1 00:00:00,804 --> 00:00:02,701 Cada uno de vosotros viene aquí esperanzado... 2 00:00:02,702 --> 00:00:04,619 Tengo cinco reglas. Memorizadlas. 3 00:00:04,620 --> 00:00:07,288 ¿Puede nombrar alguien...? 4 00:00:07,289 --> 00:00:08,456 Así que podrías estar pensando... 5 00:00:08,457 --> 00:00:10,291 Regla número cinco... Cuando yo me muevo, vosotros os movéis. 6 00:00:11,598 --> 00:00:12,994 He estado aquí antes. 7 00:00:12,995 --> 00:00:14,162 Protocolo de trauma. 8 00:00:14,163 --> 00:00:18,332 Esto es familiar. Es un viejo conocido. 9 00:00:18,333 --> 00:00:21,669 Quizás os esteis preguntando por qué estamos aquí. 10 00:00:21,670 --> 00:00:23,671 Pero os prometo que 11 00:00:23,672 --> 00:00:26,507 estáis a punto de descubrir que todo ha cambiado. 12 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Greys Anatomy 12x01 - Sledgehammer 13 00:00:39,682 --> 00:00:41,850 ¡¿Qué coño estás haciendo?! 14 00:00:41,851 --> 00:00:43,351 ¿Quieres darle tú? Sienta bien. 15 00:00:43,352 --> 00:00:45,854 - ¡No, no, no! - Lo hablamos. 16 00:00:45,855 --> 00:00:47,689 No, divagamos sobre ello. Y nos fuimos a la cama. 17 00:00:47,690 --> 00:00:50,026 Yo creo que es una gran idea. Ampliemos el espacio. 18 00:00:50,027 --> 00:00:51,526 Consigamos un poco de luz aquí dentro. 19 00:00:51,527 --> 00:00:54,079 O mala, es una mala idea. 20 00:00:54,080 --> 00:00:56,448 ¿Quién quiere espacio abierto o sol? El sol es malo. Yo odio el sol. 21 00:00:56,449 --> 00:00:59,617 Estoy acostumbrada a vivir con alguien que me conoce, 22 00:00:59,618 --> 00:01:02,370 que sabe que no se cambia de canal durante los anuncios, 23 00:01:02,371 --> 00:01:05,874 alguien que sabe que no debe hacer un agujero en la pared de mi salón. 24 00:01:05,875 --> 00:01:07,509 No es un agujero tan grande. 25 00:01:07,510 --> 00:01:09,761 Seguramente podemos poner un parche. 26 00:01:09,762 --> 00:01:11,596 Apuesto a que intenta repararlo, en lugar de intentar 27 00:01:11,597 --> 00:01:13,932 imaginar la posibilidad. 28 00:01:13,933 --> 00:01:15,967 Pero es la casa de Meredith. 29 00:01:17,186 --> 00:01:20,021 Es mi casa. Y la dejo vivir aquí. 30 00:01:20,022 --> 00:01:22,807 Debería haberlo sabido. ¿Por qué nunca aprendo? 31 00:01:22,808 --> 00:01:25,360 Acojo a extraviados porque me dan pena. 32 00:01:25,361 --> 00:01:26,728 Están solos y sin hogar. 33 00:01:26,729 --> 00:01:28,730 La verdad es que los extraviados 34 00:01:28,731 --> 00:01:32,867 son criaturas llenas de pulgas que se mean en tus cosas. 35 00:01:32,868 --> 00:01:34,035 ¿Soy una extraviada? 36 00:01:34,036 --> 00:01:35,370 Actúa como si yo fuese una especie de animal, 37 00:01:35,371 --> 00:01:37,288 ¿quién lava los platos? Yo. 38 00:01:37,289 --> 00:01:40,625 ¿Quién se asegura de que las montañas y montañas de ropa sucia 39 00:01:40,626 --> 00:01:42,627 están suaves y dobladas? Yo. 40 00:01:42,628 --> 00:01:44,295 Cuando guarda mi ropa, 41 00:01:44,296 --> 00:01:47,148 nunca puedo encontrar mi propia ropa en mi propia casa. 42 00:01:47,149 --> 00:01:50,885 Seguramente están en tus cajones. 43 00:01:50,886 --> 00:01:52,020 Es un problema. 44 00:01:52,021 --> 00:01:53,588 ¿Qué problema tiene? 45 00:01:53,589 --> 00:01:54,922 - Es... - Ella es... 46 00:01:54,923 --> 00:01:56,557 - Ella es imposible. - Imposible. 47 00:02:00,979 --> 00:02:03,481 - ¡Hola¡ ¿Estás nervioso? - ¿Por...? 48 00:02:03,482 --> 00:02:05,983 April. Llega esta noche, ¿no? 49 00:02:05,984 --> 00:02:08,370 Sí. 50 00:02:12,539 --> 00:02:14,108 SE ALQUILA HABITACIÓN 51 00:02:14,359 --> 00:02:15,610 Sigo pensando que deberías retirarte 52 00:02:15,611 --> 00:02:17,912 de esa clase de anatomía que accediste a dar. 53 00:02:17,913 --> 00:02:21,149 Colócasela a Grey o a otro. 54 00:02:21,150 --> 00:02:22,751 No vas a tener tiempo de dar una clase 55 00:02:22,752 --> 00:02:24,385 cuando te nombren jefa. 56 00:02:24,386 --> 00:02:27,655 Todavía no me han nombrado. 57 00:02:29,441 --> 00:02:31,209 ¿La conoces? 58 00:02:31,210 --> 00:02:33,928 Es la Dra. Tracy McConnel. 59 00:02:33,929 --> 00:02:37,932 Jefa de cardio en Hopkins, graduada en Yale, médico en Yale. 60 00:02:37,933 --> 00:02:40,001 Ganadora del premio SAGES. 61 00:02:40,002 --> 00:02:42,236 Es la candidata de Catherine para jefa. 62 00:02:43,488 --> 00:02:45,806 - Dr. Webber. - Hola. 63 00:02:45,807 --> 00:02:47,059 Es un gran honor. 64 00:02:47,060 --> 00:02:48,843 He querido conocerle desde hace años. 65 00:02:48,844 --> 00:02:52,046 Su trabajo con las células de islote, es totalmente inspirador. 66 00:02:53,015 --> 00:02:54,732 Bueno... Gracias. Gracias. 67 00:02:56,668 --> 00:02:59,086 Muy bien, lo siento. Esta es la Dra. Miran... 68 00:02:59,087 --> 00:03:01,305 Dra... Sí, Miranda Bailey, claro. 69 00:03:01,306 --> 00:03:02,756 Hola. 70 00:03:02,757 --> 00:03:04,992 Me temo que ha recibido mal 71 00:03:04,993 --> 00:03:06,544 el horario, Dra. McConnell. 72 00:03:06,545 --> 00:03:08,796 Nuestras presentaciones a la junta no son hasta las 4:00 p.m. de hoy. 73 00:03:08,797 --> 00:03:11,332 En realidad, le pedí al Dr. Webber si no le importaría pasar 74 00:03:11,333 --> 00:03:13,067 un poco de tiempo esta mañana enseñándome esto, 75 00:03:13,068 --> 00:03:14,785 Ya sabe, hacerme un pequeño tour. 76 00:03:14,786 --> 00:03:17,221 - Sí. - A mí no me han invitado a ningún tour. 77 00:03:17,222 --> 00:03:20,675 Tú ya sabes dónde está todo. 78 00:03:22,944 --> 00:03:25,696 ¿No tienes alguna operación, doctora? 79 00:03:25,697 --> 00:03:27,758 Nada que no se pueda posponer. 80 00:03:27,759 --> 00:03:28,782 Genial. 81 00:03:28,783 --> 00:03:29,950 Suena divertido. 82 00:03:31,836 --> 00:03:34,188 Es una manera de describirlo. 83 00:03:34,189 --> 00:03:35,489 ¿Así que a qué hora es lo de esta noche? 84 00:03:35,490 --> 00:03:36,491 ¿El qué? 85 00:03:36,492 --> 00:03:38,126 Para April. ¿Vuelve esta noche, verdad? 86 00:03:38,127 --> 00:03:39,460 ¿No... vamos a hacer nada? 87 00:03:39,461 --> 00:03:41,395 Una gran noche, Avery. ¿Cuándo llega Kepner? 88 00:03:41,396 --> 00:03:42,579 No tengo ni idea. 89 00:03:42,580 --> 00:03:44,898 - ¿Entonces a qué hora es la cosa? - No hay ninguna cosa. 90 00:03:44,899 --> 00:03:47,000 ¿Deberíamos despejar trauma uno 91 00:03:47,001 --> 00:03:48,936 para quitar el enorme grano en el culo de Avery? 92 00:03:48,937 --> 00:03:50,354 Por Dios. 93 00:03:50,355 --> 00:03:52,289 Oye, necesito un consejo. 94 00:03:52,290 --> 00:03:53,340 Vale. 95 00:03:53,341 --> 00:03:54,758 Tengo entradas para un concierto 96 00:03:54,759 --> 00:03:56,410 y estaba pensando en pedírselo a Amelia, 97 00:03:56,411 --> 00:03:58,345 pero ella y yo... no es que hagamos cosas juntos. 98 00:03:58,346 --> 00:03:59,513 No es que no podamos pero, 99 00:03:59,514 --> 00:04:01,949 ¿debería pedirle salir? 100 00:04:01,950 --> 00:04:03,417 ¿Tú qué crees? 101 00:04:03,418 --> 00:04:04,551 Creo que piensas demasiado. 102 00:04:04,552 --> 00:04:06,153 Llegas tarde. 103 00:04:06,154 --> 00:04:07,488 Lo sé. Lo siento. 104 00:04:07,489 --> 00:04:10,190 Me quedé atascada detrás de un tren que se quedó ahí parado sin más. 105 00:04:10,191 --> 00:04:11,224 Lo siento. ¿Has dicho un choque? 106 00:04:11,225 --> 00:04:12,559 Al final me di la vuelta, pero no deberían dejarles 107 00:04:12,560 --> 00:04:14,144 hacer eso, ¿verdad? Pararse en la vía sin más. 108 00:04:14,145 --> 00:04:15,963 De verdad que no me importa, ¿vale? Te has perdido las rondas. 109 00:04:15,964 --> 00:04:19,199 ¿Un peatón? ¿Dos peatones? 110 00:04:19,200 --> 00:04:20,884 ¿A dos peatones les atropelló un tren? 111 00:04:20,885 --> 00:04:22,369 ¿Qué? 112 00:04:22,370 --> 00:04:24,121 Oh, Dios mío. 113 00:04:24,122 --> 00:04:25,389 ¿Y están vivos? 