1
00:00:27,164 --> 00:00:28,064
L'internat,
2
00:00:28,099 --> 00:00:29,866
c'est se préparer au pire.
3
00:00:30,392 --> 00:00:32,428
Mais autant préparés
que nous pouvons l'être,
4
00:00:32,524 --> 00:00:35,159
généralement, nous ne voyons pas
les désastres arriver.
5
00:00:39,179 --> 00:00:41,840
Nous pouvons essayer d'envisager
le pire des scénarios possibles
6
00:00:41,846 --> 00:00:43,347
pour anticiper la catastrophe.
7
00:00:43,374 --> 00:00:44,808
Kepner, où sont-ils tous ?
8
00:00:44,842 --> 00:00:45,742
Quelqu'un en particulier ?
9
00:00:45,777 --> 00:00:47,844
Bipez tout le monde.
Un avion s'est écrasé.
10
00:00:47,879 --> 00:00:50,245
Un petit, mais il s'est écrasé
en plein centre ville.
11
00:00:50,469 --> 00:00:51,970
Je n'ai rien entendu à propos...
12
00:00:51,976 --> 00:00:52,643
Le voilà.
13
00:00:53,745 --> 00:00:55,211
Tout le monde s'active !
14
00:01:03,030 --> 00:01:07,612
Mais quand un vrai désastre arrive,
il survient de nulle part.
15
00:01:09,018 --> 00:01:13,261
Je ne pense pas que ça...
nous... soit une bonne idée.
16
00:01:13,267 --> 00:01:15,101
- Mélanger le travail et le jeu.
- Le jeu ?
17
00:01:16,964 --> 00:01:19,766
Un jeu ? Je suis quoi,
un coup d'un soir ?
18
00:01:19,801 --> 00:01:20,934
Je n'ai pas dit ça.
19
00:01:20,959 --> 00:01:22,346
Il s'agit de plus que ça.
20
00:01:22,377 --> 00:01:24,136
Nous savons que c'est plus que ça.
21
00:01:24,142 --> 00:01:27,044
Je n'ai rien de plus à donner.
22
00:01:39,008 --> 00:01:40,865
Je n'essaie pas de te blesser.
23
00:01:40,871 --> 00:01:42,772
Je ne le suis pas.
24
00:01:44,059 --> 00:01:44,839
J'ai compris.
25
00:01:47,792 --> 00:01:48,706
Et...
26
00:01:50,768 --> 00:01:51,714
J'en ai fini.
27
00:01:52,534 --> 00:01:54,600
Et quand le pire arrive vraiment...
28
00:01:55,072 --> 00:01:58,240
Tu ne veux pas le réel.
Tu veux le... le jeu.
29
00:01:58,246 --> 00:01:59,346
Tu veux le top, la course.
30
00:01:59,380 --> 00:02:02,067
Et je ne fais pas ça. Je ne suis
pas intéressé, alors j'en ai fini.
31
00:02:04,433 --> 00:02:05,909
J'en ai eu assez.
32
00:02:09,325 --> 00:02:11,044
Il faut faire une zone de triage.
33
00:02:11,050 --> 00:02:13,886
Les personnes blessées peuvent
aller au centre de soin ambulatoire.
34
00:02:13,892 --> 00:02:16,927
On se retrouve
complètement aveuglé.
35
00:02:16,962 --> 00:02:18,730
Vous essayez de joindre le Dr Sheperd.
36
00:02:18,736 --> 00:02:20,940
Laissez un message,
et je vous rappellerai.
37
00:02:21,233 --> 00:02:23,472
Je viens d'avoir
la Maison-Blanche au téléphone,
38
00:02:23,478 --> 00:02:25,145
et tu as raté ton rendez-vous.
39
00:02:25,151 --> 00:02:27,233
Je ne sais pas ce qui se passe,
mais tu leur dois
40
00:02:27,239 --> 00:02:30,402
- un appel, je crois.
- Attention ! On passe !
41
00:02:31,671 --> 00:02:33,538
Doucement !
C'est quoi ton problème ?
42
00:02:33,573 --> 00:02:35,774
Désolé. Il y a eu un crash d'avion.
43
00:02:40,280 --> 00:02:41,446
Ça va être trop bien.
44
00:02:41,481 --> 00:02:44,350
On va sûrement avoir des tonnes
de blessures et de brûlures.
45
00:02:44,356 --> 00:02:45,623
Fractures ouvertes.
46
00:02:45,651 --> 00:02:46,995
Si on est chanceuses.
47
00:02:47,269 --> 00:02:48,691
Hors de mon chemin, Mesdames !
48
00:02:54,562 --> 00:02:56,269
Restez immobile.
49
00:02:56,292 --> 00:02:58,893
Wilson, j'ai besoin d'un peu d'aide ici.
50
00:03:16,916 --> 00:03:18,046
Ferme-la !
51
00:03:21,010 --> 00:03:23,139
Ferme-la !
52
00:03:26,376 --> 00:03:27,409
Un coup de main.
53
00:03:27,444 --> 00:03:29,324
J'ai piloté un avion.
J'avais le manche entre mes mains.
54
00:03:29,330 --> 00:03:31,511
Je ne sais pas piloter un avion,
et j'ai piloté un avion !
55
00:03:31,541 --> 00:03:34,019
On était dans un avion,
et il s'est craché.
56
00:03:34,025 --> 00:03:34,777
L'avion s'est craché.
57
00:03:34,783 --> 00:03:36,520
Tout ce que je pouvais voir
c'était le putain de ciel !
58
00:03:37,019 --> 00:03:37,730
Êtes-vous le pilote ?
59
00:03:37,746 --> 00:03:40,214
Non, Sam. Sam est le pilote.
Où... Où est-il ?
60
00:03:40,247 --> 00:03:41,050
Où ... Où est Sam ?
61
00:03:41,050 --> 00:03:43,693
Je ne sais pas !
Je n'ai qu'une chaussure !
62
00:03:43,699 --> 00:03:45,567
Mon dieu, Sam.
63
00:03:45,695 --> 00:03:48,130
On la transfère à mon compte.
Un, deux, trois.
64
00:03:49,683 --> 00:03:52,714
J'ai besoin d'un plateau de trauma.
Colonne vertébrale, poitrine et bassin.
65
00:03:52,742 --> 00:03:54,034
Edwards, prend l'échographie.
66
00:03:54,056 --> 00:03:55,417
Il a eu une crise cardiaque ou
quelque chose comme ça.
67
00:03:55,431 --> 00:03:57,799
Quelque chose lui est arrivé,
et je devais essayer.
68
00:03:57,827 --> 00:03:59,394
Je devais faire atterrir l'avion.
69
00:03:59,421 --> 00:04:01,012
Visualiser la gouttière pariétocolique.
70
00:04:01,026 --> 00:04:02,693
- Comment vous appelez-vous ?
- Kate.
71
00:04:02,699 --> 00:04:03,398
- Ok, Kate ?
- Oui.
72
00:04:03,433 --> 00:04:04,417
Nous allons trouver votre mari.
73
00:04:04,423 --> 00:04:06,089
Mais tout d'abord...
on va prendre soin de vous.
74
00:04:06,095 --> 00:04:07,969
Vérifiez le fluide
dans la poche de Morrison.
75
00:04:07,975 --> 00:04:09,597
- Ce n'est pas mon mari. C'était un ...
- Des mouvements plus lents.
76
00:04:09,621 --> 00:04:10,532
C'était un rendez-vous.
77
00:04:10,538 --> 00:04:12,672
Un premier rendez-vous sur
ce site où vous ...
78
00:04:12,707 --> 00:04:14,908
Où vous dites à quel genre
de rendez-vous vous voulez aller.
79
00:04:14,942 --> 00:04:16,769
Et ensuite vous rencontrez la personne,
et vous y allez.
80
00:04:17,073 --> 00:04:17,869
Et ça ?
81
00:04:17,869 --> 00:04:19,670
Oui. Oui, je vois.
82
00:04:19,704 --> 00:04:21,204
On a presque fini ici.
83
00:04:21,239 --> 00:04:22,272
J'ai ... j'ai été à des tas
de ces rendez-vous,
84
00:04:22,307 --> 00:04:24,941
et c'est toujours du bowling
ou quelque chose qui a l'air drôle,
85
00:04:24,947 --> 00:04:26,620
mais finalement c'est stupide.
86
00:04:27,125 --> 00:04:28,863
Ce mec.. Ce mec a dit
"viens dans mon avion."
87
00:04:28,869 --> 00:04:30,232
Et je me disais "pourquoi pas ?"
88
00:04:30,261 --> 00:04:31,294
Grey, viens ici.
89
00:04:31,300 --> 00:04:33,129
Et c'était ... C'était parfait.
90
00:04:33,135 --> 00:04:35,899
Il s'est avéré gentil et drôle,
91
00:04:35,905 --> 00:04:37,500
et on était dans le ciel,
92
00:04:37,506 --> 00:04:40,365
je n'ai jamais ressenti ça avant.
93
00:04:40,371 --> 00:04:41,987
Pas même avec des garçons avec qui
je sortais, et j'en ai eu des tas.
94
00:04:41,993 --> 00:04:44,495
Il est ... génial. Il est ...
95
00:04:47,144 --> 00:04:48,778
Est-ce que tout ira bien pour lui ?
96
00:04:48,813 --> 00:04:50,089
Je ... Je ne veux pas le perdre.
97
00:04:50,095 --> 00:04:52,530
Je viens de le trouver ...
Je l'ai trouvé ...
98
00:04:56,145 --> 00:04:58,778
J'ai entendu ta voix.
J'ai cru que je rêvais.
99
00:05:01,637 --> 00:05:02,590
Où en est-on ?
100
00:05:02,605 --> 00:05:04,540
Elle a du sang dans son estomac.
101
00:05:04,559 --> 00:05:05,937
On va l'amener passer un
scan de la tête.
102
00:05:05,943 --> 00:05:07,355
Emmenez-la au bloc.
Bipez Shepherd.
103
00:05:07,361 --> 00:05:09,855
- Sam ... il n'est pas mort, si ?
- Où est Derek ?!
104
00:05:11,009 --> 00:05:12,152
S'il vous plaît.
105
00:05:12,158 --> 00:05:13,441
Il ne peut pas mourir.
106
00:05:14,808 --> 00:05:15,949
Avez-vous vu le Dr Robbins ?
107
00:05:15,949 --> 00:05:17,083
Non, désolé.
108
00:05:18,910 --> 00:05:20,128
Alex, où est Robbins ?
109
00:05:20,134 --> 00:05:22,121
De quoi avez-vous besoin ?
