'est faux. Son anomalie... 698 00:25:46,073 --> 00:25:48,241 Mon approche a empiré les choses. 699 00:25:48,275 --> 00:25:50,276 Non, ce n'est pas vrai. 700 00:25:57,351 --> 00:25:59,686 Te voilà. Comment s'est passé l'opération ? 701 00:25:59,720 --> 00:26:00,787 Je ne peux pas le faire. 702 00:26:01,221 --> 00:26:02,021 Ça va ? 703 00:26:02,990 --> 00:26:04,724 Non, ça ne va pas. 704 00:26:05,726 --> 00:26:06,692 Tu n'aurais pas dû intervenir. 705 00:26:06,727 --> 00:26:08,327 - J'aurais aimé que tu ne le fasses pas. - Pardon ? 706 00:26:08,362 --> 00:26:09,562 Tu aurais dû rester en dehors de ça. 707 00:26:09,596 --> 00:26:11,697 Mon approche était inférieure. 708 00:26:11,732 --> 00:26:14,800 Et cela a coûté ma patiente... 709 00:26:14,835 --> 00:26:16,035 d'une terrible façon. 710 00:26:16,069 --> 00:26:17,670 - De quoi tu parles ? - Dis-moi vraiment 711 00:26:17,704 --> 00:26:21,540 tu n'as pris mon parti aujourd'hui uniquement pour le patient ? 712 00:26:21,574 --> 00:26:22,574 Ça n'a rien avoir avec nous ? 713 00:26:22,609 --> 00:26:23,909 Ton plan était intelligent et solide 714 00:26:23,943 --> 00:26:25,778 et plus en rapport avec ce que la patiente voulait. 715 00:26:25,812 --> 00:26:27,312 - Mais pourquoi étais-tu là ? - C'est pour ça que j'ai suggéré... 716 00:26:27,347 --> 00:26:29,681 La seule raison pour laquelle tu es entré dans cette pièce, 717 00:26:29,715 --> 00:26:32,183 c'est que tu as entendu ma voix et tu voulais voir ce que je faisais 718 00:26:32,218 --> 00:26:34,986 et me voir à cause de tes sentiments personnels. 719 00:26:35,021 --> 00:26:37,455 Je sais, parce que j'aurais fait la même chose. 720 00:26:37,490 --> 00:26:39,691 Car on ne peut pas s'en empêcher. On est connectés. 721 00:26:39,725 --> 00:26:41,125 Nos cerveaux changent quand on... 722 00:26:42,828 --> 00:26:44,395 Quand on tombe pour quelqu'un, 723 00:26:44,429 --> 00:26:46,197 nos voies neurologiques sont altérées, 724 00:26:46,231 --> 00:26:47,398 et nous faisons des choix. 725 00:26:47,432 --> 00:26:50,601 Nous prenons des décisions, que nous le voulions ou non. 726 00:26:50,636 --> 00:26:52,770 C'est pourquoi ce n'est pas intelligent 727 00:26:52,804 --> 00:26:54,504 de mélanger personnel et professionnel. 728 00:26:54,539 --> 00:26:55,939 Amelia, ce n'est pas ce qui s'est passé. 729 00:26:55,974 --> 00:26:57,642 J'ai quitté ma maison. 730 00:26:57,976 --> 00:26:59,309 J'ai quitté mon job. 731 00:26:59,344 --> 00:27:02,646 J'ai essayé de recommencer à zéro. 732 00:27:02,680 --> 00:27:05,749 Je me suis battue pour être prise au sérieux. 733 00:27:05,783 --> 00:27:07,584 pour faire du bon travail. 734 00:27:07,618 --> 00:27:11,855 Cette mère pense que je suis un chirurgien merdique 735 00:27:11,889 --> 00:27:13,449 qui a foutu en l'air l'avenir de son enfant 736 00:27:13,458 --> 00:27:14,891 et elle n'a pas tort. 737 00:27:14,926 --> 00:27:17,994 Parce que tout ceci aurait pu être évité 738 00:27:18,029 --> 00:27:20,530 si seulement... 