1 00:00:27,164 --> 00:00:28,064 L'internat, 2 00:00:28,099 --> 00:00:29,866 c'est se préparer au pire. 3 00:00:30,392 --> 00:00:32,428 Mais autant préparés que nous pouvons l'être, 4 00:00:32,524 --> 00:00:35,159 généralement, nous ne voyons pas les désastres arriver. 5 00:00:39,179 --> 00:00:41,840 Nous pouvons essayer d'envisager le pire des scénarios possibles 6 00:00:41,846 --> 00:00:43,347 pour anticiper la catastrophe. 7 00:00:43,374 --> 00:00:44,808 Kepner, où sont-ils tous ? 8 00:00:44,842 --> 00:00:45,742 Quelqu'un en particulier ? 9 00:00:45,777 --> 00:00:47,844 Bipez tout le monde. Un avion s'est écrasé. 10 00:00:47,879 --> 00:00:50,245 Un petit, mais il s'est écrasé en plein centre ville. 11 00:00:50,469 --> 00:00:51,970 Je n'ai rien entendu à propos... 12 00:00:51,976 --> 00:00:52,643 Le voilà. 13 00:00:53,745 --> 00:00:55,211 Tout le monde s'active ! 14 00:01:03,030 --> 00:01:07,612 Mais quand un vrai désastre arrive, il survient de nulle part. 15 00:01:09,018 --> 00:01:13,261 Je ne pense pas que ça... nous... soit une bonne idée. 16 00:01:13,267 --> 00:01:15,101 - Mélanger le travail et le jeu. - Le jeu ? 17 00:01:16,964 --> 00:01:19,766 Un jeu ? Je suis quoi, un coup d'un soir ? 18 00:01:19,801 --> 00:01:20,934 Je n'ai pas dit ça. 19 00:01:20,959 --> 00:01:22,346 Il s'agit de plus que ça. 20 00:01:22,377 --> 00:01:24,136 Nous savons que c'est plus que ça. 21 00:01:24,142 --> 00:01:27,044 Je n'ai rien de plus à donner. 22 00:01:39,008 --> 00:01:40,865 Je n'essaie pas de te blesser. 23 00:01:40,871 --> 00:01:42,772 Je ne le suis pas. 24 00:01:44,059 --> 00:01:44,839 J'ai compris. 25 00:01:47,792 --> 00:01:48,706 Et... 26 00:01:50,768 --> 00:01:51,714 J'en ai fini. 27 00:01:52,534 --> 00:01:54,600 Et quand le pire arrive vraiment... 28 00:01:55,072 --> 00:01:58,240 Tu ne veux pas le réel. Tu veux le... le jeu. 29 00:01:58,246 --> 00:01:59,346 Tu veux le top, la course. 30 00:01:59,380 --> 00:02:02,067 Et je ne fais pas ça. Je ne suis pas intéressé, alors j'en ai fini. 31 00:02:04,433 --> 00:02:05,909 J'en ai eu assez. 32 00:02:09,325 --> 00:02:11,044 Il faut faire une zone de triage. 33 00:02:11,050 --> 00:02:13,886 Les personnes blessées peuvent aller au centre de soin ambulatoire. 34 00:02:13,892 --> 00:02:16,927 On se retrouve complètement aveuglé. 35 00:02:16,962 --> 00:02:18,730 Vous essayez de joindre le Dr Sheperd. 36 00:02:18,736 --> 00:02:20,940 Laissez un message, et je vous rappellerai. 37 00:02:21,233 --> 00:02:23,472 Je viens d'avoir la Maison-Blanche au téléphone, 38 00:02:23,478 --> 00:02:25,145 et tu as raté ton rendez-vous. 39 00:02:25,151 --> 00:02:27,233 Je ne sais pas ce qui se passe, mais tu leur dois 40 00:02:27,239 --> 00:02:30,402 - un appel, je crois. - Attention ! On passe ! 41 00:02:31,671 --> 00:02:33,538 Doucement ! C'est quoi ton problème ? 42 00:02:33,573 --> 00:02:35,774 Désolé. Il y a eu un crash d'avion. 43 00:02:40,280 --> 00:02:41,446 Ça va être trop bien. 44 00:02:41,481 --> 00:02:44,350 On va sûrement avoir des tonnes de blessures et de brûlures. 45 00:02:44,356 --> 00:02:45,623 Fractures ouvertes. 46 00:02:45,651 --> 00:02:46,995 Si on est chanceuses. 47 00:02:47,269 --> 00:02:48,691 Hors de mon chemin, Mesdames ! 48 00:02:54,562 --> 00:02:56,269 Restez immobile. 49 00:02:56,292 --> 00:02:58,893 Wilson, j'ai besoin d'un peu d'aide ici. 50 00:03:16,916 --> 00:03:18,046 Ferme-la ! 51 00:03:21,010 --> 00:03:23,139 Ferme-la ! 52 00:03:26,376 --> 00:03:27,409 Un coup de main. 53 00:03:27,444 --> 00:03:29,324 J'ai piloté un avion. J'avais le manche entre mes mains. 54 00:03:29,330 --> 00:03:31,511 Je ne sais pas piloter un avion, et j'ai piloté un avion ! 55 00:03:31,541 --> 00:03:34,019 On était dans un avion, et il s'est craché. 56 00:03:34,025 --> 00:03:34,777 L'avion s'est craché. 57 00:03:34,783 --> 00:03:36,520 Tout ce que je pouvais voir c'était le putain de ciel ! 58 00:03:37,019 --> 00:03:37,730 Êtes-vous le pilote ? 59 00:03:37,746 --> 00:03:40,214 Non, Sam. Sam est le pilote. Où... Où est-il ? 60 00:03:40,247 --> 00:03:41,050 Où ... Où est Sam ? 61 00:03:41,050 --> 00:03:43,693 Je ne sais pas ! Je n'ai qu'une chaussure ! 62 00:03:43,699 --> 00:03:45,567 Mon dieu, Sam. 63 00:03:45,695 --> 00:03:48,130 On la transfère à mon compte. Un, deux, trois. 64 00:03:49,683 --> 00:03:52,714 J'ai besoin d'un plateau de trauma. Colonne vertébrale, poitrine et bassin. 65 00:03:52,742 --> 00:03:54,034 Edwards, prend l'échographie. 66 00:03:54,056 --> 00:03:55,417 Il a eu une crise cardiaque ou quelque chose comme ça. 67 00:03:55,431 --> 00:03:57,799 Quelque chose lui est arrivé, et je devais essayer. 68 00:03:57,827 --> 00:03:59,394 Je devais faire atterrir l'avion. 69 00:03:59,421 --> 00:04:01,012 Visualiser la gouttière pariétocolique. 70 00:04:01,026 --> 00:04:02,693 - Comment vous appelez-vous ? - Kate. 71 00:04:02,699 --> 00:04:03,398 - Ok, Kate ? - Oui. 72 00:04:03,433 --> 00:04:04,417 Nous allons trouver votre mari. 73 00:04:04,423 --> 00:04:06,089 Mais tout d'abord... on va prendre soin de vous. 74 00:04:06,095 --> 00:04:07,969 Vérifiez le fluide dans la poche de Morrison. 75 00:04:07,975 --> 00:04:09,597 - Ce n'est pas mon mari. C'était un ... - Des mouvements plus lents. 76 00:04:09,621 --> 00:04:10,532 C'était un rendez-vous. 77 00:04:10,538 --> 00:04:12,672 Un premier rendez-vous sur ce site où vous ... 78 00:04:12,707 --> 00:04:14,908 Où vous dites à quel genre de rendez-vous vous voulez aller. 79 00:04:14,942 --> 00:04:16,769 Et ensuite vous rencontrez la personne, et vous y allez. 80 00:04:17,073 --> 00:04:17,869 Et ça ? 81 00:04:17,869 --> 00:04:19,670 Oui. Oui, je vois. 82 00:04:19,704 --> 00:04:21,204 On a presque fini ici. 83 00:04:21,239 --> 00:04:22,272 J'ai ... j'ai été à des tas de ces rendez-vous, 84 00:04:22,307 --> 00:04:24,941 et c'est toujours du bowling ou quelque chose qui a l'air drôle, 85 00:04:24,947 --> 00:04:26,620 mais finalement c'est stupide. 86 00:04:27,125 --> 00:04:28,863 Ce mec.. Ce mec a dit "viens dans mon avion." 87 00:04:28,869 --> 00:04:30,232 Et je me disais "pourquoi pas ?" 88 00:04:30,261 --> 00:04:31,294 Grey, viens ici. 89 00:04:31,300 --> 00:04:33,129 Et c'était ... C'était parfait. 90 00:04:33,135 --> 00:04:35,899 Il s'est avéré gentil et drôle, 91 00:04:35,905 --> 00:04:37,500 et on était dans le ciel, 92 00:04:37,506 --> 00:04:40,365 je n'ai jamais ressenti ça avant. 93 00:04:40,371 --> 00:04:41,987 Pas même avec des garçons avec qui je sortais, et j'en ai eu des tas. 94 00:04:41,993 --> 00:04:44,495 Il est ... génial. Il est ... 95 00:04:47,144 --> 00:04:48,778 Est-ce que tout ira bien pour lui ? 96 00:04:48,813 --> 00:04:50,089 Je ... Je ne veux pas le perdre. 97 00:04:50,095 --> 00:04:52,530 Je viens de le trouver ... Je l'ai trouvé ... 98 00:04:56,145 --> 00:04:58,778 J'ai entendu ta voix. J'ai cru que je rêvais. 99 00:05:01,637 --> 00:05:02,590 Où en est-on ? 100 00:05:02,605 --> 00:05:04,540 Elle a du sang dans son estomac. 101 00:05:04,559 --> 00:05:05,937 On va l'amener passer un scan de la tête. 102 00:05:05,943 --> 00:05:07,355 Emmenez-la au bloc. Bipez Shepherd. 103 00:05:07,361 --> 00:05:09,855 - Sam ... il n'est pas mort, si ? - Où est Derek ?! 104 00:05:11,009 --> 00:05:12,152 S'il vous plaît. 105 00:05:12,158 --> 00:05:13,441 Il ne peut pas mourir. 106 00:05:14,808 --> 00:05:15,949 Avez-vous vu le Dr Robbins ? 107 00:05:15,949 --> 00:05:17,083 Non, désolé. 108 00:05:18,910 --> 00:05:20,128 Alex, où est Robbins ? 109 00:05:20,134 --> 00:05:22,121 De quoi avez-vous besoin ? D'une consultation ? 110 00:05:22,127 --> 00:05:23,561 J'ai besoin de Robbins. 111 00:05:40,006 --> 00:05:41,487 Il y a eu un crash d'avion. 