D'une consultation ?
110
00:05:22,127 --> 00:05:23,561
J'ai besoin de Robbins.
111
00:05:40,006 --> 00:05:41,487
Il y a eu un crash d'avion.
112
00:05:42,457 --> 00:05:44,191
Je sais.
113
00:05:47,237 --> 00:05:49,004
Mais on va bien.
114
00:05:49,032 --> 00:05:50,487
Parce que ce n'est pas nous.
115
00:05:51,031 --> 00:05:54,019
Ce n'est pas nous,
donc on... on va bien.
116
00:05:54,047 --> 00:05:55,581
On va bien.
117
00:05:56,480 --> 00:05:58,761
On va bien...
118
00:05:58,761 --> 00:06:00,295
As-tu vu le gars là-bas ?
119
00:06:00,330 --> 00:06:02,798
Sa jambe est sévèrement blessée
en-dessous du genou.
120
00:06:02,832 --> 00:06:05,100
Tu...tu l'as vu ?
121
00:06:05,134 --> 00:06:06,101
Oui.
122
00:06:06,135 --> 00:06:07,536
On va bien.
123
00:06:15,345 --> 00:06:19,394
La fille, elle ne trouve pas son copain.
124
00:06:27,658 --> 00:06:29,089
On va bien.
125
00:06:30,360 --> 00:06:32,495
On va bien.
126
00:06:37,584 --> 00:06:41,232
Grey's Anatomy
127
00:06:41,458 --> 00:06:45,857
11x20 Un avion à terre
128
00:06:59,293 --> 00:07:00,293
Tu es réveillée.
129
00:07:00,894 --> 00:07:02,327
Maintenant oui.
130
00:07:02,362 --> 00:07:05,631
Ne me dis pas que me fixer comme ça
n'est pas flippant, parce que ça l'est.
131
00:07:05,666 --> 00:07:07,204
Est-ce sexy, ou effrayant ou...
132
00:07:07,210 --> 00:07:09,855
Depuis quand tu es réveillé ?
Il fait toujours nuit.
133
00:07:09,871 --> 00:07:11,855
Un petit peu. Pas trop longtemps
134
00:07:12,207 --> 00:07:13,574
Ton ronflement m'a réveillé.
135
00:07:13,608 --> 00:07:15,761
Je ne ronfle plus.
136
00:07:15,873 --> 00:07:17,000
Tu sais, à D.C,
137
00:07:17,006 --> 00:07:19,597
Je pouvais entendre la station de métro
de mon appartement.
138
00:07:20,337 --> 00:07:22,329
Les trains me réveillaient
tous les matins.
139
00:07:22,329 --> 00:07:24,831
C'est une façon beaucoup plus agréable
de se réveiller.
140
00:07:28,222 --> 00:07:29,922
Ton ronflement est comme un train.
141
00:07:29,957 --> 00:07:31,667
Mais c'est plus mignon.
142
00:07:32,019 --> 00:07:33,092
Je ne ronfle pas.
143
00:07:33,510 --> 00:07:35,477
Si. C'est comme de la musique.
144
00:07:35,980 --> 00:07:37,581
C'est comme le sifflement d'un oiseau.
145
00:07:37,587 --> 00:07:40,449
Un oiseau très bruyant.
146
00:07:42,252 --> 00:07:43,285
Dans un train.
147
00:07:49,845 --> 00:07:51,712
- Ils continuent d'arriver.
- C'est le pilote ?
148
00:07:51,718 --> 00:07:55,002
Sam Garrett, 36 ans.
Tension palpable à 90. Tachy à 120.
149
00:07:55,008 --> 00:07:56,286
Des blessures à l'abdomen probables.
150
00:07:56,292 --> 00:07:58,396
Faisons le rentrer.
151
00:08:01,585 --> 00:08:04,053
Vous avez vus Meredith ou
Arizona aujourd'hui ?
152
00:08:04,069 --> 00:08:06,037
- Elles vont bien?
- Non je ne les ait pas vues.
153
00:08:06,072 --> 00:08:07,239
Il faut qu'il y ait des règles
154
00:08:07,273 --> 00:08:09,174
que les gens qui ont été dans un crash
ne peuvent pas travaillé sur un crash.
155
00:08:09,209 --> 00:08:10,757
Ce n'est pas une mauvaise idée.
156
00:08:10,786 --> 00:08:11,919
On devrait
157
00:08:11,925 --> 00:08:13,899
prendre soin d'elles aujourd'hui.
158
00:08:13,905 --> 00:08:14,686
Oui.
159
00:08:14,692 --> 00:08:16,897
Non.
160
00:08:17,942 --> 00:08:19,842
Non, je ne peux pas.
161
00:08:20,492 --> 00:08:23,928
Je le souhaite, mais je ne peux
pas être cette personne pour Arizona.
162
00:08:23,962 --> 00:08:26,263
Ce n'est pas ma place.
163
00:08:26,298 --> 00:08:27,298
Plus maintenant.
164
00:08:27,332 --> 00:08:30,301
Bien-sûr.
165
00:08:33,449 --> 00:08:34,795
J'ai besoin de tocolytiques
pour le lit 6.
166
00:08:34,801 --> 00:08:36,437
Une du victimes a besoin
d'un moniteur fœtal.
167
00:08:36,465 --> 00:08:37,799
Prévenez la maternité
168
00:08:37,805 --> 00:08:40,372
- et préparez-les pour une césarienne.
- Tout de suite.
169
00:08:40,401 --> 00:08:42,166
Oh mon Dieu ! Évite de faire ça !
170
00:08:42,172 --> 00:08:43,539
Désolé. Tout va bien ?
171
00:08:43,573 --> 00:08:45,641
Tu rigoles ?
Bien sûr que je ne vais pas bien.
172
00:08:45,675 --> 00:08:46,901
En fait je pensais que...
173
00:08:46,929 --> 00:08:49,464
Un avion qui s'écrase en plein
milieu d'une classe de yoga prénatal ?
174
00:08:49,470 --> 00:08:51,171
Quelles sont les chances ?
Attend. Quoi ?
175
00:08:51,205 --> 00:08:52,706
On faisait une pose triangulaire,
176
00:08:52,731 --> 00:08:53,927
et il y a eu ce crash,
177
00:08:53,955 --> 00:08:55,420
et une voiture a traversé la fenêtre.
178
00:08:55,733 --> 00:08:56,814
C'était terrifiant.
179
00:08:56,814 --> 00:09:00,148
La mère une et deux sont
peut-être en travail.
180
00:09:00,177 --> 00:09:01,835
La mère trois fait de l'hypertension.
181
00:09:01,843 --> 00:09:05,296
Maman quatre est en travail,
ou elle pète un câble.
182
00:09:05,324 --> 00:09:06,725
Pourquoi ne le ferait-elle pas ?
183
00:09:06,731 --> 00:09:08,260
Et la maman cinq a une petite rupture
184
00:09:08,266 --> 00:09:09,894
qu'on va peut-être devoir couper.
185
00:09:09,922 --> 00:09:10,829
Je veux ...
186
00:09:10,835 --> 00:09:12,262
Oui, tu n'as pas l'air bien.
187
00:09:12,296 --> 00:09:13,263
- Tu as besoin d'aide ?
- Non.
188
00:09:13,296 --> 00:09:15,798
Je suis juste débordée là.
189
00:09:15,832 --> 00:09:17,499
Tu as besoin d'aide.
190
00:09:20,183 --> 00:09:22,679
Elle était bien.
Elle était exceptionnelle.
191
00:09:22,707 --> 00:09:25,062
Distension abdominale.
Sensibilité diffuse.
192
00:09:25,091 --> 00:09:27,282
Il a besoin d'un scan et
d'une consultation cardio.
193
00:09:27,288 --> 00:09:29,874
Un mec a eu un arrêt cardiaque,
et a crashé son avion.
194
00:09:29,881 --> 00:09:31,171
C'est un miracle qu'il parle encore.
195
00:09:31,199 --> 00:09:33,600
Ce n'était pas moi. C'était Kate.
C'était elle le miracle.
196
00:09:33,606 --> 00:09:35,607
J'avais l'impression qu'il y avait
une pile de briques sur ma poitrine.
197
00:09:35,642 --> 00:09:38,305
Je ne pouvais plus bouger.
Elle a pris ma place.
198
00:09:38,311 --> 00:09:40,045
J'ai essayé de la guider
pour l’atterrissage.
199
00:09:40,079 --> 00:09:42,745
mais elle était si... courageuse.
200
00:09:42,751 --> 00:09:43,918
Elle l'a juste fait.
201
00:09:43,952 --> 00:09:45,620
Dr Grey ? C'est Sam ?
202
00:09:45,654 --> 00:09:46,452
C'est Sam.
203
00:09:46,458 --> 00:09:48,186
Kate n'arrête pas de parler de lui.
Comment va-t-il ?
204
00:09:49,255 --> 00:09:50,569
Vous l'avez vu ?
Elle va bien ?
205
00:09:50,598 --> 00:09:52,498
On prend bien soin d'elle.
Ne vous inquiétez pas.
206
00:09:54,372 --> 00:09:56,273
Je vais épouser cette fille.
207
00:09:56,308 --> 00:09:58,142
Je crois que le sentiment est partagé.
208
00:09:58,176 --> 00:10:00,811
Ça a l'air dingue, mais je le ferai.
209
00:10:00,845 --> 00:10:02,146
Je vais me marier avec elle.
210
00:10:03,423 --> 00:10:04,557
Sa pression a touché le fond.
211
00:10:04,563 --> 00:10:06,030
Il faut qu'on le monte tout de suite.
212
00:10:06,064 --> 00:10:08,966
Pose une autre unité dans le perfuseur.
213
00:10:09,913 --> 00:10:11,187
Dîtes le encore.
214
00:10:11,187 --> 00:10:12,688
Il vous aime.
215
00:10:12,722 --> 00:10:14,623
Un, deux, trois.
216
00:10:17,093 --> 00:10:18,994
Il s'est emballé.
217
00:10:19,028 --> 00:10:20,796
Il a dit qu'il voulait vous
épouser.
218
00:10:20,830 --> 00:10:21,499
Oh, mon Dieu.
219
00:10:21,527 --> 00:10:22,461
Je sais.
220
00:10:22,467 --> 00:10:23,898
Il a ces beaux yeux où
tu ne peux pas dire
221
00:10:23,898 --> 00:10:26,073
s'ils sont verts, noisettes, bleu ou,
222
00:10:26,079 --> 00:10:27,631
mais par rapport au ciel,
ils sont bleus.