114 00:04:25,390 --> 00:04:26,973 Sí... 115 00:04:26,974 --> 00:04:29,276 A dos chicas las atropelló un tren de camino a la escuela. 116 00:04:30,478 --> 00:04:32,913 Niñas. 117 00:04:32,914 --> 00:04:34,514 Son solo niñas. 118 00:04:38,219 --> 00:04:39,970 Jessica Tanner, 15 años. 119 00:04:39,971 --> 00:04:42,456 Un tren en marcha la golpeó y la tiró en un terraplén. 120 00:04:42,457 --> 00:04:44,558 La Escala de Coma de Glasgow está a 15. Presión palpatoria a 100. 121 00:04:44,559 --> 00:04:47,277 El lado derecho se llevó todo el impacto. Una contusión grande. 122 00:04:47,278 --> 00:04:49,463 Hay un atajo a la escuela. 123 00:04:49,464 --> 00:04:52,400 Lo tomo cada día... sobre las vías. 124 00:04:52,401 --> 00:04:53,617 Tiene taquicardia a 120. 125 00:04:53,618 --> 00:04:55,882 Voy a necesitar un ultrasonido Doppler para buscar pulso en las extremidades. 126 00:04:55,883 --> 00:04:57,387 Me tropecé. 127 00:04:57,388 --> 00:04:59,539 Mi pie... se quedó atascado en las vías. 128 00:04:59,540 --> 00:05:01,074 129 00:05:01,075 --> 00:05:03,743 - Intenta calmarte, Jess. - ¿Ha visto a la otra chica? Ella... 130 00:05:04,345 --> 00:05:06,980 Apareció de la nada. 131 00:05:06,981 --> 00:05:08,448 Intentó apartarme del medio. 132 00:05:08,449 --> 00:05:11,701 ¡¿Alguien?! ¡No estoy seguro de qué hacer aquí! 133 00:05:13,204 --> 00:05:15,188 Ayuda a entrar a la otra paciente dentro. 134 00:05:15,189 --> 00:05:16,523 Ve. Torres. 135 00:05:16,524 --> 00:05:18,291 Echa un vistazo a esto. 136 00:05:18,292 --> 00:05:21,361 137 00:05:21,362 --> 00:05:23,263 Eh. Todo va a ir bien, Jess. 138 00:05:23,264 --> 00:05:25,832 Vamos a ocuparnos de ti... de las dos. ¿De acuerdo? 139 00:05:30,071 --> 00:05:31,871 Venga. Vamos. 140 00:05:33,074 --> 00:05:35,392 Cuelga dos unidades de 0 negativo, comprueba el inmobilizador pélvico 141 00:05:35,393 --> 00:05:37,460 y prepárala para una secuencia rápida de intubación. 142 00:05:37,461 --> 00:05:39,412 ¿Sabemos su nombre? ¿Y sus padres? 143 00:05:39,413 --> 00:05:40,980 No creo que llevase ninguna identificación. 144 00:05:40,981 --> 00:05:43,316 ¿Lo has mirado? ¿Has comprobado su mochila? 145 00:05:43,317 --> 00:05:44,868 - Vale, ¿dónde me necesitáis? - Necesita una laparotomía exploratoria. 146 00:05:44,869 --> 00:05:47,220 Una de las piernas se ha desgarrado completamente de la otra. 147 00:05:47,221 --> 00:05:49,557 Tiene una lesión en el brazo. La fuerza del tren rompió la pelvis 148 00:05:49,558 --> 00:05:51,457 y dividió su interior. 149 00:05:51,458 --> 00:05:53,426 Voy a tener que estabilizarle la pelvis y las extremidades, 150 00:05:53,427 --> 00:05:54,794 pero no antes de que vosotros abordéis las lesiones internas. 151 00:05:54,795 --> 00:05:56,697 Los reflejos de las pupilas son débiles. 152 00:05:56,698 --> 00:05:59,265 Va a necesitar un TAC cerebral para descartar una lesión cerebral de trauma. 153 00:05:59,266 --> 00:06:00,683 De acuerdo, ¿ya tienes un nombre para mí? 154 00:06:00,684 --> 00:06:02,835 No, pero he encontrado algunos libros de texto. 155 00:06:02,836 --> 00:06:04,804 De segundo año, de tercero quizá. 156 00:06:04,805 --> 00:06:06,039 Supongo que tiene unos dieciséis años. 157 00:06:06,040 --> 00:06:07,707 Vale, espera, para. Silencio. 158 00:06:10,210 --> 00:06:12,145 Mamá. 159 00:06:12,146 --> 00:06:13,780 Quiero a mi madre. 160 00:06:16,216 --> 00:06:17,250 Grey, vamos a tener que intubar. 161 00:06:17,251 --> 00:06:18,851 - No tenemos mucho tiempo. - De acuerdo. Adelante. 162 00:06:33,569 --> 00:06:34,602 Bien. Estás aquí. 163 00:06:34,603 --> 00:06:36,037 Tiene múltiples lesiones complejas. 164 00:06:36,038 --> 00:06:38,206 Necesita ir al quirófano para un lavado. 165 00:06:38,207 --> 00:06:40,808 Hay un hemotorax en el lado derecho que se tiene que drenar. 166 00:06:40,809 --> 00:06:42,410 Jess. 167 00:06:42,411 --> 00:06:44,980 ¿Ha visto... a la otra chica? 168 00:06:44,981 --> 00:06:46,464 ¿Sigue viva? 169 00:06:46,465 --> 00:06:48,350 Jess, ¿puedes decirme su nombre? 170 00:06:48,351 --> 00:06:50,885 No la conozco. Así que... 171 00:06:54,957 --> 00:06:58,042 Tenéis los mismos corazones dibujados en los brazos. 172 00:06:59,361 --> 00:07:01,612 Creo que os conocéis. 173 00:07:05,167 --> 00:07:06,584 Se llama Aliyah. 174 00:07:06,585 --> 00:07:08,236 ¿Y estabais allí fuera juntas? 175 00:07:08,237 --> 00:07:10,021 Sí. 176 00:07:10,022 --> 00:07:13,257 ¿El pie no se te quedó atrapado en las vías, verdad? 177 00:07:16,111 --> 00:07:19,213 Cariño, dime lo que pasó. 178 00:07:21,183 --> 00:07:23,184 Solo queríamos estar juntas. 179 00:07:26,855 --> 00:07:27,855 Vivas o muertas. 180 00:07:37,332 --> 00:07:43,270 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 181 00:07:46,754 --> 00:07:51,591 Y esta es una de nuestras suites de radiología de última generación. 182 00:07:51,592 --> 00:07:53,293 Acabamos de instalar 183 00:07:53,294 --> 00:07:56,429 nuevos sistemas de procesador de datos con imágenes... 184 00:07:56,430 --> 00:07:58,765 Imágenes holográficas simultáneas de cortes múltiples. 185 00:07:58,766 --> 00:08:00,350 Sí. 186 00:08:00,351 --> 00:08:02,951 Ese tipo de imágenes es de la era del futuro. 187 00:08:02,952 --> 00:08:04,104 No podría estar más de acuerdo. 188 00:08:08,559 --> 00:08:11,444 ¿Le importa que eche un vistazo? 189 00:08:11,445 --> 00:08:12,612 Adelante. 190 00:08:12,613 --> 00:08:14,447 Gracias. 191 00:08:17,568 --> 00:08:19,703 ¿Este es el nuevo S.E. 700? 192 00:08:19,704 --> 00:08:21,037 Sí, lo acabamos de actualizar. 193 00:08:21,038 --> 00:08:23,540 Admítelo. Te gusta. 194 00:08:23,541 --> 00:08:26,209 Es una firme candidata ciertamente. 195 00:08:26,210 --> 00:08:27,544 Pero también lo es Bailey. 196 00:08:27,545 --> 00:08:28,878 Bailey te conoce demasiado bien. 197 00:08:28,879 --> 00:08:30,414 Habéis estado juntos mucho tiempo. 198 00:08:30,415 --> 00:08:32,215 Ella no te presiona, Richard. 199 00:08:32,216 --> 00:08:36,253 Pero en un jefe, necesitas que sepa cómo presionar. 200 00:08:36,254 --> 00:08:37,470 ¿Estás diciendo que es blanda? 201 00:08:37,471 --> 00:08:38,756 Porque Miranda Bailey es cualquier cosa menos blanda. 202 00:08:38,757 --> 00:08:41,092 Digo que aquí está demasiado cómoda. 203 00:08:41,093 --> 00:08:43,761 Necesitamos a alguien que nos incomode, 204 00:08:43,762 --> 00:08:46,996 alguien que entre aquí y nos presione para ser los mejores. 205 00:08:46,997 --> 00:08:51,484 Necesitamos a alguien que nos sorprenda. 206 00:08:51,485 --> 00:08:52,735 Y lo sabes. 207 00:08:52,736 --> 00:08:56,239 El acceso instantáneo a los escáneres ayudaría en la atención al paciente. 208 00:08:56,240 --> 00:09:00,910 Tienes solo quince años. ¿Quieres morir? 209 00:09:00,911 --> 00:09:02,912 Es más complicado que eso. 210 00:09:02,913 --> 00:09:04,747 Te pusiste delante de un tren. 211 00:09:04,748 --> 00:09:07,700 No éramos suicidas. Éramos... 212 00:09:07,701 --> 00:09:10,703 Jess, voy a decirte algo personal sobre mí, ¿de acuerdo? 213 00:09:11,622 --> 00:09:12,957 Vale. 214 00:09:12,958 --> 00:09:16,293 Me gustan los hombres... románticamente, a veces. 215 00:09:16,294 --> 00:09:18,629 Y también me gustan las mujeres. 216 00:09:18,630 --> 00:09:21,465 Es una gran, gran parte de mi vida. 217 00:09:21,466 --> 00:09:24,884 ¿Puedo preguntarte algo personal sobre ti? 218 00:09:27,104 --> 00:09:30,106 ¿Te gustan las... chicas? 219 00:09:30,107 --> 00:09:31,941 ¿Te gusta... 220 00:09:31,942 --> 00:09:33,359 te gusta Aliyah? 221 00:09:37,781 --> 00:09:40,283 La quiero. 222 00:09:45,989 --> 00:09:48,157 ¿Qué estabais haciendo allí fuera? 