112 00:05:42,457 --> 00:05:44,191 Je sais. 113 00:05:47,237 --> 00:05:49,004 Mais on va bien. 114 00:05:49,032 --> 00:05:50,487 Parce que ce n'est pas nous. 115 00:05:51,031 --> 00:05:54,019 Ce n'est pas nous, donc on... on va bien. 116 00:05:54,047 --> 00:05:55,581 On va bien. 117 00:05:56,480 --> 00:05:58,761 On va bien... 118 00:05:58,761 --> 00:06:00,295 As-tu vu le gars là-bas ? 119 00:06:00,330 --> 00:06:02,798 Sa jambe est sévèrement blessée en-dessous du genou. 120 00:06:02,832 --> 00:06:05,100 Tu...tu l'as vu ? 121 00:06:05,134 --> 00:06:06,101 Oui. 122 00:06:06,135 --> 00:06:07,536 On va bien. 123 00:06:15,345 --> 00:06:19,394 La fille, elle ne trouve pas son copain. 124 00:06:27,658 --> 00:06:29,089 On va bien. 125 00:06:30,360 --> 00:06:32,495 On va bien. 126 00:06:37,584 --> 00:06:41,232 Grey's Anatomy 127 00:06:41,458 --> 00:06:45,857 11x20 Un avion à terre 128 00:06:59,293 --> 00:07:00,293 Tu es réveillée. 129 00:07:00,894 --> 00:07:02,327 Maintenant oui. 130 00:07:02,362 --> 00:07:05,631 Ne me dis pas que me fixer comme ça n'est pas flippant, parce que ça l'est. 131 00:07:05,666 --> 00:07:07,204 Est-ce sexy, ou effrayant ou... 132 00:07:07,210 --> 00:07:09,855 Depuis quand tu es réveillé ? Il fait toujours nuit. 133 00:07:09,871 --> 00:07:11,855 Un petit peu. Pas trop longtemps 134 00:07:12,207 --> 00:07:13,574 Ton ronflement m'a réveillé. 135 00:07:13,608 --> 00:07:15,761 Je ne ronfle plus. 136 00:07:15,873 --> 00:07:17,000 Tu sais, à D.C, 137 00:07:17,006 --> 00:07:19,597 Je pouvais entendre la station de métro de mon appartement. 138 00:07:20,337 --> 00:07:22,329 Les trains me réveillaient tous les matins. 139 00:07:22,329 --> 00:07:24,831 C'est une façon beaucoup plus agréable de se réveiller. 140 00:07:28,222 --> 00:07:29,922 Ton ronflement est comme un train. 141 00:07:29,957 --> 00:07:31,667 Mais c'est plus mignon. 142 00:07:32,019 --> 00:07:33,092 Je ne ronfle pas. 143 00:07:33,510 --> 00:07:35,477 Si. C'est comme de la musique. 144 00:07:35,980 --> 00:07:37,581 C'est comme le sifflement d'un oiseau. 145 00:07:37,587 --> 00:07:40,449 Un oiseau très bruyant. 146 00:07:42,252 --> 00:07:43,285 Dans un train. 147 00:07:49,845 --> 00:07:51,712 - Ils continuent d'arriver. - C'est le pilote ? 148 00:07:51,718 --> 00:07:55,002 Sam Garrett, 36 ans. Tension palpable à 90. Tachy à 120. 149 00:07:55,008 --> 00:07:56,286 Des blessures à l'abdomen probables. 150 00:07:56,292 --> 00:07:58,396 Faisons le rentrer. 151 00:08:01,585 --> 00:08:04,053 Vous avez vus Meredith ou Arizona aujourd'hui ? 152 00:08:04,069 --> 00:08:06,037 - Elles vont bien? - Non je ne les ait pas vues. 153 00:08:06,072 --> 00:08:07,239 Il faut qu'il y ait des règles 154 00:08:07,273 --> 00:08:09,174 que les gens qui ont été dans un crash ne peuvent pas travaillé sur un crash. 155 00:08:09,209 --> 00:08:10,757 Ce n'est pas une mauvaise idée. 156 00:08:10,786 --> 00:08:11,919 On devrait 157 00:08:11,925 --> 00:08:13,899 prendre soin d'elles aujourd'hui. 158 00:08:13,905 --> 00:08:14,686 Oui. 159 00:08:14,692 --> 00:08:16,897 Non. 160 00:08:17,942 --> 00:08:19,842 Non, je ne peux pas. 161 00:08:20,492 --> 00:08:23,928 Je le souhaite, mais je ne peux pas être cette personne pour Arizona. 162 00:08:23,962 --> 00:08:26,263 Ce n'est pas ma place. 163 00:08:26,298 --> 00:08:27,298 Plus maintenant. 164 00:08:27,332 --> 00:08:30,301 Bien-sûr. 165 00:08:33,449 --> 00:08:34,795 J'ai besoin de tocolytiques pour le lit 6. 166 00:08:34,801 --> 00:08:36,437 Une du victimes a besoin d'un moniteur fœtal. 167 00:08:36,465 --> 00:08:37,799 Prévenez la maternité 168 00:08:37,805 --> 00:08:40,372 - et préparez-les pour une césarienne. - Tout de suite. 169 00:08:40,401 --> 00:08:42,166 Oh mon Dieu ! Évite de faire ça ! 170 00:08:42,172 --> 00:08:43,539 Désolé. Tout va bien ? 171 00:08:43,573 --> 00:08:45,641 Tu rigoles ? Bien sûr que je ne vais pas bien. 172 00:08:45,675 --> 00:08:46,901 En fait je pensais que... 173 00:08:46,929 --> 00:08:49,464 Un avion qui s'écrase en plein milieu d'une classe de yoga prénatal ? 174 00:08:49,470 --> 00:08:51,171 Quelles sont les chances ? Attend. Quoi ? 175 00:08:51,205 --> 00:08:52,706 On faisait une pose triangulaire, 176 00:08:52,731 --> 00:08:53,927 et il y a eu ce crash, 177 00:08:53,955 --> 00:08:55,420 et une voiture a traversé la fenêtre. 178 00:08:55,733 --> 00:08:56,814 C'était terrifiant. 179 00:08:56,814 --> 00:09:00,148 La mère une et deux sont peut-être en travail. 180 00:09:00,177 --> 00:09:01,835 La mère trois fait de l'hypertension. 181 00:09:01,843 --> 00:09:05,296 Maman quatre est en travail, ou elle pète un câble. 182 00:09:05,324 --> 00:09:06,725 Pourquoi ne le ferait-elle pas ? 183 00:09:06,731 --> 00:09:08,260 Et la maman cinq a une petite rupture 184 00:09:08,266 --> 00:09:09,894 qu'on va peut-être devoir couper. 185 00:09:09,922 --> 00:09:10,829 Je veux ... 186 00:09:10,835 --> 00:09:12,262 Oui, tu n'as pas l'air bien. 187 00:09:12,296 --> 00:09:13,263 - Tu as besoin d'aide ? - Non. 188 00:09:13,296 --> 00:09:15,798 Je suis juste débordée là. 189 00:09:15,832 --> 00:09:17,499 Tu as besoin d'aide. 190 00:09:20,183 --> 00:09:22,679 Elle était bien. Elle était exceptionnelle. 191 00:09:22,707 --> 00:09:25,062 Distension abdominale. Sensibilité diffuse. 192 00:09:25,091 --> 00:09:27,282 Il a besoin d'un scan et d'une consultation cardio. 193 00:09:27,288 --> 00:09:29,874 Un mec a eu un arrêt cardiaque, et a crashé son avion. 194 00:09:29,881 --> 00:09:31,171 C'est un miracle qu'il parle encore. 195 00:09:31,199 --> 00:09:33,600 Ce n'était pas moi. C'était Kate. C'était elle le miracle. 196 00:09:33,606 --> 00:09:35,607 J'avais l'impression qu'il y avait une pile de briques sur ma poitrine. 197 00:09:35,642 --> 00:09:38,305 Je ne pouvais plus bouger. Elle a pris ma place. 198 00:09:38,311 --> 00:09:40,045 J'ai essayé de la guider pour l’atterrissage. 199 00:09:40,079 --> 00:09:42,745 mais elle était si... courageuse. 200 00:09:42,751 --> 00:09:43,918 Elle l'a juste fait. 201 00:09:43,952 --> 00:09:45,620 Dr Grey ? C'est Sam ? 202 00:09:45,654 --> 00:09:46,452 C'est Sam. 203 00:09:46,458 --> 00:09:48,186 Kate n'arrête pas de parler de lui. Comment va-t-il ? 204 00:09:49,255 --> 00:09:50,569 Vous l'avez vu ? Elle va bien ? 205 00:09:50,598 --> 00:09:52,498 On prend bien soin d'elle. Ne vous inquiétez pas. 206 00:09:54,372 --> 00:09:56,273 Je vais épouser cette fille. 207 00:09:56,308 --> 00:09:58,142 Je crois que le sentiment est partagé. 208 00:09:58,176 --> 00:10:00,811 Ça a l'air dingue, mais je le ferai. 209 00:10:00,845 --> 00:10:02,146 Je vais me marier avec elle. 210 00:10:03,423 --> 00:10:04,557 Sa pression a touché le fond. 211 00:10:04,563 --> 00:10:06,030 Il faut qu'on le monte tout de suite. 212 00:10:06,064 --> 00:10:08,966 Pose une autre unité dans le perfuseur. 213 00:10:09,913 --> 00:10:11,187 Dîtes le encore. 214 00:10:11,187 --> 00:10:12,688 Il vous aime. 215 00:10:12,722 --> 00:10:14,623 Un, deux, trois. 216 00:10:17,093 --> 00:10:18,994 Il s'est emballé. 217 00:10:19,028 --> 00:10:20,796 Il a dit qu'il voulait vous épouser. 218 00:10:20,830 --> 00:10:21,499 Oh, mon Dieu. 219 00:10:21,527 --> 00:10:22,461 Je sais. 220 00:10:22,467 --> 00:10:23,898 Il a ces beaux yeux où tu ne peux pas dire 221 00:10:23,898 --> 00:10:26,073 s'ils sont verts, noisettes, bleu ou, 222 00:10:26,079 --> 00:10:27,631 mais par rapport au ciel, ils sont bleus. 223 00:10:27,830 --> 00:10:29,797 Et il me regardait, 224 00:10:29,832 --> 00:10:31,599 et il m'a demandé si j'étais prête à voler. 