1 00:00:06,830 --> 00:00:08,540 Alle har kommet hit i håp om... 2 00:00:08,590 --> 00:00:10,300 Jeg har fem regler. Lær dem utenat. 3 00:00:10,350 --> 00:00:11,950 Kan noen si navnet på... 4 00:00:12,870 --> 00:00:13,980 Dere tenker kanskje... 5 00:00:14,030 --> 00:00:16,044 Regel nummer fem. Når jeg går, går dere. 6 00:00:16,910 --> 00:00:18,340 ...at dere har vært her før. 7 00:00:18,390 --> 00:00:19,460 Traumeprotokoll... 8 00:00:19,510 --> 00:00:23,460 Dette er velkjent. Det er gammelt nytt. 9 00:00:23,510 --> 00:00:26,070 Kanskje dere lurer på hva vi gjør her? 10 00:00:26,910 --> 00:00:28,580 Men jeg lover 11 00:00:28,630 --> 00:00:31,830 at dere skal til å oppdage at alt er forandret. 12 00:00:43,950 --> 00:00:46,020 Hva driver du med? 13 00:00:46,070 --> 00:00:47,460 Vil du slå? Det føles godt. 14 00:00:47,510 --> 00:00:49,460 ...Nei! Nei! -Vi snakket om dette. 15 00:00:49,510 --> 00:00:51,620 Nei, vi vurderte det. Så gikk vi til sengs. 16 00:00:51,670 --> 00:00:53,860 Jeg tror det er en god idé. Vi åpner området. 17 00:00:53,910 --> 00:00:55,430 Får inn litt lys. 18 00:00:56,310 --> 00:00:57,740 Eller en dårlig idé. 19 00:00:57,790 --> 00:01:00,177 Hvem vil ha åpen eller sol? Slem sol. Hater sol. 20 00:01:00,590 --> 00:01:03,060 Jeg er vant til å bo med noen som kjenner meg, 21 00:01:03,110 --> 00:01:05,700 som vet at de ikke skal skifte kanal under reklamene, 22 00:01:05,750 --> 00:01:09,100 noen som vet at de ikke skal slå hull i veggen på stua mi. 23 00:01:09,150 --> 00:01:10,620 Det er ikke et stort hull. 24 00:01:10,670 --> 00:01:12,780 Vi kan sikkert bare dekke det til. 25 00:01:12,830 --> 00:01:13,980 Hun prøver sikkert å dekke det 26 00:01:14,030 --> 00:01:16,780 istedenfor å vurdere muligheten. 27 00:01:16,830 --> 00:01:18,430 Men det er Merediths hus. 28 00:01:19,910 --> 00:01:22,620 Altså, det er mitt hus. Og jeg lar henne bo der. 29 00:01:22,670 --> 00:01:25,300 Jeg burde vite bedre. Hvorfor lærer jeg aldri? 30 00:01:25,350 --> 00:01:27,740 Jeg tar imot herreløse fordi de er triste. 31 00:01:27,790 --> 00:01:29,060 De er ensomme og hjemløse. 32 00:01:29,110 --> 00:01:30,980 Sannheten er at herreløse 33 00:01:31,030 --> 00:01:34,940 er loppebefengte skapninger som tisser på tingene dine. 34 00:01:34,990 --> 00:01:36,060 Er jeg herreløs? 35 00:01:36,110 --> 00:01:37,340 Hun ter seg som om jeg er et dyr, 36 00:01:37,390 --> 00:01:40,020 ...men hvem tar oppvasken? Jeg. -Jepp. 37 00:01:40,070 --> 00:01:43,300 Hvem passer på at haugevis med skittentøy blir vasket og lagt sammen? 38 00:01:43,350 --> 00:01:44,300 Jeg. 39 00:01:44,350 --> 00:01:45,900 Når hun legger vekk klærne mine, 40 00:01:45,950 --> 00:01:48,620 finner jeg dem ikke i mitt eget hus. 41 00:01:48,670 --> 00:01:52,220 De er sikkert i skuffene dine. 42 00:01:52,270 --> 00:01:53,300 Det er et problem. 43 00:01:53,350 --> 00:01:54,820 Hva er problemet hennes? 44 00:01:54,870 --> 00:01:56,100 ...Det er bare... -Hun er bare... 45 00:01:56,150 --> 00:01:57,830 ...Hun er umulig. -Umulig. 46 00:02:01,870 --> 00:02:03,100 Er du spent? 47 00:02:03,150 --> 00:02:04,260 På hva? 48 00:02:04,310 --> 00:02:06,231 April. Hun kommer i kveld, ikke sant? 49 00:02:06,710 --> 00:02:08,590 Ja. 50 00:02:12,830 --> 00:02:14,740 Rom til leie 51 00:02:14,790 --> 00:02:16,900 Jeg synes du burde trekke deg fra anatomikurset 52 00:02:16,950 --> 00:02:18,180 du gikk med på å undervise i. 53 00:02:18,230 --> 00:02:20,910 Gi det til Grey eller noen andre. 54 00:02:21,390 --> 00:02:22,980 Du har ikke tid til å undervise 55 00:02:23,030 --> 00:02:24,860 når du får sjefsrollen. 56 00:02:24,910 --> 00:02:26,190 Det har jeg ikke ennå. 57 00:02:30,230 --> 00:02:31,700 Kjenner du henne? 58 00:02:31,750 --> 00:02:33,940 Det er dr. Tracy McConnell. 59 00:02:33,990 --> 00:02:37,950 Sjef for hjertekirurgi ved Hopkins, uteksaminert fra Yale. 60 00:02:38,110 --> 00:02:39,910 SAGES-prismottaker. 61 00:02:40,190 --> 00:02:42,550 Hun er Catherines sjefskandidat. 62 00:02:43,710 --> 00:02:45,230 Dr. Webber. 63 00:02:45,830 --> 00:02:47,220 ...Hei. -For en ære. 64 00:02:47,270 --> 00:02:48,980 Jeg har ønsket å treffe deg i årevis. 65 00:02:49,030 --> 00:02:52,470 Arbeidet ditt med øyceller er inspirerende. 66 00:02:53,150 --> 00:02:55,350 Takk. 67 00:02:56,830 --> 00:02:59,580 Beklager. Dette er dr... 68 00:02:59,630 --> 00:03:01,460 Dr... Ja, Miranda Bailey, så klart. 69 00:03:01,510 --> 00:03:03,020 Hallo. 70 00:03:03,070 --> 00:03:06,740 Du har nok kommet til feil tid, dr. McConnell. 71 00:03:06,790 --> 00:03:09,380 Presentasjonen vår for styret er ikke før kl. 16.00. 72 00:03:09,430 --> 00:03:11,540 Faktisk spurte jeg dr. Webber om det gikk greit 73 00:03:11,590 --> 00:03:13,260 for ham å vise meg rundt i morges. 74 00:03:13,310 --> 00:03:15,190 Gi meg omvisning. 75 00:03:15,830 --> 00:03:17,658 Jeg ble ikke invitert på omvisning. 76 00:03:19,070 --> 00:03:20,950 Du vet hvor alt er. 77 00:03:23,790 --> 00:03:25,900 Skal du ikke operere, doktor? 78 00:03:25,950 --> 00:03:27,980 Det kan utsettes. 79 00:03:28,030 --> 00:03:29,060 Flott. 80 00:03:29,110 --> 00:03:30,316 Høres morsomt ut. 81 00:03:32,030 --> 00:03:34,300 Det er én måte å beskrive det på. 82 00:03:34,350 --> 00:03:35,580 Når er greia i kveld? 83 00:03:35,630 --> 00:03:36,580 Hvilken greie? 84 00:03:36,630 --> 00:03:38,180 For April. Hun kommer vel tilbake? 85 00:03:38,230 --> 00:03:39,460 Skal vi ikke gjøre noe? 86 00:03:39,510 --> 00:03:41,380 Stor kveld, Avery. Når kommer Kepner? 87 00:03:41,430 --> 00:03:42,580 Aner ikke. 88 00:03:42,630 --> 00:03:44,950 ...Når holdes greia? -Ingenting er arrangert. 89 00:03:45,710 --> 00:03:47,020 Burde vi tømme traumerom én 90 00:03:47,070 --> 00:03:48,950 for å fjerne tverrheten til Avery? 91 00:03:50,550 --> 00:03:52,100 Jeg trenger et råd. 92 00:03:52,150 --> 00:03:53,180 Greit. 93 00:03:53,230 --> 00:03:56,220 Jeg har billetter til en konsert, og jeg vurderer å be med Amelia, 94 00:03:56,270 --> 00:03:58,140 men vi går egentlig ikke på ting sammen. 95 00:03:58,190 --> 00:03:59,300 Ikke det at vi ikke kan, 96 00:03:59,350 --> 00:04:01,780 men burde jeg be henne med ut? 97 00:04:01,830 --> 00:04:03,036 Hva mener du? 98 00:04:03,150 --> 00:04:04,390 At du tenker for mye. 99 00:04:04,830 --> 00:04:05,980 Du er sen. 100 00:04:06,030 --> 00:04:07,140 Ja. Beklager. 101 00:04:07,190 --> 00:04:09,460 Jeg satt fast bak et tog som stoppet i en evighet. 102 00:04:09,510 --> 00:04:10,620 Beklager. Sa du krasj? 103 00:04:10,670 --> 00:04:11,740 Jeg burde ha snudd, 104 00:04:11,790 --> 00:04:12,900 men har de lov til det, 105 00:04:12,950 --> 00:04:13,900 å bare stoppe på sporet? 106 00:04:13,950 --> 00:04:15,580 Jeg bryr meg ikke. Du var ikke på runden. 107 00:04:15,630 --> 00:04:17,100 En fotgjenger? To fotgjengere? 108 00:04:17,150 --> 00:04:18,780 Det var uansvarlig av toget. 