1
00:00:05,163 --> 00:00:07,958
Le temps s’arrête
quand on est au bloc.
2
00:00:08,857 --> 00:00:11,262
On marche jusqu’à la table...
3
00:00:13,972 --> 00:00:16,151
On examine le patient...
4
00:00:17,811 --> 00:00:19,828
On prend un scalpel...
5
00:00:20,378 --> 00:00:22,546
Grand frère.
6
00:00:24,501 --> 00:00:28,234
Et là, on rentre dans une bulle.
7
00:00:28,254 --> 00:00:32,222
C’est juste toi et ta chirurgie,
plus rien d’autre ne compte,
8
00:00:32,257 --> 00:00:36,860
pas de temps, pas de douleur,
pas d'épuisement.
9
00:00:36,895 --> 00:00:38,875
Rien.
10
00:00:50,422 --> 00:00:52,128
Je viens de finir ma corpectomie.
Je l'ai manqué ?
11
00:00:52,148 --> 00:00:53,334
Non, ça va.
12
00:00:56,915 --> 00:00:58,882
- C'était rapide.
- De quoi ?
13
00:00:58,917 --> 00:01:01,852
J'ai contacté un agent immobilier
14
00:01:01,886 --> 00:01:02,619
pour la maison,
15
00:01:02,654 --> 00:01:04,555
et on dirait bien
que j'ai déjà une offre.
16
00:01:04,589 --> 00:01:05,823
Tu vends la maison ?
17
00:01:05,857 --> 00:01:06,757
Non.
18
00:01:06,791 --> 00:01:08,025
Je sais pas. Peut-être.
19
00:01:08,059 --> 00:01:11,228
Pourquoi les gens se sentent
obligés de tuer leurs artères ?
20
00:01:11,262 --> 00:01:12,196
ils sont déjà là ?
21
00:01:12,230 --> 00:01:13,831
Je l'ai manqué ?
Dis-moi que non.
22
00:01:13,865 --> 00:01:15,599
Non. J'ai presque oublié.
23
00:01:15,633 --> 00:01:17,067
Je suis pressée de voir
la sueur
24
00:01:17,102 --> 00:01:18,569
sur leurs têtes effrayées.
25
00:01:18,603 --> 00:01:19,603
Je l'ai raté ?
26
00:01:19,637 --> 00:01:20,604
- Non.
- Non.
27
00:01:20,638 --> 00:01:22,840
Je veux voir la merde de quelqu'un...
Mais vraiment de la merde.
28
00:01:22,874 --> 00:01:24,575
Je l'ai vu et senti. C'est pas
aussi drôle que ce que tu crois.
29
00:01:24,609 --> 00:01:26,176
Ça arrive !
30
00:01:26,211 --> 00:01:27,611
Les petits poussins sont là.
31
00:01:27,645 --> 00:01:29,694
Ça arrive dans la vraie vie, aussi.
32
00:01:30,020 --> 00:01:35,018
Quand quelque chose d'énorme arrive,
quelque chose de tragique,
33
00:01:35,053 --> 00:01:37,187
on se fige.
34
00:01:37,222 --> 00:01:39,923
On se retire
dans sa joyeuse petite bulle...
35
00:01:39,958 --> 00:01:41,759
- Derek
- Derek
36
00:01:41,793 --> 00:01:43,527
- Bien, Meredith.
- Meredith.
37
00:01:43,561 --> 00:01:45,195
Pour ce qui semble ne
durer qu'une seconde...
38
00:01:46,564 --> 00:01:47,865
jusqu'à lever les yeux.
39
00:01:50,268 --> 00:01:52,236
Et on réalise tout à coup que...
40
00:01:55,473 --> 00:01:56,974
C'est une toute nouvelle année.
41
00:01:57,008 --> 00:01:59,209
Chacun d'entre vous
arrive ici plein d'espoir,
42
00:01:59,244 --> 00:02:01,478
voulant participer au jeu.
43
00:02:01,513 --> 00:02:03,714
Il y a un mois,
vous étiez à la fac de médecine,
44
00:02:03,748 --> 00:02:04,882
enseignés par des médecins.
45
00:02:06,151 --> 00:02:08,819
Aujourd'hui, vous êtes les médecins.
46
00:02:09,684 --> 00:02:12,055
Les cinq années que vous passerez ici
en tant que résidents
47
00:02:12,090 --> 00:02:13,891
seront les meilleures et les pires
de votre vie.
48
00:02:13,925 --> 00:02:15,426
Elles vont...
49
00:02:15,460 --> 00:02:17,428
Tu as une question ?
50
00:02:17,462 --> 00:02:18,962
Oui. Pourquoi ?
51
00:02:18,997 --> 00:02:21,665
- Vous avez levé la main.
- Non, je suis désolée.
52
00:02:21,699 --> 00:02:22,933
Pourquoi est-ce que ce sera
53
00:02:22,967 --> 00:02:24,835
les meilleures et les pires années
de notre vie ?
54
00:02:24,869 --> 00:02:26,570
J'allais y venir.
55
00:02:26,604 --> 00:02:27,771
Désolée.
56
00:02:27,806 --> 00:02:29,106
Où j'en étais ? Ah oui.
57
00:02:30,975 --> 00:02:32,810
Vous serez poussés au point de rupture.
58
00:02:32,844 --> 00:02:34,611
Regardez autour de vous.
59
00:02:34,646 --> 00:02:36,780
Dites bonjour à la compétition.
60
00:02:36,815 --> 00:02:39,249
Huit d'entre vous choisiront
une spécialité facile.
61
00:02:39,284 --> 00:02:41,452
Cinq craqueront sous la pression.
62
00:02:41,486 --> 00:02:43,086
Deux seront priés de partir.
63
00:02:43,121 --> 00:02:45,825
C'est votre ligne de départ.
64
00:02:45,845 --> 00:02:47,591
C'est votre arène.
65
00:02:47,625 --> 00:02:49,626
Comment vous jouez...
66
00:02:51,162 --> 00:02:52,362
c'est à vous de voir.
67
00:02:54,199 --> 00:02:57,034
Ils ont l'air stupides.
On dirait des bébés.
68
00:02:57,068 --> 00:02:58,869
On a déjà été aussi jeunes ?
69
00:02:58,903 --> 00:03:01,438
- Ils ont l'air tellement tranquilles.
- Et stupides.
70
00:03:02,807 --> 00:03:04,274
Et avides comme des chiots.
71
00:03:04,309 --> 00:03:05,375
Non pas comme des petits chiots.
72
00:03:05,410 --> 00:03:06,610
- Des poussins et des canards.
- Des poussins et des canards.
73
00:03:06,644 --> 00:03:08,779
Quand a-t-on commencé
à les appeler comme ça ?
74
00:03:08,813 --> 00:03:09,713
Tu as été absente pendant un an.
75
00:03:09,747 --> 00:03:11,038
Si on les laisse faire,
ils se noieront.
76
00:03:11,058 --> 00:03:13,350
Et entraîneront les patients avec eux.
77
00:03:13,384 --> 00:03:15,886
Que Dieu nous aide.
78
00:03:32,337 --> 00:03:33,537
Ils ont l'air bien.
79
00:03:33,571 --> 00:03:34,838
Assez bien.
80
00:03:34,873 --> 00:03:35,739
Certains d'entre eux.
81
00:03:35,773 --> 00:03:38,876
Je veux dire,
pour des poulets et des canards.
82
00:03:38,910 --> 00:03:40,844
Je vais au moins
en avoir quelques bons, pas vrai ?
83
00:03:40,879 --> 00:03:42,513
Vous ferez en sorte
que j'en aie des bons ?
84
00:03:42,547 --> 00:03:44,381
Oui. Vous allez m'aider à les trouver.
85
00:03:45,917 --> 00:03:47,317
Écoutez.
86
00:03:47,352 --> 00:03:49,920
C'est le Dr Edwards.
87
00:03:49,954 --> 00:03:52,089
Certains sont assez chanceux
pour être sous sa supervision.
88
00:03:52,123 --> 00:03:54,157
Écoutez bien tout ce qu'elle dira.
89
00:03:54,192 --> 00:03:55,259
Observez. Apprenez.
90
00:03:55,293 --> 00:03:58,195
Elle a le pouvoir de vous transformer
en de bons chirurgiens.
91
00:03:58,229 --> 00:03:59,563
Merci, Dr. Webber.
92
00:03:59,597 --> 00:04:01,164
Et félicitations, docteur.
93
00:04:01,199 --> 00:04:03,166
Le Dr. Webber se marie cet après-midi.
94
00:04:04,102 --> 00:04:05,068
Ça...
95
00:04:06,271 --> 00:04:07,070
Mazel tov.
96
00:04:08,439 --> 00:04:10,073
Merci.
97
00:04:10,108 --> 00:04:13,010
Qui est avec le Dr. Edwards ?
98
00:04:17,012 --> 00:04:19,975
Je ne vais pas t'aider à les trouver.
99
00:04:20,937 --> 00:04:23,287
Très bien. J'ai trois règles.
100
00:04:23,321 --> 00:04:26,023
La première... écoutez les infirmière.
Respectez les infirmières.
101
00:04:26,057 --> 00:04:27,791
Faites tout ce que
les infirmières disent.
102
00:04:27,825 --> 00:04:29,893
Vous pensez surement en savoir plus
que les infirmières.
103
00:04:29,928 --> 00:04:30,794
C'est faux.
104
00:04:30,828 --> 00:04:32,763
Deux... Votre vie tourne autour de moi.
105
00:04:32,797 --> 00:04:33,630
Charge à 200.
106
00:04:33,665 --> 00:04:34,965
Pas autour de vous
ou de votre petit copain...
107
00:04:34,999 --> 00:04:36,133
Chargé. On dégage !
108
00:04:36,167 --> 00:04:37,000
Ou d'une dispute avec votre sœur...
109
00:04:37,035 --> 00:04:38,735
Ou de vos petites démangeaisons.
110
00:04:38,770 --> 00:04:39,970
Quand on se concentre sur moi,
111
00:04:40,004 --> 00:04:41,238
on apprend à être
des dieux chirurgicaux.
112
00:04:41,272 --> 00:04:43,807
Quand on se concentre sur vous,
on travaille à une station essence.
113
00:04:43,841 --> 00:04:45,242
Trois... pas de plainte.
114
00:04:45,276 --> 00:04:47,844
Vous vous plaignez, vous sortez.
Compris ?
115
00:04:50,536 --> 00:04:51,415
Toi.
116
00:04:51,449 --> 00:04:52,950
Les règles. Répète.
117
00:04:52,984 --> 00:04:57,087
Écouter les infirmières, vous vénérer,
si on se plaint, on est mort.
118
00:04:57,121 --> 00:04:59,022
Bien. On y va.
119
00:05:02,794 --> 00:05:03,860
Hunt.
120
00:05:03,895 --> 00:05:06,163
Combien de temps Richard
restera chef intérim ?
121
00:05:06,197 --> 00:05:07,965
Parce que je veux agrandir
mon département,
122
00:05:07,999 --> 00:05:09,967
et il a une différente approche
du budget.
123
00:05:10,001 --> 00:05:12,135
- Alors tu reviens quand ?
- Je ne reviens pas.
124
00:05:12,170 --> 00:05:13,971
Le conseil va nommer
un nouveau chef.
125
00:05:14,005 --> 00:05:14,972
Ah bon ? Quand ?
126
00:05:15,006 --> 00:05:16,607
- Pourquoi ?
- Oui, pourquoi ?
127
00:05:16,641 --> 00:05:20,077
Parce que...
J'ai été chef assez longtemps.
128
00:05:20,111 --> 00:05:23,580
Et... Il est temps pour moi
de faire autre chose.
129
00:05:23,615 --> 00:05:27,150
Dr. Meadows, Dr. Meadows.
130
00:05:30,377 --> 00:05:32,122
Jackson.
131
00:05:32,156 --> 00:05:33,123
Jackson !
132
00:05:33,157 --> 00:05:36,293
C'est...
Tu en mets partout.
133
00:05:36,327 --> 00:05:37,527
Qu'est-ce que tu fais ?
134
00:05:37,562 --> 00:05:39,162
Tu en veux ?
135
00:05:39,197 --> 00:05:41,098
Chéri, tu n'as pas besoin d'être ici.
