1 00:00:29,680 --> 00:00:33,030 Kirurger ska vara redo för det värsta. 2 00:00:33,080 --> 00:00:38,360 Men hur väl förberedda vi än är brukar vi inte förutse katastrofer. 3 00:00:41,480 --> 00:00:45,550 Vi kan försöka föreställa oss det värsta... 4 00:00:45,600 --> 00:00:47,870 - Kepner! Var är de? - Vilka? 5 00:00:47,920 --> 00:00:52,270 Sök alla! Ett flygplan har kraschat, mitt inne i centrum. 6 00:00:52,320 --> 00:00:56,840 - Jag har inte hört nåt om det. - Nu ringer de. 7 00:01:00,920 --> 00:01:03,520 - Hej. - Hej. 8 00:01:04,240 --> 00:01:09,110 ...men när en riktig katastrof inträffar är det ofta oväntat. 9 00:01:09,160 --> 00:01:14,190 - Amelia. - Jag tror inte vi är en bra idé. 10 00:01:14,240 --> 00:01:17,790 - Att blanda arbete med lek. - Lek? 11 00:01:17,840 --> 00:01:21,990 - Var jag bara ett ligg? - Det sa jag inte. 12 00:01:22,040 --> 00:01:27,440 - Det här är djupare än så. - Jag har inte mer att ge. 13 00:01:39,520 --> 00:01:43,750 - Jag försöker inte såra dig. - Jag är inte sårad. 14 00:01:43,800 --> 00:01:45,960 Jag fattar. 15 00:01:47,200 --> 00:01:49,400 Och... 16 00:01:50,280 --> 00:01:53,830 - Jag har fått nog. - Och när det värsta väl inträffar... 17 00:01:53,880 --> 00:01:58,270 - Owen... - Du vill bara leka och få en kick. 18 00:01:58,320 --> 00:02:05,160 Det är inte det jag vill. Det är över, Amelia. Jag har fått nog. 19 00:02:07,920 --> 00:02:12,310 Förbered för triage. Lindrigt skadade hanteras separat. 20 00:02:12,360 --> 00:02:15,310 ...blir vi ofta helt ställda. 21 00:02:15,360 --> 00:02:19,430 Du har nått dr Shepherd. Lämna ett meddelande. 22 00:02:19,480 --> 00:02:25,750 Vita huset sa att du missade mötet. Jag vet inte vad som pågår, men... 23 00:02:25,800 --> 00:02:31,190 - Ur vägen! - Hallå! Ta det lugnt. 24 00:02:31,240 --> 00:02:34,520 Förlåt. Det har varit en flygolycka. 25 00:02:37,520 --> 00:02:41,790 Gud, vad häftigt! Krosskador och brännskador! 26 00:02:41,840 --> 00:02:43,950 - Öppna benbrott. - Kanske! 27 00:02:44,000 --> 00:02:47,480 Skynda på, annars får ni inget! 28 00:02:51,080 --> 00:02:55,520 Sir, sitt stilla. - Wilson, jag behöver hjälp! 29 00:03:16,440 --> 00:03:18,670 - Håll käften! - Grey? 30 00:03:18,720 --> 00:03:21,710 - Derek! - Grey? 31 00:03:21,760 --> 00:03:26,830 - Grey, vi behöver hjälp. - Jag flög ett plan. Jag vet inte hur. 32 00:03:26,880 --> 00:03:32,110 Vårt plan kraschade. Jag såg inget utom himmel. 33 00:03:32,160 --> 00:03:35,950 - Är ni piloten? - Nej, Sam är piloten. Var är han? 34 00:03:36,000 --> 00:03:40,150 - Jag vet inte! Jag har bara en sko. - Sam! 35 00:03:40,200 --> 00:03:44,190 Flytta på tre. Ett, två, tre. 36 00:03:44,240 --> 00:03:48,390 Ta blodprov och röntga nacke, bröstkorg och bäcken. 37 00:03:48,440 --> 00:03:54,710 Han fick hjärtinfarkt eller nåt och jag fick försöka landa. 38 00:03:54,760 --> 00:03:57,550 - Vad heter du? - Kate. 39 00:03:57,600 --> 00:04:01,790 - Vi ska hitta din man. - Glöm inte Morisons rum. 40 00:04:01,840 --> 00:04:05,150 Vi är inte gifta. Det var första dejten. 41 00:04:05,200 --> 00:04:10,550 Vi möttes på en sajt där man väljer vad dejten går ut på först. 42 00:04:10,600 --> 00:04:12,910 - Det där? - Jag ser det. 43 00:04:12,960 --> 00:04:16,950 - Vi är snart klara. - Folk brukar vilja gå och bowla... 44 00:04:17,000 --> 00:04:23,030 ...eller nåt annat dumt, men han ville flyga flygplan. 45 00:04:23,080 --> 00:04:25,750 - Grey, här. - Det var perfekt. 46 00:04:25,800 --> 00:04:32,670 Han var trevlig och rolig, och jag har aldrig känt så förr. 47 00:04:32,720 --> 00:04:36,590 Inte ens efter flera dejter. Han var helt otrolig! 48 00:04:36,640 --> 00:04:40,310 Han var... Kommer han att klara sig? 49 00:04:40,360 --> 00:04:44,670 Jag vill inte förlora honom. Jag hittade honom precis. 50 00:04:44,720 --> 00:04:48,110 - Meredith, res dig! - Derek! 51 00:04:48,160 --> 00:04:50,390 Jag hörde din röst. 52 00:04:50,440 --> 00:04:52,640 Grey. Grey? 53 00:04:53,320 --> 00:04:58,110 - Vad gör vi? - Vätska i magen. Vi måste operera. 54 00:04:58,160 --> 00:05:01,030 - Sök Shepherd. - Han är väl inte död? 55 00:05:01,080 --> 00:05:05,630 Han får inte dö! 56 00:05:05,680 --> 00:05:09,520 - Har du sett dr Robbins? - Nej, tyvärr. 57 00:05:09,560 --> 00:05:12,790 - Var är Robbins? - Vet inte. Vad behöver du? 58 00:05:12,840 --> 00:05:15,000 Robbins. 