739 00:27:23,367 --> 00:27:26,303 Si nous avions gardé notre vie professionnelle, professionnelle, 740 00:27:26,337 --> 00:27:27,671 mais ça n'a pas été le cas. 741 00:27:29,006 --> 00:27:31,408 C'était une erreur. 742 00:27:34,245 --> 00:27:35,745 C'est une erreur. 743 00:27:50,952 --> 00:27:53,086 Il est nul. Laisse tomber. 744 00:27:57,489 --> 00:28:00,491 Écoute, quand tu commences, tu parles... beaucoup. 745 00:28:00,525 --> 00:28:02,560 Mais c'est... ce n'est pas comme si tu parlais de trop. 746 00:28:03,361 --> 00:28:04,662 Dis quelque chose. 747 00:28:04,696 --> 00:28:06,097 C'était humiliant. 748 00:28:06,131 --> 00:28:08,632 Pourquoi ? Car tu as plus de choses à dire que lui ? 749 00:28:08,667 --> 00:28:10,901 Il est probablement intimidé 750 00:28:10,936 --> 00:28:14,472 car tu es plus intelligente que lui et... et plus drôle. 751 00:28:14,506 --> 00:28:15,673 Tu es super drôle. 752 00:28:15,707 --> 00:28:18,375 Tu me fais rire à chaque fois que l'on sort. 753 00:28:18,410 --> 00:28:20,511 Tu as ce truc quand tu zézayes et... 754 00:28:21,245 --> 00:28:22,812 Tu ne vas jamais trouver 755 00:28:22,847 --> 00:28:24,681 un mec qui n'aime pas une nana qui zézaye. 756 00:28:24,715 --> 00:28:26,416 Ils ne te le diront jamais en face, 757 00:28:26,450 --> 00:28:28,818 mais ça donne l'air bien à tout ce que tu dis. 758 00:28:28,853 --> 00:28:31,321 Il est mignon et sexy... 759 00:28:31,355 --> 00:28:33,789 Oh, ce sourire 760 00:28:33,824 --> 00:28:37,994 et ces cheveux tu sais... 761 00:28:38,028 --> 00:28:40,468 Il n'y a rien de mauvais chez toi. 762 00:28:41,198 --> 00:28:43,733 Ce n'est pas ton problème. C'est son problème. 763 00:28:43,767 --> 00:28:46,869 Tu parles, oui, mais il devrait écouter. 764 00:28:50,507 --> 00:28:52,608 Peu importe, quelque chose cloche chez ce mec. 765 00:28:52,642 --> 00:28:53,709 Dis-lui d'aller se faire voir. 766 00:28:53,743 --> 00:28:55,244 Ciseaux. 767 00:28:57,247 --> 00:28:59,047 Il y a encore un petit œdème 768 00:28:59,081 --> 00:29:00,749 ils devraient se résorber avec le temps. 769 00:29:00,783 --> 00:29:02,517 Le phallus est rose, pas bleu ni gris. 770 00:29:02,551 --> 00:29:03,985 Ça indique une bonne circulation sanguine. 771 00:29:04,020 --> 00:29:06,220 Ça veut dire que ça progresse 772 00:29:06,255 --> 00:29:07,522 mieux que ce que j'attendais. 773 00:29:07,556 --> 00:29:10,091 Et vous êtes un homme chanceux. 774 00:29:10,125 --> 00:29:11,859 Cela va marcher ? 775 00:29:11,894 --> 00:29:13,727 Je suis optimiste, vous retrouverez 776 00:29:13,762 --> 00:29:15,296 la plupart de vos fonctions. 777 00:29:16,298 --> 00:29:17,598 Chéri ? 778 00:29:18,533 --> 00:29:19,400 Marcia. 779 00:29:19,434 --> 00:29:20,501 Sa femme. 780 00:29:20,535 --> 00:29:22,136 Sortons doucement et prudemment de la chambre. 781 00:29:22,170 --> 00:29:23,470 Appelle la sécurité maintenant. 