136
00:05:41,132 --> 00:05:42,065
Vraiment, ça va.
137
00:05:42,100 --> 00:05:44,001
Je te soutiens.
Je suis ta demoiselle d'honneur.
138
00:05:44,035 --> 00:05:46,103
Selon April,
une demoiselle d'honneur...
139
00:05:46,137 --> 00:05:48,639
encourage la mariée.
Lui tient compagnie.
140
00:05:48,673 --> 00:05:49,938
Donc je suis venu te supporter.
141
00:05:49,958 --> 00:05:51,287
Je te tiens compagnie.
142
00:05:51,307 --> 00:05:54,669
Meredith a aussi dit
que la demoiselle d'honneur
143
00:05:54,689 --> 00:05:57,114
conduit la voiture
au cas où tu voudrais t'enfuir.
144
00:05:57,148 --> 00:05:58,649
Donc si tu veux t'enfuir,
145
00:05:58,683 --> 00:05:59,716
je te soutiens.
146
00:05:59,751 --> 00:06:01,681
Je suis prêt à partir.
Fais-moi signe.
147
00:06:01,701 --> 00:06:03,887
Pour le moment,
on bat L.A. de 4 points.
148
00:06:03,922 --> 00:06:06,768
Je pensais qu'April serait
avec toi lorsque t'es arrivé.
149
00:06:07,870 --> 00:06:09,760
Tout va bien ?
150
00:06:11,663 --> 00:06:13,897
Ouais, ça va.
151
00:06:13,932 --> 00:06:15,766
Bien.
152
00:06:16,942 --> 00:06:19,136
Je sais que c'est un challenge.
153
00:06:19,170 --> 00:06:20,671
La femme qui est revenue du combat
154
00:06:20,705 --> 00:06:23,407
n'est pas la même fille
qui est partie d'ici.
155
00:06:23,441 --> 00:06:25,743
April a changé.
156
00:06:25,777 --> 00:06:29,346
Je comprendrais
si cela créait des problèmes.
157
00:06:29,381 --> 00:06:30,981
Jackson.
158
00:06:32,717 --> 00:06:33,817
C'est Richard ?
159
00:06:33,852 --> 00:06:36,287
Dis-moi qu'il est là.
Dis-moi qu'il est enfin là.
160
00:06:36,321 --> 00:06:38,153
Je lui ai dit
de ne pas aller à cet hôpital.
161
00:06:38,173 --> 00:06:39,001
Nous interrompons ce programme...
162
00:06:39,021 --> 00:06:39,957
pour vous donner des nouvelles...
Ce n'est pas Richard.
163
00:06:39,991 --> 00:06:41,191
de nos studios de Seattle
164
00:06:41,226 --> 00:06:42,359
Qu'y a-t-il ?
165
00:06:42,394 --> 00:06:43,861
Ces images viennent de nous parvenir.
166
00:06:43,895 --> 00:06:44,995
Combien en approche ?
167
00:06:45,030 --> 00:06:46,563
On ignore ce qui est arrivé.
Mais c'est grave.
168
00:06:46,598 --> 00:06:49,130
J'imagine qu'on ne sortira pas
d'ici à temps pour le mariage.
169
00:06:49,150 --> 00:06:51,602
- Une lobectomie sur une route ?
- On n'avait pas le choix.
170
00:06:51,636 --> 00:06:53,771
Le centre médical le plus proche
était à 240 km.
171
00:06:53,805 --> 00:06:56,001
- Quelqu'un sait ce qui s'est passé ?
- Aucune idée.
172
00:06:56,021 --> 00:06:57,775
Donc c’était de l'adrénaline non-stop ?
173
00:06:57,795 --> 00:07:01,064
- De quoi de l'adrénaline non-stop ?
- Dans le désert. Non.
174
00:07:01,084 --> 00:07:03,828
On est désensibilisé assez vite.
175
00:07:03,848 --> 00:07:06,884
Un autre groupe part dans deux semaines,
si ça t'intéresse.
176
00:07:07,548 --> 00:07:09,386
Tu ne vis pas
dans une tente.
177
00:07:09,421 --> 00:07:11,355
- J'ai grandi dans une voiture.
- Il y avait des portes.
178
00:07:11,389 --> 00:07:12,222
On devrait tous les deux y aller.
179
00:07:12,257 --> 00:07:13,691
Aucune chance que je vive
dans une tente.
180
00:07:13,725 --> 00:07:14,858
C'est parti.
181
00:07:21,766 --> 00:07:22,533
Qu'est-ce qu'on a ?
182
00:07:22,567 --> 00:07:24,835
Femme de 60 ans,
blessures par écrasement.
183
00:07:24,869 --> 00:07:26,437
Perte de sang massive
sur le lieu d'accident.
184
00:07:26,457 --> 00:07:29,093
On fait des compressions thoraciques
depuis 28 minutes.
185
00:07:36,415 --> 00:07:38,148
Homme de 49 ans.
Fibrillation ventriculaire en route.
186
00:07:38,183 --> 00:07:39,683
Choqué trois fois.
187
00:07:39,718 --> 00:07:41,685
Il a eu 2 doses d'épi et une de vaso
188
00:07:43,121 --> 00:07:44,521
Il y a quatre autres ambulances
derrière nous.
189
00:07:44,556 --> 00:07:47,128
Chacune amène un patient qui sera
déjà mort à l'arrivée
190
00:07:48,793 --> 00:07:50,027
Que se passe-t-il ?
191
00:07:50,061 --> 00:07:51,729
Pourquoi les ambulances
ne déchargent pas ?
192
00:07:51,763 --> 00:07:53,731
Parce que ce ne sont pas des ambulances,
ce sont des corbillards.
193
00:07:53,765 --> 00:07:55,549
Tous les patients sont morts.
194
00:07:55,569 --> 00:07:58,502
Il s'est passé quoi là-bas ?
195
00:08:04,075 --> 00:08:07,044
Saison 11 épisode 23
Times Stops
196
00:08:07,078 --> 00:08:10,047
Grey's Anatomy - 11x23 - Time Stops
197
00:08:14,254 --> 00:08:16,422
Un tunnel sur la route 99
s'est écroulé aux heures de pointe.
198
00:08:16,442 --> 00:08:18,137
L'entrée nord
s'est complètement effondrée,
199
00:08:18,157 --> 00:08:20,125
piégeant presque 20 véhicules
sous les décombres.
200
00:08:20,159 --> 00:08:21,593
On sait combien il y a de victimes ?
201
00:08:21,628 --> 00:08:24,096
Ils essaient de faire sortir
les gens aussi vite que possible.
202
00:08:24,130 --> 00:08:24,997
Pour l'instant, on attend.
203
00:08:25,031 --> 00:08:27,366
qu'ils trouvent quelqu'un
avec un pouls.
204
00:08:27,400 --> 00:08:28,636
Combien de morts ?
205
00:08:29,144 --> 00:08:30,427
13 pour l'instant.
206
00:08:30,447 --> 00:08:31,670
Seigneur.
207
00:08:31,704 --> 00:08:33,639
Attention !
On en a un vivant !
208
00:08:33,673 --> 00:08:34,706
Dégagez le chemin !
209
00:08:34,741 --> 00:08:36,341
Scott Henry. 17 ans.
210
00:08:36,376 --> 00:08:38,343
traumatisme perforant l'abdomen.
211
00:08:38,378 --> 00:08:39,645
Il a fait un arrêt dès qu'on
l'a sorti de l'ambulance.
212
00:08:39,679 --> 00:08:41,813
Amenez-le en trauma 1,
et bipez Karev !
213
00:08:41,833 --> 00:08:42,386
J'y suis.
214
00:08:42,406 --> 00:08:44,049
Je sais que tout le monde
veut aider mais reculez.
215
00:08:44,069 --> 00:08:45,166
Donnez leur la pièce pour travailler.
216
00:08:45,186 --> 00:08:46,785
Dr Karev aux urgences.
217
00:08:46,819 --> 00:08:48,053
Dr Karev aux urgences.
218
00:08:48,087 --> 00:08:50,455
On en a un vivant.
Il pourrait y en avoir d'autres.
219
00:08:50,990 --> 00:08:53,057
Ne vous emballez pas trop.
220
00:08:53,092 --> 00:08:54,659
Il pourrait y en avoir d'autres.
221
00:08:54,693 --> 00:08:56,127
Il pourrait y en avoir d'autres.
222
00:08:56,162 --> 00:08:57,962
Il pourrait y en avoir d'autres.
223
00:08:59,476 --> 00:09:02,167
Trois ambulances vont arriver
et d'autres vont suivre.
224
00:09:02,201 --> 00:09:03,134
Ils ne savent pas combien,
225
00:09:03,169 --> 00:09:04,663
mais ils en apporteront
autant qu'on peut en gérer.
226
00:09:04,683 --> 00:09:06,004
On a des vivants qui
arrivent, les gens,
227
00:09:06,024 --> 00:09:07,344
et on veut qu'ils
restent comme ça.
228
00:09:07,364 --> 00:09:09,247
On a besoin de plateaux chirurgicaux
pour chaque lit trauma,
229
00:09:09,267 --> 00:09:11,643
et faites une réserve de O negatif!
230
00:09:11,677 --> 00:09:13,778
Il y en a toujours plus.
231
00:09:17,116 --> 00:09:20,084
Je sais, écoute, je suis désolé.
232
00:09:20,119 --> 00:09:22,687
J'étais sur le chemin de l'hôtel,
mais on a dû squatter les blocs.
233
00:09:22,721 --> 00:09:23,521
C'était trop important pour...
234
00:09:23,556 --> 00:09:25,523
Je ne suis pas là
pour te traîner dehors.
235
00:09:25,558 --> 00:09:26,324
Je suis là pour aider.
236
00:09:26,358 --> 00:09:28,159
Je cherche juste
une blouse stérile.
237
00:09:29,195 --> 00:09:30,094
Ceci.
238
00:09:30,129 --> 00:09:32,397
C'est la raison
numéro 537
239
00:09:32,431 --> 00:09:34,866
pour laquelle toi et moi
sommes faits l'un pour l'autre.
240
00:09:36,760 --> 00:09:37,829
La chirurugie c'est sexy, chéri.
241
00:09:37,864 --> 00:09:39,231
C'est chaud.
242
00:09:39,265 --> 00:09:40,599
Oui, c'est vrai.
243
00:09:40,633 --> 00:09:42,901
Et ce soir,
pendant notre nuit de noce...
244
00:09:43,840 --> 00:09:47,639
Dr Webber, je vais te montrer
ô combien
245
00:09:47,673 --> 00:09:49,841
une chirurgie du matin
me rend chaude.
246
00:09:51,677 --> 00:09:53,578
Il y a des gens qui meurent.
247
00:09:53,613 --> 00:09:56,581
Vous êtes très coincée
comme témoin de mariage.
248
00:10:01,220 --> 00:10:03,021
Vous n’êtes pas à côté de la plaque.
249
00:10:03,056 --> 00:10:06,205
Bien. Je n'ai jamais été le témoin
de qui que ce soit avant.
250
00:10:07,060 --> 00:10:09,461
Ils vont nommer
un nouveau chef bientôt.
251
00:10:09,495 --> 00:10:11,094
Je vous recommande.
252
00:10:13,003 --> 00:10:14,199
Sauf si vous ne voulez pas.
253
00:10:14,233 --> 00:10:18,003
Non... C'est juste que je vous ai
déjà entendu dire ça une fois.
254
00:10:18,037 --> 00:10:19,585
Pour une place au conseil.
255
00:10:19,605 --> 00:10:21,807
Mais après j'ai découvert
qu'elle avait été donnée à Alex Karev.
256
00:10:21,841 --> 00:10:23,475
Vous êtez comme le chef
qui crie au loup.
257
00:10:23,509 --> 00:10:27,779
Qui est au conseil maintenant ?
Vous ou Karev ?
258
00:10:27,814 --> 00:10:29,614
Dr Teller, extension 2219.
259
00:10:31,417 --> 00:10:32,184
Au pied, les poussins !
260
00:10:33,886 --> 00:10:35,287
Femme enceinte de 34 ans
261
00:10:35,321 --> 00:10:37,489
avec dégagement prolongé
d'un véhicule écrasé.