223
00:10:27,830 --> 00:10:29,797
Et il me regardait,
224
00:10:29,832 --> 00:10:31,599
et il m'a demandé si
j'étais prête à voler.
225
00:10:31,634 --> 00:10:34,195
Et juste après,
on était dans les airs.
226
00:10:34,224 --> 00:10:36,225
Il m'a dit que voler était son
activité favorite,
227
00:10:36,231 --> 00:10:38,666
il est si excité,
et il était tellement bon.
228
00:10:38,700 --> 00:10:42,014
Comme s'il était né
pour faire ça.
229
00:10:42,585 --> 00:10:45,387
Je suis tombée amoureuse.
Juste comme ça.
230
00:10:45,422 --> 00:10:48,157
Je sais que je regardais
l'homme de ma vie.
231
00:10:48,191 --> 00:10:50,041
Et on volait,
232
00:10:50,068 --> 00:10:54,022
l'air était sous nos pieds
et les nuages tout autour de nous...
233
00:10:55,285 --> 00:10:57,387
Mais ça n'arrive pas, si ?
234
00:10:57,415 --> 00:10:59,016
Des premiers rendez-vous comme ça,
des gars comme ça ?
235
00:10:59,022 --> 00:11:01,423
En ce moment,
je dirais non.
236
00:11:05,028 --> 00:11:07,363
Mais il a commencé
à agripper sa poitrine.
237
00:11:07,397 --> 00:11:09,999
et on tombait du ciel.
238
00:11:11,218 --> 00:11:15,648
Ce n'est pas juste.
239
00:11:15,655 --> 00:11:17,756
Ce n'est pas juste.
240
00:11:21,645 --> 00:11:23,780
J'ai entendu que vous aviez
attrapé le pilote.
241
00:11:23,786 --> 00:11:26,454
Nous l'avons fais.
242
00:11:36,491 --> 00:11:37,460
Est-ce que ça va?
243
00:11:37,488 --> 00:11:38,755
Je vais bien.
244
00:11:40,179 --> 00:11:41,407
Parce que tu sais, il y a eu
un crash d'avion,
245
00:11:41,434 --> 00:11:43,702
et j'ai juste pensé que ...
246
00:11:43,708 --> 00:11:45,075
Pendant un an après le crash,
247
00:11:45,109 --> 00:11:46,877
Arizona avait des cauchemars,
248
00:11:46,911 --> 00:11:49,112
si j'arrivais à la maison
avec 10 minutes de retard,
249
00:11:49,147 --> 00:11:52,952
elle flippait, donc je voulais
juste savoir si tu allais bien.
250
00:11:55,483 --> 00:11:58,231
Derek a raté sa réunion à Washington,
251
00:11:58,231 --> 00:12:00,232
et je n'ai pas eu de ses nouvelles.
252
00:12:00,268 --> 00:12:02,352
- Ce n'est pas étrange.
- D'accord.
253
00:12:02,366 --> 00:12:04,100
Ce n'est pas comme si j'aurai du
avoir de ses nouvelles.
254
00:12:04,126 --> 00:12:05,860
On ne s'appelle pas toutes les secondes.
255
00:12:05,894 --> 00:12:06,861
On n'est pas comme ça.
256
00:12:06,895 --> 00:12:09,421
Je suis chirurgienne, je suis occupée.
Il est à Washington, il est occupé.
257
00:12:09,427 --> 00:12:12,829
Alors c'est normal que
j'ai pas de ses nouvelles.
258
00:12:13,829 --> 00:12:15,997
Ce n'est rien.
259
00:12:18,843 --> 00:12:20,413
C'est le crash Meredith.
260
00:12:20,419 --> 00:12:21,819
Le crash fait que tu t'inquiètes.
261
00:12:21,847 --> 00:12:23,581
Je sais. Je sais.
262
00:12:33,515 --> 00:12:35,616
Tu m'appelles si elle...
263
00:12:36,054 --> 00:12:37,154
Appelle-moi.
264
00:12:42,280 --> 00:12:45,132
Pendant un moment, je téléphonais à
Cristina, via FaceTime
265
00:12:45,160 --> 00:12:48,398
Je la mettait là où
ta tête est maintenant.
266
00:12:48,426 --> 00:12:49,894
La moitié du temps,
elle était en chirurgie.
267
00:12:49,923 --> 00:12:53,692
alors je la regardait opérer,
jusqu'à ce que je m'endorme.
268
00:12:53,698 --> 00:12:55,743
J'amenais les enfants dans le lit
269
00:12:55,749 --> 00:12:57,934
pour qu'on puisse dormir ensemble.
270
00:12:58,421 --> 00:13:01,327
J'ai imprimé une tumeur,
et j'ai dormi avec pendant un moment.
271
00:13:04,483 --> 00:13:06,483
C'est juste bizarre. Je ...
272
00:13:06,489 --> 00:13:09,007
Cet oreiller a été vide
pendant un long moment.
273
00:13:09,007 --> 00:13:11,249
Pas maintenant. Plus maintenant.
274
00:13:13,645 --> 00:13:14,725
Je sais.
275
00:13:14,731 --> 00:13:17,055
J'aimerais juste que tu n'ai
pas à retourner à Washington.
276
00:13:17,085 --> 00:13:19,061
J'aimerais que tu restes ici.
277
00:13:19,067 --> 00:13:22,061
C'est mon dernier voyage,
et ensuite je reviens pour de bon.
278
00:13:22,186 --> 00:13:23,323
C'est promis.
279
00:13:23,357 --> 00:13:25,428
Je sais.
280
00:13:26,944 --> 00:13:28,727
Tu m'as manqué.
281
00:13:29,905 --> 00:13:30,998
Être ensemble m'a manqué.
282
00:13:31,004 --> 00:13:33,259
Moi aussi.
283
00:13:37,371 --> 00:13:40,273
ok,
emballe les quatre quarts.
284
00:13:40,308 --> 00:13:42,275
Tu sens le mésentère ?
285
00:13:45,662 --> 00:13:47,092
Tu as trouvé le mésentère ?
286
00:13:47,098 --> 00:13:49,566
J'étais juste ... désolé.
287
00:13:50,194 --> 00:13:51,999
Dr Grey, avez-vous besoin
d'être remplacée ?
288
00:13:52,027 --> 00:13:53,427
Non je vais bien.
289
00:13:53,433 --> 00:13:57,303
Non vous n'allez pas bien.
Vous êtes déconcentrée.
290
00:13:57,337 --> 00:13:59,238
Toi et Derek, vous étiez dans un avion.
291
00:13:59,272 --> 00:14:01,538
Tu t'es noyée.
Il s'est fait tirer dessus.
292
00:14:01,566 --> 00:14:03,546
Tu as accouché pendant
une panne d’électricité.
293
00:14:03,574 --> 00:14:05,208
C'est censé m'aider
à me sentir mieux ?
294
00:14:05,214 --> 00:14:08,417
Je dis juste, tu as
toutes les raisons pour être distraite,
295
00:14:08,451 --> 00:14:11,048
toutes les raisons pour penser que le
ciel est en train de tomber.
296
00:14:11,054 --> 00:14:12,202
Tu as besoin de partir ?
297
00:14:12,208 --> 00:14:12,975
Non !
298
00:14:14,593 --> 00:14:16,171
Ok, combien de temps
peux-tu tenir
299
00:14:16,199 --> 00:14:19,034
sans avoir de ses nouvelles
avant de devenir folle ?
300
00:14:19,040 --> 00:14:22,272
Je ne sais pas. Je ...18h, 18h30,
peut-être.
301
00:14:22,890 --> 00:14:25,124
Okay, alors disons 17h.
302
00:14:25,152 --> 00:14:27,431
À 17 heures, si tu n'as pas eu
de ses nouvelles,
303
00:14:27,437 --> 00:14:28,371
tu peux paniquer.
304
00:14:28,405 --> 00:14:31,101
Tu peux appeler la police,
le personnel.
305
00:14:31,128 --> 00:14:34,264
Tu peux flipper jusqu'à ce que
ton petit cœur soit heureux.
306
00:14:34,270 --> 00:14:36,608
Mais pas une minute avant,
et pas dans ce bloc.
307
00:14:37,111 --> 00:14:38,411
Tu t'en sens capable ?
308
00:14:39,051 --> 00:14:39,850
17h00.
309
00:14:39,851 --> 00:14:41,418
17 heures.
310
00:14:42,506 --> 00:14:43,561
Oui.
311
00:14:50,351 --> 00:14:52,640
Donc, c'est une histoire
assez extraordinaire.
312
00:14:52,668 --> 00:14:54,374
C'était leur premier rencard,
et ils ...
313
00:14:54,402 --> 00:14:56,079
Chef, dedans ou dehors ?
314
00:14:56,085 --> 00:14:58,343
J'ai juste besoin de savoir si Kate
est bonne pour le bloc
315
00:14:58,349 --> 00:14:59,280
pour une chirurgie abdominale.
316
00:14:59,286 --> 00:15:00,038
Je regarde.
317
00:15:00,044 --> 00:15:01,884
Dépêche-toi.
C'est une course contre la montre ici.
318
00:15:01,890 --> 00:15:03,420
Je ne vais pas te retenir.
319
00:15:03,426 --> 00:15:05,608
Parce que cette dame va se vider de son
sang si je ne l'amène pas en haut.
320
00:15:05,897 --> 00:15:07,780
Oui, je sais que vous êtes impatient.
321
00:15:07,809 --> 00:15:08,709
Ce n'est pas mon problème.
322
00:15:08,715 --> 00:15:10,816
Est-ce que la patiente a un saignement
au cerveau ou non ?
323
00:15:15,295 --> 00:15:16,397
Elle a l'air bien.
324
00:15:16,403 --> 00:15:17,504
Edwards, amène-la au bloc 2.
325
00:15:22,928 --> 00:15:25,830
C'est assez incroyable ce qui leur
arrive, n'est-ce pas ?
326
00:15:25,864 --> 00:15:28,311
Ils se voient pendant 20 minutes et
tombent amoureux.
327
00:15:28,468 --> 00:15:30,672
Je ne suis pas quelqu'un qui
croit au destin ou des trucs du genre.
328
00:15:30,694 --> 00:15:32,124
Mais ça fait réfléchir, non ?
329
00:15:34,327 --> 00:15:35,381
Ou peut-être pas.
330
00:15:35,387 --> 00:15:38,088
Peut-être qu'ils sont
tous les deux fous.
331
00:15:38,181 --> 00:15:39,935
Mais même là, comme disait
ma grand-mère,
332
00:15:39,941 --> 00:15:41,308
c'est tout le sens de l'amour,
333
00:15:41,314 --> 00:15:44,888
que tout le monde soit fou
à sa façon.