59 00:05:29,840 --> 00:05:34,040 - Ett flygplan har kraschat. - Jag vet. 60 00:05:36,720 --> 00:05:39,910 Vi är okej. Vi var inte på planet. 61 00:05:39,960 --> 00:05:45,830 - Vi var inte på planet. Vi är okej. - Vi är okej. 62 00:05:45,880 --> 00:05:49,350 - Vi är okej. - Såg du killen där nere? 63 00:05:49,400 --> 00:05:53,990 Hans ben var av under knät. Såg du honom? 64 00:05:54,040 --> 00:05:56,440 Ja. Vi är okej. 65 00:06:03,880 --> 00:06:08,440 Tjejen... Hon hittar inte sin pojkvän. 66 00:06:15,680 --> 00:06:20,320 - Vi är okej. - Vi är okej. 67 00:06:47,160 --> 00:06:50,270 - Du är vaken. - Nu är jag det. 68 00:06:50,320 --> 00:06:54,510 - Det är obehagligt när du stirrar. - På ett sexigt sätt? 69 00:06:54,560 --> 00:06:59,670 - Hur länge har du varit vaken? - Inte så länge. 70 00:06:59,720 --> 00:07:03,030 - Du snarkade. - Jag snarkar inte längre. 71 00:07:03,080 --> 00:07:07,350 I D.C. hörde jag tunnelbanan från lägenheten. 72 00:07:07,400 --> 00:07:13,110 Tågen väckte mig varje morgon. Det här är mycket bättre. 73 00:07:13,160 --> 00:07:17,150 - Jaså? - Du snarkar som ett tåg. 74 00:07:17,200 --> 00:07:19,750 - Fast gulligt. - Jag snarkar inte! 75 00:07:19,800 --> 00:07:23,710 Jo, det gör du. Det låter som fågelsång. 76 00:07:23,760 --> 00:07:27,600 En högljudd fågel som gurglar... 77 00:07:27,960 --> 00:07:30,960 ...på ett tåg! 78 00:07:35,280 --> 00:07:37,350 - En till! - Är det piloten? 79 00:07:37,400 --> 00:07:40,470 Ja. Sam Garrett, 36. Blodtrycket är 90. 80 00:07:40,520 --> 00:07:43,800 - Bukskador. - Vi kör in honom. 81 00:07:46,920 --> 00:07:51,110 - Har du sett Meredith eller Arizona? - Nej. 82 00:07:51,160 --> 00:07:54,710 Om man har upplevt en flygolycka borde man slippa sånt här. 83 00:07:54,760 --> 00:07:58,630 - Det vore ingen dum idé. - Vi borde titta till dem. 84 00:07:58,680 --> 00:08:00,840 Ja. 85 00:08:00,840 --> 00:08:04,670 Nej... Nej, jag kan inte. 86 00:08:04,720 --> 00:08:08,270 Jag vill, men jag kan inte hjälpa Arizona. 87 00:08:08,320 --> 00:08:14,080 - Det är inte min sak längre. - Nej, visst. Okej. 88 00:08:17,400 --> 00:08:23,950 Jag behöver tokolytika till bädd 6. Ring BB och varna om ett kejsarsnitt. 89 00:08:24,000 --> 00:08:27,030 - Herregud! - Förlåt. Mår du bra? 90 00:08:27,080 --> 00:08:30,070 Skojar du? Självklart inte! 91 00:08:30,120 --> 00:08:34,670 Vad är oddsen att ett plan kraschar på en gravidyogagrupp? 92 00:08:34,720 --> 00:08:39,510 Plötsligt körde en bil genom rutan. Det var fruktansvärt. 93 00:08:39,560 --> 00:08:44,670 Mammor 1 och 2 kan börja föda. Mamma 3 har högt blodtryck. 94 00:08:44,720 --> 00:08:49,190 Mamma 4 är rädd, vilket känns fullt begripligt. 95 00:08:49,240 --> 00:08:54,630 - Mamma 5 kan behöva kejsarsnitt. - Ja, du verkar inte må bra. 96 00:08:54,680 --> 00:08:57,870 - Behöver du hjälp? - Nej, jag jobbar på. 97 00:08:57,920 --> 00:09:01,200 Jo, du behöver hjälp. 98 00:09:01,240 --> 00:09:04,670 Kate var helt otrolig. 99 00:09:04,720 --> 00:09:09,110 - Svullen och öm buk. - Vi får ta hit kardiolog. 100 00:09:09,160 --> 00:09:15,270 - Det är ett mirakel att han lever. - Det var Kate som var miraklet. 101 00:09:15,320 --> 00:09:19,630 Min bröstkorg kändes så tung. Hon fick ta över spakarna. 102 00:09:19,680 --> 00:09:24,750 Jag försökte förklara hur man landar. Hon var så modig. 103 00:09:24,800 --> 00:09:27,350 - Dr Grey? Är det Sam? - Ja. 104 00:09:27,400 --> 00:09:31,270 - Kate pratar bara om honom. - Mår hon bra? 105 00:09:31,320 --> 00:09:34,470 Vi tar hand om henne. 106 00:09:34,520 --> 00:09:38,630 - Jag vill gifta mig med henne. - Hon känner likadant. 107 00:09:38,680 --> 00:09:42,400 Det låter galet, men så är det. 108 00:09:43,600 --> 00:09:49,280 - Blodtrycket sjunker. Vi får operera. - Häng upp en enhet till. 109 00:09:50,280 --> 00:09:55,200 - Berätta igen. - Han gillar dig. - Ett, två, tre... 110 00:09:56,800 --> 00:10:00,990 - Han sa att ni borde gifta er. - Herregud. 111 00:10:01,040 --> 00:10:05,350 - Verkligen. - Hans ögon växlade färg... 112 00:10:05,400 --> 00:10:10,390 ...men de var blåa mot himlen. Han frågade om jag ville flyga. 113 00:10:10,440 --> 00:10:16,430 Plötsligt var vi uppe i luften. Han sa att han älskade att flyga- 114 00:10:16,480 --> 00:10:21,070 - och han var så bra på det. Han var ämnad för det. 115 00:10:21,120 --> 00:10:26,830 Jag föll, där och då. Jag förstod att han var mitt livs kärlek. 