109 00:04:18,830 --> 00:04:20,500 Ble to fotgjengere truffet av et tog? 110 00:04:20,550 --> 00:04:21,940 Hva? 111 00:04:21,990 --> 00:04:23,700 Herregud. 112 00:04:23,750 --> 00:04:24,980 Og de lever? 113 00:04:25,030 --> 00:04:26,620 ...Ja. -Herregud. 114 00:04:26,670 --> 00:04:29,150 To jenter ble truffet av et tog på vei til skolen. 115 00:04:29,990 --> 00:04:31,350 Unger. 116 00:04:32,910 --> 00:04:34,150 De er bare unger. 117 00:04:37,670 --> 00:04:39,420 Jessica Tanner, 15 år. 118 00:04:39,470 --> 00:04:41,820 Toget traff henne og kastet henne på fyllingen. 119 00:04:41,870 --> 00:04:43,860 GCS er på 15. Press på 100 palp. 120 00:04:43,910 --> 00:04:46,580 Høyre side tok imot all skaden. Stort blåmerke. 121 00:04:46,630 --> 00:04:48,700 Det er en snarvei til skolen. 122 00:04:48,750 --> 00:04:51,620 Jeg går over sporene hver dag. 123 00:04:51,670 --> 00:04:52,780 Hun har hjerteklapp på 120. 124 00:04:52,830 --> 00:04:55,300 Jeg trenger en Doppler for å sjekke puls i lemmene. 125 00:04:55,350 --> 00:04:56,540 Jeg snublet. 126 00:04:56,590 --> 00:04:59,350 Foten min satt fast mellom sporene. 127 00:04:59,750 --> 00:05:02,788 ...Prøv å holde deg rolig, Jess. -Har du sett den andre jenta? 128 00:05:03,550 --> 00:05:05,350 Hun kom ut av intet. 129 00:05:05,870 --> 00:05:07,460 Hun prøvde å få meg ut av veien. 130 00:05:07,510 --> 00:05:10,190 Hjelp? Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre! 131 00:05:12,790 --> 00:05:14,140 Få inn den andre pasienten. 132 00:05:14,190 --> 00:05:15,460 Gå. Torres. 133 00:05:15,510 --> 00:05:17,310 Se på dette. 134 00:05:20,230 --> 00:05:22,140 Det går bra, Jess. 135 00:05:22,190 --> 00:05:24,830 Vi skal ta oss av deg. Begge to, greit? 136 00:05:28,870 --> 00:05:30,750 ...Kom igjen. -Gå. 137 00:05:31,790 --> 00:05:34,060 Kom med to enheter 0-, sjekk bekkenets trykkbandasje 138 00:05:34,110 --> 00:05:36,140 og gjør henne klar til intubering. 139 00:05:36,190 --> 00:05:38,060 Vet vi hva hun heter? Foreldrene? 140 00:05:38,110 --> 00:05:39,620 Jeg tror ikke hun har legitimasjon. 141 00:05:39,670 --> 00:05:41,980 Sjekket du? Sjekket du ranselen hennes? 142 00:05:42,030 --> 00:05:43,500 ...Hvor trenger du meg? -Trenger eks-lap. 143 00:05:43,550 --> 00:05:45,620 Ett bein ble revet helt vekk fra det andre. 144 00:05:45,670 --> 00:05:46,700 Hun har ønskebenskade. 145 00:05:46,750 --> 00:05:50,020 Kraften til toget brakk bekkenet og rev opp innvollene. 146 00:05:50,070 --> 00:05:51,940 Jeg må stabilisere bekkenet og lemmene, 147 00:05:51,990 --> 00:05:53,820 men ikke før dere ser på de indre skadene. 148 00:05:53,870 --> 00:05:55,180 Pupillene reagerer tregt. 149 00:05:55,230 --> 00:05:57,660 Hun trenger CT av hodet for å utelukke hodeskade. 150 00:05:57,710 --> 00:05:59,180 Har du funnet et navn? 151 00:05:59,230 --> 00:06:01,180 Nei, men jeg fant noen lærebøker. 152 00:06:01,230 --> 00:06:04,380 Videregående. Hun er nok omtrent 16. 153 00:06:04,430 --> 00:06:06,150 Greit, vent. Stille. 154 00:06:08,470 --> 00:06:10,380 Mamma. 155 00:06:10,430 --> 00:06:12,150 Jeg vil ha moren min. 156 00:06:14,430 --> 00:06:15,860 ...Grey, vi må intubere. -Greit. 157 00:06:15,910 --> 00:06:17,645 ...Vi har ikke mye tid. -Gjør det. 158 00:06:31,470 --> 00:06:32,580 Bra. Du er her. 159 00:06:32,630 --> 00:06:34,020 Hun har flere kompliserte skader. 160 00:06:34,070 --> 00:06:36,100 Hun må på operasjonsstuen for utskylling. 161 00:06:36,150 --> 00:06:38,660 Hemotoraks på høyre side som må tømmes. 162 00:06:38,710 --> 00:06:39,990 Jess. 163 00:06:40,270 --> 00:06:42,820 Har du sett den andre jenta? 164 00:06:42,870 --> 00:06:44,260 Lever hun? 165 00:06:44,310 --> 00:06:46,180 Jess, kan du si hva hun heter? 166 00:06:46,230 --> 00:06:48,830 Jeg kjenner henne ikke. Så... 167 00:06:53,790 --> 00:06:55,990 Dere har identiske hjerter på armene. 168 00:06:57,110 --> 00:06:58,799 Jeg tror dere kjenner hverandre. 169 00:07:02,870 --> 00:07:04,300 Hun heter Aliyah. 170 00:07:04,350 --> 00:07:05,900 Var dere der ute sammen? 171 00:07:05,950 --> 00:07:07,310 Ja. 172 00:07:08,430 --> 00:07:11,030 Foten din satte seg ikke fast i sporet, eller hva? 173 00:07:14,830 --> 00:07:16,830 Lille venn, si hva som hendte. 174 00:07:18,630 --> 00:07:20,710 Vi ville bare være sammen. 175 00:07:24,110 --> 00:07:25,550 Døde eller levende. 176 00:07:45,390 --> 00:07:49,590 Dette er et av de toppmoderne radiologiværelsene våre. 177 00:07:49,830 --> 00:07:51,620 Vi har nettopp installert 178 00:07:51,670 --> 00:07:54,660 nye databehandlingssystemer med simultan... 179 00:07:54,710 --> 00:07:56,900 Simultan holografisk imaging av flere skiver. 180 00:07:56,950 --> 00:07:58,220 Ja. 181 00:07:58,270 --> 00:07:59,980 Den typen imaging er fremtidens bølge. 182 00:08:00,030 --> 00:08:02,260 Fremtidens bølge. Jeg kunne ikke vært mer enig. 183 00:08:02,310 --> 00:08:03,516 radiologifremviser 184 00:08:06,990 --> 00:08:09,060 Kan jeg se meg rundt? 185 00:08:09,110 --> 00:08:10,180 Vær så god. 186 00:08:10,230 --> 00:08:11,436 Takk. 187 00:08:14,910 --> 00:08:16,830 Er dette den nye SE-700-en? 188 00:08:16,950 --> 00:08:18,220 Vi oppgraderte nylig. 189 00:08:18,270 --> 00:08:20,270 Innrøm det. Du liker henne. 190 00:08:20,630 --> 00:08:23,180 Hun er en solid kandidat. 191 00:08:23,230 --> 00:08:24,460 Men det er Bailey også. 192 00:08:24,510 --> 00:08:25,740 Bailey kjenner deg for godt. 193 00:08:25,790 --> 00:08:27,260 Dere har vært sammen for lenge. 194 00:08:27,310 --> 00:08:28,940 Hun presser deg ikke, Richard. 195 00:08:28,990 --> 00:08:30,020 Bedre enn det. 196 00:08:30,070 --> 00:08:32,860 Men du trenger en sjef som kan stå imot deg. 197 00:08:32,910 --> 00:08:34,020 Antyder du at hun er mild? 198 00:08:34,070 --> 00:08:35,660 Miranda Bailey er langt fra mild. 199 00:08:35,710 --> 00:08:37,500 Jeg sier at hun er for behagelig. 200 00:08:37,550 --> 00:08:40,060 Vi trenger noen som gjør oss ukomfortable, 201 00:08:40,110 --> 00:08:43,100 noen som kommer inn og presser oss til å bli best. 202 00:08:43,150 --> 00:08:46,550 Vi trenger noen som overrasker oss. 203 00:08:47,470 --> 00:08:48,620 Og det vet du. 204 00:08:48,670 --> 00:08:51,980 Øyeblikkelig tilgang til sak-imaging ville hjulpet med behandling. 205 00:08:52,030 --> 00:08:55,910 Du er bare 15. Vil du dø? 206 00:08:56,470 --> 00:08:58,380 Det er mer komplisert enn som så. 207 00:08:58,430 --> 00:09:00,140 Du stod foran et tog. 208 00:09:00,190 --> 00:09:02,980 Vi var ikke suicidale. Vi bare... 209 00:09:03,030 --> 00:09:04,980 Jess, jeg skal fortelle deg noe personlig 210 00:09:05,030 --> 00:09:06,350 om meg, greit? 211 00:09:06,790 --> 00:09:08,060 Greit. 212 00:09:08,110 --> 00:09:11,260 Jeg liker menn... Romantisk, av og til. 213 00:09:11,310 --> 00:09:13,500 Og jeg liker kvinner også. 214 00:09:13,550 --> 00:09:16,350 Det er en stor del av livet mitt. 215 00:09:17,790 --> 00:09:19,710 Kan jeg spørre deg om noe personlig? 