334
00:15:44,894 --> 00:15:47,863
Le truc, c'est de trouver quelqu'un
335
00:15:47,869 --> 00:15:50,780
dont la folie complète la notre.
336
00:15:50,811 --> 00:15:55,150
Edwards, travaillons au lieu de parler.
337
00:16:00,624 --> 00:16:01,924
Edwards, quoi ?
338
00:16:01,959 --> 00:16:04,160
J'ai des questions sur la procédure.
339
00:16:04,194 --> 00:16:05,695
Tu es supposé m'autoriser
à poser des questions,
340
00:16:05,729 --> 00:16:06,696
et moi je suis censée apprendre.
341
00:16:06,730 --> 00:16:07,597
J'ai le droit d'apprendre.
342
00:16:07,631 --> 00:16:09,499
- Je ne suis pas ...
- Au lieu de ça tu me fais taire.
343
00:16:09,533 --> 00:16:11,834
J'ai été muselée.
Ce n'est pas professionnel.
344
00:16:11,869 --> 00:16:13,803
Ce n'est pas parce que
tu as des problèmes personnels
345
00:16:13,837 --> 00:16:15,605
avec un collègue, une neurochirurgienne,
346
00:16:15,639 --> 00:16:17,206
ce n'est pas juste que
tu musèles ma voix.
347
00:16:17,241 --> 00:16:20,109
D'accord !
Quelle est ta question ?
348
00:16:21,433 --> 00:16:23,701
Quand tu me fixes comme ça,
je ne peux pas m'en souvenir.
349
00:16:26,805 --> 00:16:29,460
En fait, je l'ai ressenti
avant de le voir.
350
00:16:29,466 --> 00:16:31,971
Même les petits avions
ont cet engin, tu sais,
351
00:16:31,977 --> 00:16:34,073
qui fait vibrer ta poitrine.
352
00:16:34,079 --> 00:16:36,264
- Y avait-il quelque chose de mal ?
- Dès que j'ai regardé en haut,
353
00:16:36,270 --> 00:16:38,204
j'ai immédiatement su que
la descente était anormale.
354
00:16:38,238 --> 00:16:40,734
L... La trainée, L...
la confiance, l'angle.
355
00:16:40,757 --> 00:16:43,192
Il a pratiquement éraflé mon toit.
Je n'en croyais pas mes yeux.
356
00:16:43,203 --> 00:16:44,363
A quel point étiez-vous prêt déjà ?
357
00:16:45,472 --> 00:16:47,273
Je devrais, tu sais,
358
00:16:47,307 --> 00:16:49,242
probablement aller voir comment ils
se débrouillent aux urgences.
359
00:16:51,419 --> 00:16:53,004
Je pensais que Torres était ici.
360
00:16:53,032 --> 00:16:53,965
J'ai besoin d'une consultation.
361
00:16:53,971 --> 00:16:54,905
Non, elle est dans le bloc 6.
362
00:16:54,939 --> 00:16:57,264
Est-ce que tu travailles
avec Arizona aujourd'hui ?
363
00:16:57,270 --> 00:16:58,145
Elle va bien ?
364
00:16:58,173 --> 00:17:00,379
Ouais, enfin, elle n'arrête de me
crier de faire des conneries,
365
00:17:00,409 --> 00:17:02,050
donc je pense que c'est normal.
366
00:17:02,056 --> 00:17:03,160
Quelqu'un sait
comment va Mer' ?
367
00:17:06,840 --> 00:17:08,817
Ils ont eu une mauvaise expérience
avec un avion il y a un moment de ça.
368
00:17:08,845 --> 00:17:12,942
Je comprends. Je déteste
prendre l'avion.
369
00:17:12,970 --> 00:17:15,934
Mon avion depuis Boston était le pire.
370
00:17:15,962 --> 00:17:18,264
Il y avait des problème
techniques avec l'avion,
371
00:17:18,270 --> 00:17:22,389
et donc ils nous ont laissé sur le
tarmac pendant quatre heures.
372
00:17:22,395 --> 00:17:24,629
Et ils ne laissaient personne quitter
son siège pour aller aux toilettes.
373
00:17:24,658 --> 00:17:27,126
Ils ne servaient pas d'eau,
et il faisait si chaud.
374
00:17:27,132 --> 00:17:28,871
Ca sentait comme du pied bouilli.
375
00:17:29,223 --> 00:17:30,223
Et ensuite !
376
00:17:30,258 --> 00:17:33,590
Après quatre heures, ils ont
juste annulé le vol.
377
00:17:33,620 --> 00:17:35,290
Je veux dire, ils nous ont juste
foutu dehors.
378
00:17:35,296 --> 00:17:37,715
Aucunes excuses. Aucun ...
379
00:17:39,300 --> 00:17:40,066
Quoi ?
380
00:17:40,101 --> 00:17:41,534
Tu lui dis.
381
00:17:45,537 --> 00:17:46,404
C'est parti.
382
00:17:47,708 --> 00:17:49,858
Ça a l'air bien ici.
Comment ça va ?
383
00:17:49,887 --> 00:17:50,887
Ça m'a l'air bien jusque-là.
384
00:17:50,893 --> 00:17:52,848
Déballons, voyons ce que l'on a.
385
00:17:52,876 --> 00:17:54,902
Sa pression chute.
386
00:17:55,044 --> 00:17:56,723
- Ça n'a aucun sens.
- Oh, non.
387
00:17:57,819 --> 00:17:59,217
Il n'y a pas de sang dans l'abdomen.
388
00:17:59,223 --> 00:18:00,423
Il lance des PVC.
389
00:18:00,429 --> 00:18:01,558
Et sa pression continue de descendre.
390
00:18:01,564 --> 00:18:03,684
Il fait un choc cardiogène à cause
de la crise cardiaque.
391
00:18:03,690 --> 00:18:05,348
Il fait peut être un MI répété
392
00:18:05,622 --> 00:18:07,152
Appelle Pierce, tout de suite.
393
00:18:15,036 --> 00:18:17,137
La sœur de Meredith ?
394
00:18:18,712 --> 00:18:20,713
Et c'est comme ça qu'Arizona
a perdu sa jambe.
395
00:18:21,192 --> 00:18:22,159
Je n'ai jamais voulu demander.
396
00:18:22,165 --> 00:18:23,933
Callie devait amputer.
397
00:18:26,397 --> 00:18:28,684
Elle serait morte si la jambe
n'avait pas été amputée.
398
00:18:28,690 --> 00:18:30,024
Ça l'aurait tuée.
399
00:18:31,336 --> 00:18:33,604
Oh mon dieu.
400
00:18:34,458 --> 00:18:35,496
Oh mon dieu.
401
00:18:44,583 --> 00:18:45,960
Incision du péricarde.
402
00:18:45,966 --> 00:18:47,099
Aspiration.
403
00:18:49,130 --> 00:18:50,764
Là.
404
00:18:54,106 --> 00:18:55,840
OK, bien. Ça l'a fait.
405
00:18:59,184 --> 00:19:00,075
Que fais-tu ?
406
00:19:00,104 --> 00:19:01,926
Tamponnade cardiaque soudaine.
407
00:19:01,932 --> 00:19:04,168
- Son ventricule s'est rompu.
- Tu dois boucher le trou.
408
00:19:04,174 --> 00:19:06,074
J'essaie. Je ne le trouve pas.
409
00:19:06,080 --> 00:19:07,282
Aspiration.
410
00:19:07,288 --> 00:19:08,504
Colle ta main ici.
411
00:19:09,064 --> 00:19:10,770
Te voilà.
412
00:19:10,776 --> 00:19:11,793
Habillez-moi.
413
00:19:18,385 --> 00:19:19,685
Ne bouge pas.
414
00:19:24,870 --> 00:19:27,191
Il est à peine perfusé.
Compresses-tu assez fort ?
415
00:19:27,205 --> 00:19:28,911
Je sais comment compresser un coeur.
416
00:19:28,939 --> 00:19:29,806
Regarde mon doigt.
417
00:19:29,841 --> 00:19:30,741
OK, Grey, tu ferais mieux de te souvenir
418
00:19:30,747 --> 00:19:32,122
à qui tu parles avant de te
faire gifler.
419
00:19:32,149 --> 00:19:34,150
J'ai besoin d'un patch, de compresses
et de Prolene 3-0.
420
00:19:34,156 --> 00:19:36,962
Sa peau est plutôt friable.
Tu es sûre qu'un patch va tenir ?
421
00:19:36,968 --> 00:19:38,006
Il ferait mieux de tenir.
422
00:19:38,012 --> 00:19:39,881
Dans un monde parfait, je lui aurais
mis un bypass
423
00:19:39,887 --> 00:19:41,777
et aurais complètement arrêté
son coeur,
424
00:19:41,805 --> 00:19:43,305
lui aurais donné beaucoup de temps
pour m'assurer
425
00:19:43,311 --> 00:19:45,348
de coudre des tissus sains.
426
00:19:45,354 --> 00:19:46,473
Non. Pas de bypass.
427
00:19:47,243 --> 00:19:49,344
Bien, on doit faire une splénectomie
428
00:19:49,378 --> 00:19:52,137
et une hépatectomie partielle
pour sauver le foie.
429
00:19:52,143 --> 00:19:54,745
Si tu lui mets un bypass,
on devra l'hépariner,
430
00:19:54,751 --> 00:19:56,434
et il se videra de son sang sur
la table. Je sais.
431
00:19:56,440 --> 00:19:58,614
Il n'y a rien que j'aime plus que ce
genre de situation ardue.
432
00:19:58,614 --> 00:20:01,270
C'est l'idée. Soyons optimiste,
n'est-ce pas ?
433
00:20:02,667 --> 00:20:05,474
Meredith, tu vas enlever
ton doigt à mon compte.
434
00:20:05,490 --> 00:20:08,434
Un, deux, trois.
435
00:20:13,786 --> 00:20:15,354
On a réussi à réparer
les perforations intestinales
436
00:20:15,360 --> 00:20:16,840
sans inciser les intestins.
437
00:20:16,846 --> 00:20:17,988
Vous êtes plutôt chanceuse.
438
00:20:17,996 --> 00:20:19,509
Avec le choc soudain que t'as pris.
439
00:20:19,515 --> 00:20:20,623
Ça aurait pu être bien pire.
440
00:20:20,649 --> 00:20:23,175
Juste pour que vous sachiez,
Sam est encore en chirurgie,
441
00:20:23,181 --> 00:20:24,795
mais il est entre d'excellentes mains,
442
00:20:24,801 --> 00:20:27,004
et dès qu'on aura des nouvelles,
on vous le fera savoir.