782 00:29:23,505 --> 00:29:25,239 Je me suis tellement inquiétée. 783 00:29:25,773 --> 00:29:27,674 Madame, j'ignore comment vous avez trouvé la chambre, 784 00:29:27,708 --> 00:29:28,942 mais vous devez attendre dehors. 785 00:29:30,378 --> 00:29:31,311 Je l'ai appelée. 786 00:29:31,345 --> 00:29:33,346 Je suis désolée, chéri. 787 00:29:33,381 --> 00:29:35,215 Je n'aurais jamais dû... 788 00:29:35,249 --> 00:29:37,851 C'est ma faute. On avait un accord. 789 00:29:37,885 --> 00:29:41,688 Les serveuses et les hôtesses, ça allait... mais rien d'autre. 790 00:29:41,722 --> 00:29:43,356 Elle est ta sous-chef. 791 00:29:43,391 --> 00:29:47,093 Je sais. Ça ne va pas. 792 00:29:47,628 --> 00:29:48,628 Je suis désolé. 793 00:29:48,662 --> 00:29:49,996 Non, c'est moi qui suis désolé. 794 00:29:50,030 --> 00:29:51,531 Chérie. 795 00:29:53,033 --> 00:29:54,366 Je ne comprends pas. Comment a-t-il pu l'embrasser ? 796 00:29:54,401 --> 00:29:55,721 Comment embrasser la femme qui... 797 00:29:55,735 --> 00:29:58,003 Parfois, il faut être fou pour aimer la folie. 798 00:29:58,038 --> 00:29:59,471 Je ne peux pas l'expliquer. 799 00:29:59,506 --> 00:30:00,906 La sécurité est en route ? 800 00:30:00,940 --> 00:30:02,641 Oui, ils seront là d'une minute à l'autre. 801 00:30:16,355 --> 00:30:18,657 J'ai enseigné ici pendant très longtemps. 802 00:30:18,691 --> 00:30:21,593 Je présente les points importants avec clarté et fermeté, 803 00:30:21,627 --> 00:30:24,429 c'est pourquoi j'aimerais vraiment comprendre. 804 00:30:24,463 --> 00:30:26,497 Pourquoi avez-vous appelé Catherine Avery 805 00:30:26,632 --> 00:30:29,112 quand je vous ai explicitement dit de ne pas le faire ! 806 00:30:29,468 --> 00:30:31,335 D'accord. Je vais vous expliquer. 807 00:30:31,370 --> 00:30:34,338 Aujourd'hui mon patient avait une grave blessure. 808 00:30:34,372 --> 00:30:38,042 La meilleure personne pour s'en occuper était Catherine Avery. 809 00:30:38,076 --> 00:30:39,843 Je ne sais pas ce qui se passe 810 00:30:39,878 --> 00:30:41,878 entre vous deux, mais peu importe, 811 00:30:41,879 --> 00:30:43,080 cela ne compromettra pas 812 00:30:43,114 --> 00:30:45,682 mon patient, sa santé ou son pénis. 813 00:30:46,884 --> 00:30:49,953 Et je pense que tous les deux vous allez bien ensemble ! 814 00:30:49,988 --> 00:30:51,855 Catherine Avery est ma belle-mère, 815 00:30:51,889 --> 00:30:54,224 alors, je l'appellerai à n'importe quelle heure ! 816 00:30:55,326 --> 00:30:57,006 - Compris. - D'accord. 817 00:31:01,098 --> 00:31:02,232 Besoin de quelque chose ? 818 00:31:02,266 --> 00:31:04,467 Car je me préparais juste à sortir pour la soirée. 819 00:31:04,502 --> 00:31:07,103 J'ai mis du cœur à l'ouvrage. 820 00:31:07,438 --> 00:31:08,438 Pardon ? 821 00:31:08,439 --> 00:31:10,839 J'ai mis du cœur à l'ouvrage. C'est ce que je dis dans ces cas-là. 822 00:31:10,874 --> 00:31:13,342 C'est très efficace au travail. 