116 00:10:26,880 --> 00:10:32,160 Sen flög vi, högt upp, och var omgivna av moln. 117 00:10:33,240 --> 00:10:36,630 Såna här dejter händer väl inte? 118 00:10:36,680 --> 00:10:40,240 Jag har aldrig hört nåt liknande. 119 00:10:42,120 --> 00:10:47,280 Men sen tog han sig för bröstet och så föll vi från himlen. 120 00:10:48,600 --> 00:10:53,880 Det är inte rättvist. Det är inte rättvist. 121 00:10:58,560 --> 00:11:03,520 - Hej. Jag hörde att ni fick piloten. - Ja, vi ska börja nu. 122 00:11:12,920 --> 00:11:16,550 - Klarar du dig? - Ja då. 123 00:11:16,600 --> 00:11:19,830 Med tanke på flygolyckan... 124 00:11:19,880 --> 00:11:22,870 Arizona hade mardrömmar i ett år. 125 00:11:22,920 --> 00:11:29,440 Minsta lilla gjorde henne rädd, så jag tänkte bara höra hur det är. 126 00:11:30,960 --> 00:11:35,870 Derek missade sitt möte och jag har inte hört av honom. 127 00:11:35,920 --> 00:11:39,390 Det är inte konstigt i sig. 128 00:11:39,440 --> 00:11:44,670 Vi ringer inte varandra hela tiden. Vi är upptagna människor. 129 00:11:44,720 --> 00:11:50,360 Det är okej att jag inte har hört av honom. 130 00:11:53,520 --> 00:11:58,400 - Det är flygolyckan som oroar dig. - Jag vet. Jag vet. 131 00:12:07,440 --> 00:12:10,840 Sök mig om hon... Sök mig. 132 00:12:15,880 --> 00:12:21,790 Jag körde FaceTime med Cristina, med mobilen på din kudde. 133 00:12:21,840 --> 00:12:26,910 Halva tiden opererade hon, så jag tittade på tills jag somnade. 134 00:12:26,960 --> 00:12:30,950 Jag tog in barnen hit ett tag. 135 00:12:31,000 --> 00:12:35,320 Jag skrev ut en tumör och sov med den ett tag. 136 00:12:37,200 --> 00:12:41,550 Det känns märkligt. Kudden har varit tom så länge. 137 00:12:41,600 --> 00:12:44,720 Inte nu längre. 138 00:12:46,080 --> 00:12:51,070 Jag vet, men jag önskar att du inte behövde åka igen. 139 00:12:51,120 --> 00:12:55,070 Det är sista resan. Sen är jag tillbaka för gott. 140 00:12:55,120 --> 00:12:57,280 Jag vet. 141 00:12:58,720 --> 00:13:02,560 Jag har saknat dig. Jag har saknat oss. 142 00:13:02,560 --> 00:13:05,040 Jag också. 143 00:13:08,760 --> 00:13:15,710 Då packar vi alla fyra kvadranter. Hittade du mesenterium? 144 00:13:15,760 --> 00:13:20,270 - Grey? Hittade du mesenterium? - Jag var... Förlåt. 145 00:13:20,320 --> 00:13:24,230 - Dr Grey, behöver du få avbyte? - Det är lugnt. 146 00:13:24,280 --> 00:13:27,950 Nej, du är distraherad. 147 00:13:28,000 --> 00:13:33,910 Du och Derek var i en flygolycka. Du drunknade. Han blev skjuten. 148 00:13:33,960 --> 00:13:40,910 - Ska det här göra mig lugnare? - Du har skäl att vara distraherad. 149 00:13:40,960 --> 00:13:43,440 - Behöver du gå? - Nej. 150 00:13:44,400 --> 00:13:48,790 Hur länge kan du klara dig utan att höra av honom? 151 00:13:48,840 --> 00:13:52,390 Jag vet inte. Säg sex, halv sju...? 152 00:13:52,440 --> 00:13:57,550 Vi säger klockan fem. Har han inte hört av sig då, kan du få panik. 153 00:13:57,600 --> 00:14:03,030 Du kan ringa polis och sjukhus och oroa dig bäst du vill- 154 00:14:03,080 --> 00:14:07,910 - men inte en minut tidigare och inte här inne. Klarar du det? 155 00:14:07,960 --> 00:14:11,150 - Klockan 17? - Klockan 17. 156 00:14:11,200 --> 00:14:14,480 - Ja. - Okej. 157 00:14:18,680 --> 00:14:22,430 Det är en fin historia. Det var första dejten... 158 00:14:22,480 --> 00:14:27,310 - Chefen, ville du nåt? - Jag undrar om Kate kan opereras. 159 00:14:27,360 --> 00:14:29,750 - Jag tittar. - Det är bråttom. 160 00:14:29,800 --> 00:14:33,350 - Jag ska inte fördröja dig. - Patienten kan förblöda. 161 00:14:33,400 --> 00:14:39,400 - Jag vet att du är otålig. - Har patienten en hjärnblödning? 162 00:14:42,640 --> 00:14:46,880 - Det verkar inte så. - Edwards, kör henne till sal 2. 163 00:14:50,160 --> 00:14:55,030 Visst är det en otrolig historia? Efter tjugo minuter var de kära. 164 00:14:55,080 --> 00:14:59,960 Jag tror inte på ödet, men sånt här får en att undra. 165 00:15:00,960 --> 00:15:04,590 Eller inte. De kanske är galna båda två. 166 00:15:04,640 --> 00:15:10,950 Men min mormor brukade säga att alla är galna på sitt sätt- 167 00:15:11,000 --> 00:15:16,590 - och att knepet är att hitta nån vars galenskap kompletterar ens egen. 168 00:15:16,640 --> 00:15:20,160 Edwards, kan vi arbeta utan pladdret? 