225 00:10:31,634 --> 00:10:34,195 Et juste après, on était dans les airs. 226 00:10:34,224 --> 00:10:36,225 Il m'a dit que voler était son activité favorite, 227 00:10:36,231 --> 00:10:38,666 il est si excité, et il était tellement bon. 228 00:10:38,700 --> 00:10:42,014 Comme s'il était né pour faire ça. 229 00:10:42,585 --> 00:10:45,387 Je suis tombée amoureuse. Juste comme ça. 230 00:10:45,422 --> 00:10:48,157 Je sais que je regardais l'homme de ma vie. 231 00:10:48,191 --> 00:10:50,041 Et on volait, 232 00:10:50,068 --> 00:10:54,022 l'air était sous nos pieds et les nuages tout autour de nous... 233 00:10:55,285 --> 00:10:57,387 Mais ça n'arrive pas, si ? 234 00:10:57,415 --> 00:10:59,016 Des premiers rendez-vous comme ça, des gars comme ça ? 235 00:10:59,022 --> 00:11:01,423 En ce moment, je dirais non. 236 00:11:05,028 --> 00:11:07,363 Mais il a commencé à agripper sa poitrine. 237 00:11:07,397 --> 00:11:09,999 et on tombait du ciel. 238 00:11:11,218 --> 00:11:15,648 Ce n'est pas juste. 239 00:11:15,655 --> 00:11:17,756 Ce n'est pas juste. 240 00:11:21,645 --> 00:11:23,780 J'ai entendu que vous aviez attrapé le pilote. 241 00:11:23,786 --> 00:11:26,454 Nous l'avons fais. 242 00:11:36,491 --> 00:11:37,460 Est-ce que ça va? 243 00:11:37,488 --> 00:11:38,755 Je vais bien. 244 00:11:40,179 --> 00:11:41,407 Parce que tu sais, il y a eu un crash d'avion, 245 00:11:41,434 --> 00:11:43,702 et j'ai juste pensé que ... 246 00:11:43,708 --> 00:11:45,075 Pendant un an après le crash, 247 00:11:45,109 --> 00:11:46,877 Arizona avait des cauchemars, 248 00:11:46,911 --> 00:11:49,112 si j'arrivais à la maison avec 10 minutes de retard, 249 00:11:49,147 --> 00:11:52,952 elle flippait, donc je voulais juste savoir si tu allais bien. 250 00:11:55,483 --> 00:11:58,231 Derek a raté sa réunion à Washington, 251 00:11:58,231 --> 00:12:00,232 et je n'ai pas eu de ses nouvelles. 252 00:12:00,268 --> 00:12:02,352 - Ce n'est pas étrange. - D'accord. 253 00:12:02,366 --> 00:12:04,100 Ce n'est pas comme si j'aurai du avoir de ses nouvelles. 254 00:12:04,126 --> 00:12:05,860 On ne s'appelle pas toutes les secondes. 255 00:12:05,894 --> 00:12:06,861 On n'est pas comme ça. 256 00:12:06,895 --> 00:12:09,421 Je suis chirurgienne, je suis occupée. Il est à Washington, il est occupé. 257 00:12:09,427 --> 00:12:12,829 Alors c'est normal que j'ai pas de ses nouvelles. 258 00:12:13,829 --> 00:12:15,997 Ce n'est rien. 259 00:12:18,843 --> 00:12:20,413 C'est le crash Meredith. 260 00:12:20,419 --> 00:12:21,819 Le crash fait que tu t'inquiètes. 261 00:12:21,847 --> 00:12:23,581 Je sais. Je sais. 262 00:12:33,515 --> 00:12:35,616 Tu m'appelles si elle... 263 00:12:36,054 --> 00:12:37,154 Appelle-moi. 264 00:12:42,280 --> 00:12:45,132 Pendant un moment, je téléphonais à Cristina, via FaceTime 265 00:12:45,160 --> 00:12:48,398 Je la mettait là où ta tête est maintenant. 266 00:12:48,426 --> 00:12:49,894 La moitié du temps, elle était en chirurgie. 267 00:12:49,923 --> 00:12:53,692 alors je la regardait opérer, jusqu'à ce que je m'endorme. 268 00:12:53,698 --> 00:12:55,743 J'amenais les enfants dans le lit 269 00:12:55,749 --> 00:12:57,934 pour qu'on puisse dormir ensemble. 270 00:12:58,421 --> 00:13:01,327 J'ai imprimé une tumeur, et j'ai dormi avec pendant un moment. 271 00:13:04,483 --> 00:13:06,483 C'est juste bizarre. Je ... 272 00:13:06,489 --> 00:13:09,007 Cet oreiller a été vide pendant un long moment. 273 00:13:09,007 --> 00:13:11,249 Pas maintenant. Plus maintenant. 274 00:13:13,645 --> 00:13:14,725 Je sais. 275 00:13:14,731 --> 00:13:17,055 J'aimerais juste que tu n'ai pas à retourner à Washington. 276 00:13:17,085 --> 00:13:19,061 J'aimerais que tu restes ici. 277 00:13:19,067 --> 00:13:22,061 C'est mon dernier voyage, et ensuite je reviens pour de bon. 278 00:13:22,186 --> 00:13:23,323 C'est promis. 279 00:13:23,357 --> 00:13:25,428 Je sais. 280 00:13:26,944 --> 00:13:28,727 Tu m'as manqué. 281 00:13:29,905 --> 00:13:30,998 Être ensemble m'a manqué. 282 00:13:31,004 --> 00:13:33,259 Moi aussi. 283 00:13:37,371 --> 00:13:40,273 ok, emballe les quatre quarts. 284 00:13:40,308 --> 00:13:42,275 Tu sens le mésentère ? 285 00:13:45,662 --> 00:13:47,092 Tu as trouvé le mésentère ? 286 00:13:47,098 --> 00:13:49,566 J'étais juste ... désolé. 287 00:13:50,194 --> 00:13:51,999 Dr Grey, avez-vous besoin d'être remplacée ? 288 00:13:52,027 --> 00:13:53,427 Non je vais bien. 289 00:13:53,433 --> 00:13:57,303 Non vous n'allez pas bien. Vous êtes déconcentrée. 290 00:13:57,337 --> 00:13:59,238 Toi et Derek, vous étiez dans un avion. 291 00:13:59,272 --> 00:14:01,538 Tu t'es noyée. Il s'est fait tirer dessus. 292 00:14:01,566 --> 00:14:03,546 Tu as accouché pendant une panne d’électricité. 293 00:14:03,574 --> 00:14:05,208 C'est censé m'aider à me sentir mieux ? 294 00:14:05,214 --> 00:14:08,417 Je dis juste, tu as toutes les raisons pour être distraite, 295 00:14:08,451 --> 00:14:11,048 toutes les raisons pour penser que le ciel est en train de tomber. 296 00:14:11,054 --> 00:14:12,202 Tu as besoin de partir ? 297 00:14:12,208 --> 00:14:12,975 Non ! 298 00:14:14,593 --> 00:14:16,171 Ok, combien de temps peux-tu tenir 299 00:14:16,199 --> 00:14:19,034 sans avoir de ses nouvelles avant de devenir folle ? 300 00:14:19,040 --> 00:14:22,272 Je ne sais pas. Je ...18h, 18h30, peut-être. 301 00:14:22,890 --> 00:14:25,124 Okay, alors disons 17h. 302 00:14:25,152 --> 00:14:27,431 À 17 heures, si tu n'as pas eu de ses nouvelles, 303 00:14:27,437 --> 00:14:28,371 tu peux paniquer. 304 00:14:28,405 --> 00:14:31,101 Tu peux appeler la police, le personnel. 305 00:14:31,128 --> 00:14:34,264 Tu peux flipper jusqu'à ce que ton petit cœur soit heureux. 306 00:14:34,270 --> 00:14:36,608 Mais pas une minute avant, et pas dans ce bloc. 307 00:14:37,111 --> 00:14:38,411 Tu t'en sens capable ? 308 00:14:39,051 --> 00:14:39,850 17h00. 309 00:14:39,851 --> 00:14:41,418 17 heures. 310 00:14:42,506 --> 00:14:43,561 Oui. 311 00:14:50,351 --> 00:14:52,640 Donc, c'est une histoire assez extraordinaire. 312 00:14:52,668 --> 00:14:54,374 C'était leur premier rencard, et ils ... 313 00:14:54,402 --> 00:14:56,079 Chef, dedans ou dehors ? 314 00:14:56,085 --> 00:14:58,343 J'ai juste besoin de savoir si Kate est bonne pour le bloc 315 00:14:58,349 --> 00:14:59,280 pour une chirurgie abdominale. 316 00:14:59,286 --> 00:15:00,038 Je regarde. 317 00:15:00,044 --> 00:15:01,884 Dépêche-toi. C'est une course contre la montre ici. 318 00:15:01,890 --> 00:15:03,420 Je ne vais pas te retenir. 319 00:15:03,426 --> 00:15:05,608 Parce que cette dame va se vider de son sang si je ne l'amène pas en haut. 320 00:15:05,897 --> 00:15:07,780 Oui, je sais que vous êtes impatient. 321 00:15:07,809 --> 00:15:08,709 Ce n'est pas mon problème. 322 00:15:08,715 --> 00:15:10,816 Est-ce que la patiente a un saignement au cerveau ou non ? 323 00:15:15,295 --> 00:15:16,397 Elle a l'air bien. 324 00:15:16,403 --> 00:15:17,504 Edwards, amène-la au bloc 2. 325 00:15:22,928 --> 00:15:25,830 C'est assez incroyable ce qui leur arrive, n'est-ce pas ? 326 00:15:25,864 --> 00:15:28,311 Ils se voient pendant 20 minutes et tombent amoureux. 327 00:15:28,468 --> 00:15:30,672 Je ne suis pas quelqu'un qui croit au destin ou des trucs du genre. 328 00:15:30,694 --> 00:15:32,124 Mais ça fait réfléchir, non ? 329 00:15:34,327 --> 00:15:35,381 Ou peut-être pas. 330 00:15:35,387 --> 00:15:38,088 Peut-être qu'ils sont tous les deux fous. 331 00:15:38,181 --> 00:15:39,935 Mais même là, comme disait ma grand-mère, 332 00:15:39,941 --> 00:15:41,308 c'est tout le sens de l'amour, 333 00:15:41,314 --> 00:15:44,888 que tout le monde soit fou à sa façon. 334 00:15:44,894 --> 00:15:47,863 Le truc, c'est de trouver quelqu'un 335 00:15:47,869 --> 00:15:50,780 dont la folie complète la notre. 