216 00:09:22,350 --> 00:09:24,460 Liker du jenter? 217 00:09:24,510 --> 00:09:26,220 Liker... 218 00:09:26,270 --> 00:09:27,830 Liker du Aliyah? 219 00:09:32,190 --> 00:09:33,430 Jeg elsker henne. 220 00:09:39,870 --> 00:09:41,910 Hva gjorde dere der ute? 221 00:09:43,630 --> 00:09:46,070 Vi ville ikke dø. 222 00:09:46,670 --> 00:09:48,070 Det er bare... 223 00:09:48,670 --> 00:09:52,060 Det var bare sånn vi kunne være sammen for alltid. 224 00:09:52,110 --> 00:09:55,900 Nei, Jess. Det finnes så mange andre muligheter. 225 00:09:55,950 --> 00:09:58,580 Du løser ingenting med selvmord. 226 00:09:58,630 --> 00:10:00,310 Foreldrene mine... 227 00:10:01,070 --> 00:10:02,710 De skal sende meg bort... 228 00:10:03,070 --> 00:10:04,630 Til en leir. 229 00:10:04,870 --> 00:10:06,940 De kommer og henter deg midt på natta 230 00:10:06,990 --> 00:10:09,630 og tar deg med til dette stedet. 231 00:10:11,230 --> 00:10:12,630 De forandrer deg. 232 00:10:13,790 --> 00:10:16,540 De kommer til å få meg til å ombestemme meg om Aliyah. 233 00:10:16,590 --> 00:10:18,020 Nei. Det er umulig. 234 00:10:18,070 --> 00:10:19,900 De stedene virker ikke. 235 00:10:19,950 --> 00:10:21,500 Gjør foreldrene dine dette? 236 00:10:21,550 --> 00:10:24,700 Dere kan ikke ringe dem. 237 00:10:24,750 --> 00:10:26,950 Ikke fortell dem at jeg... 238 00:10:27,470 --> 00:10:29,660 De er grunnen til at jeg er her. 239 00:10:29,710 --> 00:10:32,180 Dere kan ikke ringe dem. 240 00:10:32,230 --> 00:10:34,620 Aliyah er en snill jente. Hun ville ikke skulket. 241 00:10:34,670 --> 00:10:36,060 Hvorfor skulle hun være på sporene? 242 00:10:36,110 --> 00:10:37,660 Dette gir ikke mening. 243 00:10:37,710 --> 00:10:39,580 Hun er svært skadet. 244 00:10:39,630 --> 00:10:42,140 Hun må opereres. Jeg trenger bare tillatelse. 245 00:10:42,190 --> 00:10:44,700 Går det bra med henne? Er hun våken? Kan hun snakke? 246 00:10:44,750 --> 00:10:46,100 Nei, hun er bevisstløs. 247 00:10:46,150 --> 00:10:47,670 Hun spurte etter moren sin. 248 00:10:48,190 --> 00:10:49,540 Moren hennes er død. 249 00:10:49,590 --> 00:10:53,700 Om jeg bare kan få tillatelse til operasjonen... 250 00:10:53,750 --> 00:10:55,030 Ja. 251 00:10:55,950 --> 00:10:58,820 Unnskyld. Vi ser etter dattera vår. 252 00:10:58,870 --> 00:11:01,380 Jessica Tanner. Kan du finne en lege til oss? 253 00:11:01,430 --> 00:11:02,500 Jeg er lege. 254 00:11:02,550 --> 00:11:04,100 Jeg er en av legene til dattera deres. 255 00:11:04,150 --> 00:11:05,140 Hvor er hun? 256 00:11:05,190 --> 00:11:06,700 Vi vil se henne nå. 257 00:11:06,750 --> 00:11:09,300 Ble hun truffet av et tog? 258 00:11:09,350 --> 00:11:11,590 ...Ja. -Et tog? 259 00:11:12,550 --> 00:11:15,190 Jeg tror døtrene våre kanskje var på sporet sammen. 260 00:11:15,950 --> 00:11:18,780 Var Jess sammen med dattera di? 261 00:11:18,830 --> 00:11:20,990 ...Hva heter hun? -Aliyah. 262 00:11:21,550 --> 00:11:22,990 Jeg heter Dakhir Hamed. 263 00:11:25,470 --> 00:11:28,110 Hold den pokkers dattera di unna veslejenta vår. 264 00:11:39,750 --> 00:11:41,180 Ingen har tatt en lapp. 265 00:11:41,230 --> 00:11:42,780 Hvorfor ikke? 266 00:11:42,830 --> 00:11:44,540 Jeg vet ikke. 267 00:11:44,590 --> 00:11:47,580 Men testresultatene for Wilbanks-babyen har kommet. 268 00:11:47,630 --> 00:11:48,860 Alt ser bra ut. 269 00:11:48,910 --> 00:11:51,100 Plakaten min er perfekt plassert. 270 00:11:51,150 --> 00:11:52,340 Den er tydelig og pen. 271 00:11:52,390 --> 00:11:53,940 Folk har tatt lapper fra andre plakater. 272 00:11:53,990 --> 00:11:55,580 Hvorfor trenger du romkamerat? Du har hus. 273 00:11:55,630 --> 00:11:57,980 Hadde. Callie og jeg har solgt det. 274 00:11:58,030 --> 00:12:00,220 Nå viser det seg at jeg trenger hjelp med husleien. 275 00:12:00,270 --> 00:12:02,300 Få pasienter har råd til meg. 276 00:12:02,350 --> 00:12:04,060 Hva skal jeg gjøre? 277 00:12:04,110 --> 00:12:05,300 Se foreldre i øynene og si 278 00:12:05,350 --> 00:12:07,644 at jeg ikke kan behandle de små, syke babyene? 279 00:12:08,230 --> 00:12:09,436 Du. 280 00:12:09,630 --> 00:12:10,950 Trenger du et sted å bo? 281 00:12:11,230 --> 00:12:13,940 Bo med deg? Herregud, nei. 282 00:12:13,990 --> 00:12:17,030 Jeg har allerede et hjem. 283 00:12:19,710 --> 00:12:21,230 Ta en lapp uansett. 284 00:12:21,470 --> 00:12:22,740 Noen må ta en lapp. 285 00:12:22,790 --> 00:12:24,180 Da tar andre lapper. 286 00:12:24,230 --> 00:12:25,460 Det er som en drikskrukke. 287 00:12:25,510 --> 00:12:26,580 Det oppmuntrer til driks. 288 00:12:26,630 --> 00:12:28,270 Jeg skal bare gå... 289 00:12:28,590 --> 00:12:29,830 Og sjekke ting... 290 00:12:30,150 --> 00:12:31,670 Et annet sted. 291 00:12:39,710 --> 00:12:40,990 Klemme. 292 00:12:42,590 --> 00:12:44,020 3-0 Prolene. 293 00:12:44,070 --> 00:12:46,430 Jeg trenger litt albuerom. 294 00:12:50,910 --> 00:12:52,230 Litt mer. 295 00:12:53,790 --> 00:12:55,220 Jeg kommer meg ikke lenger unna, 296 00:12:55,270 --> 00:12:57,620 ellers kan jeg ikke stille inn nevromonitoren. 297 00:12:57,670 --> 00:12:58,700 Går det bra? 298 00:12:58,750 --> 00:13:00,260 Hun er sint på grunn av veggen. 299 00:13:00,310 --> 00:13:01,380 Hvilken vegg? 300 00:13:01,430 --> 00:13:03,420 ...Bare stå og sug. -Snakker ikke med deg. 301 00:13:03,470 --> 00:13:05,180 Vi snakket om å fjerne den. 302 00:13:05,230 --> 00:13:06,940 Du snakket om det. Jeg drakk tequila. 303 00:13:06,990 --> 00:13:09,340 Du sa det var en god idé. 304 00:13:09,390 --> 00:13:10,940 Jeg burde huske det. Jeg var edru. 305 00:13:10,990 --> 00:13:13,020 Jeg sa jeg skulle vurdere det. 306 00:13:13,070 --> 00:13:14,300 Men ordene du sa, var: 307 00:13:14,350 --> 00:13:16,070 "Nå fjerner vi jævelen." 308 00:13:17,070 --> 00:13:18,460 Det skyldtes tequilaen. 309 00:13:18,510 --> 00:13:19,580 Da du sa det var mitt hjem 310 00:13:19,630 --> 00:13:20,700 og jeg burde tenke slik, 311 00:13:20,750 --> 00:13:21,940 var det også tequilaen? 312 00:13:21,990 --> 00:13:23,300 Det høres ut som tequila, ja. 313 00:13:23,350 --> 00:13:25,060 Kan du suge her? 314 00:13:25,110 --> 00:13:26,980 Er det en bærevegg? 315 00:13:27,030 --> 00:13:28,990 I så fall kan hele huset kollapse. 316 00:13:33,910 --> 00:13:37,580 Aliyah og jeg liker å sende lapper til hverandre på skolen. 317 00:13:37,630 --> 00:13:40,150 Den typen som brettes på en million måter. 318 00:13:41,310 --> 00:13:45,300 Og jeg beholdt dem, alle sammen, i en eske under senga, 319 00:13:45,350 --> 00:13:48,150 så jeg kunne lese dem når jeg hadde en dårlig dag. 320 00:13:49,630 --> 00:13:50,950 Dårlig dag? 321 00:13:52,630 --> 00:13:54,710 Av og til er de på skolen... 322 00:13:56,150 --> 00:13:57,630 Folk suger. 