262
00:10:37,523 --> 00:10:38,490
Joan Paulson.
263
00:10:38,524 --> 00:10:40,892
Elle est à 40 semaines
et en travail.
264
00:10:40,927 --> 00:10:41,860
Pression artérielle à 100/60.
265
00:10:41,894 --> 00:10:43,862
Elle s'est plainte
de douleurs sévères au cou
266
00:10:43,896 --> 00:10:45,897
- et une fracture du bras droit.
- Et vous êtes qui ?
267
00:10:45,932 --> 00:10:46,865
Je m'appelle Andrew. Désolé
268
00:10:46,899 --> 00:10:48,733
J'étais en chemin pour mon travail.
J'ai vu l'effondrement.
269
00:10:48,768 --> 00:10:49,734
Je me suis arrêté
pour aider.
270
00:10:49,769 --> 00:10:51,570
Nous devons y retourner !
271
00:10:51,604 --> 00:10:52,804
Nous nous en occupons à présent.
272
00:10:52,839 --> 00:10:54,840
Je suis médecin.
Chirurgien, en fait.
273
00:10:54,874 --> 00:10:56,908
Ses contractions sont
espacées de cinq minutes.
274
00:10:56,943 --> 00:10:59,845
- Son mari est coincé dans la voiture.
- Bipez l'obstétrique !
275
00:11:01,781 --> 00:11:03,381
Vous devez faire
sortir Keith !
276
00:11:03,416 --> 00:11:05,050
Vous devez le faire sortir !
277
00:11:05,084 --> 00:11:06,251
Ne vous inquiétez pas, Joan.
278
00:11:06,285 --> 00:11:07,319
On dois se concentrer pour garder
279
00:11:07,353 --> 00:11:09,087
le bébé et vous en bonne santé.
280
00:11:09,122 --> 00:11:10,489
C'était de la recherche
et du sauvetage en ville.
281
00:11:10,523 --> 00:11:11,723
Ils ont une victime
qu'ils ne peuvent pas sortir.
282
00:11:11,757 --> 00:11:12,891
On doit envoyer une équipe.
283
00:11:12,925 --> 00:11:14,593
Qui se trouve sur la liste
de rotation de terrain ?
284
00:11:14,627 --> 00:11:16,862
On a Pierce, Shepherd,
Kepner, et Grey.
285
00:11:16,896 --> 00:11:18,578
Non, Grey n'est pas encore
déclarée apte, Monsieur.
286
00:11:18,598 --> 00:11:19,364
Je remplacerai Grey.
287
00:11:19,398 --> 00:11:20,732
En laissant tout en plan ici ?
288
00:11:20,766 --> 00:11:22,100
C'est un vrai bazar.
289
00:11:22,135 --> 00:11:23,201
Grey !
290
00:11:23,236 --> 00:11:24,369
Tu as besoin de moi ?
291
00:11:24,403 --> 00:11:26,071
On va envoyer une équipe sur les lieux.
292
00:11:26,105 --> 00:11:26,938
Tu as été autorisée.
Va te préparer.
293
00:11:26,973 --> 00:11:28,874
Elle est toujours supposée
être surveillée.
294
00:11:28,908 --> 00:11:30,609
Elle a eu toute une année.
295
00:11:30,643 --> 00:11:31,877
Tu ne peux pas lui donner de
traitement spécial juste parce que
296
00:11:31,911 --> 00:11:32,911
quelque chose de mal
lui est arrivé.
297
00:11:32,945 --> 00:11:35,347
- Vous ne pouvez pas la gâter comme ça.
- Bien sûr que je peux.
298
00:11:40,920 --> 00:11:43,622
Dr Sanders, 1524.
Dr Sanders, 1524.
299
00:11:43,656 --> 00:11:44,689
Oh ! Attention !
300
00:11:44,724 --> 00:11:46,391
On cherche notre ami !
Vous êtes docteur ?
301
00:11:46,425 --> 00:11:47,559
Chacun son tour.
302
00:11:47,593 --> 00:11:48,693
Il s'appelle Scott.
Il a 17 ans.
303
00:11:48,728 --> 00:11:49,728
Il était à l'arrière
304
00:11:49,762 --> 00:11:50,996
quand ce morceau de ciment est tombé...
305
00:11:51,030 --> 00:11:53,565
il a été salement amoché.
Ils l'ont emmené avec l'ambulance.
306
00:11:53,599 --> 00:11:55,600
On vient d'arriver.
On est même pas de Seattle.
307
00:11:55,635 --> 00:11:57,435
Où sont vos parents ?
308
00:11:57,470 --> 00:11:58,803
À la maison. À Missoula.
309
00:11:58,838 --> 00:12:00,038
Ils ne sont pas venus
avec nous.
310
00:12:00,072 --> 00:12:02,107
Nos parents nous font confiance.
On s'attire rarement des ennuis.
311
00:12:02,141 --> 00:12:04,309
- On est des...
- des intellos.
312
00:12:04,343 --> 00:12:06,379
On est censé faire la visite
de l'université de Washington là.
313
00:12:06,399 --> 00:12:06,959
Wilson !
314
00:12:06,979 --> 00:12:09,296
On aurait besoin d'aide en plus
pour le gamin en trauma un.
315
00:12:09,316 --> 00:12:11,750
- Est-ce qu'il parle de Scott ?
- Il va mourir, n'est-ce pas ?
316
00:12:14,930 --> 00:12:16,114
C'est Scott ?
317
00:12:17,623 --> 00:12:18,590
Fibrillation ventriculaire.
318
00:12:18,624 --> 00:12:21,993
Injecter une ampoule d'adrénaline.
Chargez à 150. Les palettes !
319
00:12:22,028 --> 00:12:23,795
Wilson, viens ici
nous aider à ventiler ! Dégagez !
320
00:12:31,470 --> 00:12:33,772
- Moniteur fœtal en place. L'obstétrique
arrive. - Et on devrait appeler l'ortho
321
00:12:33,806 --> 00:12:35,006
pour jeter un œil
à son bras et son cou.
322
00:12:35,041 --> 00:12:35,674
-Je le fais
-Dégage! Je m'en charge!
323
00:12:35,708 --> 00:12:36,975
Mon bébé. Mon bébé va bien ?
324
00:12:37,009 --> 00:12:39,344
Le bébé va trés bien, Joan.
La fréquence cardiaque est bonne.
325
00:12:39,378 --> 00:12:41,313
Dr Edwards, est-ce vrai
326
00:12:41,347 --> 00:12:42,514
que le foetus est en danger
327
00:12:42,548 --> 00:12:43,982
si le patient est allongé ?
328
00:12:44,016 --> 00:12:45,584
Le foetus est en danger ?
329
00:12:45,618 --> 00:12:46,952
Dehors.
Je suis désolée, vous vouliez dire...
330
00:12:46,986 --> 00:12:48,687
Dehors !
Ce n'est pas le moment des questions.
331
00:12:48,721 --> 00:12:50,655
Allez tous en radiologie.
332
00:12:50,690 --> 00:12:52,157
Regardez les clichés.
Si j'ai besoin de vous je vous appelle.
333
00:12:52,191 --> 00:12:54,092
- Où se trouve la radiolog...
- Dehors !
334
00:12:55,165 --> 00:12:56,761
Les contractions ont commencé ce matin.
335
00:12:56,796 --> 00:12:58,697
Le médecin a dit que nous pouvions
prendre notre temps,
336
00:12:58,731 --> 00:12:59,864
mais je voulais partir.
337
00:12:59,899 --> 00:13:02,033
J'ai laissé Keith prendre
ce sale tunnel !
338
00:13:02,068 --> 00:13:03,494
Il voulait passer par le pont,
339
00:13:03,514 --> 00:13:04,869
mais je lui ai dit
que par le tunnel c'était plus rapide.
340
00:13:04,904 --> 00:13:06,438
Je lui dis tout le temps quoi faire.
341
00:13:06,472 --> 00:13:07,939
Depuis combien de temps
êtes-vous mariés, Joan ?
342
00:13:07,974 --> 00:13:09,007
Nous ne sommes pas mariés.
343
00:13:09,041 --> 00:13:11,610
Nous nous sommes rencontrés
il y a neuf mois et trois jours.
344
00:13:11,644 --> 00:13:13,645
Je le connaissais à peine.
345
00:13:13,679 --> 00:13:16,181
C'est dingue ce que vous découvrez
sur une personne
346
00:13:16,215 --> 00:13:18,323
quand vous vous retrouvez enceinte
dès le premier rendez-vous.
347
00:13:18,343 --> 00:13:20,518
On va se marier
la semaine prochaine.
348
00:13:21,821 --> 00:13:22,854
S'il vous plaît, dites-moi
349
00:13:22,888 --> 00:13:24,823
que nous allons nous marier
la semaine prochaine.
350
00:13:32,932 --> 00:13:34,532
Prend un peu d'eau ici.
351
00:13:34,567 --> 00:13:35,533
Ici !
352
00:13:35,568 --> 00:13:38,403
Et des bandages et une attelle.
353
00:13:40,106 --> 00:13:40,972
Quelqu'un peut appeler mon mari ?
354
00:13:41,007 --> 00:13:42,474
J'ai besoin de mon mari !
355
00:13:42,508 --> 00:13:43,842
Aidez-moi ! Aidez-moi !
356
00:13:43,876 --> 00:13:44,676
D'accord, tout va bien.
On se calme.
357
00:13:44,710 --> 00:13:45,910
Dites-moi votre nom.
358
00:13:45,945 --> 00:13:47,746
Il a 10 ans.
359
00:13:47,780 --> 00:13:48,913
T-shirt et jeans.
360
00:13:48,948 --> 00:13:49,848
- Il était à l'arrière ?
- Oui.
361
00:13:49,882 --> 00:13:51,716
Madame, pouvez-vous suivre mon doigt ?
362
00:13:51,751 --> 00:13:52,884
Son nom est Tyler.
363
00:13:52,918 --> 00:13:54,185
Restez avec moi, d'accord ?
364
00:13:54,220 --> 00:13:55,186
Aidez-nous.
365
00:13:57,757 --> 00:13:59,658
Vous êtes les chirurgien de Grey-Sloan ?
366
00:13:59,692 --> 00:14:00,892
Oui. Où est le patient ?
367
00:14:00,926 --> 00:14:02,694
- Par ici.
- Nous allons vous aider.
368
00:14:02,728 --> 00:14:04,362
Quel est son nom ?
369
00:14:04,397 --> 00:14:05,263
Keith.
370
00:14:05,298 --> 00:14:06,598
Gardner.
371
00:14:06,632 --> 00:14:08,566
On en a un qui est toujours en vie.
372
00:14:08,601 --> 00:14:11,870
Mon oreille...
Je n'entends rien !
373
00:14:11,904 --> 00:14:13,038
De l'aide !
374
00:14:15,141 --> 00:14:17,342
Les voitures ont été écrasée
par les débris.
375
00:14:17,376 --> 00:14:18,576
On a sorti sa femme mais...
376
00:14:18,611 --> 00:14:20,078
- Oh mon dieu.
- Il est à l'interieur ?
377
00:14:20,112 --> 00:14:22,047
- Vivant ?
- À peine.
378
00:14:22,081 --> 00:14:23,014
Retour au camion.
379
00:14:29,955 --> 00:14:31,623
Ok, allez, on y va.
380
00:14:31,657 --> 00:14:33,224
On va vous sortir de là.
Ne vous inquiétez pas.
381
00:14:38,397 --> 00:14:40,565
Hey, Keith.
Mon nom est Meredith.
382
00:14:40,599 --> 00:14:42,867
On va vous sortir de là, okay ?
383
00:14:42,902 --> 00:14:44,636
Ça serait génial.
384
00:14:46,072 --> 00:14:47,205
Comment commence t-on ?
385
00:14:47,239 --> 00:14:49,074
On commence, c'est tout.
386
00:14:59,951 --> 00:15:01,252
La porte se ferme !
387
00:15:01,994 --> 00:15:03,898
Je cherche ma femme.
388
00:15:03,918 --> 00:15:04,922
S'il vous plaît !
389
00:15:04,956 --> 00:15:06,624
- Voilà.
- Elle va bien.
390
00:15:06,644 --> 00:15:08,192
J'ai besoin de plus de compresses ici.