169 00:15:26,000 --> 00:15:29,310 - Vad är det? - Jag har frågor om ingreppet. 170 00:15:29,360 --> 00:15:32,870 Ni borde tillåta mig att ställa dem. 171 00:15:32,920 --> 00:15:36,750 I stället hyschar ni mig. Det är oprofessionellt. 172 00:15:36,800 --> 00:15:41,830 Att ni har kärleksproblem på jobbet är inte skäl att hyscha åt mig. 173 00:15:41,880 --> 00:15:44,760 Okej, vad är frågan? 174 00:15:46,040 --> 00:15:49,560 När ni blänger så där så minns jag inte. 175 00:15:51,320 --> 00:15:58,390 Jag kände det innan jag såg det. Även små motorer skapar vibrationer. 176 00:15:58,440 --> 00:16:02,150 - Såg du att nåt var fel? - Jag fattade direkt. 177 00:16:02,200 --> 00:16:06,830 Bromskraften, vinkeln... Det skrapade nästan i taket. 178 00:16:06,880 --> 00:16:09,630 Hur nära var du, sa du? 179 00:16:09,680 --> 00:16:13,000 Jag borde... kolla läget på akuten. 180 00:16:14,880 --> 00:16:18,390 - Jag trodde att Torres var här. - I sal 6. 181 00:16:18,440 --> 00:16:24,830 - Jobbar du med Arizona? Är hon okej? - Hon skäller på mig, som vanligt. 182 00:16:24,880 --> 00:16:31,550 - Vet ni hur det är med Mer? - De var med om en jobbig flygresa. 183 00:16:31,600 --> 00:16:35,550 Jag fattar. Jag avskyr att flyga. 184 00:16:35,600 --> 00:16:40,830 Flighten hit från Boston var hemsk! Det var nåt fel på planet- 185 00:16:40,880 --> 00:16:44,350 -så vi stod på startbanan i fyra timmar! 186 00:16:44,400 --> 00:16:49,070 Vi fick inte ens gå på toaletten, och det var så varmt! 187 00:16:49,120 --> 00:16:55,310 Det luktade som kokta fötter. Efter fyra timmar ställde de in flighten. 188 00:16:55,360 --> 00:16:59,480 De slängde ut oss. Inga ursäkter eller nåt... 189 00:17:00,400 --> 00:17:03,110 - Vad? - Berätta, du. 190 00:17:03,160 --> 00:17:05,800 Jaha! Okej. 191 00:17:06,560 --> 00:17:08,550 Då kör vi... 192 00:17:08,600 --> 00:17:14,080 - Det ser bra ut här. Och där? - Bara fint, än så länge. 193 00:17:14,960 --> 00:17:19,950 - Blodtrycket sjunker. - Konstigt! Det är inget blod i buken. 194 00:17:20,000 --> 00:17:24,190 - Ventrikulära extraslag. - Kardiogen chock. 195 00:17:24,240 --> 00:17:27,320 - Kanske en ny infarkt. - Sök Pierce! 196 00:17:35,080 --> 00:17:38,750 - Merediths syster? - Ja. 197 00:17:38,800 --> 00:17:41,870 Det var så Arizona förlorade sitt ben... 198 00:17:41,920 --> 00:17:45,670 Callie var tvungen att amputera. 199 00:17:45,720 --> 00:17:49,520 Hon hade dött om inte benet hade amputerats. 200 00:17:50,400 --> 00:17:55,600 Herregud. Herregud! 201 00:18:03,160 --> 00:18:06,840 - Jag skär i perikardium. - Sug! 202 00:18:12,560 --> 00:18:14,760 Bra, det hjälpte. 203 00:18:17,320 --> 00:18:20,030 - Vad händer? - Hjärttamponad. 204 00:18:20,080 --> 00:18:22,990 - Kammaren sprack. - Täpp igen hålet! 205 00:18:23,040 --> 00:18:25,230 - Jag hittar det inte. - Sug! 206 00:18:25,280 --> 00:18:28,270 - Stick in handen. - Där. 207 00:18:28,320 --> 00:18:31,520 Ge mig en rock. 208 00:18:35,680 --> 00:18:38,120 Rör dig inte. 209 00:18:42,120 --> 00:18:46,150 - Gör du lagom hårda kompressioner? - Självklart. 210 00:18:46,200 --> 00:18:49,430 - Akta mitt finger. - Snart får du en örfil. 211 00:18:49,480 --> 00:18:53,870 - Jag behöver kompress och suturtråd. - Håller vävnaden? 212 00:18:53,920 --> 00:18:58,510 Det måste den. I en utopi hade jag kopplat in bypass- 213 00:18:58,560 --> 00:19:02,190 - så att jag hade tid att välja frisk vävnad. 214 00:19:02,240 --> 00:19:08,350 - Nej, inte bypass. - Vi kunde inte rädda hela levern. 215 00:19:08,400 --> 00:19:11,950 Bypass kräver heparin. Då blöder han ihjäl. 216 00:19:12,000 --> 00:19:17,870 - Jag gillar att måla in mig i hörn. - Bra där! Låt oss vara optimister. 217 00:19:17,920 --> 00:19:21,270 Okej, Meredith, ta bort fingret på tre. 218 00:19:21,320 --> 00:19:24,840 Ett, två, tre. 219 00:19:28,880 --> 00:19:33,310 Vi lyckades laga sprickorna utan att ta bort delar av tarmen. 220 00:19:33,360 --> 00:19:35,630 Det kunde ha varit värre. 221 00:19:35,680 --> 00:19:42,040 Sam opereras fortfarande, men vi berättar så fort vi vet mer. 222 00:19:42,760 --> 00:19:45,080 - Sam? - Ja, din dejt. 223 00:19:46,280 --> 00:19:51,230 - Piloten på planet. - Vilket plan? 224 00:19:51,280 --> 00:19:55,120 Varför pratar ni hela tiden om ett plan? 225 00:19:56,400 --> 00:20:01,200 Vad har hänt med mig? Kan ni berätta det, är ni snälla? 