323 00:13:57,990 --> 00:14:00,790 De erter oss, kaster ting. 324 00:14:03,310 --> 00:14:07,230 Og her om dagen kom jeg hjem, og mamma var på rommet mitt. 325 00:14:08,630 --> 00:14:10,710 Hun hadde funnet esken min med lapper. 326 00:14:11,990 --> 00:14:14,070 Og hun brant dem i peisen. 327 00:14:21,790 --> 00:14:23,665 Foreldrene til Jess vil treffe henne 328 00:14:23,910 --> 00:14:25,630 og snakke med kirurgene. 329 00:14:25,630 --> 00:14:27,110 Er de her? 330 00:14:31,670 --> 00:14:33,220 Si at hun gjøres klar til operasjonen. 331 00:14:33,270 --> 00:14:35,710 De må vente til etter operasjonen. 332 00:14:40,590 --> 00:14:42,820 Du snakker som om Aliyah har dårlig innflytelse. 333 00:14:42,870 --> 00:14:45,060 Fordi hun har det. Hun utnyttet dattera vår. 334 00:14:45,110 --> 00:14:46,180 Jess visste ikke bedre. 335 00:14:46,230 --> 00:14:47,670 Hva snakker du om? 336 00:14:47,950 --> 00:14:49,350 Vet du det ikke? 337 00:14:49,550 --> 00:14:51,310 De tror de er forelsket... 338 00:14:51,310 --> 00:14:52,750 I hverandre. 339 00:14:52,750 --> 00:14:54,660 De vil vokse opp og gifte seg. 340 00:14:54,710 --> 00:14:55,780 Hva? 341 00:14:55,830 --> 00:14:57,430 Vennen, legene. 342 00:14:59,790 --> 00:15:04,260 Jess har fått flere bruddskader, inkludert to i venstre bein 343 00:15:04,310 --> 00:15:06,300 som må opereres på umiddelbart, 344 00:15:06,350 --> 00:15:07,460 ellers kan beinet bli ubrukelig. 345 00:15:07,510 --> 00:15:10,260 Dessverre må magen også sjekkes 346 00:15:10,310 --> 00:15:12,380 for å finne kilden til den indre blødningen. 347 00:15:12,430 --> 00:15:15,310 Hun har også blod i lungene, og trengte brystdren. 348 00:15:15,310 --> 00:15:17,380 Heldigvis virker situasjonen stabil nå. 349 00:15:17,430 --> 00:15:18,980 Vi skal operere henne nå. 350 00:15:19,030 --> 00:15:21,184 Dere får mer informasjon etter operasjonen. 351 00:15:22,510 --> 00:15:23,780 Bethany. Vær så snill, la ham... 352 00:15:23,830 --> 00:15:25,940 Hold munn, Steven! 353 00:15:25,990 --> 00:15:27,220 Hvis du hadde holdt munn, 354 00:15:27,270 --> 00:15:29,140 ville Jess vært trygg i leiren nå. 355 00:15:29,190 --> 00:15:30,420 Men du måtte advare henne. 356 00:15:30,470 --> 00:15:31,700 ...Det går bra. -Du måtte si det. 357 00:15:31,750 --> 00:15:32,740 Torres, ikke. 358 00:15:32,790 --> 00:15:34,150 Hva gjør du, Torres? 359 00:15:35,390 --> 00:15:38,460 Jeg tror ikke dere innser hvordan de stedene er. 360 00:15:38,510 --> 00:15:39,900 Dere vil hjelpe dattera deres, 361 00:15:39,950 --> 00:15:41,820 men slike leirer er grusomme. 362 00:15:41,870 --> 00:15:44,060 De gir henne ikke støtten hun trenger. 363 00:15:44,110 --> 00:15:46,140 Jeg vet at dere bryr dere om Jess, men... 364 00:15:46,190 --> 00:15:48,820 Bryr oss om henne? Vi er glad i henne. 365 00:15:48,870 --> 00:15:51,860 Hun er barnet vårt. Vårt barn. 366 00:15:51,910 --> 00:15:53,420 Dette har ingenting med deg å gjøre. 367 00:15:53,470 --> 00:15:54,460 Jess' frykt for det stedet 368 00:15:54,510 --> 00:15:55,940 førte henne foran toget. 369 00:15:55,990 --> 00:15:57,340 ...Nei. -Hun føler seg ikke trygg. 370 00:15:57,390 --> 00:15:58,340 Dette skal vi ikke gjøre! 371 00:15:58,390 --> 00:15:59,460 Vil du gi råd om oppdragelse? 372 00:15:59,510 --> 00:16:01,310 Snakk med den uvitende. 373 00:16:01,870 --> 00:16:03,300 Du har ingen rett til å snakke 374 00:16:03,350 --> 00:16:05,700 om annet enn behandlingen til barnet mitt. 375 00:16:05,750 --> 00:16:08,630 Hun har rett som er redd. De stedene er skadelige. 376 00:16:09,550 --> 00:16:12,660 De kommer til å skade henne mentalt og følelsesmessig. 377 00:16:12,710 --> 00:16:14,940 Det er det samme som barnemishandling. 378 00:16:14,990 --> 00:16:16,700 ...Torres. -Nå går du for langt. 379 00:16:16,750 --> 00:16:19,140 Du er her bare for én ting, 380 00:16:19,190 --> 00:16:21,580 og det er for å ta deg av skadene til barnet mitt, 381 00:16:21,630 --> 00:16:22,860 å hjelpe henne. 382 00:16:22,910 --> 00:16:23,940 Det er alt. 383 00:16:23,990 --> 00:16:25,540 Så du kan enten holde munn 384 00:16:25,590 --> 00:16:28,940 og gjøre jobben din, ellers blir jeg kvitt deg. 385 00:16:28,990 --> 00:16:30,510 Vennen, vær så snill. 386 00:16:37,950 --> 00:16:40,340 Hvor tror du at du skal? 387 00:16:40,390 --> 00:16:43,150 Som du sa, hjelpe dattera di. 388 00:16:51,590 --> 00:16:53,740 Den kvinnen mobbet barnet sitt. 389 00:16:53,790 --> 00:16:55,980 Og ikke engang spør om mannen hennes. 390 00:16:56,030 --> 00:16:57,420 Han er ubrukelig. 391 00:16:57,470 --> 00:16:59,345 Hun har ingen som kjemper for henne. 392 00:17:00,150 --> 00:17:01,420 Hva får folk til å gjøre sånt? 393 00:17:01,470 --> 00:17:03,670 Hvorfor oppfører de seg sånn? 394 00:17:06,870 --> 00:17:08,190 Karev? 395 00:17:09,110 --> 00:17:10,750 Hvorfor spør du meg? 396 00:17:11,230 --> 00:17:12,670 Fordi du er en bølle. 397 00:17:14,190 --> 00:17:15,340 Arret hans er fint. 398 00:17:15,390 --> 00:17:17,590 Jeg bruker bare litt mer kollagenaskrem her. 399 00:17:18,670 --> 00:17:20,750 Hva er planen med April i kveld? 400 00:17:21,990 --> 00:17:24,540 Skal hun kommer hjem fra andre siden av kloden 401 00:17:24,590 --> 00:17:25,820 til et låst hus? 402 00:17:25,870 --> 00:17:27,140 Hvorfor tror alle 403 00:17:27,190 --> 00:17:29,380 at de har rett til å være tilskuer i ekteskapet mitt? 404 00:17:29,430 --> 00:17:31,724 Showet er lagt ned. Jeg selger ikke billetter. 405 00:17:32,630 --> 00:17:33,740 Dr. Avery? 406 00:17:33,790 --> 00:17:34,820 Hva er det? 407 00:17:34,870 --> 00:17:37,860 Innhøstingen av magelappen er klar når du er det. 408 00:17:37,910 --> 00:17:39,350 Flott! 409 00:17:45,390 --> 00:17:46,780 Kan du bandasjere dette? 410 00:17:46,830 --> 00:17:48,036 Ja. 411 00:17:51,190 --> 00:17:53,270 Vet du om Kepner vil ha romkamerat? 412 00:17:54,230 --> 00:17:55,830 Ikke hvis det er deg. 413 00:17:56,550 --> 00:17:59,180 Hva er det du ikke sier? Du vet noe. 414 00:17:59,230 --> 00:18:00,779 Hvorfor vil ingen bo med meg? 415 00:18:01,190 --> 00:18:02,260 Jeg blir oppkalt. 416 00:18:02,310 --> 00:18:04,150 Nei. Ingen oppkaller deg. 417 00:18:06,030 --> 00:18:07,420 Sier du at jeg tar feil? 418 00:18:07,470 --> 00:18:09,340 Jeg så på at du var slem med folk i årevis. 419 00:18:09,390 --> 00:18:11,580 Du mobbet praktikanter og sykepleiere. 420 00:18:11,630 --> 00:18:12,700 Du mobbet George. 421 00:18:12,750 --> 00:18:14,140 Ikke projiser greiene dine på meg 422 00:18:14,190 --> 00:18:15,620 fordi du ble mobbet som barn. 423 00:18:15,670 --> 00:18:18,020 Nei. Ingen mobbet Callie Torres. 424 00:18:18,070 --> 00:18:19,100 Jaså? 425 00:18:19,150 --> 00:18:20,260 Jeg var et lett mål. 426 00:18:20,310 --> 00:18:22,340 Jeg var annerledes enn andre jenter. 427 00:18:22,390 --> 00:18:24,260 Jeg måtte lære meg å trosse folk som Karev. 428 00:18:24,310 --> 00:18:26,820 Så jeg lærte å slåss. Titanskrue, er du snill? 