391
00:15:08,226 --> 00:15:09,694
C'est bon, doc.
Voilà.
392
00:15:09,728 --> 00:15:11,696
Keith, pouvez-vous
suivre la lumière avec vos yeux ?
393
00:15:11,730 --> 00:15:13,197
Ma fiancée, Joan,
elle était avec moi.
394
00:15:13,231 --> 00:15:14,031
Elle va bien ?
395
00:15:14,066 --> 00:15:16,467
On l'a vue arriver à l'hôpital.
396
00:15:16,501 --> 00:15:17,301
Est est vivante.
397
00:15:17,336 --> 00:15:19,737
Super, c'est bien.
398
00:15:19,771 --> 00:15:21,472
Elle l'a fait. Elle est en vie.
399
00:15:21,506 --> 00:15:23,207
J'ai besoin de compresses!
400
00:15:23,241 --> 00:15:24,742
Vous savez qu'on va avoir un bébé ?
401
00:15:24,776 --> 00:15:26,277
Keith on essaye d’écouter vos poumons.
402
00:15:26,311 --> 00:15:28,112
Ne parlez plus, s'il vous plaît.
403
00:15:29,081 --> 00:15:30,448
C'est dur d'entendre
les bruits respiratoires ici,
404
00:15:30,482 --> 00:15:31,482
mais il peut avoir
un collapsus pulmonaire.
405
00:15:31,516 --> 00:15:33,818
Comment est son abdomen ?
406
00:15:33,852 --> 00:15:35,221
Beaucoup de sang de ce que je peux voir.
407
00:15:35,241 --> 00:15:38,889
Keith, je vais juste vérifier
votre poitrine.
408
00:15:42,694 --> 00:15:44,628
Il est empalé à deux endroits.
409
00:15:44,663 --> 00:15:46,163
C'est plutôt mauvais, non ?
410
00:15:46,198 --> 00:15:48,099
C'est plutôt mauvais.
411
00:15:48,133 --> 00:15:50,451
Mais j'ai vu pire.
412
00:15:54,773 --> 00:15:56,073
Ok.
413
00:15:56,108 --> 00:15:57,441
Faites en sorte de bien tenir
cette jambée coincée.
414
00:16:00,092 --> 00:16:01,437
Appelez le service de
pneumologie pour le lit deux.
415
00:16:01,457 --> 00:16:03,013
Faites une hématocrite
pour le lit huit.
416
00:16:03,048 --> 00:16:04,378
- Merci.
- Dr Hunt.
417
00:16:04,398 --> 00:16:06,117
- Oui ?
- Salut. Je suis Andrew Deluca.
418
00:16:06,151 --> 00:16:08,152
Vous êtes venu avec une femme enceinte.
419
00:16:08,186 --> 00:16:10,187
Oui.
Y a-t-il de la paperasse à remplir ?
420
00:16:10,222 --> 00:16:11,222
Vous pouvez le faire plus tard
421
00:16:11,256 --> 00:16:12,823
si vous voulez juste continuer à aider.
422
00:16:12,858 --> 00:16:14,593
Bien sur.
423
00:16:14,613 --> 00:16:17,361
- Oh non ! Il y en a un autre !
- Respirez. Doucement et profondément.
424
00:16:17,396 --> 00:16:19,530
Edwards, bon travail avec son poignet
425
00:16:19,564 --> 00:16:21,735
À vrai dire, c'est le Dr Deluca
qui l'a fait sur le terrain.
426
00:16:21,755 --> 00:16:23,875
- Dr qui ?
- Moi. Salut. Dr Deluca.
427
00:16:23,895 --> 00:16:25,686
Il était sur place.
On manquait d'attelles,
428
00:16:25,706 --> 00:16:28,172
- ça c'est ma cravate.
- C'était. Navrée.
429
00:16:28,206 --> 00:16:30,107
Ce n'est pas un problème.
Même si c'était ma préférée.
430
00:16:30,142 --> 00:16:32,109
-Oh, seigneur!
-Bien, trois centimètres de dilatés.
431
00:16:32,144 --> 00:16:34,011
Regarde, elle a les vertèbres C5
et C6 fracturées.
432
00:16:34,045 --> 00:16:35,392
C'est quoi C5 et C6 ?
433
00:16:35,412 --> 00:16:36,480
Joan, vous vous êtes fracturé
434
00:16:36,515 --> 00:16:38,449
un os dans votre cou,
mais vous êtes stable pour l'instant,
435
00:16:38,483 --> 00:16:40,504
donc on va arranger ça
après que vous ayez accouché.
436
00:16:40,524 --> 00:16:42,543
Garde la dans une minerve jusqu'à ce
que ses résultats arrivent,
437
00:16:42,563 --> 00:16:43,945
puis on ira à l'étage
pour qu'elle puisse accoucher,
438
00:16:43,965 --> 00:16:45,285
et réparer la fracture.
- OK.
439
00:16:45,305 --> 00:16:46,563
Qu'ils me bipent quand ses contractions
440
00:16:46,583 --> 00:16:48,524
deviennent plus fréquente, OK ?
- Bien.
441
00:16:48,544 --> 00:16:50,194
Merci beaucoup pour votre aide.
442
00:16:50,228 --> 00:16:52,129
Avec plaisir.
443
00:16:53,398 --> 00:16:54,899
Il perd du sang plus vite
qu'on ne peut en transfuser.
444
00:16:54,933 --> 00:16:56,319
On devrait le monter.
445
00:16:56,339 --> 00:16:57,802
On doit lui ouvrir le thorax.
Gants.
446
00:16:57,836 --> 00:16:58,669
Ouvrir le thorax et après ?
447
00:16:58,703 --> 00:17:00,204
Ça ne nous laisse pas assez de temps
448
00:17:00,238 --> 00:17:02,036
pour aller au bloc et
s'occuper de ses blessures.
449
00:17:02,056 --> 00:17:03,905
Alors on doit arrêter le temps.
450
00:17:04,104 --> 00:17:06,477
- Comment ?
- On fait un bypass, et on draine tout
451
00:17:06,511 --> 00:17:08,979
son sang pour le remplacer par une
solution saline froide puis on opère.
452
00:17:09,014 --> 00:17:09,780
Tu peux faire ça ?
453
00:17:09,815 --> 00:17:11,749
Non, il ne peut pas.
C'est beaucoup trop risqué.
454
00:17:11,783 --> 00:17:13,484
On le place dans un état
d'animation suspendue,
455
00:17:13,518 --> 00:17:14,585
et on le refroidit de l'intérieur...
456
00:17:14,619 --> 00:17:15,920
son cerveau, son coeur, ses organes.
457
00:17:15,954 --> 00:17:17,755
- Ça nous fera gagner une heure ou deux.
- Hunt !
458
00:17:17,789 --> 00:17:19,323
Lame de 10.
459
00:17:27,732 --> 00:17:29,200
Dr Miguel...
460
00:17:29,234 --> 00:17:30,301
Comment ça se passe là-bas ?
461
00:17:30,335 --> 00:17:32,670
Ils viennent plus vite que nous pouvons
les soigner.
462
00:17:33,705 --> 00:17:35,239
Ecoute, Catherine ...
463
00:17:35,273 --> 00:17:36,774
Je...je déteste dire ça,
464
00:17:36,808 --> 00:17:39,065
mais, tu sais,
avec les circonstances,
465
00:17:39,362 --> 00:17:42,179
ne penses-tu pas que nous devrions
reporter le mariage ?
466
00:17:42,214 --> 00:17:43,214
Je l'ai déjà fait.
467
00:17:43,248 --> 00:17:46,016
Mon assistant prévient les invités
en ce moment même.
468
00:17:46,051 --> 00:17:48,085
Tu es sure que ça ne te dérange pas ?
469
00:17:48,119 --> 00:17:49,795
Bien sûr que ça me dérange.
470
00:17:49,815 --> 00:17:52,048
Mais nous savons tous les deux
où nous devons être.
471
00:17:52,724 --> 00:17:55,827
Chef, on a besoin de vous.
472
00:17:55,847 --> 00:17:56,807
Tu peux pas juste dire
473
00:17:56,827 --> 00:17:58,229
"animation suspendue"
comme si c'était un vrai truc.
474
00:17:58,263 --> 00:17:59,763
C'est de la science fiction.
475
00:17:59,798 --> 00:18:01,265
Ça s'appelle une préservation
et réanimation d'urgence.
476
00:18:01,299 --> 00:18:04,101
Les programmes de trauma en parlent
depuis des années.
477
00:18:04,135 --> 00:18:05,903
C'est une façon de sauver des patients
qui n'ont pas le temps d'aller au bloc.
478
00:18:05,937 --> 00:18:08,038
Oui, c'est risqué, c'est irresponsable.
479
00:18:08,073 --> 00:18:10,441
L'option sure est de continuer
les transfusions et de le monter.
480
00:18:10,461 --> 00:18:11,295
Comment on procède ?
481
00:18:11,315 --> 00:18:13,410
On pose une canule sur l'aorte,
on draine le sang,
482
00:18:13,445 --> 00:18:14,311
on injecte une solution saline froide,
483
00:18:14,346 --> 00:18:16,080
ensuite on baisse sa température
à 10 degrés.
484
00:18:16,114 --> 00:18:17,114
Vous le mettez en hibernation ?
485
00:18:17,148 --> 00:18:19,316
On remplace tous le volume sanguin
par de l'eau froide.
486
00:18:19,351 --> 00:18:21,118
Qu'est-ce que vous allez lui faire ?
487
00:18:21,152 --> 00:18:23,287
Sort la d'ici.
Donc vous induisez l'hypothermie.
488
00:18:23,321 --> 00:18:24,922
Vous allez consciemment tuer un gamin
en vous basant sur quelque chose
489
00:18:24,956 --> 00:18:27,252
dont vous discuter autour
d'une bière entre potes de trauma ?
490
00:18:27,272 --> 00:18:28,175
Le gamin va mourir de toute façon.
491
00:18:28,195 --> 00:18:30,628
On peut au moins essayer
de le ramener à la vie. Faites-le.
492
00:18:30,662 --> 00:18:31,896
Non. C'est trop expérimental.
493
00:18:31,930 --> 00:18:33,397
Nous aurions besoin de Pierce.
Elle est sur les lieux.
494
00:18:33,431 --> 00:18:34,431
Ce n'est pas une procédure de cardio.
495
00:18:34,466 --> 00:18:36,300
Ça l'est si vous voulez pouvoir
faire redémarrer sont cœur.
496
00:18:36,334 --> 00:18:38,578
Qu'est ce que tu vas faire si tu
peux pas le ramener après le pontage
497
00:18:38,598 --> 00:18:40,625
Et ensuite ?
498
00:18:40,645 --> 00:18:43,073
C'est pour ça qu'on ne fait pas
ce genre de choses sur un coup de tête.
499
00:18:43,108 --> 00:18:45,676
- C'est un cas désespéré.
- Faire ça à un enfant ?
500
00:18:45,710 --> 00:18:47,745
Le patient est mineur.
Nous n'avons pas de consentement.
501
00:18:47,779 --> 00:18:50,262
Le temps que vous trouviez ses parents,
ce sera trop tard.
502
00:18:50,282 --> 00:18:51,982
Je suis d'accord avec Jackson.
503
00:18:52,017 --> 00:18:52,950
C'est non, Hunt.
504
00:18:52,984 --> 00:18:55,185
On perd notre temps
a avoir cette conversation.
505
00:18:59,031 --> 00:19:01,325
Ok. On a besoin du consentement
de deux médecins seulement. Karev?
506
00:19:01,359 --> 00:19:03,661
Vraiment ?
C'est comme ça que tu veux procéder ?
507
00:19:03,695 --> 00:19:05,362
Je marche.
508
00:19:05,397 --> 00:19:06,730
Webber ?
509
00:19:09,041 --> 00:19:09,967
Chef ?
510
00:19:11,236 --> 00:19:12,436
Fais-le !
511
00:19:12,470 --> 00:19:14,203
J'ai besoin d'une canule !
512
00:19:16,341 --> 00:19:18,342
Trop de personnes
sont mortes aujourd'hui.
513
00:19:18,376 --> 00:19:20,477
Nous n'ajouterons pas cet enfant
à la liste.