823 00:31:13,376 --> 00:31:15,811 C'est totalement inapproprié pour un rendez-vous. 824 00:31:18,315 --> 00:31:19,748 J'étais nerveuse. 825 00:31:19,783 --> 00:31:21,950 Je n'étais pas très sociable étant enfant. 826 00:31:21,984 --> 00:31:24,052 Je passais mon temps dans les livres, 827 00:31:24,086 --> 00:31:25,787 et tu n'as pas à être sociable... 828 00:31:26,489 --> 00:31:27,956 avec les livres. 829 00:31:27,991 --> 00:31:29,491 Donc quand je suis nerveuse, 830 00:31:29,525 --> 00:31:32,661 j'ai tendance à beaucoup parler 831 00:31:32,695 --> 00:31:35,997 en parlant fort, en étant ferme 832 00:31:36,032 --> 00:31:39,501 et en ayant le contrôle... 833 00:31:39,535 --> 00:31:42,403 Et personne ne voit à quel point j'ai peur. 834 00:31:42,438 --> 00:31:47,475 À notre rendez-vous, j'étais terrifiée car... 835 00:31:47,509 --> 00:31:51,178 Tu es vraiment superbe et gentil, 836 00:31:51,213 --> 00:31:53,647 et tu es génial. 837 00:31:53,682 --> 00:31:56,650 Et je suis débile, ringarde... Je suis moi. 838 00:31:56,685 --> 00:31:58,819 J'ai juste mis du cœur à l'ouvrage. 839 00:31:58,854 --> 00:32:01,956 et je suis vraiment désolée 840 00:32:01,990 --> 00:32:05,559 parce que je t'apprécie vraiment. 841 00:32:07,062 --> 00:32:10,464 Je voulais que tu saches que je n'étais pas... 842 00:32:10,498 --> 00:32:12,366 Je veux dire... 843 00:32:14,569 --> 00:32:16,069 C'est pas grave... 844 00:32:16,103 --> 00:32:18,238 Au revoir. 845 00:32:22,643 --> 00:32:24,963 La prochaine fois, c'est moi qui mettrai du cœur à l'ouvrage. 846 00:33:02,548 --> 00:33:05,517 J'apprécie que tu surveilles Owen. 847 00:33:05,551 --> 00:33:07,618 Vraiment, mais ce que je fais et qui je vois ne sont, 848 00:33:07,653 --> 00:33:09,153 honnêtement, pas tes affaires. 849 00:33:12,458 --> 00:33:13,458 J'essayais juste de... 850 00:33:13,459 --> 00:33:16,127 J'ai déménagé ici pour commencer quelque chose, 851 00:33:16,161 --> 00:33:18,062 me construire une nouvelle vie. 852 00:33:18,097 --> 00:33:20,431 Tu ne me connais pas... 853 00:33:20,466 --> 00:33:21,866 Pas vraiment. 854 00:33:21,900 --> 00:33:25,169 Tu ne sais pas ce que j'ai vécu et ce que j'ai dû surmonter, 855 00:33:25,203 --> 00:33:27,204 parce que tu n'as jamais eu à le faire. 856 00:33:27,239 --> 00:33:29,473 Tu n'as jamais perdu l'amour de ta vie. 857 00:33:29,507 --> 00:33:30,787 Tu n'as jamais pleuré 858 00:33:30,809 --> 00:33:33,343 sur le corps de celui que tu aimais le plus au monde. 859 00:33:33,378 --> 00:33:35,179 Tu... 860 00:33:35,213 --> 00:33:37,548 Tu ne sais pas à quel point ça peut ravager quelqu'un. 861 00:33:37,582 --> 00:33:40,142 Tu n'as jamais eu à te remettre de ça. 862 00:33:41,452 --> 00:33:42,519 Mais moi si. 863 00:33:42,553 --> 00:33:44,955 J'essaye toujours de me reconstruire, 864 00:33:44,989 --> 00:33:48,959 et je fais vraiment du mieux que je peux, donc... 865 00:33:49,393 --> 00:33:50,760 Jusqu'à que tu aies fait ça, 866 00:33:50,794 --> 00:33:53,529 jusqu'à que tu aies dû marcher dans mes chaussures, 867 00:33:53,564 --> 00:33:56,299 j'ai besoin que tu me lâches la grappe. 