429 00:18:26,870 --> 00:18:29,380 Men når du har slått din første bølle, 430 00:18:29,430 --> 00:18:30,980 begynner resten å oppføre seg. 431 00:18:31,030 --> 00:18:32,020 Så dere var bøller begge to? 432 00:18:32,070 --> 00:18:34,100 Hva? Nei. Det var selvforsvar. 433 00:18:34,150 --> 00:18:36,444 Folk som dere pleide å kalle meg "lille mark". 434 00:18:37,150 --> 00:18:40,660 Fordi jeg alltid var yngre og mindre enn dere... 435 00:18:40,710 --> 00:18:41,780 Og smartere. 436 00:18:41,830 --> 00:18:43,590 Og lespingen min... 437 00:18:44,190 --> 00:18:46,710 Dere hadde det morsomt med det. 438 00:18:46,750 --> 00:18:48,439 Så jeg ble "lille marke-Pierth." 439 00:18:50,150 --> 00:18:51,260 Det er litt søtt. 440 00:18:51,310 --> 00:18:52,860 Nei. 441 00:18:52,910 --> 00:18:54,140 Ikke mens jeg tryglet 442 00:18:54,190 --> 00:18:56,380 om å ikke få buksene dratt ned på skolen. 443 00:18:56,430 --> 00:18:57,660 Tenk på det. 444 00:18:57,710 --> 00:19:01,710 Buksene mine ble revet av meg foran andre. 445 00:19:03,270 --> 00:19:05,020 Eller mens jeg ropte på hjelp 446 00:19:05,070 --> 00:19:06,940 etter å ha blitt låst inne i kottet 447 00:19:06,990 --> 00:19:10,430 og etterlatt der til politiet fant meg neste morgen. 448 00:19:11,630 --> 00:19:12,900 Vet dere hvorfor mobbere mobber? 449 00:19:12,950 --> 00:19:14,156 Fordi de kan. 450 00:19:14,510 --> 00:19:15,860 Kanskje dere hadde det verre hjemme 451 00:19:15,910 --> 00:19:18,540 eller bare mobbet for å ikke bli mobbet selv, men egentlig 452 00:19:18,590 --> 00:19:19,820 er det fordi folk som meg, 453 00:19:19,870 --> 00:19:23,310 som denne jenta på bordet her, er alene. 454 00:19:24,150 --> 00:19:27,660 Og små og sårbare. 455 00:19:27,710 --> 00:19:30,220 Og når dere herser med oss, 456 00:19:30,270 --> 00:19:34,110 får dere et avbrekk fra de triste, patetiske livene deres. 457 00:19:38,710 --> 00:19:40,780 Men ikke dere. 458 00:19:40,830 --> 00:19:42,550 Dere er greie... Nå. 459 00:19:46,550 --> 00:19:49,260 Etter at vi hjalp med å gjenoppbygge sykehuset på Haiti, 460 00:19:49,310 --> 00:19:51,020 tok jeg med et team til Houston 461 00:19:51,070 --> 00:19:53,380 for å hjelpe tilfluktsstedene etter flommen. 462 00:19:53,430 --> 00:19:54,830 Ypperlig. 463 00:19:54,870 --> 00:19:59,100 Hvorfor er du interessert i å flytte til Seattle? 464 00:19:59,150 --> 00:20:02,140 Det høres ut som om sykehuset ditt gjør mye bra. 465 00:20:02,190 --> 00:20:03,900 Det var ikke med sykehuset. 466 00:20:03,950 --> 00:20:06,140 Jeg finansierer de turene med nonprofiten min. 467 00:20:06,190 --> 00:20:08,830 Det er lidenskapen min. 468 00:20:09,270 --> 00:20:12,150 Nonprofiten din. Jaså. 469 00:20:12,870 --> 00:20:15,100 Jeg startet sykehusets gratisklinikk. 470 00:20:15,150 --> 00:20:17,710 Vi har åpent på onsdager og fredager. 471 00:20:17,950 --> 00:20:19,300 Hun slutter ikke å blø. Pokker! 472 00:20:19,350 --> 00:20:21,740 Hun kan ikke få mer medisin. Hun takler ikke så lav MAP. 473 00:20:21,790 --> 00:20:23,060 Jeg setter klemme på hilus. 474 00:20:23,110 --> 00:20:25,590 Det funker ikke. Debakey. 475 00:20:26,150 --> 00:20:27,420 Kan jeg... 476 00:20:27,470 --> 00:20:29,020 Kom igjen, hun har hjertestans. 477 00:20:29,070 --> 00:20:31,260 Tror du ikke jeg vet det? Kontakt hjerteavdelingen. 478 00:20:31,310 --> 00:20:33,980 Dere må åpne henne med en sternotomi. 479 00:20:34,030 --> 00:20:35,500 Unnskyld. Hvem er det? 480 00:20:35,550 --> 00:20:38,820 Beklager. Dr. Tracy McConnell, sjef for hjertekirurgi ved Hopkins. 481 00:20:38,870 --> 00:20:41,620 Jeg er på omvisning. Angående den sternotomien. 482 00:20:41,670 --> 00:20:42,740 Pasientens bryst er åpent. 483 00:20:42,790 --> 00:20:44,340 Jeg vil ikke foreta enda et stort snitt 484 00:20:44,390 --> 00:20:46,260 så nært. Hvor er hjerteavdelingen? 485 00:20:46,310 --> 00:20:48,060 De sier at Wexler og Hall er borte. 486 00:20:48,110 --> 00:20:49,380 ...Pierce opererer. -Hvor lenge? 487 00:20:49,430 --> 00:20:51,460 Jeg vil prøve å vri hilus. Håndklær. 488 00:20:51,510 --> 00:20:53,700 Du må få kontroll fra en høyere vinkel. 489 00:20:53,750 --> 00:20:54,940 Med hull på lungearterien 490 00:20:54,990 --> 00:20:56,860 har dere omtrent 90 sekunder 491 00:20:56,910 --> 00:20:58,940 før hun blør i hjel. 492 00:20:58,990 --> 00:21:02,100 Jeg vet at det virker overflødig med enda et stort snitt 493 00:21:02,150 --> 00:21:05,300 i et bryst som allerede er åpnet, men gjør du det på under et minutt, 494 00:21:05,350 --> 00:21:06,540 kan du åpne brystbenet 495 00:21:06,590 --> 00:21:09,700 og få skikkelig oversikt fra en annen vinkel. 496 00:21:09,750 --> 00:21:11,780 Hvis valget står mellom to arr på brystet 497 00:21:11,830 --> 00:21:13,020 og å blø i hjel, 498 00:21:13,070 --> 00:21:15,270 ville hun nok valgt arrene. 499 00:21:19,150 --> 00:21:20,356 Grey? 500 00:21:20,710 --> 00:21:22,030 Nå er det 60 sekunder. 501 00:21:23,710 --> 00:21:25,980 Jeg trenger en sag og en sårhake til brystbenet. 502 00:21:26,030 --> 00:21:27,260 ...Ok. -Gjør klar til sternotomi. 503 00:21:27,310 --> 00:21:28,550 Skal bli. 504 00:21:36,030 --> 00:21:37,630 Har den. Her er blødningen. 505 00:21:38,390 --> 00:21:42,190 Greit, jeg trenger 4-0 Prolene og en lapp til hjerteposen. 506 00:21:50,070 --> 00:21:51,276 Fikset det. 507 00:21:53,470 --> 00:21:56,420 Litt av en redning, McConnell. 508 00:21:56,470 --> 00:21:59,300 Ikke min fortjeneste. De gjorde arbeidet. 509 00:21:59,350 --> 00:22:01,540 Jeg hjalp bare med å endre innfallsvinkelen deres. 510 00:22:01,590 --> 00:22:03,750 Jeg burde nok gå... 511 00:22:25,070 --> 00:22:27,620 Du. Hvorfor vil ingen bo med meg? 512 00:22:27,670 --> 00:22:29,060 Fordi jeg har barn eller er sjef? 513 00:22:29,110 --> 00:22:30,300 Vil ikke folk bo med sjefen? 514 00:22:30,350 --> 00:22:33,820 Hørte du at dr. Torres knivstakk en nazist i ansiktet? 515 00:22:33,870 --> 00:22:36,540 Eller at en pasient bet Karev og mistet fingeren eller øyet... 516 00:22:36,590 --> 00:22:38,790 Hold munn og snakk! Hva er det du ikke sier? 517 00:22:40,390 --> 00:22:41,980 Har du noen gang fått 518 00:22:42,030 --> 00:22:43,900 fortløpende nattskift på NICU-en, Edwards? 519 00:22:43,950 --> 00:22:45,820 Jeg snakker ikke over helga. 520 00:22:45,870 --> 00:22:49,340 Jeg snakker om månedsvis med lange, grusomme, stille netter, 521 00:22:49,390 --> 00:22:52,060 helt alene i NICU-en mens du overvåker 27 kuvøser 522 00:22:52,110 --> 00:22:53,660 med sårbare, døende, små skapninger. 523 00:22:53,710 --> 00:22:56,150 Vet du hvor vanskelig det er? Aner du det? 524 00:23:00,990 --> 00:23:05,590 Du er en legende blant praktikantene og turnuslegene. 525 00:23:08,430 --> 00:23:09,900 Fortsett. 526 00:23:09,950 --> 00:23:11,592 Du er en av Seattle Graces fem. 527 00:23:11,790 --> 00:23:13,700 Jeg overlevde en flystyrt. Ja vel. 528 00:23:13,750 --> 00:23:15,740 Og en bilulykke. Og en skuddveksling. 