514
00:19:27,537 --> 00:19:29,771
- Et ses voies respiratoires ?
- Ses SATs sont bonnes.
515
00:19:29,806 --> 00:19:32,674
Il y a du sang dans sa poitrine
du coté droit.
516
00:19:32,709 --> 00:19:34,984
-Mer, tu peux poser des compresses ?
-J'essaie
517
00:19:35,004 --> 00:19:36,945
Je ne peux pas vraiment l'atteindre
à partir de cet angle.
518
00:19:36,980 --> 00:19:39,381
J'ai besoin de plus de compresses
pour les trauma
519
00:19:39,415 --> 00:19:40,983
et des polymère de cellulose.
S'il vous plait.
520
00:19:41,017 --> 00:19:42,117
Qu'est-ce qui se passe ?
521
00:19:42,151 --> 00:19:43,518
Chaque fois que je presse la blessure,
522
00:19:43,553 --> 00:19:45,378
le sang coule hors de l'abdomen.
523
00:19:45,398 --> 00:19:46,455
Le métal le tamponne,
524
00:19:46,489 --> 00:19:48,190
mais ça ne durera pas longtemps.
525
00:19:48,224 --> 00:19:49,958
Et il a besoin d'une chirurgie
rapidement.
526
00:19:49,993 --> 00:19:52,627
S'il ne s'étouffe pas
dans son sang, avant.
527
00:19:52,662 --> 00:19:54,463
J'ai réussi à avoir un tube
thoracique ici.
528
00:19:54,497 --> 00:19:56,031
Tu as accès ?
529
00:19:56,065 --> 00:19:57,466
Non. Peut-être.
530
00:19:57,500 --> 00:19:58,800
Nous devons le sortir de là.
531
00:19:58,835 --> 00:20:00,369
Et de l'autre coté de la voiture ?
532
00:20:00,403 --> 00:20:02,237
Je pourrais t'aider.
533
00:20:02,271 --> 00:20:03,851
Ok.
534
00:20:04,335 --> 00:20:06,641
Vous pensez vraiment pouvoir
me sortir d'ici ?
535
00:20:06,676 --> 00:20:08,343
Je le dois.
Tu l'a dit toi même...
536
00:20:08,378 --> 00:20:10,645
tu vas avoir un bébé.
537
00:20:11,123 --> 00:20:12,381
Vous avez des enfants ?
538
00:20:12,415 --> 00:20:13,548
J'en ai trois.
539
00:20:13,583 --> 00:20:17,372
Trois !
Un seul me fait déjà très peur.
540
00:20:19,756 --> 00:20:22,357
On a fait les choses à l'envers,
541
00:20:22,392 --> 00:20:25,138
Vous rencontrez quelqu'un,
vous tombez amoureux,
542
00:20:25,158 --> 00:20:27,829
vous vous mariez, avez des enfants...
543
00:20:27,864 --> 00:20:29,698
Ca grossit, n'est-ce pas ?
544
00:20:29,732 --> 00:20:33,602
Joan et moi, on...on a fait
cette énorme chose en premier
545
00:20:34,528 --> 00:20:38,760
"On va avoir un bébé.
Ravis de vous rencontrer."
546
00:20:39,517 --> 00:20:41,610
On apprend encore à se connaitre,
547
00:20:41,644 --> 00:20:43,245
apprendre toutes ses petites choses.
548
00:20:43,279 --> 00:20:44,679
C'est une bonne chose.
549
00:20:44,714 --> 00:20:48,550
Elle... dort avec ses chaussettes.
550
00:20:49,382 --> 00:20:51,219
On aime... On aime regarder le tennis...
551
00:20:51,254 --> 00:20:52,521
Donne moi un stethoscope.
552
00:20:52,555 --> 00:20:54,022
Mais pas en jouer.
553
00:20:54,057 --> 00:20:55,357
Elle aime bien la techno.
554
00:20:55,391 --> 00:20:56,758
Ça aurait pu finir sur une rupture,
555
00:20:56,793 --> 00:20:59,694
mais on a eu cette
grossesse inattendue...
556
00:21:05,802 --> 00:21:07,035
J'aime vraiment...
557
00:21:07,070 --> 00:21:10,405
J'aime vraiment
toutes ces petites choses chez elle.
558
00:21:10,440 --> 00:21:12,140
C'est comme si j'étais chez moi.
559
00:21:12,175 --> 00:21:14,042
Elle est mon chez moi.
560
00:21:16,112 --> 00:21:18,046
Je devrais vraiment le lui dire.
561
00:21:20,116 --> 00:21:21,506
Pas vrai ?
562
00:21:23,352 --> 00:21:25,387
On y va !
563
00:21:30,793 --> 00:21:32,227
Je l'ai.
564
00:21:33,329 --> 00:21:34,096
Je devrais...
565
00:21:35,198 --> 00:21:36,631
- Ralenti !
- Désolé.
566
00:21:36,666 --> 00:21:38,317
Qu'est ce que tu as dans la bouche ?
567
00:21:39,297 --> 00:21:40,786
Une tarte au brie.
568
00:21:41,903 --> 00:21:43,138
Avec du jambon.
569
00:21:43,172 --> 00:21:44,906
Du brie ? Du brie !
570
00:21:44,941 --> 00:21:49,344
On a des patients ici sur lesquels
est tombé un gros morceau de ciment
571
00:21:49,378 --> 00:21:51,146
pendant leur trajet matinale.
572
00:21:51,180 --> 00:21:53,239
Mais je t'en prie, sers-toi.
573
00:21:54,183 --> 00:21:56,751
Tout en portant des échantillons.
574
00:21:56,786 --> 00:21:57,786
C'est dégoûtant.
575
00:21:57,820 --> 00:21:59,454
C'est quoi ton problème ?
576
00:22:01,020 --> 00:22:03,191
Où est-ce que tu as eu ça?
577
00:22:06,329 --> 00:22:08,029
Ça a l'air fabuleux.
Qu'est ce que...
578
00:22:08,064 --> 00:22:09,664
Tu as essayé ça ?
579
00:22:09,699 --> 00:22:10,866
Je vais essayer.
580
00:22:10,900 --> 00:22:12,434
Non, ouais. C'est végétarien.
581
00:22:13,636 --> 00:22:15,704
J'ai entendu que Catherine Avery
avait envoyé toute la nourriture
582
00:22:15,738 --> 00:22:18,273
prévue pour le mariage, pour le staff,
et vu que j'ai deux minutes de libre...
583
00:22:18,307 --> 00:22:19,986
Tu penses que je pourrai manger
combien de sandwich en 2 minutes ?
584
00:22:20,006 --> 00:22:20,823
C'est du pesto ?
585
00:22:20,843 --> 00:22:22,844
Tu penses que Catherine va nous aider
à choisir un nouveau chef de chirurgie?
586
00:22:22,879 --> 00:22:24,279
Je veux dire,
pourquoi Hunt ne le ferait pas?
587
00:22:24,313 --> 00:22:25,180
Je ne...
588
00:22:25,214 --> 00:22:27,682
Seigneur, ça nous épargnerait
bien des problèmes.
589
00:22:27,717 --> 00:22:29,651
Les 12 pages de CV à lire
et les appels à passer.
590
00:22:29,685 --> 00:22:31,119
Et les enquêtes et...
591
00:22:31,154 --> 00:22:32,854
Qui voudrait devenir chef de chirurgie?
Tu le voudrais toi?
592
00:22:32,889 --> 00:22:34,556
Et bien... Je...
593
00:22:34,590 --> 00:22:35,724
Tu me le demandes?
594
00:22:35,758 --> 00:22:37,659
Hunt devrait le faire. Pas vrai ?
595
00:22:41,937 --> 00:22:44,699
Ces cakes au crabe
ont l'air très bon.
596
00:22:44,734 --> 00:22:46,868
Mais j'ai pas envie
de m'empiffrer.
597
00:22:46,903 --> 00:22:49,371
Exactement ce à quoi je pensais.
598
00:22:49,405 --> 00:22:52,174
Et bien oui.
599
00:22:52,208 --> 00:22:55,443
Oui, j'aimerais bien devenir chef.
600
00:22:58,614 --> 00:22:59,814
Je sais.
601
00:22:59,849 --> 00:23:01,016
Vous avez pu joindre
les parents de Scott ?
602
00:23:01,050 --> 00:23:02,050
Pas encore.
603
00:23:02,084 --> 00:23:03,585
On a laissé des messages.
On a essayé.
604
00:23:03,619 --> 00:23:05,387
Ils devraient savoir que vous
êtes en train de tuer leur fils.
605
00:23:05,421 --> 00:23:07,222
- Pardon, quoi?
- Oui.
606
00:23:07,256 --> 00:23:09,724
- On a quelques questions.
- D'après nos recherches, ce plan
607
00:23:09,759 --> 00:23:11,493
n'a pas fait ses preuves,
il est expérimental.
608
00:23:11,527 --> 00:23:13,028
-Vos recherches?
-Vous essayez
609
00:23:13,062 --> 00:23:15,830
l'animation suspendue en induisant
l'hypothermie
610
00:23:15,865 --> 00:23:18,500
- Donc vous avez entendu Dr. Hunt.
- Ce n'est que de la science fiction.
611
00:23:18,534 --> 00:23:19,768
C'est toujours en cours
d'essais cliniques.
612
00:23:19,802 --> 00:23:21,169
et aucune documentation ne suggère
613
00:23:21,204 --> 00:23:22,571
que ça marchera sur les humains.
614
00:23:22,605 --> 00:23:24,713
Où avez-vous obtenu
ces informations ?
615
00:23:31,377 --> 00:23:35,051
Dr Hunt, cette procédure n'a été
un succès que sur des cochons ?
616
00:23:35,071 --> 00:23:36,151
Attendez, quoi ?
617
00:23:36,185 --> 00:23:37,752
Ça n'a pas marché sur les humains ?
618
00:23:37,787 --> 00:23:39,020
Ça n'a pas été testé
sur les humains.
619
00:23:39,055 --> 00:23:41,890
Ils ont commencé les tests, mais ils
n'ont pas eu de résultats. Pas encore.
620
00:23:41,924 --> 00:23:43,458
La température corporelle est descendue
à 13 degrés.
621
00:23:43,492 --> 00:23:45,860
- D'où tu sais ça ?
- Ces jeunes. Ses amis.
622
00:23:45,895 --> 00:23:47,229
Tu as dit que des techniques
avaient été développées
623
00:23:47,263 --> 00:23:48,597
et que les études avaient été publiées.
624
00:23:48,631 --> 00:23:50,632
Les essais sur les animaux
ont été une réussite.
625
00:23:50,666 --> 00:23:52,434
Et la technique doit bien
commencer quelque part.
626
00:23:52,468 --> 00:23:55,403
Je peux nommer 30 soldats
que cette technique aurait sauvé.
627
00:23:55,438 --> 00:23:56,805
Donc tu veux la tester sur un lycéen
628
00:23:56,839 --> 00:23:58,473
sans l'accord des parents ?
629
00:23:58,507 --> 00:24:00,208
Prie pour que ça marche.
630
00:24:00,243 --> 00:24:03,311
Même si on le ressuscite,
il pourrait finir en mort cérébrale.
631
00:24:03,346 --> 00:24:05,680
Sa température corporelle est descendue
à 12 degrés.
632
00:24:06,293 --> 00:24:07,716
Ça n'a plus d'importance.
633
00:24:07,750 --> 00:24:08,850
On le fait. On l'a fait.
634
00:24:08,884 --> 00:24:11,086
- Soit vous aidez, soit vous sortez.
- Karev a raison.
635
00:24:11,120 --> 00:24:13,088
Ceux qui ne veulent pas
s'embarquer là-dedans
636
00:24:14,322 --> 00:24:16,124
peuvent partir.
637
00:24:16,158 --> 00:24:17,559
Je vais rester.
638
00:24:19,862 --> 00:24:22,631
On y est. La température corporelle
est de 10 degrés.
639
00:24:22,665 --> 00:24:23,798
Il est froid.
640
00:24:23,833 --> 00:24:26,001
On a une heure, 90 minutes, top.
641
00:24:26,035 --> 00:24:26,668
Prêts ?
642
00:24:26,702 --> 00:24:28,870
Démarrer le chrono.