868 00:33:56,333 --> 00:33:58,067 Et que tu me foutes la paix. 869 00:34:03,907 --> 00:34:06,175 Le travail microvasculaire est génial. 870 00:34:06,209 --> 00:34:08,386 Chaque petite, minuscule incision doit être parfaite. 871 00:34:09,146 --> 00:34:09,979 Est-ce que je t'ai dit que 872 00:34:10,014 --> 00:34:12,214 Catherine Avery m'as dit que j'étais au-dessus de la moyenne ? 873 00:34:12,249 --> 00:34:13,983 Oui, oui. T'y as fait allusion. 874 00:34:14,017 --> 00:34:16,352 Ça doit être ça. J'ai peut-être trouvé ma spécialité. 875 00:34:16,387 --> 00:34:17,654 Dieu merci ! 876 00:34:17,688 --> 00:34:20,156 Je me suis inquiétée à propos de ta spécialité toute la journée ! 877 00:34:20,190 --> 00:34:21,190 Tais-toi. 878 00:34:23,927 --> 00:34:25,394 Qu'est-ce qui se passe ici ? 879 00:34:26,863 --> 00:34:27,964 Oh, elle l'a coupé ! Elle l'a coupé ! 880 00:34:27,998 --> 00:34:28,798 Quoi ?! Ta femme ?! 881 00:34:28,833 --> 00:34:31,234 C'était ma sous-chef ! 882 00:34:32,269 --> 00:34:34,503 Revenez avec ce pénis ! 883 00:34:43,692 --> 00:34:45,612 Arrêtez-vous. 884 00:34:47,095 --> 00:34:48,095 Rory, donnez-le-moi. 885 00:34:48,096 --> 00:34:49,930 - Non. - N'ayez pas peur. 886 00:34:49,965 --> 00:34:52,405 Donnez-moi le pénis et tout ira bien. 887 00:34:52,433 --> 00:34:53,200 Stop. 888 00:34:53,234 --> 00:34:54,568 N'approchez pas plus. 889 00:34:54,602 --> 00:34:56,370 Posez-le juste dans ma main... 890 00:34:56,404 --> 00:34:57,604 J'ai dit stop. 891 00:34:57,638 --> 00:34:59,638 Je vous jure que si vous vous approchez encore, je le jette dans les toilettes. 892 00:35:00,574 --> 00:35:02,208 Tout ira bien. 893 00:35:02,243 --> 00:35:04,010 Personne ne veut vous blesser. 894 00:35:04,044 --> 00:35:06,746 Tout ce que vous avez à faire c'est juste me le donner, 895 00:35:06,780 --> 00:35:09,140 et tout ira bien. 896 00:35:13,387 --> 00:35:15,421 J'étais plus que son sous-chef. 897 00:35:15,456 --> 00:35:19,492 Il disait que j'étais son cœur, sa muse. 898 00:35:19,526 --> 00:35:21,794 Nous allions ouvrir un autre restaurant. 899 00:35:21,828 --> 00:35:26,331 Notre restaurant, ensemble, comme co-chefs. 900 00:35:26,366 --> 00:35:28,434 Il allait quitter Marcia. 901 00:35:30,403 --> 00:35:31,803 Je l'ai cru. 902 00:35:31,838 --> 00:35:34,406 J'ai cru en lui. 903 00:35:34,440 --> 00:35:36,341 Et puis... 904 00:35:36,776 --> 00:35:40,545 Elle lui a coupé le penis et il est quand même resté avec elle. 905 00:35:41,079 --> 00:35:42,313 C'est injuste. 906 00:35:42,347 --> 00:35:43,214 Oui, c'est injuste. 907 00:35:43,248 --> 00:35:45,728 Tout ce que vous vouliez c'était d'être ensemble. 908 00:35:46,385 --> 00:35:49,287 Je ne comprends pas. 909 00:35:51,123 --> 00:35:53,524 Allez. 910 00:36:07,605 --> 00:36:10,173 Tu es une femme d'un rare talent... 