336 00:15:50,811 --> 00:15:55,150 Edwards, travaillons au lieu de parler. 337 00:16:00,624 --> 00:16:01,924 Edwards, quoi ? 338 00:16:01,959 --> 00:16:04,160 J'ai des questions sur la procédure. 339 00:16:04,194 --> 00:16:05,695 Tu es supposé m'autoriser à poser des questions, 340 00:16:05,729 --> 00:16:06,696 et moi je suis censée apprendre. 341 00:16:06,730 --> 00:16:07,597 J'ai le droit d'apprendre. 342 00:16:07,631 --> 00:16:09,499 - Je ne suis pas ... - Au lieu de ça tu me fais taire. 343 00:16:09,533 --> 00:16:11,834 J'ai été muselée. Ce n'est pas professionnel. 344 00:16:11,869 --> 00:16:13,803 Ce n'est pas parce que tu as des problèmes personnels 345 00:16:13,837 --> 00:16:15,605 avec un collègue, une neurochirurgienne, 346 00:16:15,639 --> 00:16:17,206 ce n'est pas juste que tu musèles ma voix. 347 00:16:17,241 --> 00:16:20,109 D'accord ! Quelle est ta question ? 348 00:16:21,433 --> 00:16:23,701 Quand tu me fixes comme ça, je ne peux pas m'en souvenir. 349 00:16:26,805 --> 00:16:29,460 En fait, je l'ai ressenti avant de le voir. 350 00:16:29,466 --> 00:16:31,971 Même les petits avions ont cet engin, tu sais, 351 00:16:31,977 --> 00:16:34,073 qui fait vibrer ta poitrine. 352 00:16:34,079 --> 00:16:36,264 - Y avait-il quelque chose de mal ? - Dès que j'ai regardé en haut, 353 00:16:36,270 --> 00:16:38,204 j'ai immédiatement su que la descente était anormale. 354 00:16:38,238 --> 00:16:40,734 L... La trainée, L... la confiance, l'angle. 355 00:16:40,757 --> 00:16:43,192 Il a pratiquement éraflé mon toit. Je n'en croyais pas mes yeux. 356 00:16:43,203 --> 00:16:44,363 A quel point étiez-vous prêt déjà ? 357 00:16:45,472 --> 00:16:47,273 Je devrais, tu sais, 358 00:16:47,307 --> 00:16:49,242 probablement aller voir comment ils se débrouillent aux urgences. 359 00:16:51,419 --> 00:16:53,004 Je pensais que Torres était ici. 360 00:16:53,032 --> 00:16:53,965 J'ai besoin d'une consultation. 361 00:16:53,971 --> 00:16:54,905 Non, elle est dans le bloc 6. 362 00:16:54,939 --> 00:16:57,264 Est-ce que tu travailles avec Arizona aujourd'hui ? 363 00:16:57,270 --> 00:16:58,145 Elle va bien ? 364 00:16:58,173 --> 00:17:00,379 Ouais, enfin, elle n'arrête de me crier de faire des conneries, 365 00:17:00,409 --> 00:17:02,050 donc je pense que c'est normal. 366 00:17:02,056 --> 00:17:03,160 Quelqu'un sait comment va Mer' ? 367 00:17:06,840 --> 00:17:08,817 Ils ont eu une mauvaise expérience avec un avion il y a un moment de ça. 368 00:17:08,845 --> 00:17:12,942 Je comprends. Je déteste prendre l'avion. 369 00:17:12,970 --> 00:17:15,934 Mon avion depuis Boston était le pire. 370 00:17:15,962 --> 00:17:18,264 Il y avait des problème techniques avec l'avion, 371 00:17:18,270 --> 00:17:22,389 et donc ils nous ont laissé sur le tarmac pendant quatre heures. 372 00:17:22,395 --> 00:17:24,629 Et ils ne laissaient personne quitter son siège pour aller aux toilettes. 373 00:17:24,658 --> 00:17:27,126 Ils ne servaient pas d'eau, et il faisait si chaud. 374 00:17:27,132 --> 00:17:28,871 Ca sentait comme du pied bouilli. 375 00:17:29,223 --> 00:17:30,223 Et ensuite ! 376 00:17:30,258 --> 00:17:33,590 Après quatre heures, ils ont juste annulé le vol. 377 00:17:33,620 --> 00:17:35,290 Je veux dire, ils nous ont juste foutu dehors. 378 00:17:35,296 --> 00:17:37,715 Aucunes excuses. Aucun ... 379 00:17:39,300 --> 00:17:40,066 Quoi ? 380 00:17:40,101 --> 00:17:41,534 Tu lui dis. 381 00:17:45,537 --> 00:17:46,404 C'est parti. 382 00:17:47,708 --> 00:17:49,858 Ça a l'air bien ici. Comment ça va ? 383 00:17:49,887 --> 00:17:50,887 Ça m'a l'air bien jusque-là. 384 00:17:50,893 --> 00:17:52,848 Déballons, voyons ce que l'on a. 385 00:17:52,876 --> 00:17:54,902 Sa pression chute. 386 00:17:55,044 --> 00:17:56,723 - Ça n'a aucun sens. - Oh, non. 387 00:17:57,819 --> 00:17:59,217 Il n'y a pas de sang dans l'abdomen. 388 00:17:59,223 --> 00:18:00,423 Il lance des PVC. 389 00:18:00,429 --> 00:18:01,558 Et sa pression continue de descendre. 390 00:18:01,564 --> 00:18:03,684 Il fait un choc cardiogène à cause de la crise cardiaque. 391 00:18:03,690 --> 00:18:05,348 Il fait peut être un MI répété 392 00:18:05,622 --> 00:18:07,152 Appelle Pierce, tout de suite. 393 00:18:15,036 --> 00:18:17,137 La sœur de Meredith ? 394 00:18:18,712 --> 00:18:20,713 Et c'est comme ça qu'Arizona a perdu sa jambe. 395 00:18:21,192 --> 00:18:22,159 Je n'ai jamais voulu demander. 396 00:18:22,165 --> 00:18:23,933 Callie devait amputer. 397 00:18:26,397 --> 00:18:28,684 Elle serait morte si la jambe n'avait pas été amputée. 398 00:18:28,690 --> 00:18:30,024 Ça l'aurait tuée. 399 00:18:31,336 --> 00:18:33,604 Oh mon dieu. 400 00:18:34,458 --> 00:18:35,496 Oh mon dieu. 401 00:18:44,583 --> 00:18:45,960 Incision du péricarde. 402 00:18:45,966 --> 00:18:47,099 Aspiration. 403 00:18:49,130 --> 00:18:50,764 Là. 404 00:18:54,106 --> 00:18:55,840 OK, bien. Ça l'a fait. 405 00:18:59,184 --> 00:19:00,075 Que fais-tu ? 406 00:19:00,104 --> 00:19:01,926 Tamponnade cardiaque soudaine. 407 00:19:01,932 --> 00:19:04,168 - Son ventricule s'est rompu. - Tu dois boucher le trou. 408 00:19:04,174 --> 00:19:06,074 J'essaie. Je ne le trouve pas. 409 00:19:06,080 --> 00:19:07,282 Aspiration. 410 00:19:07,288 --> 00:19:08,504 Colle ta main ici. 411 00:19:09,064 --> 00:19:10,770 Te voilà. 412 00:19:10,776 --> 00:19:11,793 Habillez-moi. 413 00:19:18,385 --> 00:19:19,685 Ne bouge pas. 414 00:19:24,870 --> 00:19:27,191 Il est à peine perfusé. Compresses-tu assez fort ? 415 00:19:27,205 --> 00:19:28,911 Je sais comment compresser un coeur. 416 00:19:28,939 --> 00:19:29,806 Regarde mon doigt. 417 00:19:29,841 --> 00:19:30,741 OK, Grey, tu ferais mieux de te souvenir 418 00:19:30,747 --> 00:19:32,122 à qui tu parles avant de te faire gifler. 419 00:19:32,149 --> 00:19:34,150 J'ai besoin d'un patch, de compresses et de Prolene 3-0. 420 00:19:34,156 --> 00:19:36,962 Sa peau est plutôt friable. Tu es sûre qu'un patch va tenir ? 421 00:19:36,968 --> 00:19:38,006 Il ferait mieux de tenir. 422 00:19:38,012 --> 00:19:39,881 Dans un monde parfait, je lui aurais mis un bypass 423 00:19:39,887 --> 00:19:41,777 et aurais complètement arrêté son coeur, 424 00:19:41,805 --> 00:19:43,305 lui aurais donné beaucoup de temps pour m'assurer 425 00:19:43,311 --> 00:19:45,348 de coudre des tissus sains. 426 00:19:45,354 --> 00:19:46,473 Non. Pas de bypass. 427 00:19:47,243 --> 00:19:49,344 Bien, on doit faire une splénectomie 428 00:19:49,378 --> 00:19:52,137 et une hépatectomie partielle pour sauver le foie. 429 00:19:52,143 --> 00:19:54,745 Si tu lui mets un bypass, on devra l'hépariner, 430 00:19:54,751 --> 00:19:56,434 et il se videra de son sang sur la table. Je sais. 431 00:19:56,440 --> 00:19:58,614 Il n'y a rien que j'aime plus que ce genre de situation ardue. 432 00:19:58,614 --> 00:20:01,270 C'est l'idée. Soyons optimiste, n'est-ce pas ? 433 00:20:02,667 --> 00:20:05,474 Meredith, tu vas enlever ton doigt à mon compte. 434 00:20:05,490 --> 00:20:08,434 Un, deux, trois. 435 00:20:13,786 --> 00:20:15,354 On a réussi à réparer les perforations intestinales 436 00:20:15,360 --> 00:20:16,840 sans inciser les intestins. 437 00:20:16,846 --> 00:20:17,988 Vous êtes plutôt chanceuse. 438 00:20:17,996 --> 00:20:19,509 Avec le choc soudain que t'as pris. 439 00:20:19,515 --> 00:20:20,623 Ça aurait pu être bien pire. 440 00:20:20,649 --> 00:20:23,175 Juste pour que vous sachiez, Sam est encore en chirurgie, 441 00:20:23,181 --> 00:20:24,795 mais il est entre d'excellentes mains, 442 00:20:24,801 --> 00:20:27,004 et dès qu'on aura des nouvelles, on vous le fera savoir. 443 00:20:27,848 --> 00:20:28,851 Sam ? 