223 00:09:48,158 --> 00:09:53,329 No es que quisiéramos morir. 224 00:09:53,330 --> 00:09:55,331 Era solo... 225 00:09:55,332 --> 00:09:57,750 La única manera de que pudiésemos estar juntas. 226 00:09:57,751 --> 00:09:58,836 Ya sabes, para siempre. 227 00:09:58,837 --> 00:10:02,839 No. No, Jess. Hay muchísimas otras maneras. 228 00:10:02,840 --> 00:10:05,675 Suicidarte no arregla nada. 229 00:10:05,676 --> 00:10:07,343 Mis padres... 230 00:10:07,344 --> 00:10:10,346 me van a enviar fuera... 231 00:10:10,347 --> 00:10:12,182 a un campamento. 232 00:10:12,183 --> 00:10:14,351 Vienen y se te llevan en medio de la noche 233 00:10:14,352 --> 00:10:17,853 y te llevan a ese lugar. 234 00:10:17,854 --> 00:10:21,524 Te cambian. 235 00:10:21,525 --> 00:10:24,361 Van a hacer que cambie de opinión sobre Aliyah. 236 00:10:24,362 --> 00:10:25,945 No, no lo harán. De ninguna manera. 237 00:10:25,946 --> 00:10:27,864 Esos lugares no funcionan. Nunca funcionan. 238 00:10:27,865 --> 00:10:29,533 ¿Tus padres están haciendo esto? 239 00:10:29,534 --> 00:10:32,869 Por favor. Por favor, no puedes llamarlos. 240 00:10:32,870 --> 00:10:35,872 Por favor, no les digas que... 241 00:10:35,873 --> 00:10:38,041 Son la razón por la que estoy aquí. 242 00:10:38,042 --> 00:10:40,709 Por favor. No puedes llamarlos. 243 00:10:40,710 --> 00:10:43,213 Aliyah es una buena chica. No faltaría a la escuela. 244 00:10:43,214 --> 00:10:44,764 ¿Por qué estaría fuera en las vías del tren? 245 00:10:44,765 --> 00:10:46,383 Esto no tiene sentido. 246 00:10:46,384 --> 00:10:48,385 Ha sufrido extensas heridas. 247 00:10:48,386 --> 00:10:51,054 Necesita cirugía. Tan solo necesito su consentimiento. 248 00:10:51,055 --> 00:10:53,723 Bueno, ¿está... está bien? ¿Está despierta? ¿Puede hablar? 249 00:10:53,724 --> 00:10:55,224 No, está inconsciente. 250 00:10:55,225 --> 00:10:57,393 Pero preguntó por su madre. 251 00:10:57,394 --> 00:10:58,777 Su madre está muerta. 252 00:10:58,778 --> 00:11:03,115 Si pudiera darme su consentimiento para la cirugía... 253 00:11:03,116 --> 00:11:05,484 Sí. 254 00:11:05,485 --> 00:11:08,454 Disculpe. Disculpe. Estamos buscando a nuestra hija. 255 00:11:08,455 --> 00:11:11,123 Jessica Tanner. ¿Puede avisar a un doctor? 256 00:11:11,124 --> 00:11:12,324 Yo soy doctora. 257 00:11:12,325 --> 00:11:13,993 En realidad, una de las doctoras de su hija. 258 00:11:13,994 --> 00:11:16,712 Bueno, ¿y dónde está? Queremos verla inmediatamente, por favor. 259 00:11:16,713 --> 00:11:19,415 Dijeron que la atropelló... ¿un tren? 260 00:11:19,416 --> 00:11:21,633 - Sí. - ¿Un tren? 261 00:11:21,634 --> 00:11:25,421 Creo que nuestras hijas estaban en las vías juntas. 262 00:11:25,422 --> 00:11:28,258 ¿Jess estaba con su hija? 263 00:11:28,259 --> 00:11:29,259 Sí. 264 00:11:29,260 --> 00:11:30,593 ¿Cómo se llama? 265 00:11:30,594 --> 00:11:33,929 Aliyah. Soy Dakhir Hamed. 266 00:11:36,266 --> 00:11:39,434 Mantén a tu maldita hija alejada de nuestra niña. 267 00:11:49,996 --> 00:11:51,114 Hola. 268 00:11:51,115 --> 00:11:54,284 Nadie ha cogido una pestaña. ¿Por qué nadie ha cogido una pestaña? 269 00:11:54,285 --> 00:11:56,119 No lo sé. 270 00:11:56,120 --> 00:11:59,289 Lo que sí sé es que ya han salido los resultados del bebé de los Wilbank. 271 00:11:59,290 --> 00:12:00,623 Todo parece bien. 272 00:12:00,624 --> 00:12:03,008 Mi anuncio está puesto perfectamente. 273 00:12:03,009 --> 00:12:04,292 Es claro y estéticamente agradable. 274 00:12:04,293 --> 00:12:05,961 Hay personas que han cogido pestañas de otros anuncios. 275 00:12:05,962 --> 00:12:07,630 Lo siento. ¿Por qué necesitas un compañero de piso? Tienes una casa. 276 00:12:07,631 --> 00:12:10,098 Tenía una casa. Callie y yo la hemos vendido. 277 00:12:10,099 --> 00:12:12,300 Ahora resulta que necesito un poco de ayuda con el alquiler del piso. 278 00:12:12,301 --> 00:12:14,336 Te sorprendería la cantidad de pacientes que no se pueden permitir mis tasas. 279 00:12:14,337 --> 00:12:16,054 ¿Qué voy a hacer? 280 00:12:16,055 --> 00:12:17,305 ¿Voy a mirar a los ojos a los padres y decirles 281 00:12:17,306 --> 00:12:19,809 que no puedo tratar a sus diminutos y pequeñitos bebés enfermitos? 282 00:12:19,810 --> 00:12:21,576 ¡Oye! 283 00:12:21,577 --> 00:12:23,145 ¿Necesitas un lugar para vivir? 284 00:12:23,146 --> 00:12:25,814 ¿Vivir contigo? Dios, no. 285 00:12:25,815 --> 00:12:28,717 Es solo que... ya tengo un piso. 286 00:12:31,554 --> 00:12:33,321 Coge una pestaña de todos modos. 287 00:12:33,322 --> 00:12:34,623 Alguien tiene que coger una pestaña. 288 00:12:34,624 --> 00:12:36,024 Hará que otras personas cojan pestañas. 289 00:12:36,025 --> 00:12:38,443 Es como poner dinero en tu bote de las propinas. Anima a dar propinas. 290 00:12:38,444 --> 00:12:40,495 Yo... me voy a ir... 291 00:12:40,496 --> 00:12:43,365 a revisar unas cosas... lejos de aquí. 292 00:12:51,507 --> 00:12:52,831 Pinzas. 293 00:12:54,410 --> 00:12:55,877 Proleno 3-0. 294 00:12:55,878 --> 00:12:58,113 Me vendría bien un poco más de espacio para respirar. 295 00:13:02,451 --> 00:13:04,185 Un poco más. 296 00:13:05,621 --> 00:13:07,055 No puedo moverme más 297 00:13:07,056 --> 00:13:09,392 o sino no podré concentrarme en el monitor neuronal. 298 00:13:09,393 --> 00:13:10,492 ¿Todo bien? 299 00:13:10,493 --> 00:13:12,027 Solo está cabreada por la pared. 300 00:13:12,028 --> 00:13:13,144 ¿Qué pared? 301 00:13:13,145 --> 00:13:15,131 - Aguanta y succiona. - No hablo contigo. 302 00:13:15,132 --> 00:13:16,898 Hablamos sobre derribarla. 303 00:13:16,899 --> 00:13:18,666 Tú hablaste de ello. Yo estaba bebiendo tequila. 304 00:13:18,667 --> 00:13:21,035 Vale, dijiste que era una buena idea. 305 00:13:21,036 --> 00:13:22,620 Debería acordarme. Yo era lo sobria. 306 00:13:22,621 --> 00:13:24,640 Bueno, dije que me lo pensaría. 307 00:13:24,641 --> 00:13:28,810 Pero las palabras que dijiste fueron: "Vamos a derribar a esa zorra". 308 00:13:28,811 --> 00:13:30,111 Eso era el tequila hablando. 309 00:13:30,112 --> 00:13:31,246 Entonces, cuando dijiste que era también mi casa, 310 00:13:31,247 --> 00:13:33,582 que debería pensar en ella de esa manera, ¿también hablaba el tequila? 311 00:13:33,583 --> 00:13:34,933 Sí, suena como algo que diría el tequila. 312 00:13:34,934 --> 00:13:36,668 ¿Puedes succionar aquí, por favor? 313 00:13:36,669 --> 00:13:38,620 Oye, ¿es una pared maestra? 314 00:13:38,621 --> 00:13:40,488 Porque si lo es, puede derribar la casa entera. 315 00:13:45,527 --> 00:13:49,197 Sí, a Aliyah y a mí nos gusta pasarnos notas en la escuela... 316 00:13:49,198 --> 00:13:51,599 de las que las doblas de mil maneras diferentes. 317 00:13:52,901 --> 00:13:56,871 Y las guardaba... todas y cada una en de ellas em una caja debajo de mi cama 318 00:13:56,872 --> 00:14:01,175 para poder releerlas cuando tuviera días malos. 319 00:14:01,176 --> 00:14:02,276 ¿Días malos? 320 00:14:04,179 --> 00:14:07,682 A veces, los chicos en el colegio... 321 00:14:07,683 --> 00:14:09,751 Sabes, la gente apesta, 322 00:14:09,752 --> 00:14:12,120 les gusta molestarnos, tirarnos cosas. 323 00:14:14,189 --> 00:14:20,061 Y el otro día, fui a casa, y mi madre estaba en mi habitación. 324 00:14:20,062 --> 00:14:23,397 Encontró mi caja de notas. 325 00:14:23,398 --> 00:14:25,249 Y las quemó en la chimenea. 326 00:14:32,709 --> 00:14:35,443 Los padres de Jess quieren verla 327 00:14:35,444 --> 00:14:37,078 y hablar con su equipo quirúrgico. 328 00:14:37,079 --> 00:14:38,379 ¿Están aquí? 329 00:14:42,551 --> 00:14:44,919 Diles que está en preoperatorio. 330 00:14:44,920 --> 00:14:47,538 Tendrán que esperar a ver a Jess tras la operación. 