Scalpel.
643
00:24:39,782 --> 00:24:40,749
J'ai dit non.
644
00:24:40,783 --> 00:24:41,916
Je sais ce que tu as dis.
645
00:24:41,951 --> 00:24:43,752
Si quelque chose se passe mal
dans ce bloc,
646
00:24:43,786 --> 00:24:45,620
ça va remettre en question
tout notre programme de chirurgie.
647
00:24:45,655 --> 00:24:46,755
Ça pourrait être
le seul espoir de ce garçon.
648
00:24:46,789 --> 00:24:49,424
Je n'ai pas besoin que tu défendes
la technique, Richard.
649
00:24:49,458 --> 00:24:50,992
J'ai besoin que tu suives les ordres.
650
00:24:51,027 --> 00:24:51,960
Les ordres ?
651
00:24:51,994 --> 00:24:54,262
- Je suis propriétaire de cet hôpital.
- Moi aussi.
652
00:24:54,297 --> 00:24:56,364
Et je suis aussi le chef.
C'est ma décision.
653
00:24:56,399 --> 00:24:58,099
Tu veux dire chef intérim.
654
00:25:05,162 --> 00:25:08,109
Ce gars n'a pas eu de chance.
Nous lui en donnons une.
655
00:25:08,144 --> 00:25:10,111
Je ne me sens pas mal à propos de ça.
656
00:25:10,146 --> 00:25:13,882
Maintenant, si tu veux bien m'excuser,
j'ai une autre chirurgie.
657
00:25:19,388 --> 00:25:21,056
On ne peut pas dire où Keith termine
et où la porte commence.
658
00:25:21,090 --> 00:25:22,691
Et si on utilisait les pinces de
désincarcération pour le faire sortir,
659
00:25:22,725 --> 00:25:24,995
Ça le couperas. Il se videra
De son sang en quelques secondes.
660
00:25:25,015 --> 00:25:28,163
Et si on faisait une laparotomie ?
Après on peut essayer de séparer...
661
00:25:28,197 --> 00:25:30,065
On est pas stériles.
Il n'y a pas de banque du sang.
662
00:25:30,099 --> 00:25:32,200
- Ce n'est pas un environnement controlé.
- Je sais. Je sais. Je sais.
663
00:25:32,234 --> 00:25:34,169
On pourrait mettre un cathéter
ballon dans son aorte.
664
00:25:34,203 --> 00:25:36,338
- Ça nous ferait gagner du temps.
- Si on était près d'un hôpital,
665
00:25:36,372 --> 00:25:37,906
je dirais peut-être,
mais on est à 25 minutes.
666
00:25:37,940 --> 00:25:39,040
- Il va jamais s'en sortir.
- Et si on...
667
00:25:39,075 --> 00:25:41,376
Il est perdu d'avance, les gars.
668
00:25:41,410 --> 00:25:44,079
On peut rien faire d'autre pour lui.
669
00:25:50,786 --> 00:25:53,021
Alors je prononce l'heure du décès.
670
00:25:53,055 --> 00:25:56,091
On va le sortir de là.
Et on aura peut-être de la chance.
671
00:25:58,728 --> 00:26:01,096
- Vous devriez y aller.
- Non, on veut rester et aider.
672
00:26:01,130 --> 00:26:03,865
Je reste.
Va sauvez les gens que tu peux sauver.
673
00:26:03,899 --> 00:26:05,665
Je ferais ce que je peux pour lui.
674
00:26:11,040 --> 00:26:12,006
Ok, Keith.
675
00:26:12,041 --> 00:26:14,609
Maintenant, on va vous sortir de là,
ok?
676
00:26:14,643 --> 00:26:16,511
Pas de souci.
677
00:26:29,720 --> 00:26:33,027
Joan, le Dr Edwards nous a
demandé de vous amener au bloc.
678
00:26:33,062 --> 00:26:34,257
OK ?
679
00:26:34,277 --> 00:26:35,486
On peut le faire,
680
00:26:35,506 --> 00:26:37,432
car on sait exactement où c'est.
681
00:26:37,466 --> 00:26:39,934
Je savais que notre premier jour
serait intense.
682
00:26:39,969 --> 00:26:42,359
Je pensais qu'on regarderait quelques
trucs, ou mettrait une perfusion,
683
00:26:42,379 --> 00:26:45,540
mais il y a eu une masse de victimes
aujourd'hui.
684
00:26:45,574 --> 00:26:46,574
J'ai jamais vu autant de gens mutilés,
685
00:26:46,609 --> 00:26:48,276
autant de morts.
686
00:26:48,310 --> 00:26:51,980
Des docteurs de cet hôpital ont passé
des heures sur le terrain
687
00:26:52,014 --> 00:26:53,281
à essayer de sortir un gars.
688
00:26:53,315 --> 00:26:55,157
Des heures. Ça sera nous un jour.
689
00:26:55,177 --> 00:26:57,031
Ils l'ont sorti ?
Le gars ?
690
00:26:57,051 --> 00:26:59,053
Non, je ne crois pas.
691
00:26:59,073 --> 00:27:00,155
J'ai entendu dire
qu'il était trop amoché.
692
00:27:00,189 --> 00:27:01,756
Pas respirer.
693
00:27:01,791 --> 00:27:03,324
Donc ils l'ont juste laissé là ?
694
00:27:03,359 --> 00:27:05,326
Ah! Je l'ai.
Je peux pas respirer.
695
00:27:05,361 --> 00:27:06,995
Je ne peux pas respirer.
Laissez-moi sortir.
696
00:27:07,029 --> 00:27:08,763
- Quoi ? O-okay. C'est la minerve ?
697
00:27:08,798 --> 00:27:10,031
- J'ai... j'ai besoin de sortir.
- Ok. Je-je peux le desserrer.
698
00:27:10,065 --> 00:27:12,066
- P-pas beaucoup, mais peut-être un peu.
- J'ai besoin de sortir.
699
00:27:12,101 --> 00:27:13,835
- Devrais-tu faire ça ? Je pense...
- Ils ont laissé Keith.
700
00:27:13,869 --> 00:27:15,403
Ils ont laissé Keith.
Il est parti !
701
00:27:15,438 --> 00:27:16,738
Non, ne fais pas ça !
702
00:27:19,475 --> 00:27:22,010
Il y a comme une décharge qui traverse
mon corps. Qu'est-ce qui se passe?
703
00:27:22,044 --> 00:27:24,012
Il faut qu'on stabilise
sa colonne vertébrale.
704
00:27:24,046 --> 00:27:26,014
Euh, aide-moi à réduire sa dislocation.
705
00:27:26,048 --> 00:27:27,982
Je la maintiens
et tu attaches les pinces.
706
00:27:28,017 --> 00:27:29,584
- Quoi, moi ?
- Ouais, je la tiens. Vas-y.
707
00:27:29,618 --> 00:27:30,752
Si on se dépêche,
on peut lui éviter une paralysie totale.
708
00:27:30,786 --> 00:27:32,130
Mais je ne peux pas.
709
00:27:32,150 --> 00:27:34,071
Je pourrais essayer,
mais ce n'est pas la meilleure idée.
710
00:27:34,091 --> 00:27:36,788
- Qu'est ce que tu fais? Attache juste ...
- Je ne sais pas comment faire.
711
00:27:37,359 --> 00:27:39,627
Pourquoi ? Car je suis qu'un interne.
712
00:27:41,030 --> 00:27:42,163
OK ? C'est mon premier jour.
J'étais en retard.
713
00:27:42,198 --> 00:27:43,676
J'étais en route pour venir ici.
J'ai vu le tunnel s'effondrer.
714
00:27:43,696 --> 00:27:44,395
Quoi ?
715
00:27:44,415 --> 00:27:45,667
Eh bien, tu...
716
00:27:45,701 --> 00:27:47,502
Quoi ? Quoi ?
Tu es un interne ?
717
00:28:00,609 --> 00:28:01,942
Peut-être que si on...
718
00:28:01,977 --> 00:28:04,247
Ça n'aurait pas marché.
719
00:28:04,694 --> 00:28:06,714
Ouais. Non.
720
00:28:06,748 --> 00:28:09,550
Il n'avait aucune chance.
C'était la bonne décision.
721
00:28:14,098 --> 00:28:15,523
Quoi ?
722
00:28:18,326 --> 00:28:20,594
On est au 3ème étage.
723
00:28:20,629 --> 00:28:22,897
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Remue les orteils pour moi, Joan.
724
00:28:22,931 --> 00:28:24,632
Je peux pas.
Je sens rien ...
725
00:28:24,666 --> 00:28:25,799
même pas mes contractions.
726
00:28:25,834 --> 00:28:27,668
- Qu'as-tu fait ?
- Je suis paralysée ?
727
00:28:27,702 --> 00:28:29,770
On travail dur pour l'empêcher.
Vous devez rester calme.
728
00:28:29,790 --> 00:28:30,555
Je peux faire quelque chose ?
729
00:28:30,575 --> 00:28:32,287
Tu peux aller là bas et rester
Avec les internes, interne
730
00:28:32,307 --> 00:28:33,397
Que se passe-t-il ici ?
731
00:28:33,417 --> 00:28:36,610
Allé s'est disloquée sa fracture à la
c56. Je suis en train de décompresser.
732
00:28:36,645 --> 00:28:38,707
Le bébé fait une décélération. Je vais
chercher le sac de cinq livres.
733
00:28:38,727 --> 00:28:41,482
- Comment s'est-elle démise ?
- Elle avait de la peine à respirer...
734
00:28:41,516 --> 00:28:42,950
J'ai cru que c'était la minerve.
735
00:28:42,984 --> 00:28:44,130
Sors !
736
00:28:44,490 --> 00:28:46,020
Je dois sortir ce bébé.
737
00:28:46,054 --> 00:28:48,022
- montons la en salle d'opération
- tout le monde dehors maintenant
738
00:28:53,563 --> 00:28:55,615
Donc, si ça marche,
Ils vont faire ça à l'armée
739
00:28:55,635 --> 00:28:56,630
Absolument.
740
00:28:56,665 --> 00:28:57,531
On devrait y aller.
741
00:28:57,566 --> 00:29:00,301
On devra prendre une année,
Faire le programme
742
00:29:00,335 --> 00:29:02,356
On passe notre temps à faire
des choses comme ça tout le temps.
743
00:29:02,376 --> 00:29:03,737
Ce serait génial.
744
00:29:03,772 --> 00:29:04,972
Tu es en plein milieu
de ton internat.
745
00:29:05,006 --> 00:29:07,508
Je ferai une année de recherche.
On pourrait vivre une aventure.
746
00:29:07,542 --> 00:29:08,676
Je ne cherche pas à vivre une aventure.
747
00:29:08,710 --> 00:29:09,843
Merde.
748
00:29:09,878 --> 00:29:12,346
- Qu'est ce que c'est ?
- Une rupture infra-rénal de la VCI.
749
00:29:12,380 --> 00:29:14,641
- Combien de temps pour réparer ça ?
- Je ne sais pas, environ 30 minutes ?
750
00:29:14,661 --> 00:29:16,093
On ne les a pas.
751
00:29:16,113 --> 00:29:18,052
Il peut vivre sans ça.
Faites juste une ligature.
752
00:29:18,086 --> 00:29:19,320
- Je m'en occupe.
- Fils de soie.
753
00:29:20,018 --> 00:29:22,456
Il y a eu plein de victimes
aujourd'hui.
754
00:29:22,490 --> 00:29:24,486
Ils ont besoin de nous ici à l'hôpital.
755
00:29:24,506 --> 00:29:26,074
Je sais, mais il y avait
peut etre encore une chance.
756
00:29:26,094 --> 00:29:27,928
On a fait tout notre possible.
757
00:29:27,963 --> 00:29:29,330
Pourquoi tu reviens dessus après coup ?
758
00:29:29,364 --> 00:29:30,364
Je dis juste que peut-être...
759
00:29:30,399 --> 00:29:31,932
J'étais prête à faire
une laparotomie.
760
00:29:31,967 --> 00:29:33,367
Peux-tu arrêter avec
761
00:29:33,402 --> 00:29:35,369
ta stupide laparotomie ?
Ce n'est pas le problème !