444 00:20:28,851 --> 00:20:30,585 Oui, Sam, votre rendez-vous. 445 00:20:30,864 --> 00:20:33,766 Le pilote de l'avion. 446 00:20:34,330 --> 00:20:36,331 Quel avion ? 447 00:20:37,685 --> 00:20:40,418 Pourquoi est-ce que ... vous continuez de parler d'un avion ? 448 00:20:42,004 --> 00:20:44,129 Que m'est-il arrivé ? 449 00:20:44,403 --> 00:20:47,005 S'il vous plait, dites moi ce qu'il m'est arrivé. 450 00:20:48,122 --> 00:20:50,895 La perte temporaire de mémoire est commune dans ce type de situations. 451 00:20:50,923 --> 00:20:53,309 C'est votre conclusion, que c'est juste temporaire ? 452 00:20:53,684 --> 00:20:56,153 C'est mon opinion et mon espoir. 453 00:20:57,786 --> 00:21:00,700 Mais je referai un scan et un contrôle neuro toutes les heures. 454 00:21:00,727 --> 00:21:02,695 Et tu es sûre que tu n'as rien manqué sur les premiers scans ? 455 00:21:03,491 --> 00:21:05,282 Je n'ai rien manqué sur le premier scan. 456 00:21:05,288 --> 00:21:06,888 Parce qu'il n'y avait rien à voir, 457 00:21:06,894 --> 00:21:09,277 mais elle a pu avoir une attaque post-chirurgie 458 00:21:09,283 --> 00:21:11,817 ou une contusion cérébrale qui évolue. 459 00:21:11,823 --> 00:21:13,668 Donc tu dis que c'était ma faute ? 460 00:21:14,613 --> 00:21:16,801 Je dis que ce n'est la faute de personne. 461 00:21:16,829 --> 00:21:18,441 Ce genre de chose arrive tout le temps. 462 00:21:19,231 --> 00:21:21,629 Fais le scanner, dis-moi quand tu as les résultats. 463 00:21:23,484 --> 00:21:25,185 La maman quatre semble aller bien. 464 00:21:25,191 --> 00:21:26,590 Je pense que tu pourras la décharger quand tu auras fini ici. 465 00:21:26,598 --> 00:21:28,004 - Merci. - Qu'est-ce qu'on a ? 466 00:21:28,010 --> 00:21:30,551 La maman un, son possible travail s'est transformé en un vrai travail. 467 00:21:30,579 --> 00:21:31,762 - Bien. Besoin d'aide ? - Non 468 00:21:32,044 --> 00:21:33,871 Non. Vérifie la maman deux. 469 00:21:33,877 --> 00:21:35,139 Je lui ai donné du Nifedipine. 470 00:21:35,145 --> 00:21:37,363 Fais ce que tu as à faire, mais ne sors pas le bébé. 471 00:21:38,528 --> 00:21:39,411 - Quoi ? - Rien. 472 00:21:39,411 --> 00:21:41,879 Allez vas-y. Pars ! 473 00:21:43,749 --> 00:21:45,249 Vous allez sentir une petite piqûre, 474 00:21:45,284 --> 00:21:46,913 mais on a presque fini, d'accord ? 475 00:21:46,919 --> 00:21:49,187 Je pouvais dire tout de suite qu'il y avait un problème. 476 00:21:49,221 --> 00:21:51,718 Le bruit, le souffle du vent, et là je me demande, 477 00:21:51,724 --> 00:21:53,826 où est-ce que ce pilote pense poser l'appareil ? 478 00:21:53,832 --> 00:21:55,014 Mais après c'était trop tard. 479 00:21:55,020 --> 00:21:57,069 J'entends l'engin au-dessus de moi 480 00:21:57,075 --> 00:21:58,950 qui s'est crashé dans la rue derrière moi. 481 00:21:58,956 --> 00:21:59,856 Juste derrière vous ? 482 00:22:00,318 --> 00:22:02,562 Oui... Euh, derrière ? 483 00:22:02,568 --> 00:22:05,028 Oui, quoi que, un peu plus loin. 484 00:22:05,034 --> 00:22:07,216 Nous nous déplaçons dans des directions opposées. 485 00:22:08,244 --> 00:22:09,973 Et ensuite je cours jusqu'aux urgences. 486 00:22:09,995 --> 00:22:11,618 pour les préparer pour les premières victimes. 487 00:22:11,624 --> 00:22:13,483 et je remercie dieu d'être en vie. 488 00:22:14,666 --> 00:22:16,734 Je veux dire, je savais qu'ils étaient abandonnés là-bas. 489 00:22:16,768 --> 00:22:18,598 mais ce qu'ils ont traversé ? 490 00:22:18,627 --> 00:22:21,010 Ils ont fait au Dr Sloan une péricardiocentèse 491 00:22:21,016 --> 00:22:23,384 avec, euh, une paille à boire. 492 00:22:23,390 --> 00:22:24,585 Ils ont failli mourir. 493 00:22:24,591 --> 00:22:27,957 C'était un coup de foudre. C'est réel, ils l'avaient. 494 00:22:28,862 --> 00:22:29,864 Qui ? 495 00:22:29,892 --> 00:22:31,827 Kate et Sam, le couple du crash. 496 00:22:31,833 --> 00:22:34,735 Ils l'avait, et maintenant elle ne se rappelle de rien, ni de lui 497 00:22:34,769 --> 00:22:37,553 ou de la magie de leur premier rendez-vous 498 00:22:37,559 --> 00:22:41,590 Tu savais que c'était Torres qui a amputé la jambe de Arizona ? 499 00:22:42,163 --> 00:22:42,980 C'est ce qui est arrivé ? 500 00:22:42,986 --> 00:22:45,668 Et c'est tellement bizarre parce que maintenant on les connait. 501 00:22:45,674 --> 00:22:48,695 Ce sont des personnes réelles, et ils étaient dans un crash d'avion. 502 00:22:48,730 --> 00:22:51,927 Et Alex sortait avec la soeur de Grey. 503 00:22:51,933 --> 00:22:53,871 Pierce ? Elle n'était même pas là. 504 00:22:53,877 --> 00:22:55,844 Non, il y en avait une autre, Lexie. 505 00:22:55,959 --> 00:22:57,020 Avait ? 506 00:22:57,043 --> 00:22:59,778 Elle est morte là bas dans la forêt. 507 00:23:01,687 --> 00:23:04,728 Oh, mon dieu. Et si Sam meurt ? 508 00:23:04,755 --> 00:23:06,309 Et si Kate ne recouvre pas la mémoire ? 509 00:23:06,315 --> 00:23:09,551 Et si ... Et si Shepherd avait passé le mauvais appel 510 00:23:09,557 --> 00:23:12,504 parce qu'elle est énervée contre Hunt, et Hunt est très énervé contre elle, 511 00:23:12,512 --> 00:23:16,656 et il meurt, et Kate ne se souvient de rien de ça ? 512 00:23:16,690 --> 00:23:18,357 Comme si, ça n'était jamais arrivé ? 513 00:23:18,392 --> 00:23:22,090 Genre pouf, parti, juste évaporé comme si ce n'était rien? 514 00:23:24,420 --> 00:23:26,944 Je ne pourrais plus les regarder de la même façon. 515 00:23:26,950 --> 00:23:28,082 Jamais. 516 00:23:28,307 --> 00:23:30,957 Cette femme ne retrouvera pas ce genre d'amour. 517 00:23:31,598 --> 00:23:32,965 Jamais. 518 00:23:33,905 --> 00:23:36,228 Qui est-ce ? Où est-ce que tu as eu ce bébé ? 519 00:23:36,541 --> 00:23:38,254 Il vient de la mère deux. 520 00:23:38,261 --> 00:23:39,576 Je t'ai dit de ne pas sortir le bébé. 521 00:23:39,582 --> 00:23:41,077 J'ai essayé. Elle n'a pas répondu aux médicaments. 522 00:23:41,083 --> 00:23:42,579 Ce petit bougre voulait apparemment sortir. 523 00:23:42,585 --> 00:23:43,446 Comment va sa mère ? 524 00:23:43,452 --> 00:23:44,914 Elle va bien. L'accouchement s'est bien passé. 525 00:23:44,942 --> 00:23:46,989 D'accord, je l'examinerais après ma césarienne sur la maman cinq. 526 00:23:46,989 --> 00:23:48,790 - Tu as besoin d'aide ? - Non, c'est bon. 527 00:23:48,826 --> 00:23:50,293 Ce n'est pas un problème si t'as besoin d'un assistant. 528 00:23:50,327 --> 00:23:51,994 - Non je vais m'en occuper. - Non, enfin je veux dire ... 529 00:23:52,029 --> 00:23:53,162 Non Alex ! 530 00:23:53,197 --> 00:23:56,666 Juste installe le bébé dans l'incubateur et celui là, aussi. 531 00:24:00,911 --> 00:24:03,441 Dernière suture. 532 00:24:04,153 --> 00:24:06,200 Voilà, vous pouvez lâcher ... 533 00:24:07,036 --> 00:24:08,102 Maintenant. 534 00:24:12,245 --> 00:24:13,879 Merde ! Merde ! 535 00:24:13,885 --> 00:24:14,827 Ça ne tient pas. 536 00:24:14,833 --> 00:24:16,400 Tellement d'optimisme et de joie. 537 00:24:16,406 --> 00:24:18,379 - Et maintenant ? - Je ne sais pas. 538 00:24:18,385 --> 00:24:20,911 Il y a peut-être un moyen pour qu'on le mette sous by-pass. 539 00:24:20,917 --> 00:24:23,311 - Es-tu folle ? - Non, mais je n'ai plus d'options. 540 00:24:23,341 --> 00:24:24,841 Le by-pass n'est pas une option. Tu le sais. 541 00:24:24,847 --> 00:24:25,781 T'as une meilleure idée ? 542 00:24:25,815 --> 00:24:27,821 Oui, ne fait pas quelque chose qui pourrait tuer mon patient. 543 00:24:27,827 --> 00:24:31,329 Dr Grey, c'est notre patient, et vous passez une mauvaise journée. 544 00:24:32,798 --> 00:24:36,153 Pierce, vous êtes une femme très intelligente. 