331 00:14:51,808 --> 00:14:54,311 Está haciendo parecer que Aliyah es una influencia terrible. 332 00:14:54,312 --> 00:14:56,583 Porque lo es. Se aprovechó de nuestra hija. 333 00:14:56,584 --> 00:14:57,666 Jess no lo sabe hacer mejor. 334 00:14:57,667 --> 00:14:59,519 ¿De qué está hablando? 335 00:14:59,520 --> 00:15:01,140 ¿No lo sabe? 336 00:15:01,141 --> 00:15:04,323 Ellas creen que están enamoradas. 337 00:15:04,324 --> 00:15:06,259 Quieren crecer y casarse. 338 00:15:06,260 --> 00:15:07,393 ¿Qué? 339 00:15:07,394 --> 00:15:09,812 Cariño, los doctores. 340 00:15:11,465 --> 00:15:14,468 Jess ha sufrido múltiples fracturas, 341 00:15:14,469 --> 00:15:17,436 incluyendo dos en la pierna izquierda que necesitan intervención quirúrgica 342 00:15:17,437 --> 00:15:19,205 inmediatamente o puede perder el uso de la pierna. 343 00:15:19,206 --> 00:15:22,042 Desafortunadamente, también necesita una exploración del vientre 344 00:15:22,043 --> 00:15:24,393 para evaluar la fuente de hemorragia interna. 345 00:15:24,394 --> 00:15:27,146 También hay sangre en sus pulmones, lo que ha requerido un tubo torácico. 346 00:15:27,147 --> 00:15:29,248 Por suerte, parece que está estable ahora mismo. 347 00:15:29,249 --> 00:15:30,850 Ahora vamos a subirla. 348 00:15:30,851 --> 00:15:34,387 Les informaremos tras la operación. 349 00:15:34,388 --> 00:15:35,421 Bethany. Por favor, déjalo... 350 00:15:35,422 --> 00:15:37,824 ¡Cállate, Steven! ¡Cierra la estúpida boca! 351 00:15:37,825 --> 00:15:39,125 Si hubieras mantenido la boca cerrada, 352 00:15:39,126 --> 00:15:41,060 Jess estaría a salvo ahora en el campamento. 353 00:15:41,061 --> 00:15:42,361 Pero tenías que contárselo, ¿eh? 354 00:15:42,362 --> 00:15:43,629 - No pasa nada. - Tenías que decírselo. 355 00:15:43,630 --> 00:15:46,699 - Torres, no. - ¿Qué haces, Torres? 356 00:15:47,367 --> 00:15:49,335 Disculpe, pero no creo que comprenda 357 00:15:49,336 --> 00:15:50,470 cómo son esos sitios. 358 00:15:50,471 --> 00:15:51,972 Sé que intenta ayudar a su hija, 359 00:15:51,973 --> 00:15:53,974 pero esos campamentos son horribles. 360 00:15:53,975 --> 00:15:56,309 No le dará el apoyo que necesita. 361 00:15:56,310 --> 00:15:58,478 Sé que se preocupan por Jess, pero... 362 00:15:58,479 --> 00:16:01,313 ¿Preocuparnos por ella? La queremos. 363 00:16:01,314 --> 00:16:04,483 Es nuestra hija. Nuestra. 364 00:16:04,484 --> 00:16:06,118 Por favor, esto no le concierne. 365 00:16:06,119 --> 00:16:07,403 Fue el miedo de Jess a ese sitio 366 00:16:07,404 --> 00:16:08,737 lo que hizo que se pusiera delante de un tren. 367 00:16:08,738 --> 00:16:09,905 - No vamos a hablar de esto. - No se siente segura. 368 00:16:09,906 --> 00:16:11,240 ¡No vamos a hablar de esto ahora! 369 00:16:11,241 --> 00:16:12,408 ¿Quiere dar consejo parental? 370 00:16:12,409 --> 00:16:15,077 Háblele al inútil ese. 371 00:16:15,078 --> 00:16:16,412 No tiene derecho a hablarme 372 00:16:16,413 --> 00:16:18,914 sobre cualquier cosa aparte de la atención médica de mi niña. 373 00:16:18,915 --> 00:16:22,918 Tiene derecho a sentir miedo. Esos lugares son dañinos. 374 00:16:22,919 --> 00:16:26,171 La dañarán mentalmente, emocionalmente. 375 00:16:26,172 --> 00:16:28,508 Son el equivalente al maltrato infantil. 376 00:16:28,509 --> 00:16:30,343 - Torres. - Se está pasando de la raya. 377 00:16:30,344 --> 00:16:31,977 Está aquí para una cosa 378 00:16:31,978 --> 00:16:33,979 y solo una y es ocuparse 379 00:16:33,980 --> 00:16:36,815 de las lesiones de mi hija, de ayudar a mi hija. 380 00:16:36,816 --> 00:16:37,900 Y ya está. 381 00:16:37,901 --> 00:16:39,568 Así que puede callarse 382 00:16:39,569 --> 00:16:43,322 y hacer el trabajo que debe hacer o me desharé de usted. 383 00:16:43,323 --> 00:16:45,358 Cielo, por favor. 384 00:16:52,532 --> 00:16:55,033 ¿A dónde cree que va? 385 00:16:55,034 --> 00:16:57,753 Como ha dicho, a ayudar a su hija. 386 00:17:04,608 --> 00:17:07,426 Esa mujer estaba abusando de su propia hija. 387 00:17:07,427 --> 00:17:09,662 Y no me dejes que empiece por el marido. 388 00:17:09,663 --> 00:17:11,113 Es un inútil. Inútil. 389 00:17:11,114 --> 00:17:13,833 La pobre niña no tiene a nadie de su parte. 390 00:17:13,834 --> 00:17:15,117 ¿Qué haría que alguien hiciera eso? 391 00:17:15,118 --> 00:17:17,219 Es decir, ¿por qué la gente se comporta de esa manera? 392 00:17:20,507 --> 00:17:21,507 ¿Karev? 393 00:17:21,508 --> 00:17:24,260 ¿Por qué me preguntas a mí? 394 00:17:24,261 --> 00:17:26,162 Porque eres un abusón. 395 00:17:26,163 --> 00:17:28,197 Su cicatriz se ve bastante bien. 396 00:17:28,198 --> 00:17:30,266 Voy a aplicar un poco más de loción de colagenasa. 397 00:17:30,267 --> 00:17:32,568 Y... 398 00:17:32,569 --> 00:17:34,987 ¿Cuál es tu plan con April esta noche? 399 00:17:35,538 --> 00:17:38,107 ¿Así que va a llegar a casa desde el otro lado del mundo 400 00:17:38,108 --> 00:17:39,108 a dónde? ¿A una casa cerrada? 401 00:17:39,109 --> 00:17:40,677 ¿Por qué crees que todos piensan 402 00:17:40,678 --> 00:17:42,928 que tienen derecho a tener un asiento en primera fila en mi matrimonio? 403 00:17:42,929 --> 00:17:45,030 El espectáculo está cerrado. No vendo entradas. 404 00:17:46,132 --> 00:17:47,250 Doctor Avery. 405 00:17:47,251 --> 00:17:48,351 ¿Qué? 406 00:17:48,352 --> 00:17:51,420 Tu cultivo gastroesofágico está listo cuando tú lo estés. 407 00:17:51,421 --> 00:17:52,721 ¡Genial! 408 00:17:58,144 --> 00:18:00,462 ¿Puedes vendar esto? 409 00:18:00,463 --> 00:18:01,513 Sí. 410 00:18:04,918 --> 00:18:07,986 ¿Sabes si Kepner quiere una compañera de piso? 411 00:18:07,987 --> 00:18:09,254 No si eres tú. 412 00:18:10,557 --> 00:18:12,458 Muy bien, ¿qué es lo que no me estás contando? Sabes algo. 413 00:18:12,459 --> 00:18:14,109 ¿Por qué la gente no quiere vivir conmigo? 414 00:18:14,110 --> 00:18:16,044 Me llaman por el busca. 415 00:18:16,045 --> 00:18:18,347 No, no es verdad. No te está llamando nadie. 416 00:18:19,649 --> 00:18:21,200 ¿Qué, me equivoco? 417 00:18:21,201 --> 00:18:23,185 Te he visto avasallar a la gente durante años. 418 00:18:23,186 --> 00:18:25,454 Has atemorizado a internos. Has atemorizado a enfermeras. 419 00:18:25,455 --> 00:18:26,555 Joder, atemorizaste a George. 420 00:18:26,556 --> 00:18:29,491 No proyectes todo en mí porque fueras víctima de acoso cuando eras pequeña. 421 00:18:29,492 --> 00:18:31,893 No. Nadie acosaba a Callie Torres. 422 00:18:31,894 --> 00:18:34,162 - ¿En serio? - Sí, era presa fácil. 423 00:18:34,163 --> 00:18:36,265 No me parecía a las otras chicas. No actuaba como ellas. 424 00:18:36,266 --> 00:18:38,200 Tuve que aprender a enfrentarme a gente como Karev. 425 00:18:38,201 --> 00:18:40,769 Así que aprendí cómo pelear. ¿Tornillo de titanio, por favor? 426 00:18:40,770 --> 00:18:43,338 Y te diré esto, una vez has golpeado al primer abusón, 427 00:18:43,339 --> 00:18:44,907 el resto empieza a caer rápido. 428 00:18:44,908 --> 00:18:45,974 ¿Entonces erais ambos abusones? 429 00:18:45,975 --> 00:18:48,076 ¿Qué? No. Lo mío era defensa personal. 430 00:18:48,077 --> 00:18:50,095 La gente como vosotros me llamaba "Pequeño gusano". 431 00:18:51,097 --> 00:18:54,649 Porque siempre era más joven que vosotros, más pequeña... 432 00:18:54,650 --> 00:18:55,734 y más inteligente. 433 00:18:55,735 --> 00:18:58,153 Y mi ceceo... 434 00:18:58,154 --> 00:19:00,705 Os poníais las botas con mi ceceo. 435 00:19:00,706 --> 00:19:02,023 Así que era "Pequeño Gusano Pierz". 