226 00:20:02,160 --> 00:20:04,710 Tillfällig amnesi är vanlig. 227 00:20:04,760 --> 00:20:09,800 - Tror du att den är tillfällig? - Det är min bedömning, ja. 228 00:20:10,680 --> 00:20:14,230 Jag ska titta till henne en gång i timmen. 229 00:20:14,280 --> 00:20:20,030 - Du missade inget tidigare? - Nej, det fanns inget att se. 230 00:20:20,080 --> 00:20:25,070 Hon kan ha fått en stroke efter operationen. 231 00:20:25,120 --> 00:20:29,630 - Så det är mitt fel? - Det är ingens fel. 232 00:20:29,680 --> 00:20:33,880 - Sånt här händer ofta. - Säg till när du vet mer. 233 00:20:36,080 --> 00:20:39,750 - Mamma 4 ser okej ut. - Tack. 234 00:20:39,800 --> 00:20:42,750 - Vad har vi här? - Mamma 1 föder. 235 00:20:42,800 --> 00:20:47,230 - Behöver du hjälp? - Nej. Jo, ge mamma 2 tokolytika. 236 00:20:47,280 --> 00:20:50,190 Se till att hon inte föder. 237 00:20:50,240 --> 00:20:53,840 Vad är det? Kom igen! 238 00:20:55,560 --> 00:20:58,510 Det här kan svida lite. 239 00:20:58,560 --> 00:21:05,030 Jag såg direkt att det var problem och undrade var han tänkte landa. 240 00:21:05,080 --> 00:21:09,990 Sen var det för sent. Han kraschade precis bakom mig. 241 00:21:10,040 --> 00:21:15,750 - Precis bakom er? - Ja... en liten bit bakom mig. 242 00:21:15,800 --> 00:21:18,790 Vi rörde oss ju i motsatta riktningar... 243 00:21:18,840 --> 00:21:25,150 Sen skyndade jag mig hit och tackade Gud för att jag levde. 244 00:21:25,200 --> 00:21:28,950 Jag kände inte till allt som de hade genomgått. 245 00:21:29,000 --> 00:21:34,790 De gjorde perikardiocentes på Sloan med ett sugrör. Alla höll på att dö. 246 00:21:34,840 --> 00:21:38,790 De blev kära vid första ögonkastet. 247 00:21:38,840 --> 00:21:42,150 - Vilka? - Kate och Sam, i planet. 248 00:21:42,200 --> 00:21:47,390 Nu minns hon inte honom eller deras magiska första dejt. 249 00:21:47,440 --> 00:21:51,550 Visste du att Torres var den som sågade av Arizonas ben? 250 00:21:51,600 --> 00:21:56,190 - Var det så det gick till? - Det känns overkligt att känna dem. 251 00:21:56,240 --> 00:22:00,870 De var med om en flygolycka! Och Alex låg med Greys syster. 252 00:22:00,920 --> 00:22:04,790 - Pierce var inte här då. - Det fanns en till. Lexie. 253 00:22:04,840 --> 00:22:09,200 - Fanns? - Hon dog ute i skogen. 254 00:22:10,280 --> 00:22:16,070 Herregud, tänk om Sam dör. Tänk om Kate aldrig minns! 255 00:22:16,120 --> 00:22:20,670 Tänk om Shepherd gjorde fel för att hon var arg på Hunt- 256 00:22:20,720 --> 00:22:24,750 -och han dör och Kate aldrig minns det. 257 00:22:24,800 --> 00:22:30,640 Det blir som om det aldrig hände. Allt skulle gå upp i rök. 258 00:22:31,960 --> 00:22:35,750 Jag kan aldrig se dem på samma sätt igen. 259 00:22:35,800 --> 00:22:40,790 Hon kommer aldrig att hitta en sån kärlek igen. 260 00:22:40,840 --> 00:22:45,350 - Var fick du barnet ifrån? - Det flög ut ur mamma 2. 261 00:22:45,400 --> 00:22:49,230 - Hon fick ju inte föda! - Ungen ville visst ut. 262 00:22:49,280 --> 00:22:53,710 Hur mår hans mamma? Jag tittar till henne efter snittet. 263 00:22:53,760 --> 00:22:57,510 - Behöver du hjälp? - Det är lugnt. 264 00:22:57,560 --> 00:23:03,000 - Är du säker? - Alex! Ta barnen till barn-IVA. 265 00:23:06,840 --> 00:23:09,120 Sista suturen. 266 00:23:10,160 --> 00:23:14,680 Okej, du kan släppa... nu. 267 00:23:17,680 --> 00:23:21,830 - Helvete! Det håller inte. - Det var den optimismen, det! 268 00:23:21,880 --> 00:23:26,190 - Och nu? - Jag vet inte. Det får bli bypass. 269 00:23:26,240 --> 00:23:29,910 Är du galen? Bypass är inget alternativ. 270 00:23:29,960 --> 00:23:33,030 - Vad föreslår du? - Döda inte min patient! 271 00:23:33,080 --> 00:23:37,110 Det är vår patient, och du har en dålig dag. 272 00:23:37,160 --> 00:23:40,750 Pierce, du är en smart kvinna. 273 00:23:40,800 --> 00:23:47,950 Det måste finnas nåt annat än bypass vi kan göra för att rädda mannen. 274 00:23:48,000 --> 00:23:53,240 Vi ska låta dig tänka. Du kommer att komma på nåt. 275 00:23:59,360 --> 00:24:03,630 - Cyanoakrylat. - Lim? Vill du använda lim? 276 00:24:03,680 --> 00:24:09,320 - Vad får dig att tro att det håller? - Baileys smittsamma optimism! 277 00:24:12,200 --> 00:24:15,870 - Ni hörde henne. Cyanoakrylat. - Vi har inget här. 278 00:24:15,920 --> 00:24:19,040 Hämta det, då! 279 00:24:19,800 --> 00:24:22,310 - Arytmi. - Vad väntar du på? 280 00:24:22,360 --> 00:24:25,750 - Hämta limmet, nu! - Spring! 