443
00:20:27,848 --> 00:20:28,851
Sam ?
444
00:20:28,851 --> 00:20:30,585
Oui, Sam, votre rendez-vous.
445
00:20:30,864 --> 00:20:33,766
Le pilote de l'avion.
446
00:20:34,330 --> 00:20:36,331
Quel avion ?
447
00:20:37,685 --> 00:20:40,418
Pourquoi est-ce que ... vous continuez
de parler d'un avion ?
448
00:20:42,004 --> 00:20:44,129
Que m'est-il arrivé ?
449
00:20:44,403 --> 00:20:47,005
S'il vous plait, dites moi
ce qu'il m'est arrivé.
450
00:20:48,122 --> 00:20:50,895
La perte temporaire de mémoire est
commune dans ce type de situations.
451
00:20:50,923 --> 00:20:53,309
C'est votre conclusion,
que c'est juste temporaire ?
452
00:20:53,684 --> 00:20:56,153
C'est mon opinion et mon espoir.
453
00:20:57,786 --> 00:21:00,700
Mais je referai un scan
et un contrôle neuro toutes les heures.
454
00:21:00,727 --> 00:21:02,695
Et tu es sûre que tu n'as rien
manqué sur les premiers scans ?
455
00:21:03,491 --> 00:21:05,282
Je n'ai rien manqué
sur le premier scan.
456
00:21:05,288 --> 00:21:06,888
Parce qu'il n'y avait rien à voir,
457
00:21:06,894 --> 00:21:09,277
mais elle a pu avoir
une attaque post-chirurgie
458
00:21:09,283 --> 00:21:11,817
ou une contusion cérébrale
qui évolue.
459
00:21:11,823 --> 00:21:13,668
Donc tu dis que c'était ma faute ?
460
00:21:14,613 --> 00:21:16,801
Je dis que ce n'est la faute de personne.
461
00:21:16,829 --> 00:21:18,441
Ce genre de chose arrive tout le temps.
462
00:21:19,231 --> 00:21:21,629
Fais le scanner, dis-moi quand
tu as les résultats.
463
00:21:23,484 --> 00:21:25,185
La maman quatre semble aller bien.
464
00:21:25,191 --> 00:21:26,590
Je pense que tu pourras la décharger
quand tu auras fini ici.
465
00:21:26,598 --> 00:21:28,004
- Merci.
- Qu'est-ce qu'on a ?
466
00:21:28,010 --> 00:21:30,551
La maman un, son possible travail
s'est transformé en un vrai travail.
467
00:21:30,579 --> 00:21:31,762
- Bien. Besoin d'aide ?
- Non
468
00:21:32,044 --> 00:21:33,871
Non. Vérifie la maman deux.
469
00:21:33,877 --> 00:21:35,139
Je lui ai donné du Nifedipine.
470
00:21:35,145 --> 00:21:37,363
Fais ce que tu as à faire,
mais ne sors pas le bébé.
471
00:21:38,528 --> 00:21:39,411
- Quoi ?
- Rien.
472
00:21:39,411 --> 00:21:41,879
Allez vas-y. Pars !
473
00:21:43,749 --> 00:21:45,249
Vous allez sentir une petite piqûre,
474
00:21:45,284 --> 00:21:46,913
mais on a presque fini, d'accord ?
475
00:21:46,919 --> 00:21:49,187
Je pouvais dire tout de suite
qu'il y avait un problème.
476
00:21:49,221 --> 00:21:51,718
Le bruit, le souffle du vent,
et là je me demande,
477
00:21:51,724 --> 00:21:53,826
où est-ce que ce pilote
pense poser l'appareil ?
478
00:21:53,832 --> 00:21:55,014
Mais après c'était trop tard.
479
00:21:55,020 --> 00:21:57,069
J'entends l'engin au-dessus de moi
480
00:21:57,075 --> 00:21:58,950
qui s'est crashé dans la rue
derrière moi.
481
00:21:58,956 --> 00:21:59,856
Juste derrière vous ?
482
00:22:00,318 --> 00:22:02,562
Oui... Euh, derrière ?
483
00:22:02,568 --> 00:22:05,028
Oui, quoi que, un peu plus loin.
484
00:22:05,034 --> 00:22:07,216
Nous nous déplaçons
dans des directions opposées.
485
00:22:08,244 --> 00:22:09,973
Et ensuite je cours jusqu'aux urgences.
486
00:22:09,995 --> 00:22:11,618
pour les préparer pour
les premières victimes.
487
00:22:11,624 --> 00:22:13,483
et je remercie dieu d'être en vie.
488
00:22:14,666 --> 00:22:16,734
Je veux dire, je savais qu'ils étaient
abandonnés là-bas.
489
00:22:16,768 --> 00:22:18,598
mais ce qu'ils ont traversé ?
490
00:22:18,627 --> 00:22:21,010
Ils ont fait au Dr Sloan
une péricardiocentèse
491
00:22:21,016 --> 00:22:23,384
avec, euh, une paille à boire.
492
00:22:23,390 --> 00:22:24,585
Ils ont failli mourir.
493
00:22:24,591 --> 00:22:27,957
C'était un coup de foudre.
C'est réel, ils l'avaient.
494
00:22:28,862 --> 00:22:29,864
Qui ?
495
00:22:29,892 --> 00:22:31,827
Kate et Sam, le couple du crash.
496
00:22:31,833 --> 00:22:34,735
Ils l'avait, et maintenant
elle ne se rappelle de rien, ni de lui
497
00:22:34,769 --> 00:22:37,553
ou de la magie de leur
premier rendez-vous
498
00:22:37,559 --> 00:22:41,590
Tu savais que c'était Torres qui a
amputé la jambe de Arizona ?
499
00:22:42,163 --> 00:22:42,980
C'est ce qui est arrivé ?
500
00:22:42,986 --> 00:22:45,668
Et c'est tellement bizarre
parce que maintenant on les connait.
501
00:22:45,674 --> 00:22:48,695
Ce sont des personnes réelles,
et ils étaient dans un crash d'avion.
502
00:22:48,730 --> 00:22:51,927
Et Alex sortait avec
la soeur de Grey.
503
00:22:51,933 --> 00:22:53,871
Pierce ? Elle n'était même pas là.
504
00:22:53,877 --> 00:22:55,844
Non, il y en avait une autre, Lexie.
505
00:22:55,959 --> 00:22:57,020
Avait ?
506
00:22:57,043 --> 00:22:59,778
Elle est morte là bas dans la forêt.
507
00:23:01,687 --> 00:23:04,728
Oh, mon dieu. Et si Sam meurt ?
508
00:23:04,755 --> 00:23:06,309
Et si Kate ne recouvre pas la mémoire ?
509
00:23:06,315 --> 00:23:09,551
Et si ... Et si Shepherd avait
passé le mauvais appel
510
00:23:09,557 --> 00:23:12,504
parce qu'elle est énervée contre Hunt,
et Hunt est très énervé contre elle,
511
00:23:12,512 --> 00:23:16,656
et il meurt, et Kate ne se souvient
de rien de ça ?
512
00:23:16,690 --> 00:23:18,357
Comme si, ça n'était jamais arrivé ?
513
00:23:18,392 --> 00:23:22,090
Genre pouf, parti, juste évaporé
comme si ce n'était rien?
514
00:23:24,420 --> 00:23:26,944
Je ne pourrais plus les regarder
de la même façon.
515
00:23:26,950 --> 00:23:28,082
Jamais.
516
00:23:28,307 --> 00:23:30,957
Cette femme ne retrouvera pas
ce genre d'amour.
517
00:23:31,598 --> 00:23:32,965
Jamais.
518
00:23:33,905 --> 00:23:36,228
Qui est-ce ?
Où est-ce que tu as eu ce bébé ?
519
00:23:36,541 --> 00:23:38,254
Il vient de la mère deux.
520
00:23:38,261 --> 00:23:39,576
Je t'ai dit de ne pas sortir le bébé.
521
00:23:39,582 --> 00:23:41,077
J'ai essayé. Elle n'a pas
répondu aux médicaments.
522
00:23:41,083 --> 00:23:42,579
Ce petit bougre voulait
apparemment sortir.
523
00:23:42,585 --> 00:23:43,446
Comment va sa mère ?
524
00:23:43,452 --> 00:23:44,914
Elle va bien.
L'accouchement s'est bien passé.
525
00:23:44,942 --> 00:23:46,989
D'accord, je l'examinerais après
ma césarienne sur la maman cinq.
526
00:23:46,989 --> 00:23:48,790
- Tu as besoin d'aide ?
- Non, c'est bon.
527
00:23:48,826 --> 00:23:50,293
Ce n'est pas un problème
si t'as besoin d'un assistant.
528
00:23:50,327 --> 00:23:51,994
- Non je vais m'en occuper.
- Non, enfin je veux dire ...
529
00:23:52,029 --> 00:23:53,162
Non Alex !
530
00:23:53,197 --> 00:23:56,666
Juste installe le bébé
dans l'incubateur et celui là, aussi.
531
00:24:00,911 --> 00:24:03,441
Dernière suture.
532
00:24:04,153 --> 00:24:06,200
Voilà, vous pouvez lâcher ...
533
00:24:07,036 --> 00:24:08,102
Maintenant.
534
00:24:12,245 --> 00:24:13,879
Merde ! Merde !
535
00:24:13,885 --> 00:24:14,827
Ça ne tient pas.
536
00:24:14,833 --> 00:24:16,400
Tellement d'optimisme et de joie.
537
00:24:16,406 --> 00:24:18,379
- Et maintenant ?
- Je ne sais pas.
538
00:24:18,385 --> 00:24:20,911
Il y a peut-être un moyen
pour qu'on le mette sous by-pass.
539
00:24:20,917 --> 00:24:23,311
- Es-tu folle ?
- Non, mais je n'ai plus d'options.
540
00:24:23,341 --> 00:24:24,841
Le by-pass n'est pas une option.
Tu le sais.
541
00:24:24,847 --> 00:24:25,781
T'as une meilleure idée ?
542
00:24:25,815 --> 00:24:27,821
Oui, ne fait pas quelque chose
qui pourrait tuer mon patient.
543
00:24:27,827 --> 00:24:31,329
Dr Grey, c'est notre patient,
et vous passez une mauvaise journée.
544
00:24:32,798 --> 00:24:36,153
Pierce, vous êtes une femme
très intelligente.