436 00:19:02,024 --> 00:19:04,126 437 00:19:04,127 --> 00:19:05,260 Es mono. 438 00:19:05,261 --> 00:19:06,862 No, no era mono. 439 00:19:06,863 --> 00:19:08,630 No cuando rogaba que no me dejaran en bragas 440 00:19:08,631 --> 00:19:10,398 en medio del patio. 441 00:19:10,399 --> 00:19:11,700 Pensad seriamente en ello. 442 00:19:11,701 --> 00:19:14,402 Me quitaban literalmente los pantalones 443 00:19:14,403 --> 00:19:17,255 delante de otra gente. 444 00:19:17,256 --> 00:19:19,074 O cuando estaba pidiendo ayuda a gritos 445 00:19:19,075 --> 00:19:21,009 después de haber sido encerrada en el armario del conserje 446 00:19:21,010 --> 00:19:24,296 y dejada allí hasta que la policía me encontró la mañana siguiente. 447 00:19:25,535 --> 00:19:28,800 Si queréis saber por qué los abusones abusan... es porque pueden. 448 00:19:28,801 --> 00:19:31,052 Quizás lo tuvierais peor en casa, o quizás abusabais 449 00:19:31,053 --> 00:19:32,655 para no se abusados, pero en realidad, 450 00:19:32,656 --> 00:19:38,343 es porque la gente como yo, como esta chica de la mesa, estamos solas. 451 00:19:38,344 --> 00:19:41,930 Y somos pequeñas y vulnerables. 452 00:19:41,931 --> 00:19:45,316 E intimidarnos os hace sentir mejor 453 00:19:45,317 --> 00:19:49,204 sobre vuestras tristes y patéticas vidas. 454 00:19:53,025 --> 00:19:55,160 Pero no vosotros. 455 00:19:55,161 --> 00:19:57,079 Sois geniales... ahora. 456 00:20:01,000 --> 00:20:03,785 Después de ayudar a reconstruir el hospital en Haiti, 457 00:20:03,786 --> 00:20:05,521 llevé a un equipo a Houston 458 00:20:05,522 --> 00:20:08,156 para ayudar a los refugios después de las inundaciones. 459 00:20:08,157 --> 00:20:09,491 Espectacular. 460 00:20:09,492 --> 00:20:13,745 ¿Por qué te interesa mudarte a Seattle? 461 00:20:13,746 --> 00:20:16,864 Parece que tu hospital está haciendo un buen trabajo. 462 00:20:16,865 --> 00:20:18,633 Eso no fue a través del hospital. 463 00:20:18,634 --> 00:20:20,902 Financio la mayoría de esos viajes con mi organización sin ánimo de lucro. 464 00:20:20,903 --> 00:20:23,504 Es un proyecto que me apasiona. 465 00:20:23,505 --> 00:20:27,709 Tu organización sin ánimo de lucro. Bueno, vaya. 466 00:20:27,710 --> 00:20:30,011 Yo empecé la clínica gratuita del hospital. 467 00:20:30,012 --> 00:20:32,947 Abrimos los miércoles y los viernes. 468 00:20:32,948 --> 00:20:34,216 No para de sangrar. ¡Mierda! 469 00:20:34,217 --> 00:20:36,701 470 00:20:36,702 --> 00:20:38,002 Voy a pinzar el hílio. 471 00:20:38,003 --> 00:20:40,421 No funciona. Pinzas Debakey. 472 00:20:40,422 --> 00:20:42,390 Lo siento, ¿le importa si...? 473 00:20:42,391 --> 00:20:43,975 Vamos, chicos, está entrando en parada. 474 00:20:43,976 --> 00:20:46,244 ¿No crees que lo sé? Que alguien llame a cardio. 475 00:20:46,245 --> 00:20:48,996 Vais a querer abrirla con una esternotomía. 476 00:20:48,997 --> 00:20:51,015 Lo siento. ¿Quién demonios es esa? 477 00:20:51,016 --> 00:20:53,836 Sí, lo siento. Hola. Soy la Dra. Tracy McConnell, jefa de cardio en Hopkins. 478 00:20:53,837 --> 00:20:56,654 Estoy haciendo un tour. Ahora, sobre la esternotomía. 479 00:20:56,655 --> 00:20:57,788 El pecho de la paciente ya está abierto. 480 00:20:57,789 --> 00:20:59,507 No quiero hacer otra incisión grande 481 00:20:59,508 --> 00:21:01,409 solo a unos centímetros de distancia. ¿Dónde está cardio? 482 00:21:01,410 --> 00:21:03,211 Dicen que Wexler y Hall no trabajan. 483 00:21:03,212 --> 00:21:04,545 - Pierce está en cirugía. - Averigua por cuánto tiempo. 484 00:21:04,546 --> 00:21:06,614 Bueno, quiero probar torciendo el hilo. Toallas. 485 00:21:06,615 --> 00:21:08,849 Necesitas tomar el control desde un ángulo más alto. 486 00:21:08,850 --> 00:21:10,117 Su arteria pulmonar está lacerada, 487 00:21:10,118 --> 00:21:12,086 lo que significa que tienes unos noventa segundos 488 00:21:12,087 --> 00:21:14,155 antes de que se desangre en esa mesa. 489 00:21:14,156 --> 00:21:17,375 Sé que parece redundante hacer otra incisión grande 490 00:21:17,376 --> 00:21:20,661 en un pecho ya abierto, pero si lo haces, en menos de un minuto, 491 00:21:20,662 --> 00:21:22,730 puedes tener su esternón abierto y tener una vista clara 492 00:21:22,731 --> 00:21:25,032 del área desde un ángulo completamente diferente. 493 00:21:25,033 --> 00:21:27,168 Si la opción es entre dejarle dos cicatrices en el pecho 494 00:21:27,169 --> 00:21:28,436 o dejar que se desangre, 495 00:21:28,437 --> 00:21:30,488 apuesto que ella elegiría las dos cicatrices. 496 00:21:34,643 --> 00:21:36,243 ¿Grey? 497 00:21:36,244 --> 00:21:38,345 Tienes sesenta segundos. 498 00:21:39,231 --> 00:21:41,332 Está bien, necesito una sierra y un retractor esternal. 499 00:21:41,333 --> 00:21:44,285 - Preparadla para una esternotomía. - Ahora mismo. 500 00:21:51,693 --> 00:21:53,611 Lo tengo. Aquí está la hemorragia. 501 00:21:53,612 --> 00:21:57,264 Voy a necesitar proleno 4-0 y un parche pericárdico, por favor. 502 00:22:02,637 --> 00:22:04,271 503 00:22:05,190 --> 00:22:06,957 Lo tengo. 504 00:22:08,460 --> 00:22:12,579 Eso ha sido un rescate de narices, McConnell. 505 00:22:12,580 --> 00:22:15,582 No ha sido mi rescate, señor. Ellos han hecho el trabajo duro. 506 00:22:15,583 --> 00:22:17,918 Solo he ayudado a cambiar un poco su perspectiva. 507 00:22:17,919 --> 00:22:20,637 Bueno, debería ir... 508 00:22:40,951 --> 00:22:43,077 Oye, ¿por qué nadie quiere vivir conmigo? 509 00:22:43,078 --> 00:22:44,688 ¿Es porque tengo una hija, o porque soy una jefa? 510 00:22:44,689 --> 00:22:45,757 ¿La gente no quiere vivir con su jefe? 511 00:22:45,758 --> 00:22:47,859 ¿Has oído que la Dra. Torres ha arremetido 512 00:22:47,860 --> 00:22:49,461 contra una supremacista blanca en su cara? 513 00:22:49,462 --> 00:22:51,095 ¿O que un paciente ha mordido a Karev 514 00:22:51,096 --> 00:22:52,197 y ha perdido un dedo, o un ojo, o un...? 515 00:22:52,198 --> 00:22:54,181 ¡Cállate y confiesa! ¿Qué es lo que no me estás contando? 516 00:22:56,134 --> 00:22:57,735 Vale, ¿alguna vez te han asignado 517 00:22:57,736 --> 00:22:59,604 turnos nocturnos consecutivos en la UCI neonatal, Edwards? 518 00:22:59,605 --> 00:23:01,588 Y no me refiero a un fin de semana. 519 00:23:01,589 --> 00:23:05,125 Hablo de meses de largas, terribles y silenciosas noches 520 00:23:05,126 --> 00:23:07,812 completamente sola en la UCI neonatal vigilando más de 27 incubadoras 521 00:23:07,813 --> 00:23:09,414 llenas de pequeñas vidas frágiles y agonizantes. 522 00:23:09,415 --> 00:23:12,349 ¿Sabes lo duro que es? ¿Te haces alguna idea? 523 00:23:16,788 --> 00:23:21,525 Eres una leyenda entre los internos y los residentes. 524 00:23:23,594 --> 00:23:25,662 Sigue. 525 00:23:25,663 --> 00:23:26,964 Eres una de los cinco del Seattle Grace. 526 00:23:26,965 --> 00:23:29,433 Sobreviví a un accidente de avión. Importante. 527 00:23:29,434 --> 00:23:31,435 Y a un accidente de coche. Y a un tiroteo. 528 00:23:31,436 --> 00:23:32,636 Podrías ser inmortal. 529 00:23:32,637 --> 00:23:34,738 Dominaste una de las especialidades más exclusivas 530 00:23:34,739 --> 00:23:36,773 básicamente de un día para otro y te quedaste con el trabajo de Herman 531 00:23:36,774 --> 00:23:37,942 y con su visión. 532 00:23:37,943 --> 00:23:39,076 Vale, eso es... 533 00:23:39,077 --> 00:23:41,011 Te has acostado con docenas de internos 534 00:23:41,012 --> 00:23:42,079 y han despedido a todos. 535 00:23:42,080 --> 00:23:44,948 Hablas muy rápido, en plan sobrehumano. 536 00:23:44,949 --> 00:23:46,117 Tienes un nombre raro. 537 00:23:46,118 --> 00:23:47,501 Eso no es verdad. No es cierto. 538 00:23:47,502 --> 00:23:50,087 Solo me acosté con una interna, y tengo un nombre genial. 