911 00:36:10,207 --> 00:36:12,475 Tu es une avant-gardiste, une battante. 912 00:36:12,510 --> 00:36:14,511 Tu as vu mon chef-d'oeuvre dans les mains d'un voleur, 913 00:36:14,545 --> 00:36:17,046 et tu as couru à sa rescousse. 914 00:36:17,081 --> 00:36:18,815 - Tu as attaqué pendant la bataille. - Merci. 915 00:36:18,849 --> 00:36:22,351 Tu es exactement le genre de chirurgien dont j'ai besoin à Boston... 916 00:36:22,386 --> 00:36:24,053 Téméraire, courageuse. 917 00:36:24,087 --> 00:36:25,721 Et quand tu chercheras ta spécialité, 918 00:36:25,756 --> 00:36:29,892 j'espère que t'envisageras le poste en urologie avec moi. 919 00:36:33,897 --> 00:36:35,631 C'est... C'est... Wow. 920 00:36:35,665 --> 00:36:37,099 Tu le mérites, Edwards. 921 00:36:37,133 --> 00:36:38,534 Sans toi, ce specimen 922 00:36:38,568 --> 00:36:40,335 serait devenu une vieille cornemuse. 923 00:36:41,337 --> 00:36:42,804 Je te laisse finir le travail, 924 00:36:42,838 --> 00:36:45,540 et j'irai m'assurer que le patient en pre-op va bien. 925 00:36:52,080 --> 00:36:54,182 Tu as besoin de quelque chose ? 926 00:36:54,216 --> 00:36:56,884 J'ai besoin de mettre une chose au clair. 927 00:36:56,919 --> 00:36:58,953 Ma virilité n'a pas été blessée. 928 00:36:58,987 --> 00:37:01,189 Tu dois penser que j'ai un problème avec les femmes de pouvoir, mais... 929 00:37:01,223 --> 00:37:02,657 Tu as un problème avec ça maintenant. 930 00:37:02,691 --> 00:37:06,060 Non. Tout de suite, j'ai un probleme avec toi. 931 00:37:06,094 --> 00:37:08,295 On est en train d'avoir ce problème. 932 00:37:08,330 --> 00:37:10,064 Et le probleme est que je t'ai blessée. 933 00:37:10,098 --> 00:37:12,599 Je blesse tes sentiments, et je suis désolé. 934 00:37:12,634 --> 00:37:16,070 Je suis venu à toi l'année dernière pour te demander en mariage 935 00:37:16,104 --> 00:37:18,872 mais j'ai laissé nos différences professionnelles m'arrêter. 936 00:37:20,107 --> 00:37:21,274 On aime notre travail. 937 00:37:21,309 --> 00:37:23,710 C'est tout pour nous, 938 00:37:23,744 --> 00:37:25,745 c'est facile d'en faire notre priorité. 939 00:37:25,780 --> 00:37:28,061 J'ai déjà fait cette erreur. Je ne veux pas la refaire. 940 00:37:28,082 --> 00:37:29,783 Arrête-toi là tout de suite, 941 00:37:29,817 --> 00:37:32,451 parce que je ne pense pas pouvoir faire ça. 942 00:37:33,587 --> 00:37:35,221 C'est arrivé tellement de fois... 943 00:37:35,255 --> 00:37:37,089 Avec le père de Jackson, avec toi. 944 00:37:37,124 --> 00:37:39,525 Tu travailles pour rendre les choses meilleures, 945 00:37:39,559 --> 00:37:41,794 et puis ça... ça s'effondre à chaque fois. 946 00:37:41,828 --> 00:37:44,130 Je sais. C'est vrai. 947 00:37:44,164 --> 00:37:45,798 En fait, la seule chose que je peux vraiment promettre 948 00:37:45,832 --> 00:37:47,399 est que je te blesserai encore. 949 00:37:47,434 --> 00:37:49,335 C'est très attirant. 