281 00:24:25,800 --> 00:24:29,040 - Ladda till 25. - Undan! 282 00:24:32,240 --> 00:24:35,110 - En gång till. - Undan! 283 00:24:35,160 --> 00:24:38,830 - Kom igen, kom igen! - Kom igen! 284 00:24:38,880 --> 00:24:41,270 - Kom igen! - Kom igen! 285 00:24:41,320 --> 00:24:45,470 - Där är han! Han är tillbaka. - Knappt. 286 00:24:45,520 --> 00:24:50,630 - Var är limmet? - Det kommer när som helst. 287 00:24:50,680 --> 00:24:54,710 - Jag har limmet! - Optimismen segrar! 288 00:24:54,760 --> 00:24:59,320 Jag behöver ditt finger och en ny förslutningsanordning. 289 00:25:04,320 --> 00:25:08,950 - Då provar vi igen. - På tre tar vi bort händerna. 290 00:25:09,000 --> 00:25:12,640 Ett, två, tre. 291 00:25:25,160 --> 00:25:28,000 Blodtrycket... 292 00:25:29,280 --> 00:25:32,120 ...ser bra ut. 293 00:25:32,960 --> 00:25:35,720 Det var roligt. 294 00:25:37,440 --> 00:25:39,790 Okej, berätta vad du heter. 295 00:25:39,840 --> 00:25:42,590 - Kate Shaw. - Bra. Kläm mitt finger. 296 00:25:42,640 --> 00:25:45,710 - Vilken stad är vi i? - Seattle. 297 00:25:45,760 --> 00:25:49,910 - Vem är USA: s president? - Barack Obama. 298 00:25:49,960 --> 00:25:54,030 Bra! Berätta om när du klev på planet. 299 00:25:54,080 --> 00:25:56,950 - Beklagar... - Nej! 300 00:25:57,000 --> 00:26:00,990 Förlåt, men du måste minnas! 301 00:26:01,040 --> 00:26:05,550 Sam! Minns du? Du tyckte att han var snygg. 302 00:26:05,600 --> 00:26:10,110 - Du säger det, ja. - Du gillade honom och han gillade dig. 303 00:26:10,160 --> 00:26:12,910 - Varför... - Ni är ämnade för varandra. 304 00:26:12,960 --> 00:26:16,990 Om ni inte är det, vad tjänade kraschen då till? 305 00:26:17,040 --> 00:26:21,350 Sluta! Jag vet inte! 306 00:26:21,400 --> 00:26:26,390 Du säger en massa saker, men det hjälper mig inte. 307 00:26:26,440 --> 00:26:29,080 Dr Edwards. 308 00:26:31,880 --> 00:26:37,790 Edwards! Vad fasen höll du på med? Man pressar inte en patient. 309 00:26:37,840 --> 00:26:40,870 - Jag ville... - ...tvinga fram minnen? 310 00:26:40,920 --> 00:26:45,070 Det funkar inte så. Du gör henne bara mer orolig. 311 00:26:45,120 --> 00:26:50,030 Dr Shepherd, skäll inte ut min ST-läkare. 312 00:26:50,080 --> 00:26:53,870 Jag får skälla på ST-läkare som plågar patienter. 313 00:26:53,920 --> 00:26:59,830 - Det ser oprofessionellt ut. - Du har varit helt oresonlig i dag. 314 00:26:59,880 --> 00:27:03,430 - Du har gått för långt. - Lyssna! 315 00:27:03,480 --> 00:27:07,550 Den här historien handlar om mig- 316 00:27:07,600 --> 00:27:12,310 - inte om nån av er eller att ni inte kan reda ut- 317 00:27:12,360 --> 00:27:16,270 - hur ni ska dejta eller ses eller vad ni nu gör. 318 00:27:16,320 --> 00:27:21,350 Jag är huvudpersonen här, och historien handlar om kärlek. 319 00:27:21,400 --> 00:27:27,790 Jag kommer att hitta honom om jag så måste krascha ett plan. 320 00:27:27,840 --> 00:27:31,630 Det funkar inte om hon inte minns, och ni sabbar allt! 321 00:27:31,680 --> 00:27:39,240 Jag är hjälten som räddar Kate, och ni två förstör det hela. 322 00:27:46,160 --> 00:27:50,560 Jag... ska... Jag borde... 323 00:27:56,840 --> 00:28:00,070 - Hej! - Säg inte att du har förlöst fler barn. 324 00:28:00,120 --> 00:28:05,110 - Nej då, alla mammorna vilar nu. - Det var på tiden. 325 00:28:05,160 --> 00:28:08,990 - Var vill du ha mig? - Nån annanstans. 326 00:28:09,040 --> 00:28:11,750 - Låt mig bistå. - Sluta vakta mig. 327 00:28:11,800 --> 00:28:14,910 - Jag vaktar dig inte. - Du förföljer mig. 328 00:28:14,960 --> 00:28:19,150 - Jag försöker hjälpa dig. - Meredith bad dig vakta mig. 329 00:28:19,200 --> 00:28:22,070 Jag klarar mig bättre utan dig. 330 00:28:22,120 --> 00:28:26,680 Det vore bra om du lämnade salen och lät mig jobba! 331 00:28:35,080 --> 00:28:39,360 Jag gör TEE senare för att se om det håller. 332 00:28:40,240 --> 00:28:43,030 - Har du hört nåt? - Nej. 333 00:28:43,080 --> 00:28:45,150 Klockan fem. 334 00:28:45,200 --> 00:28:48,870 - Vad händer då? - Derek missade sitt möte. 335 00:28:48,920 --> 00:28:53,320 Jag ringde. Han svarade inte och har inte ringt tillbaka. 