545 00:24:36,159 --> 00:24:38,794 Il doit bien y avoir quelque chose que l'on peut faire, 546 00:24:38,800 --> 00:24:39,953 excepté le by-pass, 547 00:24:39,980 --> 00:24:42,138 qui n'implique pas de renvoyer cet homme chez lui 548 00:24:42,160 --> 00:24:43,527 avec votre main dans sa poitrine. 549 00:24:43,533 --> 00:24:46,572 Donc on va tous se taire et vous laisser réfléchir, 550 00:24:46,600 --> 00:24:48,835 et vous allez trouver quelque chose. 551 00:24:55,567 --> 00:24:57,201 Cyanoacrylate. 552 00:24:57,559 --> 00:25:00,067 De la colle ? Tu veux mettre de la colle pour faire tenir le patch ? 553 00:25:00,068 --> 00:25:01,567 Qu'est ce qui vous fait penser que ça tiendra mieux 554 00:25:01,573 --> 00:25:02,728 que les sutures ? 555 00:25:02,734 --> 00:25:04,535 L'optimisme contagieux de Bailey. 556 00:25:08,935 --> 00:25:10,894 Vous l'avez entendu ... Cyanoacrylate. 557 00:25:10,894 --> 00:25:12,561 On n'a pas ça sous la main. 558 00:25:12,597 --> 00:25:14,798 Alors allez en chercher ! 559 00:25:16,922 --> 00:25:18,258 Il est en fibrillation. 560 00:25:18,287 --> 00:25:20,941 Qu'est ce que vous attendez ? Allez chercher de la colle maintenant ! 561 00:25:20,947 --> 00:25:23,011 - Bougez ! - Courez ! 562 00:25:23,017 --> 00:25:25,677 Chargez à 25. Dégagez. 563 00:25:28,834 --> 00:25:29,818 Encore. Dégagez. 564 00:25:31,677 --> 00:25:33,004 Allez, allez, allez. 565 00:25:38,826 --> 00:25:41,248 C'est bon. Il est de retour. 566 00:25:41,277 --> 00:25:42,513 Il a à peine de pression. 567 00:25:42,519 --> 00:25:43,796 Où est cette colle ? 568 00:25:43,814 --> 00:25:46,249 Ça arrive. Dans quelques minutes maintenant. 569 00:25:46,283 --> 00:25:49,021 - Quelques minutes. - J'ai la colle. 570 00:25:49,359 --> 00:25:51,421 Optimisme pour la victoire. 571 00:25:51,427 --> 00:25:53,450 D'accord, infirmière, j'ai de votre doigt ici, 572 00:25:53,466 --> 00:25:54,982 et d'un autre patch. 573 00:25:55,754 --> 00:25:56,787 D'accord. 574 00:26:02,343 --> 00:26:04,544 On recommence. 575 00:26:04,570 --> 00:26:05,497 À mon compte. 576 00:26:05,526 --> 00:26:07,107 Enlevez vos mains et voyez si ça tient. 577 00:26:07,123 --> 00:26:10,700 Un, deux, trois. 578 00:26:23,958 --> 00:26:25,091 La pression est ... 579 00:26:28,185 --> 00:26:29,649 ... bonne. 580 00:26:32,008 --> 00:26:34,043 C'était drôle. 581 00:26:36,838 --> 00:26:39,306 Bien. Maintenant redites moi votre nom. 582 00:26:39,312 --> 00:26:40,240 Kate Shaw. 583 00:26:40,263 --> 00:26:41,730 Super. Serrez mon doigt. 584 00:26:42,131 --> 00:26:43,139 Dans qu'elle ville sommes-nous ? 585 00:26:43,166 --> 00:26:45,459 - Seattle, Washington. - Bien, l'autre main. 586 00:26:45,486 --> 00:26:47,054 Maintenant, dites moi qui est l'actuel président des Etats-Unis. 587 00:26:47,060 --> 00:26:48,789 Sauf si ça a changé dans l'heure, 588 00:26:48,795 --> 00:26:49,890 c'est toujours Barack Obama. 589 00:26:49,896 --> 00:26:52,631 Bien. Maintenant parlez moi de quand vous étiez dans l'avion. 590 00:26:54,401 --> 00:26:55,903 - Je suis désolée. - Non ! 591 00:26:55,974 --> 00:26:57,770 Non. Pardon. 592 00:26:57,804 --> 00:26:59,482 Vous ... 593 00:26:59,513 --> 00:27:01,450 Vous devez. 594 00:27:01,456 --> 00:27:03,709 Vous souvenir ... de Sam. 595 00:27:03,743 --> 00:27:06,045 Vous vous souvenez ? Vous le trouviez adorable. 596 00:27:06,079 --> 00:27:07,544 Je sais, vous n’arrêtez pas de dire ça. 597 00:27:07,545 --> 00:27:10,865 Et vous l'aimiez vraiment, et lui aussi. 598 00:27:10,871 --> 00:27:11,904 Pourquoi vous continuez ... 599 00:27:11,932 --> 00:27:13,671 Parce que je pense que vous êtes faits pour être ensemble. 600 00:27:13,677 --> 00:27:16,012 - Je ne ... - Alors quel est le but d'un crash 601 00:27:16,046 --> 00:27:17,897 et vous amenez tous les deux ici ? 602 00:27:17,903 --> 00:27:20,116 - C'est juste ... - Arrêtez ! 603 00:27:20,466 --> 00:27:22,638 Je ne sais pas, d'accord ? Je ne sais pas ! 604 00:27:22,654 --> 00:27:24,149 Vous continuez de me dire ces choses 605 00:27:24,155 --> 00:27:25,851 que je suis supposé de savoir, et je ne sais pas ! 606 00:27:25,857 --> 00:27:27,352 Vous n'aidez pas ! 607 00:27:27,358 --> 00:27:28,759 Cela n'aide pas. 608 00:27:33,498 --> 00:27:35,091 Edwards ! 609 00:27:35,097 --> 00:27:37,830 Qu'est ce que vous essayez de faire ici ? 610 00:27:37,836 --> 00:27:39,803 Tu ne peux pas pousser un patient comme ça. 611 00:27:39,809 --> 00:27:40,871 Juste... J'ai espéré que je pourrais... 612 00:27:40,877 --> 00:27:42,835 quoi, que tu pourrais la harceler à nouveau 613 00:27:42,841 --> 00:27:44,169 Ce n'est pas comme ça que ça marche. 614 00:27:44,175 --> 00:27:45,852 Elle a déjà été assez stressée, 615 00:27:45,858 --> 00:27:47,148 et tu rends les choses pires. 616 00:27:47,154 --> 00:27:49,817 Dr Shepherd, arrêtez de crier sur ma résidente dans le hall. 617 00:27:49,823 --> 00:27:50,618 Votre résidente ? 618 00:27:50,624 --> 00:27:52,320 Elle est mon interne aujourd'hui. 619 00:27:52,326 --> 00:27:54,455 Je peux crier sur n'importe quel résident si je le veux, 620 00:27:54,455 --> 00:27:56,283 surtout si elle tourmente ma patiente. 621 00:27:56,289 --> 00:27:58,179 C'est complètement non-professionnel. 622 00:27:58,185 --> 00:27:59,212 Tu veux réellement qu'on se dispute pour ça ? 623 00:27:59,234 --> 00:28:00,783 - Écoutez - Oui parce qu'en fait tu as été 624 00:28:00,798 --> 00:28:02,699 totalement irraisonnable à tous les niveaux. 625 00:28:02,718 --> 00:28:03,943 Et tu as franchi la ligne. 626 00:28:03,958 --> 00:28:06,002 Écoute ! 627 00:28:06,522 --> 00:28:08,880 Cette histoire ? Elle me concerne. 628 00:28:08,894 --> 00:28:10,861 Quand je le dis, c'est à propos de moi. 629 00:28:10,882 --> 00:28:12,549 Ce n'est pas à propos de vous ou vous 630 00:28:12,583 --> 00:28:14,610 ou le fait que les deux, vous êtes énervés 631 00:28:14,625 --> 00:28:16,585 parce que vous ne trouvez pas comment sortir ou coucher ensemble 632 00:28:16,591 --> 00:28:17,893 ou peu importe ce que vous faites 633 00:28:17,899 --> 00:28:19,075 parce que je m'en fou. 634 00:28:19,081 --> 00:28:21,364 Moi. Je suis le protagoniste. 635 00:28:21,370 --> 00:28:22,685 Vous ne m'intéressez pas. 636 00:28:22,691 --> 00:28:26,763 Cette histoire est à propos d'amour et je vais le trouver, 637 00:28:27,005 --> 00:28:30,216 qu'il est dehors, et que même s'il fait s'écraser un avion, 638 00:28:30,222 --> 00:28:31,839 il est dehors. 639 00:28:31,845 --> 00:28:33,679 Et ça ne fonctionne pas, sauf si elle s'en rappelle, 640 00:28:33,685 --> 00:28:34,919 et vous ruinez ça. 641 00:28:35,896 --> 00:28:37,257 Je suis l'héroïne. 642 00:28:37,272 --> 00:28:39,654 Kate est la patiente que j'ai sauvée, 643 00:28:39,669 --> 00:28:43,591 et vous deux... vous foirez tout. 644 00:28:51,692 --> 00:28:54,727 Je ... Je vais ... 645 00:28:54,761 --> 00:28:56,195 Je devrais. 646 00:29:02,763 --> 00:29:04,101 Ne me dis pas 647 00:29:04,114 --> 00:29:05,384 que tu as donné naissance un autre de mes bébés. 648 00:29:06,185 --> 00:29:08,192 Toutes les dames du yoga se reposent. 649 00:29:08,490 --> 00:29:09,447 Leur mot, pas le mien. 650 00:29:09,455 --> 00:29:10,655 Il était temps. 651 00:29:10,690 --> 00:29:12,357 C'est une rupture ? 652 00:29:13,107 --> 00:29:14,692 - Où est-ce que tu me veux ? - Dehors. 653 00:29:14,698 --> 00:29:15,870 Laissez moi aider. 654 00:29:15,876 --> 00:29:16,709 Je n'ai pas besoin de ton aide. 655 00:29:16,709 --> 00:29:17,675 J'ai besoin que tu arrêtes de me tourner autour. 656 00:29:17,681 --> 00:29:19,243 - Je ne te tourne pas autour. - Bien sûr que si. 657 00:29:19,249 --> 00:29:21,017 Tu me tournes autour et tu rôdes et tu me fixes. 658 00:29:21,023 --> 00:29:22,028 J'essaie de t'aider. 659 00:29:22,034 --> 00:29:22,985 Tu ne m'aides pas. 660 00:29:22,991 --> 00:29:24,435 Meredith t'a demandé de me surveiller. 