950 00:37:49,369 --> 00:37:50,502 Et tu me feras du mal, 951 00:37:50,537 --> 00:37:53,539 et je reviendrai vers toi quand même. 952 00:37:53,573 --> 00:37:54,873 J'accepte le risque 953 00:37:54,908 --> 00:37:56,775 parce que tu le vaux, 954 00:37:56,810 --> 00:37:58,343 parce que je tiens à toi. 955 00:37:59,245 --> 00:38:01,213 Parce que je t'aime. 956 00:38:02,315 --> 00:38:04,516 Et que je ne vais nulle part. 957 00:38:26,405 --> 00:38:27,405 Ça va ? 958 00:38:27,439 --> 00:38:29,173 À quoi penses-tu ? 959 00:38:30,809 --> 00:38:34,445 Il y a probablement une centaine de choses 960 00:38:34,479 --> 00:38:36,880 qui pourraient être bien mais que tu n'as jamais essayées. 961 00:38:39,484 --> 00:38:42,586 Ma mère pense que j'ai fait tout ça 962 00:38:42,620 --> 00:38:44,487 parce que je deviens un peu bizarre 963 00:38:44,522 --> 00:38:45,856 c'est un peu ma came. 964 00:38:45,890 --> 00:38:47,858 Et ne vous méprenez pas. 965 00:38:47,892 --> 00:38:50,694 Être excellent c'est... 966 00:38:50,728 --> 00:38:52,696 génial. 967 00:38:52,730 --> 00:38:57,067 Mais c'est pourquoi j'aime ça. 968 00:38:57,101 --> 00:38:59,669 J'aimais ça. 969 00:38:59,704 --> 00:39:01,971 même si vous avez toutes les deux raison, 970 00:39:02,005 --> 00:39:04,640 si je trouve autre chose, 971 00:39:04,675 --> 00:39:07,910 Je n'aimerai jamais vraiment ça... 972 00:39:08,345 --> 00:39:10,112 Pas comme ça. 973 00:39:16,086 --> 00:39:17,920 Peut-être pas, mais je crois 974 00:39:17,954 --> 00:39:20,189 qu'on obtient plus qu'une seule chose à aimer. 975 00:39:21,223 --> 00:39:22,558 Et un jour... 976 00:39:25,128 --> 00:39:26,495 Ça va te faire tilt. 977 00:39:29,065 --> 00:39:31,233 Et tu sauras que tu l'as trouvé. 978 00:39:32,268 --> 00:39:35,504 Je dois croire ça. 979 00:39:38,374 --> 00:39:40,942 Attends. 980 00:39:40,976 --> 00:39:42,910 Donc tu l'as juste poursuivie 981 00:39:42,945 --> 00:39:46,013 pendant qu'elle courrait avec son pénis ? 982 00:39:46,048 --> 00:39:47,815 Redis-moi pour les gants. 983 00:39:47,850 --> 00:39:50,151 Mais comment as-tu pensé à prendre des gants ? 984 00:39:50,185 --> 00:39:51,419 L'instinct je pense. 985 00:39:51,453 --> 00:39:53,921 Donc, quand pars-tu pour Boston ? 986 00:39:53,956 --> 00:39:56,324 Je ne sais pas. Ne parlons pas de ça. 987 00:39:56,358 --> 00:39:57,658 Je peux pas croire 988 00:39:57,693 --> 00:39:59,093 qu'elle t'aie donné le pénis... 989 00:39:59,094 --> 00:40:00,461 Juste comme ça. 990 00:40:00,495 --> 00:40:01,995 Quelle petite chanceuse. 991 00:40:01,996 --> 00:40:04,198 Oui, elle me l'a donné. 992 00:40:04,232 --> 00:40:05,232 Le pénis coupé. 993 00:40:05,267 --> 00:40:06,267 Je me tenais là, 994 00:40:06,301 --> 00:40:08,335 tenant un pénis coupé dans ma main, 995 00:40:08,370 --> 00:40:10,571 et tout ce à quoi je pensais c'était, 996 00:40:10,605 --> 00:40:13,045 "Ce n'est pas pour ça que je suis devenu chirurgienne". 997 00:40:13,074 --> 00:40:15,509 Je n'aime pas ce pénis. 