529 00:23:15,790 --> 00:23:16,900 Du er kanskje udødelig. 530 00:23:16,950 --> 00:23:18,980 Du lærte et av de mest eksklusive spesialfeltene 531 00:23:19,030 --> 00:23:21,060 omtrent over natten, så tok du Hermans jobb 532 00:23:21,110 --> 00:23:22,300 og syn. 533 00:23:22,350 --> 00:23:23,380 Det er bare... 534 00:23:23,430 --> 00:23:26,380 Du har knullet dusinvis med praktikanter og fått alle sparket. 535 00:23:26,430 --> 00:23:29,260 Du snakker skikkelig fort. Overmenneskelig fort. 536 00:23:29,310 --> 00:23:30,460 Du har rart navn. 537 00:23:30,510 --> 00:23:31,820 Det stemmer ikke. 538 00:23:31,870 --> 00:23:34,380 Jeg har bare ligget med én praktikant og har kult navn. 539 00:23:34,430 --> 00:23:36,940 Hva er det? 540 00:23:36,990 --> 00:23:38,180 Hva mer? 541 00:23:38,230 --> 00:23:39,180 Jeg mener, hva... 542 00:23:39,230 --> 00:23:40,900 Har folk et problem med at jeg har ett ben? 543 00:23:40,950 --> 00:23:42,380 Går faktisk folk så langt 544 00:23:42,430 --> 00:23:44,140 at de baksnakker noen med ett ben? 545 00:23:44,190 --> 00:23:46,460 For det er diskriminerende mot folk med amputasjoner. 546 00:23:46,510 --> 00:23:47,740 Det sies at du har to ben, 547 00:23:47,790 --> 00:23:50,470 men later som om det ene er amputert. 548 00:23:51,630 --> 00:23:53,590 ...For parkeringsplassen. -Jeg... 549 00:23:55,790 --> 00:23:57,110 Alt i orden? 550 00:23:59,390 --> 00:24:01,460 Fortell oss noe bra. 551 00:24:01,510 --> 00:24:03,060 Mer sier at Aliyah holder ut. 552 00:24:03,110 --> 00:24:04,670 Det er da noe. 553 00:24:04,830 --> 00:24:07,700 Jess skal kanskje ikke på leir. 554 00:24:07,750 --> 00:24:11,220 Jeg har kanskje ringt litt rundt. 555 00:24:11,270 --> 00:24:12,780 Hvem var det som gjorde det? 556 00:24:12,830 --> 00:24:14,220 Ringte dere barnevernet? 557 00:24:14,270 --> 00:24:17,420 Er dette en spøk? Er dette en lek for dere? 558 00:24:17,470 --> 00:24:19,980 Hvis jeg vil sende barnet mitt til en nydelig leir 559 00:24:20,030 --> 00:24:21,910 drevet av en hyggelig pastor, 560 00:24:21,910 --> 00:24:23,980 har jeg enhver rett til det, 561 00:24:24,030 --> 00:24:25,580 og det har ingenting med dere å gjøre. 562 00:24:25,630 --> 00:24:27,900 Forstår dere? Hold dere unna veslejenta mi. 563 00:24:27,950 --> 00:24:29,140 Og slutt å fylle hodet hennes 564 00:24:29,190 --> 00:24:31,500 med vantro, upassende tøv. 565 00:24:31,550 --> 00:24:33,590 Dere er motbydelige! 566 00:24:35,830 --> 00:24:37,036 Pokker. 567 00:24:37,070 --> 00:24:39,380 Hjertet mitt hamret, og jeg hørte en lyd i hodet, 568 00:24:39,430 --> 00:24:41,300 så kom ansiktet hennes mot meg, 569 00:24:41,350 --> 00:24:42,580 og jeg bare... 570 00:24:42,630 --> 00:24:43,860 Og så... 571 00:24:43,910 --> 00:24:45,220 Knyttneven min handlet selv. 572 00:24:45,270 --> 00:24:46,660 Jeg visste ikke at jeg kom til å slå 573 00:24:46,710 --> 00:24:48,100 før hun var slått. 574 00:24:48,150 --> 00:24:50,980 Herregud! Jeg mistet kontroll. Jeg er et monster. 575 00:24:51,030 --> 00:24:53,380 Jeg ville ha betalt penger. Kontanter. 1000 dollar. 576 00:24:53,430 --> 00:24:55,540 Verdt hvert et øre. Det var vakkert. 577 00:24:55,590 --> 00:24:56,940 ...Hva hendte? -Gi oss detaljer. 578 00:24:56,990 --> 00:24:58,060 Og kan noen kontakte meg 579 00:24:58,110 --> 00:24:59,380 neste gang Pierce blir til Hulken? 580 00:24:59,430 --> 00:25:01,540 Er det morsomt? Ikke når hun mister jobben. 581 00:25:01,590 --> 00:25:02,820 Kommer jeg til å miste jobben? 582 00:25:02,870 --> 00:25:04,740 Det gjør du ikke. Hun angrep deg. 583 00:25:04,790 --> 00:25:06,180 På en måte. Ikke sant? 584 00:25:06,230 --> 00:25:08,420 Du var der ikke. Du vet det ikke. 585 00:25:08,470 --> 00:25:10,020 Hun fortjente det. 586 00:25:10,070 --> 00:25:11,780 ...Det vet du. -Det har ingenting å si. 587 00:25:11,830 --> 00:25:14,140 Vi har regler for oppførsel. 588 00:25:14,190 --> 00:25:16,060 Vet du hva? Grey har et poeng. 589 00:25:16,110 --> 00:25:19,180 Ha tommelen utenfor knyttneven neste gang du slår. 590 00:25:19,230 --> 00:25:21,100 Da unngår du bruddskader. Ser du? 591 00:25:21,150 --> 00:25:23,820 Megga har det bra rent medisinsk, ingen større skader, 592 00:25:23,870 --> 00:25:26,260 men er forbanna og har blod på tann. 593 00:25:26,310 --> 00:25:27,340 ...Ser du? -Herregud. 594 00:25:27,390 --> 00:25:29,100 Er det sant? Slo Callie en homofob? 595 00:25:29,150 --> 00:25:30,380 Pierce slo en homofob. 596 00:25:30,430 --> 00:25:32,020 Uventet. High five. 597 00:25:32,070 --> 00:25:33,060 ...Nei. -Jo! 598 00:25:33,110 --> 00:25:34,316 Kom igjen. 599 00:25:38,030 --> 00:25:40,670 Jeg må si unnskyld til den grusomme dama, ikke sant? 600 00:25:43,430 --> 00:25:44,900 Hva gjør du? 601 00:25:44,950 --> 00:25:46,820 Blir med på en åpen cholecystektomi. 602 00:25:46,870 --> 00:25:49,540 Det ser jeg, men hva gjør du? 603 00:25:49,590 --> 00:25:51,140 Hvorfor bli med på en 3-timers operasjon 604 00:25:51,190 --> 00:25:53,700 når du skal holde presentasjon for styret om tre kvarter? 605 00:25:53,750 --> 00:25:55,460 Pasienten er i stor smerte. 606 00:25:55,510 --> 00:25:57,860 Jeg har evnen til å stanse den smerten, 607 00:25:57,910 --> 00:26:00,110 så det skal jeg gjøre. 608 00:26:00,510 --> 00:26:03,060 Så du skal bare ikke komme på presentasjonen? 609 00:26:03,110 --> 00:26:05,100 Det har ingenting å si. 610 00:26:05,150 --> 00:26:08,820 Jeg tilbrakte nettopp dagen med Tracy McConnell. 611 00:26:08,870 --> 00:26:12,630 Hun er munter og blond og har fin hestehale. 612 00:26:12,710 --> 00:26:14,350 Og hun er... 613 00:26:15,670 --> 00:26:19,750 Fantastisk, smart, talentfull. 614 00:26:20,350 --> 00:26:25,300 Jeg prøvde å hate henne, men klarte det ikke. 615 00:26:25,350 --> 00:26:28,020 Hun er perfekt. Og Webber er klar til å gifte seg med henne. 616 00:26:28,070 --> 00:26:29,940 Det gjør kanskje jeg også. 617 00:26:29,990 --> 00:26:32,030 Ikke for å være frekk. Hun er et kupp. 618 00:26:32,510 --> 00:26:33,940 Vi ville vært heldig som fikk henne. 619 00:26:33,990 --> 00:26:36,190 Hun blir kanskje den nye Idris. 620 00:26:36,910 --> 00:26:38,590 Det går bra. 621 00:26:38,870 --> 00:26:42,550 Jeg vil ikke bare bli sjef. 622 00:26:43,150 --> 00:26:46,580 Jeg har en sønn jeg nesten aldri får se. Og deg. 623 00:26:46,630 --> 00:26:48,660 Og jeg skal begynne å undervise. 624 00:26:48,710 --> 00:26:50,940 Så det har ingenting å si. 625 00:26:50,990 --> 00:26:52,060 Så det går bra. 626 00:26:52,110 --> 00:26:53,220 ...Miranda, det... -Nei. 627 00:26:53,270 --> 00:26:54,630 La det være. 628 00:26:55,470 --> 00:26:58,350 Greit? Bare... La det være. 629 00:27:12,990 --> 00:27:14,020 Hei. 630 00:27:14,070 --> 00:27:16,750 Hei. Er rommet fortsatt ledig? 631 00:27:17,870 --> 00:27:20,260 Tvinger vennene dine deg? Tapte du et veddemål? 