762
00:29:35,404 --> 00:29:38,372
Le problème c'est que peut-être
nous aurions dû rester.
763
00:29:38,407 --> 00:29:39,607
Peut-être que nous n'avons pas fait
764
00:29:39,641 --> 00:29:41,409
tout ce que nous aurions pu
pour le sauver.
765
00:29:41,443 --> 00:29:42,772
On était tous là.
766
00:29:42,971 --> 00:29:44,345
On a tous vu la voiture.
767
00:29:44,379 --> 00:29:46,447
Et il y a une différence entre savoir
768
00:29:46,481 --> 00:29:48,949
quand tu peux sauver la vie de quelqu'un
de façon réaliste
769
00:29:48,984 --> 00:29:50,251
et quand il est temps
de laisser tomber.
770
00:29:50,285 --> 00:29:52,386
Et c'est quand ce moment, Meredith?
771
00:29:52,421 --> 00:29:53,754
Elle est où la limite?
772
00:29:53,789 --> 00:29:56,057
Quand est-ce que tu regardes
une triste et horrible situation
773
00:29:56,091 --> 00:29:58,292
et tu décide que tu est prête
à lui tourner le dos?
774
00:29:58,327 --> 00:29:59,226
Je suis curieux.
775
00:29:59,261 --> 00:30:01,429
Je suis curieux de savoir comment
tu prends ces décisions...
776
00:30:01,463 --> 00:30:04,031
surtout toi.
777
00:30:04,066 --> 00:30:06,767
Quand est-ce que cela te paraît
une évidence
778
00:30:06,802 --> 00:30:09,203
que cette personne
n'a plus aucune chance ?
779
00:30:09,237 --> 00:30:11,706
Comment tu fais le tour de la question
pour prendre cette décision ?
780
00:30:11,740 --> 00:30:13,874
À quel moment tu décides
qu'il vaut mieux laisser tomber ?
781
00:30:13,909 --> 00:30:15,343
Dr Shepherd ?
782
00:30:15,377 --> 00:30:17,566
Dr Edwards dit qu'elle a besoin
de vous en trauma 2 sur le champ.
783
00:30:17,586 --> 00:30:18,943
Je suis le Dr Schepherd.
784
00:30:19,179 --> 00:30:20,481
Désolé.
785
00:30:20,515 --> 00:30:23,451
Dr Edwards dit qu'elle a besoin de
toi maintenant.
786
00:30:24,753 --> 00:30:26,654
Elle ne...
787
00:30:26,688 --> 00:30:29,710
Ils ont besoin de toi en haut.
Vas y.
788
00:30:33,161 --> 00:30:34,462
Température du corps à 37 degrés.
789
00:30:34,496 --> 00:30:35,396
Pas de pulsations.
790
00:30:35,430 --> 00:30:37,064
Le cœur devrait battre.
791
00:30:37,099 --> 00:30:38,766
On a largement dépassé le temps,
la réparation de son insuffisance....
792
00:30:38,800 --> 00:30:39,900
Il va revenir.
793
00:30:39,935 --> 00:30:41,102
Allez, Scott.
794
00:30:42,337 --> 00:30:43,304
Si nous le perdons...
795
00:30:44,106 --> 00:30:45,272
Qu'est-ce que vous faite ici?
796
00:30:45,307 --> 00:30:48,743
Nous le plongeons dans le coma,
et nous le ramènerons plus tard.
797
00:30:48,777 --> 00:30:50,444
Vraiment ?
798
00:31:11,867 --> 00:31:14,969
Bien, enlevons la dérivation.
799
00:31:20,362 --> 00:31:22,710
On a un pouls.
800
00:31:22,744 --> 00:31:24,145
Le garçon reprend des couleurs.
801
00:31:24,179 --> 00:31:26,313
C'est génial d'entendre ça.
802
00:31:26,348 --> 00:31:27,348
J'ai pris la bonne décision.
803
00:31:27,382 --> 00:31:29,183
Dis moi quand nous verrons
804
00:31:29,217 --> 00:31:31,018
avec quelles genres de fonctions
cérébrales il se réveille.
805
00:31:31,052 --> 00:31:33,454
Pensez comme ça nous aurez
fait perdre ce garçon sur la table.
806
00:31:33,488 --> 00:31:35,556
Je peux t'assurer que ton successeur
807
00:31:35,590 --> 00:31:37,491
ne sera pas aussi désinvolte.
808
00:31:37,526 --> 00:31:39,059
Je m'en assurerai
quand j'aurai choisi le nouveau chef.
809
00:31:39,094 --> 00:31:39,927
Que vous choisirez ?
810
00:31:39,961 --> 00:31:41,265
Ça ne dépend pas de toi Catherine
811
00:31:41,285 --> 00:31:43,297
C'est au conseil de décider.
On verra ça.
812
00:31:43,331 --> 00:31:45,166
Tu ne peux pas juste venir
et croire que tu peux...
813
00:31:45,200 --> 00:31:47,168
Je n'ai pas besoin que tu me dises
comment cet hôpital fonctionne.
814
00:31:47,202 --> 00:31:48,536
je l'ai très bien vu aujourd'hui.
815
00:32:00,019 --> 00:32:02,349
Dr Thompson en oncologie.
816
00:32:02,384 --> 00:32:04,351
Dr Thompson en oncologie.
817
00:32:08,200 --> 00:32:10,357
Je suis désolé de laisser
les patients là.
818
00:32:10,392 --> 00:32:11,997
Je ne voulais pas le laisser
là-bas, non plus.
819
00:32:12,017 --> 00:32:14,764
Et je suis désolée de ne pas
t'avoir dit pour la maison.
820
00:32:14,784 --> 00:32:16,530
Il y a plein de choses
que tu ne me dis pas.
821
00:32:16,565 --> 00:32:18,499
Tu es fâchée contre moi
d'être partie,
822
00:32:18,533 --> 00:32:20,497
- et je suis désolée pour ça aussi.
- Ce n'est pas ça...
823
00:32:20,517 --> 00:32:23,637
Je ne pouvais pas respirer.
Je ne pouvais pas exister.
824
00:32:23,657 --> 00:32:25,873
J'ai bien observé cette maison,
825
00:32:25,907 --> 00:32:28,876
et mes enfants, nos enfants...
Je ne pouvais pas respirer.
826
00:32:28,910 --> 00:32:30,344
Tu ne m'as pas appelée.
827
00:32:30,378 --> 00:32:32,546
Je n'ai appelé personne.
J'avais besoin de temps.
828
00:32:32,581 --> 00:32:35,289
Je suis une neurochirurgienne.
J'aurai pu le sauver.
829
00:32:35,309 --> 00:32:37,510
- Et tu ne m'as pas appelée.
- Amelia...
830
00:32:37,530 --> 00:32:39,286
Qui as-tu contacté en premier ?
831
00:32:39,321 --> 00:32:43,506
La police ? Les secours ?
832
00:32:44,139 --> 00:32:46,293
À quelle distance était l'hôpital ?
833
00:32:46,328 --> 00:32:47,928
Combien de temps es-tu restée assisse
834
00:32:47,963 --> 00:32:50,231
en attendant qu'ils le déclarent
en mort cérébrale ?
835
00:32:50,265 --> 00:32:55,102
Combien d'heures se sont écoulées
avant que je ne sois informée ?
836
00:32:55,136 --> 00:32:58,572
Combien de chances y aurait-il eu
si tu m'avais juste appelée ?
837
00:32:58,607 --> 00:33:00,307
Pourquoi tu ne m'as pas appelée ?
838
00:33:00,342 --> 00:33:03,224
Tu n'aurais rien pu faire.
839
00:33:03,244 --> 00:33:04,778
C'était trop tard.
840
00:33:04,813 --> 00:33:07,214
- Tu n'en sais rien. Tu n'en sais rien !
- Si, je le sais.
841
00:33:07,249 --> 00:33:09,483
Et si j'avais pu l'aider ?
Si j'avais eu une chance ?
842
00:33:09,518 --> 00:33:11,452
J'accomplis des miracles
pour gagner ma vie.
843
00:33:11,486 --> 00:33:14,223
J'ai prouvé que je pouvais rendre
l'impossible possible.
844
00:33:14,243 --> 00:33:16,457
J'aurais dû être là.
845
00:33:16,491 --> 00:33:18,926
Si je l'avais vu ou traité...
846
00:33:18,960 --> 00:33:20,494
C'était trop tard.
847
00:33:20,529 --> 00:33:22,897
Le temps qu'ils...
848
00:33:24,375 --> 00:33:26,567
C'était trop tard.
849
00:33:27,576 --> 00:33:30,157
Comment as-tu pu faire ça ?
850
00:33:30,872 --> 00:33:34,975
Comment as-tu pu le débrancher
sans me le faire savoir ?
851
00:33:35,347 --> 00:33:38,078
Je n'ai pas pu le voir.
852
00:33:38,113 --> 00:33:40,472
Je n'ai pas pu lui dire adieu.
853
00:33:41,068 --> 00:33:42,583
J'ai pensé que tu me donnerais au moins
854
00:33:42,617 --> 00:33:44,518
la courtoisie et le respect
855
00:33:44,553 --> 00:33:46,754
quand mon frère était mourant.
856
00:33:51,893 --> 00:33:55,056
Je n'ai pas pu lui dire au revoir...
857
00:33:55,076 --> 00:33:57,298
à cause de toi.
858
00:34:17,686 --> 00:34:19,687
Mince !
859
00:35:07,045 --> 00:35:10,901
Hey. Désolé pour le mariage.
860
00:35:10,936 --> 00:35:14,338
Non.
C'était une bonne chose de l'annuler.
861
00:35:14,373 --> 00:35:18,209
tu veux dire repousser, non?
862
00:35:18,243 --> 00:35:20,407
Le sort ne m'est pas favorable,
Miranda.
863
00:35:20,427 --> 00:35:22,690
J'ai déjà essayé auparavant.
864
00:35:22,710 --> 00:35:24,254
Et ça n'a pas marché.
865
00:35:24,274 --> 00:35:25,883
Deux fois.
866
00:35:25,917 --> 00:35:27,418
On en vient toujours
867
00:35:27,452 --> 00:35:29,887
à choisir entre la femme
ou le travail.
868
00:35:29,921 --> 00:35:30,755
Et lorsque je suis sous pression, je...
869
00:35:30,789 --> 00:35:32,223
Tu choisis le travail.
870
00:35:32,257 --> 00:35:34,692
On pense apprendre de
ses erreurs à un moment donné.
871
00:35:35,463 --> 00:35:37,734
C'est le cas.
872
00:35:37,754 --> 00:35:39,935
Vous devez juste être
en accord avec ça.
873
00:35:39,955 --> 00:35:43,200
Mais avec Catherine et moi,
c'est déjà un problème,
874
00:35:43,235 --> 00:35:45,236
et ça le sera toujours.
875
00:35:45,929 --> 00:35:47,938
Je ne suis pas sûr de vouloir
m'engager sur cette voie
876
00:35:47,973 --> 00:35:49,902
si ça ne mène nulle part.
877
00:35:59,679 --> 00:36:00,918
Doucement.
878
00:36:00,952 --> 00:36:02,386
Doucement.
879
00:36:02,421 --> 00:36:03,754
Vous vous en sortez
très bien, Joan.
880
00:36:03,789 --> 00:36:04,989
Respirez profondément.
881
00:36:06,958 --> 00:36:09,026
Qu'y a-t-il ?
Parlez-nous, Joan.
882
00:36:10,328 --> 00:36:12,029
Je sens quelque chose.
883
00:36:12,064 --> 00:36:13,030
Dans mes doigts,
884
00:36:13,065 --> 00:36:14,330
- OK.
- Bien.
885
00:36:14,350 --> 00:36:17,398
- Ça veut dire que la traction marche.
- Et dans mes orteils !
886
00:36:17,418 --> 00:36:21,372
Merci, mon Dieu. Je peux...
Je sens mes jambes de nouveau.
887
00:36:22,474 --> 00:36:25,311
Seigneur !
888
00:36:26,180 --> 00:36:28,245
Seigneur.
889
00:36:28,280 --> 00:36:29,947
Je sens tout.
890
00:36:29,981 --> 00:36:31,615
Seigneur !
891
00:36:31,650 --> 00:36:32,783
Elle a une contraction.