336 00:28:53,320 --> 00:28:58,760 Har jag inte hört nåt vid fem får jag börja oroa mig. 337 00:29:00,480 --> 00:29:03,790 - Du är redan orolig, va? - Ja. 338 00:29:03,840 --> 00:29:07,910 Du tänker på ert senaste samtal- 339 00:29:07,960 --> 00:29:11,840 - och återupplever det, från början till slut. 340 00:29:13,920 --> 00:29:18,600 - Ja. - Ja. Det hade jag också gjort. 341 00:29:19,840 --> 00:29:22,280 Du borde åka hem, Mer. 342 00:29:30,680 --> 00:29:33,710 - Zola vill ha en bil. - En bil? 343 00:29:33,760 --> 00:29:37,510 Ja, jag frågade om hon ville ha nåt särskilt. 344 00:29:37,560 --> 00:29:42,480 Hon sa: "Jag vill ha en bil." 345 00:29:43,080 --> 00:29:47,720 - Jag trodde sånt skulle dröja tio år. - Tiden går fort. 346 00:29:48,600 --> 00:29:53,720 Minns du, för länge sen, efter ett av våra stora gräl... 347 00:29:55,440 --> 00:29:58,910 Jag sa... 348 00:29:58,960 --> 00:30:01,910 "Du är som att få frisk luft." 349 00:30:01,960 --> 00:30:05,830 Att jag höll på att drunkna och du räddade mig. 350 00:30:05,880 --> 00:30:11,350 Så känner jag fortfarande. När jag ser dig... 351 00:30:11,400 --> 00:30:14,320 Det vi har, vår familj... 352 00:30:17,400 --> 00:30:22,920 Så känns det. Det är du. Det har alltid varit du. 353 00:30:29,200 --> 00:30:35,320 Och jag vill ha mer. Av det här, av oss. 354 00:30:35,360 --> 00:30:38,200 Jag vill ha fler. 355 00:30:38,920 --> 00:30:42,360 Vi kan väl skaffa fler? 356 00:30:42,880 --> 00:30:45,550 - Jag menar allvar. - Du är galen! 357 00:30:45,600 --> 00:30:48,670 - Det var inget nej. - Fler barn? 358 00:30:48,720 --> 00:30:52,350 - Menar du allvar? - Absolut. 359 00:30:52,400 --> 00:30:57,640 Nu? Ja, du menar visst allvar! 360 00:31:00,200 --> 00:31:04,310 Planet var tjugo meter bort. Jag såg pilotens panik. 361 00:31:04,360 --> 00:31:10,790 - Såg du in i cockpit? - Ja! I sista sekund duckade jag. 362 00:31:10,840 --> 00:31:15,200 - Dr Webber, får jag låna dig? - Ursäkta. 363 00:31:19,200 --> 00:31:22,270 För varje gång du berättar historien- 364 00:31:22,320 --> 00:31:26,510 - tycks planet komma närmare. Snart dör du väl i slutet. 365 00:31:26,560 --> 00:31:29,480 - Du har nog missat poängen. - Ja. 366 00:31:31,000 --> 00:31:36,680 Visst, jag dog inte, men jag kunde ha gjort det. 367 00:31:36,720 --> 00:31:43,280 Jag tittade upp ur bilen och såg ett plan komma emot mig. 368 00:31:43,280 --> 00:31:47,630 En kort stund tänkte jag: 369 00:31:47,680 --> 00:31:51,230 "Det kanske är så här det slutar." 370 00:31:51,280 --> 00:31:56,280 "På 37th Street, mellan en garnbutik och ett falafelstånd." 371 00:31:56,280 --> 00:32:00,400 Jag har haft nära-döden-upplevelser förr. 372 00:32:00,640 --> 00:32:07,190 Det är sant att livet passerar revy. Det upplevde jag i morse. 373 00:32:07,240 --> 00:32:11,710 Plötsligt insåg jag vad jag har. 374 00:32:11,760 --> 00:32:14,510 Catherine. Sjukhuset. 375 00:32:14,560 --> 00:32:19,030 Alla människor jag har påverkat och som har påverkat mig. 376 00:32:19,080 --> 00:32:23,600 Vet du vad? Det skrämde livet ur mig. 377 00:32:23,760 --> 00:32:31,600 Så fort man ser vad man har ser man också vad man kan förlora. 378 00:32:33,680 --> 00:32:39,670 Visst, jag överdrev kanske lite. Det är väl bara mänskligt. 379 00:32:39,720 --> 00:32:47,280 Men just nu tänker jag på allt jag har och känner mig rätt tacksam. 380 00:32:54,480 --> 00:32:58,710 Alex, förlåt. Du tänkte bara på mitt bästa. 381 00:32:58,760 --> 00:33:03,200 Jag tänkte på mitt eget bästa. Jag ville att du skulle må bra. 382 00:33:03,640 --> 00:33:07,320 - Jag är trött på skuldkänslorna. - Va? 383 00:33:08,680 --> 00:33:12,110 Vet du att det var jag som amputerade benet? 384 00:33:12,160 --> 00:33:17,670 Callie stod redan och opererade när hon tvingades fatta beslutet. 385 00:33:17,720 --> 00:33:21,630 Men det var jag som gjorde det. 386 00:33:21,680 --> 00:33:25,600 Jag vet inte om du visste det. 387 00:33:28,400 --> 00:33:34,800 - Är du sur? Jag skulle förstå det. - Tack. För att du berättade. 388 00:33:40,240 --> 00:33:47,440 - Är det verkligen okej att vi är här? - Visst, men sänk rösten. Folk sover. 389 00:33:49,200 --> 00:33:52,790 Då var vi här. 390 00:33:52,840 --> 00:33:56,200 - Är det han? - Det är Sam. 391 00:34:05,000 --> 00:34:09,680 - Känner du inte alls igen honom? - Jag... Jag vet inte. 392 00:34:09,720 --> 00:34:15,800 - Dr Edwards. - Jag kommer snart. 393 00:34:17,400 --> 00:34:20,870 - Försöker du få sparken? - Förlåt. 