632 00:27:20,310 --> 00:27:22,670 Eller er du hypp på føtter? Eller fot? 633 00:27:22,710 --> 00:27:23,780 Hva? 634 00:27:23,830 --> 00:27:24,860 Nei. 635 00:27:24,910 --> 00:27:25,900 Greit, vent. 636 00:27:25,950 --> 00:27:28,895 Hvorfor vil du bo med meg istedenfor praktikantvennene dine? 637 00:27:30,150 --> 00:27:33,590 Jeg har ikke praktikantvenner. 638 00:27:33,710 --> 00:27:35,740 De tror jeg lot som jeg var avdelingslege, 639 00:27:35,790 --> 00:27:39,580 og de har funnet opp mye om meg, og det stemmer ikke engang. 640 00:27:39,630 --> 00:27:42,670 Ingen vil snakke med meg, og i hvert fall ikke bo med meg. 641 00:27:44,830 --> 00:27:46,270 Det går bra. Takk. 642 00:27:48,750 --> 00:27:50,940 Vent. Bare så du vet det, 643 00:27:50,990 --> 00:27:53,340 to måneder i depositum. Greit? 644 00:27:53,390 --> 00:27:55,670 Vi kan kanskje... Vi kan få dette til å gå. 645 00:27:59,230 --> 00:28:00,980 Gå og vask deg. Jeg avslutter. 646 00:28:01,030 --> 00:28:02,300 Du kan fortsatt nå presentasjonen. 647 00:28:02,350 --> 00:28:04,540 DeLuca, kan du følge Warren ut av operasjonen? 648 00:28:04,590 --> 00:28:05,660 Men... 649 00:28:05,710 --> 00:28:07,030 Greit. 650 00:28:08,710 --> 00:28:11,630 Ikke tenk på det. Du kjenner meg ikke. 651 00:28:13,830 --> 00:28:16,540 Miranda, du gir opp. 652 00:28:16,590 --> 00:28:18,300 Du slutter midt i løpet, 653 00:28:18,350 --> 00:28:20,380 og det er ikke greit. 654 00:28:20,430 --> 00:28:23,220 Ville du latt meg gi opp? Eller Tuck? 655 00:28:23,270 --> 00:28:25,020 Ville du? 656 00:28:25,070 --> 00:28:26,780 Hva sa du til Tuck 657 00:28:26,830 --> 00:28:28,380 da han ville slutte med valthorn? 658 00:28:28,430 --> 00:28:31,740 Han var grusom på valthorn, men likevel 659 00:28:31,790 --> 00:28:33,900 ...sa du hva da? - "Du har forpliktet deg." 660 00:28:33,950 --> 00:28:35,820 "Du har forpliktet deg"! 661 00:28:35,870 --> 00:28:38,470 Og hvem er seksjonsleder nå? 662 00:28:39,750 --> 00:28:40,780 Tuck. 663 00:28:40,830 --> 00:28:42,140 Tuck! 664 00:28:42,190 --> 00:28:43,900 Du slutter ikke. Du gir ikke opp. 665 00:28:43,950 --> 00:28:47,260 Du lar ikke noen ta sjefsrollen din! 666 00:28:47,310 --> 00:28:50,100 Miranda Bailey, hva er du? 667 00:28:50,150 --> 00:28:51,460 ...Sjef. -Jeg hørte ikke. 668 00:28:51,510 --> 00:28:52,860 ...Hva er du? Sjef? -Sjef. 669 00:28:52,910 --> 00:28:54,750 ...Sjef! -Det stemmer! 670 00:28:56,270 --> 00:28:57,820 Jess hadde store skader, 671 00:28:57,870 --> 00:28:59,500 men operasjonen gikk bedre enn forventet. 672 00:28:59,550 --> 00:29:01,100 Gudskjelov. 673 00:29:01,150 --> 00:29:03,180 Bethany ville at jeg skulle spørre 674 00:29:03,230 --> 00:29:05,580 om dere vet når Jess blir utskrevet? 675 00:29:05,630 --> 00:29:08,300 Hun ordner visst at leiren 676 00:29:08,350 --> 00:29:10,020 skal hente Jess her, og... 677 00:29:10,070 --> 00:29:11,660 Hva? Hva er det du sier? 678 00:29:11,710 --> 00:29:14,460 Det var komplikasjoner under operasjonen, 679 00:29:14,510 --> 00:29:15,900 og Aliyah mistet mye blod, 680 00:29:15,950 --> 00:29:18,420 og blodtrykket hennes var veldig lavt ganske lenge. 681 00:29:18,470 --> 00:29:19,540 Og vi vet ikke 682 00:29:19,590 --> 00:29:21,660 om det har skadet henne med mindre hun våkner. 683 00:29:21,710 --> 00:29:24,980 Våkner hun kanskje ikke? Er det det du sier? 684 00:29:25,030 --> 00:29:26,300 Er dattera hans døende? 685 00:29:26,350 --> 00:29:27,900 Jeg kan ikke diskutere andre pasienter. 686 00:29:27,950 --> 00:29:28,980 Beklager. 687 00:29:29,030 --> 00:29:30,620 Dette kan ikke... Dette burde ikke skje. 688 00:29:30,670 --> 00:29:32,180 Vi ville gi henne en fremtid. 689 00:29:32,230 --> 00:29:33,980 Vi kom til dette landet da hun var åtte. 690 00:29:34,030 --> 00:29:36,020 To år senere døde kona mi. 691 00:29:36,070 --> 00:29:37,420 Familien min sa: 692 00:29:37,470 --> 00:29:39,420 "Dakhir, du burde ikke oppdra dattera di alene." 693 00:29:39,470 --> 00:29:40,980 Kanskje de hadde rett. 694 00:29:41,030 --> 00:29:44,790 Hva vet vel jeg om å oppdra ei jente, nå en tenåring, i USA? 695 00:29:46,910 --> 00:29:50,470 Jeg vet bare at det er vanskelig. 696 00:29:55,470 --> 00:29:57,510 Aliyah betror seg ikke til meg. 697 00:29:57,950 --> 00:29:59,100 Hvorfor skulle hun det? 698 00:29:59,150 --> 00:30:02,540 I vår gruppe snakker vi ikke om sånt. 699 00:30:02,590 --> 00:30:05,030 Moren til Aliyah ville visst hva hun skulle si. 700 00:30:05,830 --> 00:30:07,190 Hun visste alltid det. 701 00:30:09,630 --> 00:30:11,820 Vi kom hit for å gi henne en fremtid. 702 00:30:11,870 --> 00:30:13,076 Og nå... 703 00:30:16,030 --> 00:30:17,910 Har du et bilde? 704 00:30:19,390 --> 00:30:20,940 Unnskyld? 705 00:30:20,990 --> 00:30:22,510 Av dattera di? 706 00:30:23,350 --> 00:30:24,950 Her er Jess. 707 00:30:25,390 --> 00:30:27,220 Du ser det ikke med røret i munnen hennes, 708 00:30:27,270 --> 00:30:29,430 men hun har et flott smil. 709 00:30:34,270 --> 00:30:36,230 Dette er Aliyah for et år siden. 710 00:30:36,550 --> 00:30:38,220 Jeg tok det på skolen etter en kamp. 711 00:30:38,270 --> 00:30:39,900 Jeg innså det aldri, 712 00:30:39,950 --> 00:30:41,910 men jeg tror det er dattera di der. 713 00:30:45,670 --> 00:30:47,790 De ser lykkelige ut. 714 00:30:49,790 --> 00:30:52,060 Jeg tror ikke vi ble skikkelig presentert tidligere. 715 00:30:52,110 --> 00:30:53,430 Jeg heter Steven. 716 00:30:55,670 --> 00:30:56,910 Dakhir. 717 00:31:00,470 --> 00:31:03,136 Pasienten din har vært ute av operasjonsstua en stund. 718 00:31:03,830 --> 00:31:07,950 Ville du vente med å oppdatere familien til min pasient også var ferdig? 719 00:31:16,190 --> 00:31:18,820 ...fordi dette sykehuset er verdt mer enn som så. 720 00:31:18,870 --> 00:31:20,510 ...Takk. -Takk. 721 00:31:23,550 --> 00:31:25,350 Bailey burde ha kommet nå. 722 00:31:26,830 --> 00:31:28,100 Hei. Hallo. 723 00:31:28,150 --> 00:31:30,390 Unnskyld, men dr. Bailey har en forespørsel. 724 00:31:35,030 --> 00:31:38,220 Dr. McConnell kom sikkert med en ypperlig presentasjon. 725 00:31:38,270 --> 00:31:40,300 Saks. Pass på vevet. 726 00:31:40,350 --> 00:31:43,020 Hun ville vært flott for jobben. 727 00:31:43,070 --> 00:31:44,620 Men det er ikke poenget. 728 00:31:44,670 --> 00:31:48,620 Poenget er at McConnell og jeg tilbyr ulike ting. 729 00:31:48,670 --> 00:31:53,900 Hun er ny og glitrende. Og hun liker utfordringer. 730 00:31:53,950 --> 00:31:55,980 Det vet jeg. Jeg tilbrakte hele dagen med henne. 731 00:31:56,030 --> 00:31:59,020 Hun hopper inn i nye utfordringer stadig vekk. 732 00:31:59,070 --> 00:32:02,201 Og det er det dette stedet er for henne. Den siste utfordringen. 733 00:32:02,870 --> 00:32:04,780 Til hun finner den neste. 734 00:32:04,830 --> 00:32:06,220 Og den neste. 