661 00:29:24,456 --> 00:29:25,372 Car elle pense que je vais m'écrouler. 662 00:29:25,378 --> 00:29:26,407 Mais je ne vais pas m'écrouler. 663 00:29:26,413 --> 00:29:28,435 Mais toi qui me tournes autour ne rend pas ça plus facile. 664 00:29:28,435 --> 00:29:29,828 Ce qui rendrait ça plus facile 665 00:29:29,834 --> 00:29:33,169 c'est que tu sortes de mon bloc et que tu me laisses faire mon job ! 666 00:29:42,113 --> 00:29:46,282 Je lui ferais une échographie, pour être sûre que la réparation tient. 667 00:29:47,380 --> 00:29:47,998 Des nouvelles ? 668 00:29:47,998 --> 00:29:49,333 Non. 669 00:29:50,517 --> 00:29:52,485 17 heures. 670 00:29:52,669 --> 00:29:53,974 Quoi, 17 heures ? 671 00:29:53,974 --> 00:29:56,075 Derek a raté sa réunion à Washington ce matin. 672 00:29:56,109 --> 00:29:58,110 Je l'ai appelé, il n'a pas répondu. 673 00:29:58,537 --> 00:30:00,604 Et je n'ai pas eu de nouvelle de lui de toute la journée. 674 00:30:00,998 --> 00:30:02,426 17 heures, c'est mon délai. 675 00:30:02,426 --> 00:30:06,562 Si je n'ai pas de nouvelle, je rentre à la maison et je panique. 676 00:30:08,326 --> 00:30:11,064 Tu paniques déjà, n'est-ce pas ? 677 00:30:12,267 --> 00:30:14,334 Pensant à tout ce que tu peux penser. 678 00:30:14,369 --> 00:30:16,317 Tu reviens à la dernière conversation que vous avez eu 679 00:30:16,323 --> 00:30:18,224 et tu te le rejoue encore et encore dans ta tête 680 00:30:18,230 --> 00:30:20,397 du début à la fin, pas vrai ? 681 00:30:26,093 --> 00:30:27,746 C'est ce que je ferais, aussi. 682 00:30:29,052 --> 00:30:31,019 Tu devrais rentrer. 683 00:30:40,163 --> 00:30:42,197 Zola veut une voiture. Elle te l'a dit ? 684 00:30:42,232 --> 00:30:43,185 Une voiture ? 685 00:30:43,998 --> 00:30:46,238 Je lui ai demandé, "je vais ramené quelque chose de Washington. 686 00:30:46,244 --> 00:30:47,208 Qu'est-ce que tu voudrais ?" 687 00:30:47,224 --> 00:30:50,360 Elle me dit: "je voudrais une voiture". 688 00:30:52,952 --> 00:30:55,211 Je pensais qu'on était à au moins de 10 ans de ça. 689 00:30:55,217 --> 00:30:57,044 Ça sera là avant que tu ne le sache. 690 00:30:59,323 --> 00:31:01,490 Rappelle-toi, il y a longtemps, 691 00:31:01,490 --> 00:31:03,091 toi et moi on a eu une énorme dispute ? 692 00:31:05,876 --> 00:31:08,437 Et je t'ai dit, J'ai dit, 693 00:31:09,465 --> 00:31:12,491 "Tu es comme une bouffée d'air frais." 694 00:31:12,491 --> 00:31:15,554 Comme si je coulais, et tu m'as sauvé." 695 00:31:16,751 --> 00:31:18,929 C'est toujours ce que je ressens 696 00:31:19,509 --> 00:31:24,573 quand je te vois, ce qu'on a, notre famille. 697 00:31:29,154 --> 00:31:32,385 C'est ce sentiment. C'est toi. 698 00:31:32,391 --> 00:31:34,292 C'est toi depuis toujours. 699 00:31:41,021 --> 00:31:43,089 Je veux plus. 700 00:31:43,716 --> 00:31:46,017 De ça, de nous, de... 701 00:31:47,512 --> 00:31:48,979 Je veux avoir plus. 702 00:31:51,646 --> 00:31:53,130 Ayons plus. 703 00:31:55,294 --> 00:31:56,333 Je le pense vraiment. 704 00:31:57,288 --> 00:31:58,115 Tu es fou. 705 00:31:58,115 --> 00:31:59,877 Ce n'est pas un non. 706 00:31:59,883 --> 00:32:01,484 - Un autre bébé ? - Oui. 707 00:32:02,177 --> 00:32:03,499 Sérieusement ? 708 00:32:03,500 --> 00:32:05,068 Je suis très sérieux. 709 00:32:05,068 --> 00:32:06,602 Comme là tout de suite, tu veux... 710 00:32:06,636 --> 00:32:09,772 Non, tu es sérieux 711 00:32:12,888 --> 00:32:15,257 Et là, je le vois, à 20 mètres, 712 00:32:15,263 --> 00:32:17,325 il y avait de la peur et de la panique sur le visage du pilote. 713 00:32:17,537 --> 00:32:19,105 Vous pouviez voir dans le cockpit ? 714 00:32:19,139 --> 00:32:21,669 On ferme les yeux, et à la dernière seconde, 715 00:32:21,675 --> 00:32:23,042 Je me suis jeté sur le siège passager. 716 00:32:23,326 --> 00:32:24,292 Je pouvais sentir l'avion. 717 00:32:24,298 --> 00:32:27,054 Dr Webber, une seconde ? 718 00:32:27,060 --> 00:32:28,427 Excusez-moi. 719 00:32:33,084 --> 00:32:34,748 Je vous ai entendus raconter cette histoire 720 00:32:34,748 --> 00:32:36,117 de six façons différentes aujourd'hui. 721 00:32:36,123 --> 00:32:38,319 et à chaque fois, l'avion semble se rapprocher. 722 00:32:38,325 --> 00:32:39,887 Je suis presque sur, que la prochaine fois ça finira par 723 00:32:39,893 --> 00:32:40,726 "et alors, je suis mort." 724 00:32:40,761 --> 00:32:42,289 Je penses que tu rates le plus important. 725 00:32:42,295 --> 00:32:43,896 Je le garantie. 726 00:32:45,384 --> 00:32:49,089 Peut-être que je ne suis pas vraiment mort 727 00:32:49,089 --> 00:32:51,257 mais j'aurai pu. 728 00:32:51,624 --> 00:32:54,092 J'ai vu depuis ma voiture. 729 00:32:54,092 --> 00:32:58,057 J'ai vu l'avion arriver vers moi. 730 00:32:58,063 --> 00:33:02,700 Et pendant une seconde, Je me suis dit, 731 00:33:02,734 --> 00:33:04,234 C'est peut-être la fin. 732 00:33:04,269 --> 00:33:08,505 C'est là que tout se termine. Sur la route 37 733 00:33:08,505 --> 00:33:11,006 entre une boutique de couture et un stand de falafel. 734 00:33:12,022 --> 00:33:13,815 Je sais ce que c'est de faillir mourir. 735 00:33:13,815 --> 00:33:15,115 et ce n'était pas la première fois. 736 00:33:16,229 --> 00:33:17,566 Et c'est vrai. 737 00:33:17,572 --> 00:33:20,108 Ta vie défile devant tes yeux. 738 00:33:20,114 --> 00:33:22,415 Et ce matin, ça m'est arrivé. 739 00:33:22,816 --> 00:33:26,719 Soudain, J'ai vu tout ce que j'ai. 740 00:33:27,812 --> 00:33:29,779 Catherine. 741 00:33:29,785 --> 00:33:32,068 Cet hôpital, toutes les personnes que j'ai ému, 742 00:33:32,074 --> 00:33:34,737 toutes les personnes qui m'ont émues. 743 00:33:35,527 --> 00:33:37,206 Et laisse moi te dire. 744 00:33:37,694 --> 00:33:40,255 Ça m'a sacrément effrayé. 745 00:33:40,255 --> 00:33:43,725 Car à la minute où tu vois toutes les choses que tu as, 746 00:33:44,784 --> 00:33:48,992 tu vois toutes les choses que tu t’apprêtes à perdre. 747 00:33:50,558 --> 00:33:53,827 Peut-être que j'ai un peu embelli l'histoire. 748 00:33:53,862 --> 00:33:56,897 C'est la nature humaine, je suppose. 749 00:33:56,931 --> 00:34:01,201 Mais maintenant, je fais le bilan de tout ce que j'ai, 750 00:34:02,667 --> 00:34:04,988 et je me sens reconnaissant. 751 00:34:13,995 --> 00:34:15,352 Je suis désolée de t'avoir agressé. 752 00:34:15,358 --> 00:34:16,869 Je sais que tu essayais de m'aider à aller bien, mais... 753 00:34:16,875 --> 00:34:18,115 Cela me faisait me sentir mieux. 754 00:34:18,603 --> 00:34:21,912 C'est juste... je voulais que tu sois bien, d'accord ? 755 00:34:21,912 --> 00:34:23,646 J'en a assez de me sentir mal. 756 00:34:23,935 --> 00:34:26,138 Pourquoi ? Pourquoi tu te sens mal ? 757 00:34:27,261 --> 00:34:30,063 Est-ce que tu sais que c'est moi qui ai coupé ta jambe ? 758 00:34:30,763 --> 00:34:32,081 Callie était bloquée en chirurgie, 759 00:34:32,081 --> 00:34:33,978 et ta circulation s'effondrait à cause de l'infection, 760 00:34:33,984 --> 00:34:35,785 et elle a décidé que tu devais la perdre. 761 00:34:36,623 --> 00:34:39,420 Mais je l'ai coupé. Je suis le seul qui ai fait ça. 762 00:34:39,420 --> 00:34:41,997 Je ne sais pas si tu le savais ou voulais savoir, 763 00:34:42,003 --> 00:34:44,304 mais c'est vrai. 764 00:34:47,667 --> 00:34:48,577 Tu es en colère ? 765 00:34:48,586 --> 00:34:49,686 Je veux dire, tu peux être en colère. 766 00:34:50,791 --> 00:34:52,990 Merci. 767 00:34:52,990 --> 00:34:54,557 De me l'avoir dit. 768 00:35:00,111 --> 00:35:01,730 Vous êtes sûre que c'est bon qu'on soit ici ? 769 00:35:01,730 --> 00:35:03,064 Oui, totalement sûre. 770 00:35:03,099 --> 00:35:04,733 Mais, gardez votre voix basse. 771 00:35:05,131 --> 00:35:06,431 Les gens dorment. C'est tout. 772 00:35:06,465 --> 00:35:09,034 D'accord. 