394 00:34:20,920 --> 00:34:25,310 Jag sa åt dig att sluta pressa henne. Hon är nyopererad! 395 00:34:25,360 --> 00:34:29,190 - Jag tänkte bara... - Så här gör ingen som tänker. 396 00:34:29,240 --> 00:34:31,550 Herregud! 397 00:34:31,600 --> 00:34:35,680 Förlåt, det var inte meningen att hojta till. 398 00:34:39,880 --> 00:34:43,400 - Vi åt mackor... - Gjorde ni? 399 00:34:44,480 --> 00:34:48,310 Ja, det gjorde vi. Han hade gjort dem. 400 00:34:48,360 --> 00:34:53,720 Jag brukar inte äta på en dejt. Jag brukar vara för nervös- 401 00:34:53,760 --> 00:35:00,630 - men han hade gjort dem. Jag åt en, för jag var inte nervös. 402 00:35:00,680 --> 00:35:07,110 Inte med honom. Vi åt mackor, på hans flygplan. 403 00:35:07,160 --> 00:35:13,590 Vi var på vår första dejt. Det här är Sam! 404 00:35:13,640 --> 00:35:19,110 Jag minns det här på riktigt, va? Det är väl inte sånt ni har berättat? 405 00:35:19,160 --> 00:35:23,000 Nej, vi har inte hört om mackorna förr. 406 00:35:27,360 --> 00:35:32,840 Jag vill se hans ögon. Jag minns dem inte. 407 00:35:34,440 --> 00:35:38,640 - Jag vill att han öppnar dem. - Det gör han så småningom. 408 00:35:42,360 --> 00:35:46,350 Får jag fortfarande sparken? 409 00:35:46,400 --> 00:35:53,120 Inte i dag. Inte för det här, men vem vet vad du gör i morgon. 410 00:35:58,160 --> 00:36:03,600 Varför berättade du inte om Alex och mitt ben? 411 00:36:03,680 --> 00:36:09,030 Jäkla Karev! Det puckot! Jag försökte skydda honom. 412 00:36:09,080 --> 00:36:12,350 - Varför... - Du lät mig lägga skulden på dig. 413 00:36:12,400 --> 00:36:14,600 Varför? 414 00:36:17,440 --> 00:36:24,200 Det var mitt beslut, hur man än ser på saken. 415 00:36:24,200 --> 00:36:28,720 Jag visste att du skulle avsky mig. 416 00:36:29,160 --> 00:36:33,080 Du fick inte avsky Alex också. Du behövde någon. 417 00:36:36,800 --> 00:36:39,400 Tack. 418 00:36:43,720 --> 00:36:47,950 - Chefen! - Hälsa Kepner att jag kommer snart. 419 00:36:48,000 --> 00:36:53,350 Kates minne börjar återvända. Hon borde återhämta sig helt. 420 00:36:53,400 --> 00:36:55,720 Det var roligt att höra. 421 00:36:57,320 --> 00:37:01,670 Är det jag som leker nu? Du bestraffar mig! 422 00:37:01,720 --> 00:37:07,440 - Nej. Jag vill inte göra det här. - Det vill jag. Det här är orättvist! 423 00:37:08,840 --> 00:37:14,150 - Du ville ha en ren yrkesrelation. - Du är knappt ens hövlig. 424 00:37:14,200 --> 00:37:19,150 - Jag beklagar om jag sårade dig... - Det handlar inte om dig! 425 00:37:19,200 --> 00:37:24,350 - Vad är det, då? - Flygolyckan. Inte den i dag! 426 00:37:24,400 --> 00:37:28,150 Den med Meredith och Derek och Arizona- 427 00:37:28,200 --> 00:37:33,320 -och Mark och Lexie och... Cristina. 428 00:37:35,000 --> 00:37:40,270 Jag satte dem på planet. Jag valde flygbolaget. 429 00:37:40,320 --> 00:37:44,080 Jag betalde för resan. Det var mitt ansvar. 430 00:37:44,760 --> 00:37:51,280 Jag är inte i militären längre, men de var mina mannar och... 431 00:37:53,440 --> 00:37:57,080 Jag svek dem. Det var mitt fel. 432 00:37:58,160 --> 00:38:03,160 När nåt sånt här händer påminns jag om det. 433 00:38:05,800 --> 00:38:08,520 Vi upplevde en katastrof. 434 00:38:23,640 --> 00:38:26,760 Jag klarar inte av fler katastrofer. 435 00:38:30,040 --> 00:38:33,080 Och det är vad vi är. 436 00:38:50,800 --> 00:38:54,230 Varför råkar goda människor illa ut? 437 00:38:54,280 --> 00:38:58,470 Vi ställer frågan så ofta att den har blivit en klyscha- 438 00:38:58,520 --> 00:39:02,600 - men det är för att goda människor råkar illa ut. 439 00:39:06,600 --> 00:39:09,440 Hela tiden. 440 00:39:11,760 --> 00:39:18,720 Man får hoppas att när man drabbas så vet man vad man ska göra. 441 00:39:21,480 --> 00:39:24,840 Hur man ska hantera det. 442 00:39:26,000 --> 00:39:29,280 Hur man ska kämpa vidare. 443 00:39:31,160 --> 00:39:34,630 - Kan jag hjälpa dig, Edwards? - Nej, sir. 444 00:39:34,680 --> 00:39:39,680 - Vad gör du här, då? - Njuter av utsikten, sir. 445 00:39:43,400 --> 00:39:46,160 Samma här, Edwards. 446 00:39:47,200 --> 00:39:49,400 Samma här. 447 00:39:54,040 --> 00:39:57,160 Sanningen är den... 448 00:39:59,840 --> 00:40:04,480 ...att man inte vet hur man reagerar när det värsta inträffar. 449 00:40:27,200 --> 00:40:30,040 Det vet ingen. 450 00:40:36,680 --> 00:40:39,800 Inte förrän det inträffar.