892
00:36:32,818 --> 00:36:35,986
Joan, je sais que ça fait mal,
893
00:36:36,021 --> 00:36:37,655
mais j'ai besoin que
vous restiez tranquille, ok?
894
00:36:37,689 --> 00:36:39,990
On doit empêcher votre nuque
de se disloquer de nouveau.
895
00:36:46,657 --> 00:36:48,481
Tu avais raison aujourd'hui
896
00:36:48,501 --> 00:36:50,516
J'ai pris un gros risque.
897
00:36:50,536 --> 00:36:53,452
Tu avais de la chance aujourd'hui
898
00:36:53,472 --> 00:36:54,505
Vraiment chanceux.
899
00:36:54,540 --> 00:36:56,044
Je comprends.
900
00:36:56,428 --> 00:36:58,576
Kepner est revenue du tunnel ?
901
00:36:58,610 --> 00:37:00,089
Je ne sais pas.
902
00:37:00,958 --> 00:37:03,005
Je ne sais pas grand chose sur ce qui
la concerne ces derniers temps.
903
00:37:05,484 --> 00:37:07,452
Elle est... différente
904
00:37:08,039 --> 00:37:11,222
depuis qu'elle est rentrée de son
voyage avec toi.
905
00:37:11,837 --> 00:37:13,458
Et je suis content
qu'elle ai trouvé quelque chose.
906
00:37:13,492 --> 00:37:15,492
qui la rende heureuse.
907
00:37:15,865 --> 00:37:17,495
Je crois.
908
00:37:18,955 --> 00:37:21,099
Mais c'est bizarre.
909
00:37:21,133 --> 00:37:25,236
On n'est plus sur la même
longueur d'onde désormais.
910
00:37:25,270 --> 00:37:27,572
pour toujours, on dirait.
911
00:37:29,441 --> 00:37:32,477
Ça arrive plus souvent que tu crois.
912
00:37:32,511 --> 00:37:36,481
Tu pars et tu reviens.
Le Monde a complètement changé.
913
00:37:37,666 --> 00:37:41,219
Les choses semblent ne plus
avoir de sens.
914
00:37:43,288 --> 00:37:46,079
Tu savais que je démissionne
de mon poste de chef ?
915
00:37:50,214 --> 00:37:52,397
Laisse-lui du temps.
916
00:37:52,431 --> 00:37:54,132
C'est la seule chose qu'on puisse faire.
917
00:37:56,958 --> 00:37:59,070
C'est la tête que tu fera ?
918
00:37:59,104 --> 00:38:00,104
L'enfant est en vie.
919
00:38:00,139 --> 00:38:01,639
Je ne veux pas avoir cette dispute.
920
00:38:01,673 --> 00:38:03,241
- Quelle dispute ?
- Cette dispute.
921
00:38:03,275 --> 00:38:04,642
Le "Je te l'avais bien dit."
922
00:38:04,676 --> 00:38:06,677
Ce truc où cette folle
chirurgie fonctionne,
923
00:38:06,712 --> 00:38:08,312
ensuite tu reviens
sur la discussion de l'armée,
924
00:38:08,347 --> 00:38:10,481
Et après je dis que tu n'y vas pas,
et après tu t'énerve.
925
00:38:10,516 --> 00:38:12,683
Tu vas me dire ce que je peux,
ou ne peux pas faire ?
926
00:38:12,718 --> 00:38:14,485
Tu fais ça,
je vais être plus qu'énervée
927
00:38:14,520 --> 00:38:16,320
Je m'en fous.
Tu veux y aller, alors vas-y.
928
00:38:16,355 --> 00:38:18,523
C'est quoi ton problème ?
Ça semblait intéressant
929
00:38:18,557 --> 00:38:19,624
Et pendant un instant,
j'ai pensé
930
00:38:19,658 --> 00:38:21,826
ça pourrait être quelque chose
qu'on ferait ensemble, pourquoi pas ?
931
00:38:21,860 --> 00:38:23,461
J'ai travaillé vraiment dur
932
00:38:23,495 --> 00:38:24,796
pour en arriver là.
933
00:38:24,830 --> 00:38:26,264
J'ai enfin trouvé ma place,
934
00:38:26,298 --> 00:38:27,298
et c'est dans cet hôpital
935
00:38:27,332 --> 00:38:28,633
à faire ce boulot avec ces gens.
936
00:38:28,667 --> 00:38:29,700
Alex, je...
937
00:38:29,735 --> 00:38:30,802
L'année dernière était merdique.
938
00:38:30,836 --> 00:38:32,703
Et maintenant que Mer...
est rentrée,
939
00:38:32,738 --> 00:38:34,539
j'ai enfin l'impression que
tout est revenu à la normale.
940
00:38:34,573 --> 00:38:36,674
Je n'ai pas besoin de partir.
Je n'en ai pas envie.
941
00:38:36,708 --> 00:38:38,376
J'ai des racines ici.
942
00:38:38,410 --> 00:38:40,445
Je n'en avais jamais eu
nulle part.
943
00:38:40,479 --> 00:38:42,219
Je ne fuis pas,
pas de cela.
944
00:38:42,239 --> 00:38:44,229
Si tu veux partir, alors pars.
Je ne peux pas t'arrêter.
945
00:38:44,249 --> 00:38:45,716
C'est ta vie.
Fais ce que tu veux.
946
00:38:45,751 --> 00:38:47,381
Vas rejoindre cette foutue armée.
947
00:38:51,040 --> 00:38:54,043
On y est presque, Joan.
Presque !
948
00:38:55,494 --> 00:38:57,009
Les gars...
949
00:38:59,765 --> 00:39:01,866
On voit la tête.
950
00:39:01,900 --> 00:39:03,568
Elle n'était qu'à six centimètres.
951
00:39:03,602 --> 00:39:05,636
Je dois... Je dois pousser
encore une fois.
952
00:39:05,671 --> 00:39:07,672
Le bébé arrive maintenant.
Edwards, tiens-la stable.
953
00:39:08,874 --> 00:39:09,874
Occupé !
954
00:39:09,908 --> 00:39:11,175
Occupé !
955
00:39:21,787 --> 00:39:23,387
Je dois te demander quelque chose.
956
00:39:23,422 --> 00:39:25,690
mais je ne veux pas le faire
957
00:39:25,724 --> 00:39:27,158
parce que je savais que tu dirais oui.
958
00:39:27,192 --> 00:39:28,753
Alors ne demande pas.
959
00:39:31,129 --> 00:39:33,344
Je suis partie.
J'ai fait une pause.
960
00:39:33,364 --> 00:39:35,726
Et j'en avais vraiment besoin.
961
00:39:35,746 --> 00:39:39,003
Mais depuis que je suis revenue,
Je ne peux pas reprendre.
962
00:39:39,023 --> 00:39:42,540
je n'arrive pas à
me remettre en selle.
963
00:39:42,574 --> 00:39:46,577
Je rentre chaque soir chez moi
et ce...
964
00:39:46,612 --> 00:39:49,846
Ce n'est pas chez moi.
C'était chez Derek et moi.
965
00:39:50,107 --> 00:39:51,616
Et maintenant qu'il est mort,
966
00:39:51,650 --> 00:39:54,785
c'est juste une maison.
967
00:39:54,820 --> 00:39:57,369
Je rentre,
mais je ne suis pas chez moi.
968
00:39:57,389 --> 00:39:59,757
Et je veux vraiment être chez moi.
969
00:40:01,886 --> 00:40:04,428
Est-ce que je peux rester chez toi
un moment, avec les enfants ?
970
00:40:04,463 --> 00:40:06,807
Oui. Pas de problème.
971
00:40:06,827 --> 00:40:08,466
Tu ferais mieux
de voir avec Wilson,
972
00:40:08,500 --> 00:40:09,767
tu sais très bien
comment elle peut réagir.
973
00:40:09,801 --> 00:40:12,236
Crois-moi, je n'ai pas besoin
de voir ça avec Wilson.
974
00:40:18,022 --> 00:40:21,145
Explique-le-moi de nouveau.
975
00:40:24,326 --> 00:40:27,486
Quand est-ce arrivé ?
976
00:40:28,405 --> 00:40:30,221
Maman, comment tu peux dire ça ?
977
00:40:33,625 --> 00:40:35,059
C'est très bien, Joan.
978
00:40:35,093 --> 00:40:36,661
Une autre grosse poussée
et ça devrait aller.
979
00:40:36,695 --> 00:40:37,762
Je ne peux pas...
980
00:40:37,796 --> 00:40:39,630
Je ne peux pas le faire.
Impossible.
981
00:40:39,665 --> 00:40:42,333
Il est censé être ici
avec moi, avec nous, mais il est parti!
982
00:40:42,367 --> 00:40:43,200
On sait, ça fait mal,
983
00:40:43,235 --> 00:40:44,802
mais il faut continuer.
984
00:40:44,836 --> 00:40:45,803
La tête est sortie !
985
00:40:48,945 --> 00:40:51,609
Comment est-ce que
vous revenez dans ce monde ?
986
00:40:51,643 --> 00:40:53,411
Ça ne faisait pas partie du plan.
987
00:40:53,445 --> 00:40:54,812
Joan, vous avez été géniale.
988
00:40:54,846 --> 00:40:57,281
Keith était supposé
couper le cordon.
989
00:40:58,057 --> 00:41:01,018
Il devait entendre
les premiers pleurs.
990
00:41:01,053 --> 00:41:02,486
Tenez votre bébé.
991
00:41:02,521 --> 00:41:03,654
Tout va bien.
992
00:41:03,689 --> 00:41:05,756
Maman, dis bonjour à ton fils.
993
00:41:05,791 --> 00:41:06,958
C'est effrayant.
994
00:41:06,992 --> 00:41:10,186
Ce n'est pas ainsi
que ça devait se passer.
995
00:41:10,206 --> 00:41:12,692
Ça ne fait pas partie du plan.
996
00:41:12,712 --> 00:41:14,765
Keith aurait dû être là.
997
00:41:14,800 --> 00:41:16,033
Keith aurait dû être là.
998
00:41:16,068 --> 00:41:17,435
Keith aurait dû être là !
999
00:41:18,047 --> 00:41:20,438
- Bonjour mon bébé.
- Le temps s'était arrêté...
1000
00:41:24,848 --> 00:41:27,812
Maman, je dois y aller.
Je dois...
1001
00:41:27,846 --> 00:41:29,814
Au revoir.
1002
00:41:31,817 --> 00:41:34,685
Et maintenant il accélère.
1003
00:41:34,720 --> 00:41:35,786
Urgences ?
1004
00:41:35,821 --> 00:41:36,988
Ouep.
1005
00:41:38,683 --> 00:41:40,458
Je pensais qu'on en
avait vu la fin.
1006
00:41:40,492 --> 00:41:42,126
Vous cherchez
un canot de sauvetage...
1007
00:41:42,160 --> 00:41:42,727
Ça va ?
1008
00:41:42,761 --> 00:41:44,292
Ouais, ouais, ça va.
1009
00:41:44,312 --> 00:41:46,697
Quelque chose qui
vous redonnerait espoir.
1010
00:41:46,732 --> 00:41:48,699
Mais êtes-vous vraiment prêts ?
1011
00:41:48,734 --> 00:41:51,135
à quitter votre joyeuse
petite bulle
1012
00:41:51,169 --> 00:41:52,203
pour revenir
1013
00:41:52,237 --> 00:41:55,873
dans ce terrible grand monde,
aveuglant et sanglant ?
1014
00:41:55,907 --> 00:41:57,575
Je les ai arrêtés
avant qu'ils l'extraient.
1015
00:41:57,609 --> 00:41:58,909
Je ne pouvais pas le regarder
se vider de son sang.
1016
00:41:58,944 --> 00:41:59,877
Tu avais raison...
1017
00:41:59,911 --> 00:42:01,579
tu disais que s'il était
plus proche de l'hôpital,
1018
00:42:01,613 --> 00:42:02,580
il pourrait avoir une chance.
1019
00:42:02,614 --> 00:42:05,082
Alors laissons-lui une chance.
1020
00:42:05,525 --> 00:42:10,921
Êtes-vous prêts à accomplir...
1021
00:42:11,156 --> 00:42:13,224
L'impossible ?