998 00:40:15,643 --> 00:40:18,645 Je ne veux pas d'une carrière en urologie. 999 00:40:18,679 --> 00:40:21,548 Enfin je ne sais pas ce que je veux, 1000 00:40:21,582 --> 00:40:23,349 mais je sais que je ne veux pas ça, 1001 00:40:23,384 --> 00:40:25,251 parce que ce truc me dégoûtait. 1002 00:40:26,587 --> 00:40:29,122 As-tu faim ? 1003 00:40:29,156 --> 00:40:31,924 J'ai entendu dire que c'était la journée des frites à la cafet. 1004 00:40:33,660 --> 00:40:35,461 Le truc sur l'amour c'est que, 1005 00:40:35,496 --> 00:40:38,130 quand c'est bon, c'est tellement bon. 1006 00:40:38,164 --> 00:40:40,165 - Quoi ? - Rien. 1007 00:40:40,200 --> 00:40:41,867 Allons manger ces frites. 1008 00:40:43,069 --> 00:40:46,171 Et quand c'est mauvais, ça fait tellement mal. 1009 00:40:46,206 --> 00:40:47,606 Salut, on peut parler ? 1010 00:40:47,640 --> 00:40:50,675 en fait, j'allais... 1011 00:40:50,709 --> 00:40:52,243 Qu'est-ce qui se passe au juste ? 1012 00:40:52,278 --> 00:40:54,279 Il faut que tu me le dises, car... 1013 00:40:55,448 --> 00:40:56,248 Tu dis une chose, 1014 00:40:56,282 --> 00:40:58,150 et tu veux dire quelque chose d'autre, 1015 00:40:58,184 --> 00:40:59,985 et je veux comprendre. 1016 00:41:00,019 --> 00:41:01,386 J'essaie. 1017 00:41:01,420 --> 00:41:04,489 Car je veux ce qu'on a commencé ici. 1018 00:41:04,524 --> 00:41:05,957 Vraiment. 1019 00:41:07,993 --> 00:41:09,560 Mais j'ai besoin d'un peu d'aide. 1020 00:41:13,198 --> 00:41:14,432 Je ne crois pas 1021 00:41:14,466 --> 00:41:16,767 que ce soit vraiment un endroit pour parler... 1022 00:41:16,802 --> 00:41:19,336 Dr Shepherd ? Vous avez un appel sur la ligne 4. 1023 00:41:20,406 --> 00:41:21,572 Je dois y répondre. 1024 00:41:22,708 --> 00:41:24,075 Et si vous ne trouvez pas un moyen 1025 00:41:24,109 --> 00:41:27,578 d'équilibrer tous ces hauts et bas... 1026 00:41:27,612 --> 00:41:29,346 Cela vous rendra fou. 1027 00:41:32,317 --> 00:41:33,784 Allô ? 1028 00:41:33,818 --> 00:41:37,020 Non, désolée. Vous voulez l'autre Dr Shepherd. 1029 00:41:37,055 --> 00:41:38,188 Voici sa femme. 1030 00:41:40,425 --> 00:41:42,059 Bonjour. Ici la femme du Dr Shepherd. 1031 00:41:42,093 --> 00:41:45,028 Non, il n'est pas ici. Je peux prendre un message ? 1032 00:41:46,831 --> 00:41:47,951 Oui, bien sûr. 1033 00:41:51,102 --> 00:41:53,636 Je pensais qu'il était là-bas. 1034 00:41:53,671 --> 00:41:56,706 Bien sûr, pas de problème. 1035 00:41:56,740 --> 00:41:58,074 Merci. 1036 00:41:58,109 --> 00:41:59,189 Au revoir. 1037 00:42:01,212 --> 00:42:02,245 C'était bizarre. 1038 00:42:02,280 --> 00:42:03,847 - C'était quoi ? - Rien. 1039 00:42:03,881 --> 00:42:06,016 Juste un appel de la Maison Blanche. 1040 00:42:06,150 --> 00:42:08,251 Derek n'est pas venu à la réunion ce matin. 1041 00:42:08,286 --> 00:42:09,353 Ah bon ? 1042 00:42:09,387 --> 00:42:12,022 Je suis sûre que son avion a dû avoir du retard.