545
00:24:36,159 --> 00:24:38,794
Il doit bien y avoir quelque chose
que l'on peut faire,
546
00:24:38,800 --> 00:24:39,953
excepté le by-pass,
547
00:24:39,980 --> 00:24:42,138
qui n'implique pas de renvoyer
cet homme chez lui
548
00:24:42,160 --> 00:24:43,527
avec votre main dans sa poitrine.
549
00:24:43,533 --> 00:24:46,572
Donc on va tous se taire et
vous laisser réfléchir,
550
00:24:46,600 --> 00:24:48,835
et vous allez trouver quelque chose.
551
00:24:55,567 --> 00:24:57,201
Cyanoacrylate.
552
00:24:57,559 --> 00:25:00,067
De la colle ? Tu veux mettre de la
colle pour faire tenir le patch ?
553
00:25:00,068 --> 00:25:01,567
Qu'est ce qui vous fait penser
que ça tiendra mieux
554
00:25:01,573 --> 00:25:02,728
que les sutures ?
555
00:25:02,734 --> 00:25:04,535
L'optimisme contagieux
de Bailey.
556
00:25:08,935 --> 00:25:10,894
Vous l'avez entendu ...
Cyanoacrylate.
557
00:25:10,894 --> 00:25:12,561
On n'a pas ça sous la main.
558
00:25:12,597 --> 00:25:14,798
Alors allez en chercher !
559
00:25:16,922 --> 00:25:18,258
Il est en fibrillation.
560
00:25:18,287 --> 00:25:20,941
Qu'est ce que vous attendez ?
Allez chercher de la colle maintenant !
561
00:25:20,947 --> 00:25:23,011
- Bougez !
- Courez !
562
00:25:23,017 --> 00:25:25,677
Chargez à 25. Dégagez.
563
00:25:28,834 --> 00:25:29,818
Encore. Dégagez.
564
00:25:31,677 --> 00:25:33,004
Allez, allez, allez.
565
00:25:38,826 --> 00:25:41,248
C'est bon. Il est de retour.
566
00:25:41,277 --> 00:25:42,513
Il a à peine de pression.
567
00:25:42,519 --> 00:25:43,796
Où est cette colle ?
568
00:25:43,814 --> 00:25:46,249
Ça arrive.
Dans quelques minutes maintenant.
569
00:25:46,283 --> 00:25:49,021
- Quelques minutes.
- J'ai la colle.
570
00:25:49,359 --> 00:25:51,421
Optimisme pour la victoire.
571
00:25:51,427 --> 00:25:53,450
D'accord, infirmière, j'ai
de votre doigt ici,
572
00:25:53,466 --> 00:25:54,982
et d'un autre patch.
573
00:25:55,754 --> 00:25:56,787
D'accord.
574
00:26:02,343 --> 00:26:04,544
On recommence.
575
00:26:04,570 --> 00:26:05,497
À mon compte.
576
00:26:05,526 --> 00:26:07,107
Enlevez vos mains et voyez si ça tient.
577
00:26:07,123 --> 00:26:10,700
Un, deux, trois.
578
00:26:23,958 --> 00:26:25,091
La pression est ...
579
00:26:28,185 --> 00:26:29,649
... bonne.
580
00:26:32,008 --> 00:26:34,043
C'était drôle.
581
00:26:36,838 --> 00:26:39,306
Bien.
Maintenant redites moi votre nom.
582
00:26:39,312 --> 00:26:40,240
Kate Shaw.
583
00:26:40,263 --> 00:26:41,730
Super. Serrez mon doigt.
584
00:26:42,131 --> 00:26:43,139
Dans qu'elle ville sommes-nous ?
585
00:26:43,166 --> 00:26:45,459
- Seattle, Washington.
- Bien, l'autre main.
586
00:26:45,486 --> 00:26:47,054
Maintenant, dites moi qui est
l'actuel président des Etats-Unis.
587
00:26:47,060 --> 00:26:48,789
Sauf si ça a changé dans l'heure,
588
00:26:48,795 --> 00:26:49,890
c'est toujours Barack Obama.
589
00:26:49,896 --> 00:26:52,631
Bien. Maintenant parlez moi
de quand vous étiez dans l'avion.
590
00:26:54,401 --> 00:26:55,903
- Je suis désolée.
- Non !
591
00:26:55,974 --> 00:26:57,770
Non. Pardon.
592
00:26:57,804 --> 00:26:59,482
Vous ...
593
00:26:59,513 --> 00:27:01,450
Vous devez.
594
00:27:01,456 --> 00:27:03,709
Vous souvenir ... de Sam.
595
00:27:03,743 --> 00:27:06,045
Vous vous souvenez ? Vous le
trouviez adorable.
596
00:27:06,079 --> 00:27:07,544
Je sais, vous n’arrêtez pas de dire ça.
597
00:27:07,545 --> 00:27:10,865
Et vous l'aimiez vraiment,
et lui aussi.
598
00:27:10,871 --> 00:27:11,904
Pourquoi vous continuez ...
599
00:27:11,932 --> 00:27:13,671
Parce que je pense que vous êtes
faits pour être ensemble.
600
00:27:13,677 --> 00:27:16,012
- Je ne ...
- Alors quel est le but d'un crash
601
00:27:16,046 --> 00:27:17,897
et vous amenez tous les deux ici ?
602
00:27:17,903 --> 00:27:20,116
- C'est juste ...
- Arrêtez !
603
00:27:20,466 --> 00:27:22,638
Je ne sais pas, d'accord ? Je ne sais pas !
604
00:27:22,654 --> 00:27:24,149
Vous continuez de me dire ces choses
605
00:27:24,155 --> 00:27:25,851
que je suis supposé de savoir,
et je ne sais pas !
606
00:27:25,857 --> 00:27:27,352
Vous n'aidez pas !
607
00:27:27,358 --> 00:27:28,759
Cela n'aide pas.
608
00:27:33,498 --> 00:27:35,091
Edwards !
609
00:27:35,097 --> 00:27:37,830
Qu'est ce que vous
essayez de faire ici ?
610
00:27:37,836 --> 00:27:39,803
Tu ne peux pas pousser
un patient comme ça.
611
00:27:39,809 --> 00:27:40,871
Juste... J'ai espéré que je pourrais...
612
00:27:40,877 --> 00:27:42,835
quoi, que tu pourrais la harceler
à nouveau
613
00:27:42,841 --> 00:27:44,169
Ce n'est pas comme
ça que ça marche.
614
00:27:44,175 --> 00:27:45,852
Elle a déjà été assez stressée,
615
00:27:45,858 --> 00:27:47,148
et tu rends les choses pires.
616
00:27:47,154 --> 00:27:49,817
Dr Shepherd, arrêtez de crier
sur ma résidente dans le hall.
617
00:27:49,823 --> 00:27:50,618
Votre résidente ?
618
00:27:50,624 --> 00:27:52,320
Elle est mon interne aujourd'hui.
619
00:27:52,326 --> 00:27:54,455
Je peux crier sur n'importe
quel résident si je le veux,
620
00:27:54,455 --> 00:27:56,283
surtout si elle tourmente ma patiente.
621
00:27:56,289 --> 00:27:58,179
C'est complètement non-professionnel.
622
00:27:58,185 --> 00:27:59,212
Tu veux réellement
qu'on se dispute pour ça ?
623
00:27:59,234 --> 00:28:00,783
- Écoutez
- Oui parce qu'en fait tu as été
624
00:28:00,798 --> 00:28:02,699
totalement irraisonnable
à tous les niveaux.
625
00:28:02,718 --> 00:28:03,943
Et tu as franchi la ligne.
626
00:28:03,958 --> 00:28:06,002
Écoute !
627
00:28:06,522 --> 00:28:08,880
Cette histoire ?
Elle me concerne.
628
00:28:08,894 --> 00:28:10,861
Quand je le dis, c'est à propos de moi.
629
00:28:10,882 --> 00:28:12,549
Ce n'est pas à propos de vous ou vous
630
00:28:12,583 --> 00:28:14,610
ou le fait que les deux,
vous êtes énervés
631
00:28:14,625 --> 00:28:16,585
parce que vous ne trouvez pas comment
sortir ou coucher ensemble
632
00:28:16,591 --> 00:28:17,893
ou peu importe ce que vous faites
633
00:28:17,899 --> 00:28:19,075
parce que je m'en fou.
634
00:28:19,081 --> 00:28:21,364
Moi. Je suis le protagoniste.
635
00:28:21,370 --> 00:28:22,685
Vous ne m'intéressez pas.
636
00:28:22,691 --> 00:28:26,763
Cette histoire est à propos d'amour
et je vais le trouver,
637
00:28:27,005 --> 00:28:30,216
qu'il est dehors, et que même
s'il fait s'écraser un avion,
638
00:28:30,222 --> 00:28:31,839
il est dehors.
639
00:28:31,845 --> 00:28:33,679
Et ça ne fonctionne pas,
sauf si elle s'en rappelle,
640
00:28:33,685 --> 00:28:34,919
et vous ruinez ça.
641
00:28:35,896 --> 00:28:37,257
Je suis l'héroïne.
642
00:28:37,272 --> 00:28:39,654
Kate est la patiente que j'ai sauvée,
643
00:28:39,669 --> 00:28:43,591
et vous deux... vous foirez tout.
644
00:28:51,692 --> 00:28:54,727
Je ... Je vais ...
645
00:28:54,761 --> 00:28:56,195
Je devrais.
646
00:29:02,763 --> 00:29:04,101
Ne me dis pas
647
00:29:04,114 --> 00:29:05,384
que tu as donné naissance
un autre de mes bébés.
648
00:29:06,185 --> 00:29:08,192
Toutes les dames du yoga se reposent.
649
00:29:08,490 --> 00:29:09,447
Leur mot, pas le mien.
650
00:29:09,455 --> 00:29:10,655
Il était temps.
651
00:29:10,690 --> 00:29:12,357
C'est une rupture ?
652
00:29:13,107 --> 00:29:14,692
- Où est-ce que tu me veux ?
- Dehors.
653
00:29:14,698 --> 00:29:15,870
Laissez moi aider.
654
00:29:15,876 --> 00:29:16,709
Je n'ai pas besoin de ton aide.
655
00:29:16,709 --> 00:29:17,675
J'ai besoin que tu arrêtes
de me tourner autour.
656
00:29:17,681 --> 00:29:19,243
- Je ne te tourne pas autour.
- Bien sûr que si.
657
00:29:19,249 --> 00:29:21,017
Tu me tournes autour et
tu rôdes et tu me fixes.
658
00:29:21,023 --> 00:29:22,028
J'essaie de t'aider.
659
00:29:22,034 --> 00:29:22,985
Tu ne m'aides pas.