773 00:35:09,537 --> 00:35:11,389 C'est bon. On est là. 774 00:35:13,433 --> 00:35:14,867 C'est lui ? 775 00:35:14,901 --> 00:35:16,502 C'est Sam. 776 00:35:25,935 --> 00:35:27,302 Vous ne le reconnaissez pas du tout ? 777 00:35:27,308 --> 00:35:27,927 Je... 778 00:35:29,510 --> 00:35:30,978 Je ne sais pas. 779 00:35:30,984 --> 00:35:32,372 Dr Edwards. 780 00:35:34,328 --> 00:35:37,731 Vous savez quoi ? Prenez votre temps. Je reviens très bientôt. 781 00:35:39,065 --> 00:35:41,146 Vous essayez d'être virée ? 782 00:35:41,146 --> 00:35:42,393 Dr Shepherd, je suis désolée. 783 00:35:42,394 --> 00:35:44,962 Je vous ai dit d'y aller doucement. Ce n'est pas y aller doucement. 784 00:35:44,996 --> 00:35:46,985 Elle vient d'être opérée. Elle ne devrait pas être hors de son lit. 785 00:35:46,991 --> 00:35:48,779 - Je pensais que si elle le voyait... - Je ne suis pas d'accord. 786 00:35:48,785 --> 00:35:50,630 Ce ne sont pas les actions de quelqu'un qui réfléchit. 787 00:35:50,636 --> 00:35:52,732 - C'est quelqu'un qui - Oh mon dieu. 788 00:35:53,491 --> 00:35:54,425 Je suis désolée. 789 00:35:54,431 --> 00:35:57,157 Je sais que je suis supposée rester calme mais... 790 00:36:02,172 --> 00:36:03,991 On avait des sandwiches. 791 00:36:05,055 --> 00:36:06,588 Attendez... vous en aviez ? 792 00:36:07,062 --> 00:36:08,949 Nous en avions. 793 00:36:08,955 --> 00:36:10,222 Il les a fait. 794 00:36:11,026 --> 00:36:13,048 Je n'aime pas manger pendant mes rendez-vous. 795 00:36:13,048 --> 00:36:16,634 Je n'ai jamais faim. Je suis... trop nerveuse. 796 00:36:16,634 --> 00:36:19,714 Mais il les a fait, et... et j'en ai pris un. 797 00:36:19,720 --> 00:36:23,056 et je l'ai mangé parce que je n'étais pas du tout nerveuse. 798 00:36:23,736 --> 00:36:25,820 Pas avec lui. 799 00:36:27,509 --> 00:36:32,146 On avait... on avait des sandwiches dans son avion pour notre rendez-vous. 800 00:36:32,152 --> 00:36:34,854 Pour notre... pour notre premier rendez-vous. 801 00:36:34,860 --> 00:36:37,368 C'est... c'est Sam, pas vrai ? 802 00:36:37,383 --> 00:36:38,862 Et je... et je m'en rappelle ? 803 00:36:38,868 --> 00:36:43,048 Ce n'est pas... Je ne me souviens pas juste de ce que vous m'avez dit ? 804 00:36:43,048 --> 00:36:45,594 Non, l'histoire du sandwich est nouvelle pour nous. 805 00:36:51,368 --> 00:36:53,767 Je voudrais voir ses yeux. 806 00:36:53,907 --> 00:36:57,743 Vous avez dit qu'ils étaient beaux. Je ne m'en souviens pas. 807 00:36:59,073 --> 00:37:01,425 J'aimerais qu'il les ouvre. 808 00:37:01,907 --> 00:37:03,340 Il le fera. 809 00:37:07,517 --> 00:37:11,626 Donc, je suis toujours virée ? 810 00:37:11,632 --> 00:37:15,360 Pas aujourd'hui. Pas pour ça. 811 00:37:15,953 --> 00:37:18,121 Mais qui sait ce que tu feras demain. 812 00:37:24,101 --> 00:37:25,634 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 813 00:37:25,829 --> 00:37:27,596 A propos d'Alex et de ma jambe 814 00:37:29,622 --> 00:37:30,692 Foutu Karev. 815 00:37:30,696 --> 00:37:32,330 - Ne sois pas en colère contre lui. - Il est un idiot. 816 00:37:32,648 --> 00:37:35,884 J'essayais de le protéger, mais pourquoi il a... 817 00:37:35,890 --> 00:37:38,282 Pendant tout ce temps, tu m'as laissé te le reprocher. 818 00:37:38,288 --> 00:37:39,616 Je... pourquoi ? 819 00:37:44,019 --> 00:37:45,853 J'ai pris la décision. 820 00:37:46,273 --> 00:37:47,991 Je veux dire, peu importe, 821 00:37:47,991 --> 00:37:51,021 c'est toujours moi qui ait pris la décision de couper ta jambe. 822 00:37:51,024 --> 00:37:54,315 et je savais que tu allais me haïr. 823 00:37:56,437 --> 00:37:57,902 Je ne voulais pas que tu détestes Alex aussi 824 00:37:57,902 --> 00:37:59,503 Je voulais que tu ais quelqu'un. 825 00:38:04,471 --> 00:38:05,875 Merci. 826 00:38:11,398 --> 00:38:12,493 Chef ! 827 00:38:12,493 --> 00:38:15,863 Dites à Kepner que je serais bientôt là pour l'aider à trier les trainards. 828 00:38:15,863 --> 00:38:18,631 Je pensais que tu voudrais savoir que la mémoire de Kate revient. 829 00:38:18,637 --> 00:38:21,474 Toujours incomplète mais je m'attends à une guérison totale. 830 00:38:21,474 --> 00:38:24,409 Merci. Je suis heureux de l'entendre. 831 00:38:24,415 --> 00:38:26,516 Tu dis que je joue avec toi ? 832 00:38:26,522 --> 00:38:28,190 Je suis là, prête à parler, 833 00:38:28,310 --> 00:38:30,112 mais tu es en colère contre moi donc tu me punis. 834 00:38:30,118 --> 00:38:32,206 Je ne punis personne et je ne ferais pas ça. 835 00:38:32,212 --> 00:38:33,313 Je veux le faire. 836 00:38:33,319 --> 00:38:35,721 Je veux le faire parce que c'est injuste ! 837 00:38:36,325 --> 00:38:37,798 C'est... 838 00:38:37,804 --> 00:38:38,606 Amélia, arrête. 839 00:38:38,768 --> 00:38:40,793 Tu voulais du professionnel. Je te donne du professionnel. 840 00:38:40,822 --> 00:38:43,055 Non tu ne l'es pas. Tu es à peine civil. 841 00:38:43,360 --> 00:38:45,399 Je suis désolée si j'ai blessé tes sentiments. 842 00:38:45,407 --> 00:38:46,407 Je le suis mais... 843 00:38:46,433 --> 00:38:48,479 Ce n'est pas à propos de toi ! Tout n'est pas à propos de toi ! 844 00:38:48,485 --> 00:38:49,931 - Alors c'est quoi ?! - Il y a eu un accident d'avion. 845 00:38:49,937 --> 00:38:52,205 - Oui - Pas celui d'aujourd'hui. 846 00:38:53,798 --> 00:38:56,361 Je parle de l'avion où étaient Meredith et Derek 847 00:38:56,367 --> 00:39:02,539 et Arizona et Mark et Lexie et... et Cristina. 848 00:39:05,206 --> 00:39:06,449 Je les ai mis dans cet avion. 849 00:39:06,449 --> 00:39:10,085 J'ai... j'ai signé la demande pour cette compagnie d'aviation. 850 00:39:10,351 --> 00:39:12,953 J'ai payé pour ça. J'étais le responsable. 851 00:39:14,685 --> 00:39:16,781 Je me moque de savoir combien de temps j'ai été hors de service. 852 00:39:16,787 --> 00:39:19,589 C'était ma décision, et c'étaient mes hommes. 853 00:39:20,091 --> 00:39:21,630 Et... 854 00:39:24,140 --> 00:39:26,828 Je les ai laissé tomber. 855 00:39:26,828 --> 00:39:28,029 C'était ma faute. 856 00:39:29,187 --> 00:39:31,645 Donc, quand quelque chose comme ça arrive aujourd'hui, 857 00:39:31,651 --> 00:39:33,018 ça ramène tout à la surface. 858 00:39:37,087 --> 00:39:39,989 Il y a eu un accident d'avion. 859 00:39:52,786 --> 00:39:54,274 Owen. 860 00:39:55,551 --> 00:39:58,348 Et je ne survivrai pas à un autre accident d'avion, Amélia. 861 00:40:02,309 --> 00:40:04,293 Et c'est ce que nous sommes. 862 00:40:23,932 --> 00:40:27,408 Pourquoi de mauvaises choses arrivent à des gens biens ? 863 00:40:27,431 --> 00:40:30,766 Nous posons cette question tellement souvent, que c'est devenu un cliché. 864 00:40:31,971 --> 00:40:34,918 Mais c'est parce que de mauvaises choses arrivent à de bonnes personnes. 865 00:40:40,320 --> 00:40:41,681 Constamment. 866 00:40:45,767 --> 00:40:51,111 Vous avez juste à espérez que quand c'est votre tour, 867 00:40:51,111 --> 00:40:53,212 vous saurez quoi faire... 868 00:40:56,084 --> 00:40:58,552 ... comment faire face... 869 00:41:00,582 --> 00:41:02,361 ... comment persévérer. 870 00:41:06,135 --> 00:41:08,704 Besoin d'aide, Edwards ? 871 00:41:08,738 --> 00:41:10,205 Non, monsieur. 872 00:41:10,239 --> 00:41:11,814 Qu'est-ce que tu fais ? 873 00:41:11,820 --> 00:41:14,956 Je profite de la vue, monsieur. 874 00:41:18,722 --> 00:41:21,290 Moi aussi, Edwards. 875 00:41:22,803 --> 00:41:24,576 Moi aussi. 876 00:41:29,846 --> 00:41:31,814 Mais la vérité est... 877 00:41:36,068 --> 00:41:37,544 ... vous ne savez pas comment réagir 878 00:41:37,550 --> 00:41:39,023 aux pires scénarios possibles. 879 00:42:04,716 --> 00:42:06,130 Aucun d'entre nous... 880 00:42:14,293 --> 00:42:16,228 ... jusqu'à ce ça arrive.