539 00:23:50,088 --> 00:23:53,924 ¿Qué, tía? ¿Como qué? ¿Qué más? 540 00:23:53,925 --> 00:23:55,192 ¿La gente tiene un problema 541 00:23:55,193 --> 00:23:56,460 con el hecho de que tenga una pierna? 542 00:23:56,461 --> 00:23:58,228 ¿En serio la gente va 543 00:23:58,229 --> 00:23:59,830 y habla mal de una persona coja? 544 00:23:59,831 --> 00:24:02,115 Porque eso es discriminación contra la gente con amputaciones. 545 00:24:02,116 --> 00:24:03,400 Dicen que tienes dos piernas 546 00:24:03,401 --> 00:24:05,969 y que finges que una está amputada. 547 00:24:07,221 --> 00:24:10,090 - Por la plaza de aparcamiento. - Yo... 548 00:24:11,859 --> 00:24:15,045 ¿Estamos bien? 549 00:24:15,046 --> 00:24:17,180 Hola. Dinos algo bueno. 550 00:24:17,181 --> 00:24:18,782 Mer dice que Aliyah está aguantando. 551 00:24:18,783 --> 00:24:20,583 Bueno, algo es algo. 552 00:24:20,584 --> 00:24:23,486 También, que puede que Jess no vaya al campamento. 553 00:24:23,487 --> 00:24:27,023 Puede que... haya hecho algunas llamadas. 554 00:24:27,024 --> 00:24:28,592 ¿Quién de vosotros lo ha hecho? 555 00:24:28,593 --> 00:24:30,026 ¿Me habéis denunciado a los servicios sociales? 556 00:24:30,027 --> 00:24:33,263 ¿Es una broma? ¿Es esto un juego para vosotros? 557 00:24:33,264 --> 00:24:35,865 Si quiero mandar a mi hija a un campamento precioso 558 00:24:35,866 --> 00:24:37,834 dirigido por un sacerdote encantador... 559 00:24:37,835 --> 00:24:39,903 tengo todos los derechos legales para ello 560 00:24:39,904 --> 00:24:41,488 y no os concierne en absoluto. 561 00:24:41,489 --> 00:24:43,841 ¿Lo entiendes? Aléjate de mi niña. 562 00:24:43,842 --> 00:24:45,141 Y deja de llenarle la cabeza 563 00:24:45,142 --> 00:24:47,544 con tus inapropiados sinsentidos ateos. 564 00:24:47,545 --> 00:24:49,212 Me repugnas. Eres asquerosa. 565 00:24:49,213 --> 00:24:50,613 566 00:24:50,614 --> 00:24:53,349 Mierda. 567 00:24:53,350 --> 00:24:55,452 Tenía el corazón acelerado, y un ruido en la cabeza 568 00:24:55,453 --> 00:24:57,387 y entonces su cara estaba acercándose a mí. 569 00:24:57,388 --> 00:24:58,721 y yo estaba como... 570 00:24:58,722 --> 00:25:00,023 Y entonces... 571 00:25:00,024 --> 00:25:01,374 Mi puño tenía vida propia. 572 00:25:01,375 --> 00:25:02,859 Porque yo ni siquiera sabía que iba a golpearla 573 00:25:02,860 --> 00:25:04,277 hasta que la golpeé. 574 00:25:04,278 --> 00:25:07,263 ¡Dios mío! He perdido el control. Soy un monstruo. 575 00:25:07,264 --> 00:25:09,666 Habría pagado por ello. En efectivo. Unos mil dólares. 576 00:25:09,667 --> 00:25:11,869 Vale la pena cada centavo. Fue hermoso. 577 00:25:11,870 --> 00:25:13,303 - ¿Qué ha pasado? - Sí, queremos detalles. 578 00:25:13,304 --> 00:25:15,772 ¿Y alguien me puede llamar, por favor, la próxima vez que Pierce se desate? 579 00:25:15,773 --> 00:25:18,007 ¿Crees que es divertido? No lo será cuando pierda su trabajo. 580 00:25:18,008 --> 00:25:19,225 ¿Voy a perder mi trabajo? 581 00:25:19,226 --> 00:25:21,160 No vas a perderlo. Te atacó ella. 582 00:25:21,161 --> 00:25:22,645 Más o menos. ¿Verdad? 583 00:25:22,646 --> 00:25:24,897 Vale, no estabas allí, no lo sabes. 584 00:25:24,898 --> 00:25:26,549 La señora se lo merecía. La pegaron por intolerante. 585 00:25:26,550 --> 00:25:27,700 Sabes que se lo merecía. 586 00:25:27,701 --> 00:25:29,085 Da igual. 587 00:25:29,086 --> 00:25:30,687 Hay una buena y mala manera de comportarnos. 588 00:25:30,688 --> 00:25:32,672 ¿Sabes qué? Grey tiene razón. 589 00:25:32,673 --> 00:25:34,758 La próxima vez pon el pulgar por fuera del puño 590 00:25:34,759 --> 00:25:35,858 cuando lo aprietes. 591 00:25:35,859 --> 00:25:37,744 Así evitas daños óseos. ¿Lo ves? 592 00:25:37,745 --> 00:25:40,530 Vale, la señora zorra está bien médicamente, no hay ninguna lesión real, 593 00:25:40,531 --> 00:25:42,999 pero está muy cabreada y va a por ti. 594 00:25:43,000 --> 00:25:44,100 - ¿Ves? - Dios. 595 00:25:44,101 --> 00:25:45,852 ¿Es cierto? ¿Callie ha dado un puñetazo a una homófoba? 596 00:25:45,853 --> 00:25:47,170 Pierce ha dado un puñetazo a una homófoba. 597 00:25:47,171 --> 00:25:49,272 - Sorprendente. Choca esos cinco. - No. 598 00:25:49,273 --> 00:25:51,240 ¡Sí! 599 00:25:51,241 --> 00:25:53,342 600 00:25:54,832 --> 00:25:57,730 Tengo que ir a pedirle discultas a esa horrible mujer ¿no? 601 00:25:54,832 --> 00:25:57,730 Tengo que ir a pedirle disculpas a esa horrible mujer ¿no? 602 00:25:59,516 --> 00:26:01,784 ¿Qué haces? 603 00:26:01,785 --> 00:26:03,686 Lavándome para una colecistectomía. 604 00:26:03,687 --> 00:26:06,422 Sí, eso ya lo veo, pero, ¿qué estás haciendo? 605 00:26:06,423 --> 00:26:08,007 ¿Por qué te estás preparando para un procedimiento de tres horas 606 00:26:08,008 --> 00:26:10,576 cuando tienes una presentación con la junta en cuarenta y cinco minutos? 607 00:26:10,577 --> 00:26:12,345 El paciente tiene mucho dolor. 608 00:26:12,346 --> 00:26:14,797 Tengo la habilitad de hacerlo parar, 609 00:26:14,798 --> 00:26:17,516 así que eso es lo que voy a hacer. 610 00:26:17,517 --> 00:26:20,070 ¿Así que no vas a aparecer en la presentación? 611 00:26:20,071 --> 00:26:22,138 Da igual si lo hago. 612 00:26:22,139 --> 00:26:26,043 Mira, he pasado el día con Tracy McConnell. 613 00:26:26,044 --> 00:26:29,812 Es alegre y rubia, con una coletita muy alegre. 614 00:26:29,813 --> 00:26:33,016 Y ella es... 615 00:26:33,017 --> 00:26:37,586 fantástica, inteligente, talentosa. 616 00:26:37,587 --> 00:26:42,625 He intentado odiarla, pero no he podido. 617 00:26:42,626 --> 00:26:45,428 Es perfecta. Webber está listo para casarse con ella. 618 00:26:45,429 --> 00:26:47,230 Qué narices, quizás yo me case con ella. 619 00:26:47,231 --> 00:26:50,233 Sin ánimo de ofender. Es un partidazo. 620 00:26:50,234 --> 00:26:51,533 Seríamos afortunados de tenerla. 621 00:26:51,534 --> 00:26:53,703 Puede que sea la nueva Idris. 622 00:26:53,704 --> 00:26:56,206 No pasa nada. 623 00:26:56,207 --> 00:27:00,876 Ser jefa no es lo único que... 624 00:27:00,877 --> 00:27:04,713 Es decir, tengo a mi hijo, al que apenas veo. Y a ti. 625 00:27:04,714 --> 00:27:06,882 Y la clase que voy a empezar a dar. 626 00:27:06,883 --> 00:27:09,219 Así que, ya ves, no importa. 627 00:27:09,220 --> 00:27:10,387 No pasa nada, de verdad. 628 00:27:10,388 --> 00:27:11,603 - Miranda, eso es... - ¡No! 629 00:27:11,604 --> 00:27:13,939 Déjalo estar. 630 00:27:13,940 --> 00:27:17,359 ¿De acuerdo? Solo... déjalo. 631 00:27:30,067 --> 00:27:31,084 Hola. 632 00:27:31,085 --> 00:27:33,603 Hola, ¿sigue disponible la habitación? 633 00:27:34,905 --> 00:27:37,290 ¿Te han dicho tus amigos que lo digas? ¿Has perdido una apuesta? 634 00:27:37,291 --> 00:27:39,542 ¿Tienes algún interés por los pies? ¿O... el pie? 635 00:27:39,543 --> 00:27:41,928 ¿Qué? No. 636 00:27:41,929 --> 00:27:42,879 Vale, espera. 637 00:27:42,880 --> 00:27:45,571 ¿Por qué querrías vivir conmigo en vez de con tus amigos internos? 638 00:27:47,084 --> 00:27:50,753 Yo no... no tengo amigos internos. 639 00:27:50,754 --> 00:27:52,655 Creen que me hice pasar por residente a propósito 640 00:27:52,656 --> 00:27:56,492 y se han inventado cosas sobre mí que no son ciertas. 641 00:27:56,493 --> 00:27:59,362 Nadie quiere hablar conmigo, mucho menos vivir conmigo. 642 00:28:01,131 --> 00:28:02,982 Está bien. Gracias. 643 00:28:05,369 --> 00:28:07,970 Bueno, espera. Para que lo sepas, 644 00:28:07,971 --> 00:28:10,406 dos meses por adelantado. ¿Vale? Bien. 645 00:28:10,407 --> 00:28:12,558 Bueno, quizás podamos... hacer que funcione. 646 00:28:16,313 --> 00:28:19,183 Cámbiate. Yo acabo. Aún puedes llegar a la presentación. 