660
00:29:22,991 --> 00:29:24,435
Meredith t'a demandé
de me surveiller.
661
00:29:24,456 --> 00:29:25,372
Car elle pense que
je vais m'écrouler.
662
00:29:25,378 --> 00:29:26,407
Mais je ne vais pas m'écrouler.
663
00:29:26,413 --> 00:29:28,435
Mais toi qui me tournes autour
ne rend pas ça plus facile.
664
00:29:28,435 --> 00:29:29,828
Ce qui rendrait ça plus facile
665
00:29:29,834 --> 00:29:33,169
c'est que tu sortes de mon bloc
et que tu me laisses faire mon job !
666
00:29:42,113 --> 00:29:46,282
Je lui ferais une échographie, pour
être sûre que la réparation tient.
667
00:29:47,380 --> 00:29:47,998
Des nouvelles ?
668
00:29:47,998 --> 00:29:49,333
Non.
669
00:29:50,517 --> 00:29:52,485
17 heures.
670
00:29:52,669 --> 00:29:53,974
Quoi, 17 heures ?
671
00:29:53,974 --> 00:29:56,075
Derek a raté sa réunion
à Washington ce matin.
672
00:29:56,109 --> 00:29:58,110
Je l'ai appelé,
il n'a pas répondu.
673
00:29:58,537 --> 00:30:00,604
Et je n'ai pas eu de nouvelle
de lui de toute la journée.
674
00:30:00,998 --> 00:30:02,426
17 heures, c'est mon délai.
675
00:30:02,426 --> 00:30:06,562
Si je n'ai pas de nouvelle,
je rentre à la maison et je panique.
676
00:30:08,326 --> 00:30:11,064
Tu paniques déjà, n'est-ce pas ?
677
00:30:12,267 --> 00:30:14,334
Pensant à tout ce que tu peux penser.
678
00:30:14,369 --> 00:30:16,317
Tu reviens à la dernière conversation
que vous avez eu
679
00:30:16,323 --> 00:30:18,224
et tu te le rejoue encore
et encore dans ta tête
680
00:30:18,230 --> 00:30:20,397
du début à la fin, pas vrai ?
681
00:30:26,093 --> 00:30:27,746
C'est ce que je ferais, aussi.
682
00:30:29,052 --> 00:30:31,019
Tu devrais rentrer.
683
00:30:40,163 --> 00:30:42,197
Zola veut une voiture.
Elle te l'a dit ?
684
00:30:42,232 --> 00:30:43,185
Une voiture ?
685
00:30:43,998 --> 00:30:46,238
Je lui ai demandé, "je vais ramené
quelque chose de Washington.
686
00:30:46,244 --> 00:30:47,208
Qu'est-ce que tu voudrais ?"
687
00:30:47,224 --> 00:30:50,360
Elle me dit:
"je voudrais une voiture".
688
00:30:52,952 --> 00:30:55,211
Je pensais qu'on était
à au moins de 10 ans de ça.
689
00:30:55,217 --> 00:30:57,044
Ça sera là avant que tu ne le sache.
690
00:30:59,323 --> 00:31:01,490
Rappelle-toi,
il y a longtemps,
691
00:31:01,490 --> 00:31:03,091
toi et moi on a eu une énorme dispute ?
692
00:31:05,876 --> 00:31:08,437
Et je t'ai dit, J'ai dit,
693
00:31:09,465 --> 00:31:12,491
"Tu es comme une bouffée
d'air frais."
694
00:31:12,491 --> 00:31:15,554
Comme si je coulais, et tu m'as sauvé."
695
00:31:16,751 --> 00:31:18,929
C'est toujours ce que je ressens
696
00:31:19,509 --> 00:31:24,573
quand je te vois, ce qu'on a,
notre famille.
697
00:31:29,154 --> 00:31:32,385
C'est ce sentiment. C'est toi.
698
00:31:32,391 --> 00:31:34,292
C'est toi depuis toujours.
699
00:31:41,021 --> 00:31:43,089
Je veux plus.
700
00:31:43,716 --> 00:31:46,017
De ça, de nous, de...
701
00:31:47,512 --> 00:31:48,979
Je veux avoir plus.
702
00:31:51,646 --> 00:31:53,130
Ayons plus.
703
00:31:55,294 --> 00:31:56,333
Je le pense vraiment.
704
00:31:57,288 --> 00:31:58,115
Tu es fou.
705
00:31:58,115 --> 00:31:59,877
Ce n'est pas un non.
706
00:31:59,883 --> 00:32:01,484
- Un autre bébé ?
- Oui.
707
00:32:02,177 --> 00:32:03,499
Sérieusement ?
708
00:32:03,500 --> 00:32:05,068
Je suis très sérieux.
709
00:32:05,068 --> 00:32:06,602
Comme là tout de suite, tu veux...
710
00:32:06,636 --> 00:32:09,772
Non, tu es sérieux
711
00:32:12,888 --> 00:32:15,257
Et là, je le vois, à 20 mètres,
712
00:32:15,263 --> 00:32:17,325
il y avait de la peur et
de la panique sur le visage du pilote.
713
00:32:17,537 --> 00:32:19,105
Vous pouviez voir dans le cockpit ?
714
00:32:19,139 --> 00:32:21,669
On ferme les yeux, et
à la dernière seconde,
715
00:32:21,675 --> 00:32:23,042
Je me suis jeté
sur le siège passager.
716
00:32:23,326 --> 00:32:24,292
Je pouvais sentir l'avion.
717
00:32:24,298 --> 00:32:27,054
Dr Webber, une seconde ?
718
00:32:27,060 --> 00:32:28,427
Excusez-moi.
719
00:32:33,084 --> 00:32:34,748
Je vous ai entendus raconter cette histoire
720
00:32:34,748 --> 00:32:36,117
de six façons différentes aujourd'hui.
721
00:32:36,123 --> 00:32:38,319
et à chaque fois,
l'avion semble se rapprocher.
722
00:32:38,325 --> 00:32:39,887
Je suis presque sur,
que la prochaine fois ça finira par
723
00:32:39,893 --> 00:32:40,726
"et alors, je suis mort."
724
00:32:40,761 --> 00:32:42,289
Je penses que tu rates
le plus important.
725
00:32:42,295 --> 00:32:43,896
Je le garantie.
726
00:32:45,384 --> 00:32:49,089
Peut-être que je ne suis pas
vraiment mort
727
00:32:49,089 --> 00:32:51,257
mais j'aurai pu.
728
00:32:51,624 --> 00:32:54,092
J'ai vu depuis ma voiture.
729
00:32:54,092 --> 00:32:58,057
J'ai vu l'avion arriver vers moi.
730
00:32:58,063 --> 00:33:02,700
Et pendant une seconde,
Je me suis dit,
731
00:33:02,734 --> 00:33:04,234
C'est peut-être la fin.
732
00:33:04,269 --> 00:33:08,505
C'est là que tout se termine.
Sur la route 37
733
00:33:08,505 --> 00:33:11,006
entre une boutique de couture
et un stand de falafel.
734
00:33:12,022 --> 00:33:13,815
Je sais ce que c'est de faillir mourir.
735
00:33:13,815 --> 00:33:15,115
et ce n'était pas la première fois.
736
00:33:16,229 --> 00:33:17,566
Et c'est vrai.
737
00:33:17,572 --> 00:33:20,108
Ta vie défile devant tes yeux.
738
00:33:20,114 --> 00:33:22,415
Et ce matin,
ça m'est arrivé.
739
00:33:22,816 --> 00:33:26,719
Soudain,
J'ai vu tout ce que j'ai.
740
00:33:27,812 --> 00:33:29,779
Catherine.
741
00:33:29,785 --> 00:33:32,068
Cet hôpital, toutes les
personnes que j'ai ému,
742
00:33:32,074 --> 00:33:34,737
toutes les personnes qui m'ont émues.
743
00:33:35,527 --> 00:33:37,206
Et laisse moi te dire.
744
00:33:37,694 --> 00:33:40,255
Ça m'a sacrément effrayé.
745
00:33:40,255 --> 00:33:43,725
Car à la minute où tu vois
toutes les choses que tu as,
746
00:33:44,784 --> 00:33:48,992
tu vois toutes les choses
que tu t’apprêtes à perdre.
747
00:33:50,558 --> 00:33:53,827
Peut-être que j'ai un peu
embelli l'histoire.
748
00:33:53,862 --> 00:33:56,897
C'est la nature humaine,
je suppose.
749
00:33:56,931 --> 00:34:01,201
Mais maintenant, je fais
le bilan de tout ce que j'ai,
750
00:34:02,667 --> 00:34:04,988
et je me sens reconnaissant.
751
00:34:13,995 --> 00:34:15,352
Je suis désolée de t'avoir agressé.
752
00:34:15,358 --> 00:34:16,869
Je sais que tu essayais de
m'aider à aller bien, mais...
753
00:34:16,875 --> 00:34:18,115
Cela me faisait me sentir mieux.
754
00:34:18,603 --> 00:34:21,912
C'est juste... je voulais
que tu sois bien, d'accord ?
755
00:34:21,912 --> 00:34:23,646
J'en a assez de me sentir mal.
756
00:34:23,935 --> 00:34:26,138
Pourquoi ? Pourquoi tu te sens mal ?
757
00:34:27,261 --> 00:34:30,063
Est-ce que tu sais que c'est
moi qui ai coupé ta jambe ?
758
00:34:30,763 --> 00:34:32,081
Callie était bloquée en chirurgie,
759
00:34:32,081 --> 00:34:33,978
et ta circulation s'effondrait
à cause de l'infection,
760
00:34:33,984 --> 00:34:35,785
et elle a décidé
que tu devais la perdre.
761
00:34:36,623 --> 00:34:39,420
Mais je l'ai coupé.
Je suis le seul qui ai fait ça.
762
00:34:39,420 --> 00:34:41,997
Je ne sais pas si tu le savais
ou voulais savoir,
763
00:34:42,003 --> 00:34:44,304
mais c'est vrai.
764
00:34:47,667 --> 00:34:48,577
Tu es en colère ?
765
00:34:48,586 --> 00:34:49,686
Je veux dire, tu peux être en colère.
766
00:34:50,791 --> 00:34:52,990
Merci.
767
00:34:52,990 --> 00:34:54,557
De me l'avoir dit.
768
00:35:00,111 --> 00:35:01,730
Vous êtes sûre que
c'est bon qu'on soit ici ?
769
00:35:01,730 --> 00:35:03,064
Oui, totalement sûre.
770
00:35:03,099 --> 00:35:04,733
Mais, gardez votre voix basse.
771
00:35:05,131 --> 00:35:06,431
Les gens dorment. C'est tout.
772
00:35:06,465 --> 00:35:09,034
D'accord.
773
00:35:09,537 --> 00:35:11,389
C'est bon. On est là.
774
00:35:13,433 --> 00:35:14,867
C'est lui ?
775
00:35:14,901 --> 00:35:16,502
C'est Sam.
776
00:35:25,935 --> 00:35:27,302
Vous ne le reconnaissez pas du tout ?
777
00:35:27,308 --> 00:35:27,927
Je...
778
00:35:29,510 --> 00:35:30,978
Je ne sais pas.
779
00:35:30,984 --> 00:35:32,372
Dr Edwards.
780
00:35:34,328 --> 00:35:37,731
Vous savez quoi ? Prenez votre temps.
Je reviens très bientôt.
781
00:35:39,065 --> 00:35:41,146
Vous essayez d'être virée ?
782
00:35:41,146 --> 00:35:42,393
Dr Shepherd, je suis désolée.
783
00:35:42,394 --> 00:35:44,962
Je vous ai dit d'y aller doucement.
Ce n'est pas y aller doucement.
784
00:35:44,996 --> 00:35:46,985
Elle vient d'être opérée. Elle ne
devrait pas être hors de son lit.
785
00:35:46,991 --> 00:35:48,779
- Je pensais que si elle le voyait...
- Je ne suis pas d'accord.
786
00:35:48,785 --> 00:35:50,630
Ce ne sont pas les actions
de quelqu'un qui réfléchit.
787
00:35:50,636 --> 00:35:52,732
- C'est quelqu'un qui
- Oh mon dieu.
788
00:35:53,491 --> 00:35:54,425
Je suis désolée.
789
00:35:54,431 --> 00:35:57,157
Je sais que je suis
supposée rester calme mais...
790
00:36:02,172 --> 00:36:03,991
On avait des sandwiches.
791
00:36:05,055 --> 00:36:06,588
Attendez... vous en aviez ?
792
00:36:07,062 --> 00:36:08,949
Nous en avions.
793
00:36:08,955 --> 00:36:10,222
Il les a fait.
794
00:36:11,026 --> 00:36:13,048
Je n'aime pas manger
pendant mes rendez-vous.
795
00:36:13,048 --> 00:36:16,634
Je n'ai jamais faim.
Je suis... trop nerveuse.
796
00:36:16,634 --> 00:36:19,714
Mais il les a fait, et...
et j'en ai pris un.
797
00:36:19,720 --> 00:36:23,056
et je l'ai mangé parce que
je n'étais pas du tout nerveuse.
798
00:36:23,736 --> 00:36:25,820
Pas avec lui.
799
00:36:27,509 --> 00:36:32,146
On avait... on avait des sandwiches
dans son avion pour notre rendez-vous.
800
00:36:32,152 --> 00:36:34,854
Pour notre... pour notre
premier rendez-vous.
801
00:36:34,860 --> 00:36:37,368
C'est... c'est Sam, pas vrai ?
802
00:36:37,383 --> 00:36:38,862
Et je... et je m'en rappelle ?
803
00:36:38,868 --> 00:36:43,048
Ce n'est pas... Je ne me souviens
pas juste de ce que vous m'avez dit ?
804
00:36:43,048 --> 00:36:45,594
Non, l'histoire du sandwich
est nouvelle pour nous.
805
00:36:51,368 --> 00:36:53,767
Je voudrais voir ses yeux.
806
00:36:53,907 --> 00:36:57,743
Vous avez dit qu'ils étaient beaux.
Je ne m'en souviens pas.
807
00:36:59,073 --> 00:37:01,425
J'aimerais qu'il les ouvre.
808
00:37:01,907 --> 00:37:03,340
Il le fera.
809
00:37:07,517 --> 00:37:11,626
Donc, je suis toujours virée ?
810
00:37:11,632 --> 00:37:15,360
Pas aujourd'hui. Pas pour ça.
811
00:37:15,953 --> 00:37:18,121
Mais qui sait ce que
tu feras demain.
812
00:37:24,101 --> 00:37:25,634
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
813
00:37:25,829 --> 00:37:27,596
A propos d'Alex et de ma jambe
814
00:37:29,622 --> 00:37:30,692
Foutu Karev.
815
00:37:30,696 --> 00:37:32,330
- Ne sois pas en colère contre lui.
- Il est un idiot.
816
00:37:32,648 --> 00:37:35,884
J'essayais de le protéger,
mais pourquoi il a...
817
00:37:35,890 --> 00:37:38,282
Pendant tout ce temps,
tu m'as laissé te le reprocher.
818
00:37:38,288 --> 00:37:39,616
Je... pourquoi ?
819
00:37:44,019 --> 00:37:45,853
J'ai pris la décision.
820
00:37:46,273 --> 00:37:47,991
Je veux dire, peu importe,
821
00:37:47,991 --> 00:37:51,021
c'est toujours moi qui ait pris
la décision de couper ta jambe.
822
00:37:51,024 --> 00:37:54,315
et je savais que tu allais me haïr.
823
00:37:56,437 --> 00:37:57,902
Je ne voulais pas que tu détestes Alex
aussi
824
00:37:57,902 --> 00:37:59,503
Je voulais que tu ais quelqu'un.
825
00:38:04,471 --> 00:38:05,875
Merci.
826
00:38:11,398 --> 00:38:12,493
Chef !
827
00:38:12,493 --> 00:38:15,863
Dites à Kepner que je serais bientôt là
pour l'aider à trier les trainards.
828
00:38:15,863 --> 00:38:18,631
Je pensais que tu voudrais savoir
que la mémoire de Kate revient.
829
00:38:18,637 --> 00:38:21,474
Toujours incomplète mais
je m'attends à une guérison totale.
830
00:38:21,474 --> 00:38:24,409
Merci. Je suis heureux
de l'entendre.
831
00:38:24,415 --> 00:38:26,516
Tu dis que je joue avec toi ?
832
00:38:26,522 --> 00:38:28,190
Je suis là, prête à parler,
833
00:38:28,310 --> 00:38:30,112
mais tu es en colère contre moi
donc tu me punis.
834
00:38:30,118 --> 00:38:32,206
Je ne punis personne
et je ne ferais pas ça.
835
00:38:32,212 --> 00:38:33,313
Je veux le faire.
836
00:38:33,319 --> 00:38:35,721
Je veux le faire
parce que c'est injuste !
837
00:38:36,325 --> 00:38:37,798
C'est...
838
00:38:37,804 --> 00:38:38,606
Amélia, arrête.
839
00:38:38,768 --> 00:38:40,793
Tu voulais du professionnel.
Je te donne du professionnel.
840
00:38:40,822 --> 00:38:43,055
Non tu ne l'es pas.
Tu es à peine civil.
841
00:38:43,360 --> 00:38:45,399
Je suis désolée si
j'ai blessé tes sentiments.
842
00:38:45,407 --> 00:38:46,407
Je le suis mais...
843
00:38:46,433 --> 00:38:48,479
Ce n'est pas à propos de toi !
Tout n'est pas à propos de toi !
844
00:38:48,485 --> 00:38:49,931
- Alors c'est quoi ?!
- Il y a eu un accident d'avion.
845
00:38:49,937 --> 00:38:52,205
- Oui
- Pas celui d'aujourd'hui.
846
00:38:53,798 --> 00:38:56,361
Je parle de l'avion où
étaient Meredith et Derek
847
00:38:56,367 --> 00:39:02,539
et Arizona et Mark et
Lexie et... et Cristina.
848
00:39:05,206 --> 00:39:06,449
Je les ai mis dans cet avion.
849
00:39:06,449 --> 00:39:10,085
J'ai... j'ai signé la demande
pour cette compagnie d'aviation.
850
00:39:10,351 --> 00:39:12,953
J'ai payé pour ça.
J'étais le responsable.
851
00:39:14,685 --> 00:39:16,781
Je me moque de savoir combien
de temps j'ai été hors de service.
852
00:39:16,787 --> 00:39:19,589
C'était ma décision,
et c'étaient mes hommes.
853
00:39:20,091 --> 00:39:21,630
Et...
854
00:39:24,140 --> 00:39:26,828
Je les ai laissé tomber.
855
00:39:26,828 --> 00:39:28,029
C'était ma faute.
856
00:39:29,187 --> 00:39:31,645
Donc, quand quelque chose
comme ça arrive aujourd'hui,
857
00:39:31,651 --> 00:39:33,018
ça ramène tout à la surface.
858
00:39:37,087 --> 00:39:39,989
Il y a eu un accident d'avion.
859
00:39:52,786 --> 00:39:54,274
Owen.
860
00:39:55,551 --> 00:39:58,348
Et je ne survivrai pas à un
autre accident d'avion, Amélia.
861
00:40:02,309 --> 00:40:04,293
Et c'est ce que nous sommes.
862
00:40:23,932 --> 00:40:27,408
Pourquoi de mauvaises choses
arrivent à des gens biens ?
863
00:40:27,431 --> 00:40:30,766
Nous posons cette question tellement
souvent, que c'est devenu un cliché.
864
00:40:31,971 --> 00:40:34,918
Mais c'est parce que de mauvaises
choses arrivent à de bonnes personnes.
865
00:40:40,320 --> 00:40:41,681
Constamment.
866
00:40:45,767 --> 00:40:51,111
Vous avez juste à espérez
que quand c'est votre tour,
867
00:40:51,111 --> 00:40:53,212
vous saurez quoi faire...
868
00:40:56,084 --> 00:40:58,552
... comment faire face...
869
00:41:00,582 --> 00:41:02,361
... comment persévérer.
870
00:41:06,135 --> 00:41:08,704
Besoin d'aide, Edwards ?
871
00:41:08,738 --> 00:41:10,205
Non, monsieur.
872
00:41:10,239 --> 00:41:11,814
Qu'est-ce que tu fais ?
873
00:41:11,820 --> 00:41:14,956
Je profite de la vue, monsieur.
874
00:41:18,722 --> 00:41:21,290
Moi aussi, Edwards.
875
00:41:22,803 --> 00:41:24,576
Moi aussi.
876
00:41:29,846 --> 00:41:31,814
Mais la vérité est...
877
00:41:36,068 --> 00:41:37,544
... vous ne savez pas comment réagir
878
00:41:37,550 --> 00:41:39,023
aux pires scénarios possibles.
879
00:42:04,716 --> 00:42:06,130
Aucun d'entre nous...
880
00:42:14,293 --> 00:42:16,228
... jusqu'à ce ça arrive.