647 00:28:19,184 --> 00:28:21,609 De Luca, ¿puedes acompañar a Warren fuera de mi operación, por favor? 648 00:28:21,610 --> 00:28:23,956 - Pero... - Vale. 649 00:28:25,786 --> 00:28:28,855 Ni lo pienses. No me conoces. 650 00:28:30,958 --> 00:28:33,660 Miranda, te estás rindiendo. 651 00:28:33,661 --> 00:28:35,462 Estás retirándote a mitad de carrera 652 00:28:35,463 --> 00:28:37,564 y eso no está bien. 653 00:28:37,565 --> 00:28:40,400 ¿Dejarías que yo abandonase? ¿Dejarías que Tuck abandonase? 654 00:28:40,401 --> 00:28:42,202 ¿Lo harías? 655 00:28:42,203 --> 00:28:43,970 ¿Qué le dijiste a Tuck 656 00:28:43,971 --> 00:28:45,205 cuando quería dejar de tocar la trompa? 657 00:28:45,206 --> 00:28:48,975 Tocaba muy mal la trompa y aun así, 658 00:28:48,976 --> 00:28:51,060 - ¿qué le dijiste? - "Te has comprometido". 659 00:28:51,061 --> 00:28:52,962 "¡Te has comprometido!". 660 00:28:52,963 --> 00:28:56,916 ¿Y ahora quién es la primera trompa? 661 00:28:56,917 --> 00:28:59,285 - Tuck. - ¡Tuck! 662 00:28:59,286 --> 00:29:01,087 No abandonas. No te rindes. 663 00:29:01,088 --> 00:29:03,957 ¡No dejas que nadie te quite el sitio! 664 00:29:03,958 --> 00:29:07,327 Miranda Bailey, ¿en qué puesto estás? 665 00:29:07,328 --> 00:29:08,494 - La primera. - Sí, no puedo oírte. 666 00:29:08,495 --> 00:29:10,096 - La primera. - ¿La primera? 667 00:29:10,097 --> 00:29:11,748 - ¡La primera! - ¡Eso es! 668 00:29:12,800 --> 00:29:15,051 Las lesiones de Jess eran extensas 669 00:29:15,052 --> 00:29:16,519 pero la operación fue mejor de lo esperado. 670 00:29:16,520 --> 00:29:18,454 Gracias a Dios. 671 00:29:18,455 --> 00:29:20,540 Bethany quería que preguntase 672 00:29:20,541 --> 00:29:22,959 ¿sabe cuándo darán el alta a Jess? 673 00:29:22,960 --> 00:29:25,679 Supongo que está arreglándolo para que los del campamento 674 00:29:25,680 --> 00:29:26,996 vengan a recoger a Jess aquí y... 675 00:29:26,997 --> 00:29:29,098 ¿Qué está diciendo? 676 00:29:29,099 --> 00:29:30,750 Hubo... complicaciones 677 00:29:30,751 --> 00:29:33,386 durante la operación y Aliyah ha perdido mucha sangre, 678 00:29:33,387 --> 00:29:35,922 su presión sanguínea estuvo muy baja durante un tiempo. 679 00:29:35,923 --> 00:29:37,056 Y no sabemos 680 00:29:37,057 --> 00:29:39,125 si eso ha causado lesiones a no ser que se despierte. 681 00:29:39,126 --> 00:29:42,461 ¿Puede que no se despierte? ¿Es eso lo que quiere decir? 682 00:29:42,462 --> 00:29:44,564 Disculpe, ¿su hija va a morir? 683 00:29:44,565 --> 00:29:46,532 No puedo hablar de la información personal de otro paciente. 684 00:29:46,533 --> 00:29:48,135 Esto no puede... No debería estar pasando. 685 00:29:48,136 --> 00:29:49,702 Queríamos darle un futuro. 686 00:29:49,703 --> 00:29:51,470 Vinimos a este país cuando ella tenía ocho años. 687 00:29:51,471 --> 00:29:53,522 Dos años después mi mujer murió. 688 00:29:53,523 --> 00:29:54,942 Mi familia me dijo: 689 00:29:54,943 --> 00:29:57,009 "Dakhir, no tienes ni idea de criar a una hija solo". 690 00:29:57,010 --> 00:29:58,561 Quizás tenían razón. 691 00:29:58,562 --> 00:30:00,212 ¿Qué se yo de criar a una niña, 692 00:30:00,213 --> 00:30:02,264 ahora adolescente, en América? 693 00:30:04,551 --> 00:30:08,704 Yo solo sé que es difícil. 694 00:30:12,042 --> 00:30:15,094 Aliyah no me cuenta nada. 695 00:30:15,095 --> 00:30:16,896 ¿Por qué iba a hacerlo? 696 00:30:16,897 --> 00:30:20,316 En mi comunidad no hablamos de este tipo de cosas. 697 00:30:20,317 --> 00:30:23,686 La madre de Aliyah habría sabido qué decir. 698 00:30:23,687 --> 00:30:25,621 Siempre lo sabía. 699 00:30:25,622 --> 00:30:29,692 Vinimos aquí para darle un futuro. 700 00:30:29,693 --> 00:30:31,293 Y ahora... 701 00:30:33,914 --> 00:30:35,664 ¿Tiene una foto? 702 00:30:37,267 --> 00:30:38,868 ¿Perdón? 703 00:30:38,869 --> 00:30:41,254 De su hija. 704 00:30:41,255 --> 00:30:42,771 Esta... esta es Jess. 705 00:30:42,772 --> 00:30:45,207 Ahora no se ve, con el tubo en la boca, 706 00:30:45,208 --> 00:30:48,444 pero tiene la mejor de las sonrisas. 707 00:30:52,065 --> 00:30:54,199 Esta es Aliyah hace un año. 708 00:30:54,200 --> 00:30:56,352 La hice en el colegio tras un partido. 709 00:30:56,353 --> 00:30:58,037 Sabe, nunca me había fijado, 710 00:30:58,038 --> 00:31:00,839 pero creo que es su hija la que está con ella. 711 00:31:03,810 --> 00:31:07,212 Parecen muy felices. 712 00:31:07,213 --> 00:31:10,282 Creo que no nos presentaron correctamente antes. 713 00:31:10,283 --> 00:31:11,967 Soy Steven. 714 00:31:13,937 --> 00:31:16,171 Dakhir. 715 00:31:18,658 --> 00:31:22,227 Tu paciente salió de quirófano hace rato. 716 00:31:22,228 --> 00:31:23,996 ¿Has esperado a informar a la familia 717 00:31:23,997 --> 00:31:26,732 hasta que mi paciente ha salido de quirófano? 718 00:31:34,274 --> 00:31:37,377 Porque este hospital vale más que eso. 719 00:31:37,378 --> 00:31:38,377 Gracias. 720 00:31:38,378 --> 00:31:41,647 Gracias. 721 00:31:41,648 --> 00:31:45,518 Bailey ya debería haber llegado. 722 00:31:45,519 --> 00:31:46,852 Eh, hola. 723 00:31:46,853 --> 00:31:50,572 Siento interrumpir, pero la Dra. Bailey tiene una solicitud. 724 00:31:53,827 --> 00:31:57,096 Estoy segura de que la Dra. McConnell les dio una presentación excelente. 725 00:31:57,097 --> 00:31:59,198 Tijeras. Cuidado con ese tejido. 726 00:31:59,199 --> 00:32:01,968 Sería excelente en este trabajo. 727 00:32:01,969 --> 00:32:03,668 Pero esa no es la cuestión. 728 00:32:03,669 --> 00:32:07,673 La cuestión es que McConnell y yo ofrecemos cosas diferentes. 729 00:32:07,674 --> 00:32:13,045 Ella es nueva y brillante. Y le gustan los retos. 730 00:32:13,046 --> 00:32:15,197 Lo sé. Me he pasado todo el día con ella. 731 00:32:15,198 --> 00:32:18,251 Va en busca de nuevos retos todo el tiempo. 732 00:32:18,252 --> 00:32:22,188 Y eso es lo que este lugar es para ella... su reto más nuevo... 733 00:32:22,189 --> 00:32:24,123 Hasta que encuentre su siguiente reto. 734 00:32:24,124 --> 00:32:25,607 Y el siguiente a ese. 735 00:32:25,608 --> 00:32:28,543 Pero esa no soy yo. 736 00:32:28,544 --> 00:32:32,297 Veréis, no me importa si este sitio es el más nuevo o el más moderno 737 00:32:32,298 --> 00:32:34,232 o si es un trozo de basura destrozado. 738 00:32:34,233 --> 00:32:37,452 En lo que a mí respecta, siempre será la nave 739 00:32:37,453 --> 00:32:40,339 que hizo la carrera Kessel en menos de doce pársecs. 740 00:32:40,340 --> 00:32:42,775 Esto no es solo un paso para mí. 741 00:32:42,776 --> 00:32:46,728 Creo en este hospital, y en lo que puede conseguir. 742 00:32:46,729 --> 00:32:49,464 Y quiero animar a esta máquina destartalada 743 00:32:49,465 --> 00:32:52,651 para hacer las cosas más imposibles que hayáis visto jamás. 744 00:32:52,652 --> 00:32:55,920 Y luego haré aún más porque este es mi reto. 745 00:32:55,921 --> 00:32:57,205 Hay una hemorragia en la fosa. 746 00:32:57,206 --> 00:33:01,242 Sí. Pinzas. Usa el láser de argón. 747 00:33:01,243 --> 00:33:03,528 Evita CDB. 748 00:33:03,529 --> 00:33:04,763 Despacio. 749 00:33:04,764 --> 00:33:07,899 Déjame. Bien. 750 00:33:09,869 --> 00:33:11,619 Eso es. 751 00:33:11,620 --> 00:33:15,323 Este trabajo se hizo para mí. Grapas. 752 00:33:15,324 --> 00:33:20,495 Este trabajo me pertenece. Succión. 753 00:33:20,496 --> 00:33:24,282 Me he ganado el primer puesto. 754 00:33:24,283 --> 00:33:25,950 Sutura. 755 00:33:25,951 --> 00:33:29,537 Y todos vosotros ya lo sabéis. 756 00:33:29,538 --> 00:33:32,373 Listo para cerrar. 757 00:33:36,045 --> 00:33:38,329 Maldita sea. 758 00:33:45,556 --> 00:33:50,060 Dr. Hudson al quirófano tres. Dr. Hudson al quirófano tres. 759 00:33:51,479 --> 00:33:53,413 ¿Jess aún está en rayos X posoperatorios? 760 00:33:53,414 --> 00:33:55,198 Sí, la Dra. Torres se la llevó hace un rato. 761 00:33:55,199 --> 00:33:56,767 Sí. 762 00:33:56,768 --> 00:33:58,335 Tienes mucha cara viniendo aquí. 763 00:33:58,336 --> 00:33:59,736 Bethany. 764 00:33:59,737 --> 00:34:03,039 Señora Tanner, quería disculparme. 765 00:34:03,040 --> 00:34:06,510 Me pasé de la raya antes. 766 00:34:06,511 --> 00:34:08,478 Y pensar que confiaba en ti para tratar a mi hija. 767 00:34:08,479 --> 00:34:09,546 Bethany. 768 00:34:09,547 --> 00:34:11,148 Voy a denunciarte, a ti y a todos los que hemos conocido 769 00:34:11,149 --> 00:34:13,283 - en este maldito hospital. - Bethany, ¡cállate! 770 00:34:14,469 --> 00:34:17,337 ¡Nadie va a denunciar! ¡Nadie va a presentar cargos! 771 00:34:17,338 --> 00:34:20,390 ¡Tú eres quien debería disculparse! 772 00:34:20,391 --> 00:34:22,626 ¡Casi perdemos a nuestra hija hoy! 773 00:34:22,627 --> 00:34:24,861 ¡Casi muere! 774 00:34:24,862 --> 00:34:26,663 ¡No vamos a enviar a Jess fuera! 775 00:34:26,664 --> 00:34:29,500 Esto se acaba ahora. ¿Me oyes? Se acaba ya. 776 00:34:29,501 --> 00:34:32,836 - Steven, ¿qué dices? - O esto acaba o me voy. 777 00:34:32,837 --> 00:34:34,437 - Me iré, me llevaré a Jess conmigo 778 00:34:34,438 --> 00:34:37,307 y no la volverás a ver. 779 00:34:37,308 --> 00:34:42,112 No me importa... si es lesbiana. 780 00:34:42,113 --> 00:34:45,650 Me importa que la quieran. Me importa que sea feliz. 781 00:34:45,651 --> 00:34:47,117 ¡Y es lo que debería importarte a ti! 782 00:34:47,118 --> 00:34:50,321 ¿Qué es lo que te pasa que a ti no te importa? 783 00:35:09,707 --> 00:35:12,542 Fuimos capaces de parar la hemorragia y ahora está estable. 784 00:35:12,543 --> 00:35:15,079 Pensé que le gustaría verla, porque está despierta. 785 00:35:23,320 --> 00:35:25,588 Está bien, no pasa nada. 786 00:35:27,158 --> 00:35:28,725 Estoy aquí, Aliyah. 787 00:35:28,726 --> 00:35:31,094 Estás bien. 788 00:35:31,095 --> 00:35:33,146 Jessica también está bien. 789 00:35:34,832 --> 00:35:37,400 No intentes hablar. Está bien. 790 00:35:37,401 --> 00:35:40,903 Tengo algo para ti. 791 00:35:44,608 --> 00:35:47,543 Jessica preguntó si podría leerte esto 792 00:35:47,544 --> 00:35:48,611 cuando te despertases. 793 00:35:56,036 --> 00:35:58,621 "Mi querida preciosa Aliyah..." 794 00:36:00,808 --> 00:36:03,376 Vaya, ya me gusta. 795 00:36:22,529 --> 00:36:25,848 Oh. Lo siento. Ya sabes, yo... 796 00:36:25,849 --> 00:36:27,583 Pensaba... 797 00:36:27,584 --> 00:36:29,819 ¿Por qué no estás en casa? 798 00:36:29,820 --> 00:36:32,188 Porque pensé que estarías en casa. 799 00:36:32,189 --> 00:36:35,191 Bueno, supuse que... 800 00:36:35,192 --> 00:36:36,792 Está bien. Solo... 801 00:36:38,362 --> 00:36:41,063 Vete a dormir allí hoy. En una cama de verdad. 802 00:36:42,499 --> 00:36:45,034 Sí, una cama de verdad. Gracias. 803 00:36:45,035 --> 00:36:48,478 He estado volando todo el día. Estoy agotada. Y sucia. 804 00:36:49,403 --> 00:36:50,977 Bien. 805 00:36:53,334 --> 00:36:54,401 ¿Pero podemos hablar mañana? 806 00:36:57,105 --> 00:36:59,172 Quiero que hablemos, Jackson. 807 00:37:02,210 --> 00:37:03,310 Buenas noches. 808 00:37:28,769 --> 00:37:30,003 Observa. 809 00:37:30,004 --> 00:37:34,330 Todo lo que toca la luz es tuyo. 810 00:37:34,659 --> 00:37:36,309 Estúpido. 811 00:37:36,310 --> 00:37:40,013 Felicidades... jefa. 812 00:37:50,024 --> 00:37:52,292 Tiene una pinta increíble. 813 00:37:52,293 --> 00:37:54,801 Esto es increíble. 814 00:37:54,802 --> 00:37:56,287 Bueno, me encanta que te guste alimentarme, 815 00:37:56,288 --> 00:37:58,855 pero no puedo seguir comiendo así todas las noches. Voy a engordar. 816 00:37:58,856 --> 00:38:00,404 ¿Qué hay de malo en ser gordo? Solía ser gordo. 817 00:38:01,923 --> 00:38:03,524 - Qué gracioso. - No, de verdad. 818 00:38:03,525 --> 00:38:06,226 No solo regordete, me refiero a grande. 819 00:38:06,227 --> 00:38:08,161 No importó mucho hasta... 820 00:38:08,162 --> 00:38:11,031 No sé, ¿quinto? ¿Sexto? 821 00:38:11,032 --> 00:38:13,183 Y de repente pareció importarles a todos. 822 00:38:13,184 --> 00:38:15,302 Se metían mucho conmigo. 823 00:38:15,303 --> 00:38:17,771 Es decir, cosas estúpidas. ¿sabes? Motes, bromas. 824 00:38:17,772 --> 00:38:21,174 Me metieron en una taquilla una vez y me quedé atascado. 825 00:38:21,175 --> 00:38:23,543 Era... era el gordo de la clase 826 00:38:23,544 --> 00:38:25,312 y el jodido en casa. 827 00:38:25,313 --> 00:38:27,714 Y era una mierda. Es decir, era realmente infernal. 828 00:38:27,715 --> 00:38:29,850 Así que el verano después de octavo, 829 00:38:29,851 --> 00:38:31,918 pasé prácticamente tres meses en la bici 830 00:38:31,919 --> 00:38:34,471 yendo a todos sitios, todo el día, todos los días 831 00:38:34,472 --> 00:38:36,590 literalmente montando en mi culo. 832 00:38:36,591 --> 00:38:39,826 La escuela empezó. Nadie me reconoció. 833 00:38:39,827 --> 00:38:43,731 Me endurecí. Tenía que hacerlo, ¿sabes? 834 00:38:43,732 --> 00:38:45,565 ¿Quieres más arroz? 835 00:38:51,239 --> 00:38:52,339 ¿Quién hace eso? 836 00:38:52,340 --> 00:38:54,474 ¿Quién lleva en coche a alguien al trabajo por la mañana 837 00:38:54,475 --> 00:38:56,226 y se va sin él esa noche? 838 00:38:57,378 --> 00:38:59,346 No puedo creer que ella... se haya ido sin mí. 839 00:38:59,347 --> 00:39:01,948 No me molesta traerte. De hecho, quería... 840 00:39:01,949 --> 00:39:04,818 No quiero entrar ahí. Puede que me vuelva loca. 841 00:39:04,819 --> 00:39:06,369 No es broma. Puede que... 842 00:39:14,128 --> 00:39:17,356 ¿Qué pasa? 843 00:39:18,266 --> 00:39:21,202 Tú. Ven aquí. 844 00:39:21,203 --> 00:39:23,089 Lo siento. 845 00:39:25,289 --> 00:39:26,606 Siéntate. Bien. 846 00:39:26,607 --> 00:39:28,007 Quiero que pares 847 00:39:28,008 --> 00:39:29,776 y mires el cuerpo que tienes delante. 848 00:39:29,777 --> 00:39:32,178 También vivo aquí, eso significa que también tengo algo que decir. 849 00:39:32,179 --> 00:39:35,715 Y digo que necesitáis resolver vuestros marrones. 850 00:39:36,767 --> 00:39:38,352 No tiene nada de especial. 851 00:39:38,353 --> 00:39:40,019 Es solo un cuerpo. 852 00:39:40,020 --> 00:39:43,206 Bien, ¿por qué estás aquí? ¿Qué es lo diferente? 853 00:39:43,207 --> 00:39:44,173 ¿Qué ha cambiado? 854 00:39:44,174 --> 00:39:45,642 Siento lo de la pared. 855 00:39:45,643 --> 00:39:48,394 Yo... 856 00:39:48,395 --> 00:39:49,696 crucé la línea. 857 00:39:49,697 --> 00:39:51,114 Siento haber dicho que tenías pulgas. 858 00:39:51,115 --> 00:39:53,232 - ¡Meredith! - ¿Qué? 859 00:39:53,233 --> 00:39:55,285 Yo no... 860 00:39:55,286 --> 00:40:00,340 No sé cómo hablar contigo. Eres demasiado... a veces. 861 00:40:01,241 --> 00:40:03,242 No me gustas nada. 862 00:40:03,243 --> 00:40:05,211 Oh. Bien. 863 00:40:05,212 --> 00:40:07,246 Pero no tengo que hacerlo, porque eres familia. 864 00:40:07,247 --> 00:40:08,481 Te quiero. 865 00:40:27,534 --> 00:40:29,802 Mi respuesta es... tú. 866 00:40:30,938 --> 00:40:32,905 Lo que ha cambiado eres tú. 867 00:40:35,476 --> 00:40:37,927 Quiero que tiréis cada cosa que creéis que sabéis 868 00:40:37,928 --> 00:40:40,096 de anatomía por la ventana... 869 00:40:42,599 --> 00:40:43,899 y miréis este cadáver 870 00:40:43,900 --> 00:40:46,068 como si nunca antes hubierais visto un cuerpo humano. 871 00:40:49,740 --> 00:40:51,791 Ahora coged los bisturíes. 872 00:40:51,792 --> 00:40:53,459 Colocadlos bajo la apófisis del escafoides. 873 00:40:55,128 --> 00:40:56,379 Apretad con fuerza. 874 00:40:58,498 --> 00:41:02,168 Sin titubeos. Y empecemos.