735 00:32:06,270 --> 00:32:07,750 Men sånn er ikke jeg. 736 00:32:09,110 --> 00:32:12,780 Det gjør meg ingenting om dette stedet er glitrende og flott, 737 00:32:12,830 --> 00:32:14,700 eller om det er et gammelt vrak. 738 00:32:14,750 --> 00:32:17,900 Etter min mening vil det alltid være skipet 739 00:32:17,950 --> 00:32:20,780 som foretok Kessel-turen på under 12 parsec. 740 00:32:20,830 --> 00:32:23,180 Dette er ikke et springbrett for meg. 741 00:32:23,230 --> 00:32:27,020 Jeg har tro på dette sykehuset og det det kan oppnå. 742 00:32:27,070 --> 00:32:29,740 Og jeg vil presse denne skranglekassa 743 00:32:29,790 --> 00:32:32,940 til å gjøre det mest umulige dere har sett. 744 00:32:32,990 --> 00:32:36,140 Og så skal jeg gjøre mer, for dette er utfordringen min. 745 00:32:36,190 --> 00:32:37,420 Det er blødning i fossa. 746 00:32:37,470 --> 00:32:41,420 Klemme. Bruk argonstrålen. 747 00:32:41,470 --> 00:32:42,830 Unngå CBD. 748 00:32:43,670 --> 00:32:44,940 Sakte. 749 00:32:44,990 --> 00:32:46,230 La meg. 750 00:32:46,710 --> 00:32:48,030 Bra. 751 00:32:49,950 --> 00:32:51,156 Sånn. 752 00:32:51,710 --> 00:32:55,510 Denne jobben var skapt for meg. Stifter. 753 00:32:56,550 --> 00:32:58,820 Denne jobben tilhører meg. 754 00:32:58,870 --> 00:33:00,076 Sugning. 755 00:33:01,430 --> 00:33:04,070 Jeg har fortjent sjefsrollen. 756 00:33:04,190 --> 00:33:05,470 Sy. 757 00:33:06,270 --> 00:33:09,390 Og det vet dere alle. 758 00:33:10,270 --> 00:33:11,710 Klar til å lukke. 759 00:33:15,510 --> 00:33:17,830 Pokker også. 760 00:33:26,430 --> 00:33:30,470 Dr. Hudson til operasjonsstue tre. 761 00:33:32,350 --> 00:33:34,260 Får Jess fortsatt røntgen etter operasjonen? 762 00:33:34,310 --> 00:33:36,020 Ja, dr. Torres tok henne med for litt siden. 763 00:33:36,070 --> 00:33:37,276 Ja. 764 00:33:37,630 --> 00:33:39,220 Du er ganske frekk som kommer hit. 765 00:33:39,270 --> 00:33:40,620 Bethany. 766 00:33:40,670 --> 00:33:43,980 Mrs. Tanner, jeg vil be om unnskyldning. 767 00:33:44,030 --> 00:33:46,430 Jeg gikk langt over grensen. 768 00:33:47,510 --> 00:33:49,460 At jeg lot deg behandle dattera mi. 769 00:33:49,510 --> 00:33:50,580 Bethany. 770 00:33:50,630 --> 00:33:52,180 Jeg skal saksøke deg og alle andre 771 00:33:52,230 --> 00:33:53,260 i dette gudsforlatte sykehuset. 772 00:33:53,310 --> 00:33:54,550 Bethany, hold munn! 773 00:33:55,550 --> 00:33:58,420 Ingen skal saksøkes! Ingen skal anmeldes! 774 00:33:58,470 --> 00:34:01,460 Det er du som burde be om unnskyldning! 775 00:34:01,510 --> 00:34:03,700 Vi mistet nesten barnet vårt i dag! 776 00:34:03,750 --> 00:34:05,430 Hun døde nesten! 777 00:34:05,870 --> 00:34:07,740 Vi skal ikke sende bort Jess! 778 00:34:07,790 --> 00:34:10,620 Dette slutter nå. Hører du? 779 00:34:10,670 --> 00:34:13,940 ...Steven, hva sier du? -Dette slutter, ellers drar jeg. 780 00:34:13,990 --> 00:34:15,540 Og jeg tar med meg Jess, 781 00:34:15,590 --> 00:34:17,630 så får du aldri treffe henne igjen. 782 00:34:18,910 --> 00:34:22,350 Jeg bryr meg ikke om at hun er homofil. 783 00:34:23,270 --> 00:34:26,310 Jeg bryr meg om at hun er elsket. Om at hun er lykkelig. 784 00:34:26,590 --> 00:34:28,220 Og det burde du også! 785 00:34:28,270 --> 00:34:31,110 Hva er det som feiler deg? Hvorfor gjør du ikke det? 786 00:34:50,870 --> 00:34:53,740 Vi klarte å stoppe blødningen, og hun er stabil. 787 00:34:53,790 --> 00:34:56,430 Jeg tenkte du ville treffe henne, for hun er våken. 788 00:35:05,070 --> 00:35:07,030 Det går bra. 789 00:35:08,430 --> 00:35:09,940 Jeg er her, Aliyah. 790 00:35:09,990 --> 00:35:11,590 Det går bra. 791 00:35:13,150 --> 00:35:14,630 Jessica har det også bra. 792 00:35:16,070 --> 00:35:18,620 Ikke prøv å snakke. Det går bra. 793 00:35:18,670 --> 00:35:20,150 Jeg har noe til deg. 794 00:35:25,830 --> 00:35:28,403 Jessica spurte om jeg kunne lese dette for deg om... 795 00:35:28,710 --> 00:35:30,270 Når du våknet. 796 00:35:30,350 --> 00:35:31,750 Så... 797 00:35:37,310 --> 00:35:39,430 "Min kjære, vakre Aliyah..." 798 00:35:42,990 --> 00:35:44,390 Jeg liker henne allerede. 799 00:36:05,110 --> 00:36:06,870 Beklager. Vet du, jeg... 800 00:36:07,110 --> 00:36:08,350 Jeg trodde... 801 00:36:10,030 --> 00:36:11,180 Hvorfor er du ikke hjemme? 802 00:36:11,230 --> 00:36:12,733 Fordi jeg trodde du var det. 803 00:36:13,310 --> 00:36:15,550 Jeg bare antok at... 804 00:36:16,350 --> 00:36:18,110 Det går bra. Bare... 805 00:36:19,550 --> 00:36:22,470 Dra og sov der i natt. I en skikkelig seng. 806 00:36:23,510 --> 00:36:26,260 Ja. Skikkelig seng. Takk. 807 00:36:26,310 --> 00:36:29,470 Jeg har flydd rundt i hele dag. Jeg er utmattet. Skitten. 808 00:36:30,150 --> 00:36:31,390 Greit. 809 00:36:34,310 --> 00:36:35,830 Men kan vi snakkes i morgen? 810 00:36:38,270 --> 00:36:40,510 Jeg vil at vi skal snakke sammen, Jackson. 811 00:36:43,350 --> 00:36:44,630 God natt. 812 00:37:09,990 --> 00:37:11,180 Se. 813 00:37:11,230 --> 00:37:15,350 Alt lyset berører, er ditt. 814 00:37:15,830 --> 00:37:17,630 Du er teit. 815 00:37:18,430 --> 00:37:20,750 Gratulerer, sjef. 816 00:37:31,590 --> 00:37:33,340 Dette ser fantastisk ut. 817 00:37:33,390 --> 00:37:35,070 Dette er fantastisk. 818 00:37:35,590 --> 00:37:36,940 Jeg elsker at du elsker å mate meg, 819 00:37:36,990 --> 00:37:38,460 men jeg kan ikke spise sånt daglig, 820 00:37:38,510 --> 00:37:39,660 ellers blir jeg feit. 821 00:37:39,710 --> 00:37:41,631 Hva er galt med det? Jeg var det før. 822 00:37:42,630 --> 00:37:44,300 ...Morsomt. -Nei, seriøst. 823 00:37:44,350 --> 00:37:46,950 Ikke bare lubben. Stor. 824 00:37:47,870 --> 00:37:51,910 Det hadde ikke mye å si før... Kanskje 5. eller 6. klasse. 825 00:37:52,030 --> 00:37:54,350 Og plutselig brydde alle seg. 826 00:37:54,590 --> 00:37:56,620 Jeg ble mobbet mye. 827 00:37:56,670 --> 00:37:59,020 Dumme greier, ikke sant? Kallenavn, pek. 828 00:37:59,070 --> 00:38:02,100 De skubbet meg inn i et skap en gang, og jeg satt fast. 829 00:38:02,150 --> 00:38:03,180 Jeg var... 830 00:38:03,230 --> 00:38:04,860 Jeg var den feite gutten på skolen 831 00:38:04,910 --> 00:38:06,220 og taperen hjemme. 832 00:38:06,270 --> 00:38:08,700 Og det var fælt. Det var et helvete. 833 00:38:08,750 --> 00:38:10,740 Så sommeren etter åttende klasse 834 00:38:10,790 --> 00:38:12,820 tilbrakte jeg tre strake måneder på sykkelen 835 00:38:12,870 --> 00:38:15,380 og dro overalt, hver dag, hele dagen, 836 00:38:15,430 --> 00:38:17,340 og syklet som bare pokker. 837 00:38:17,390 --> 00:38:19,550 Skolen begynte. Ingen gjenkjente meg. 838 00:38:20,670 --> 00:38:23,550 Jeg ble tøffere. Det måtte jeg, ikke sant? 839 00:38:24,750 --> 00:38:26,270 Vil du ha mer ris? 840 00:38:31,950 --> 00:38:32,980 Hvem gjør sånt? 841 00:38:33,030 --> 00:38:35,060 Hvem kjører noen på jobb om morgenen, 842 00:38:35,110 --> 00:38:36,990 så drar de bare uten dem på kvelden? 843 00:38:37,870 --> 00:38:39,860 Utrolig at hun... Hun dro fra meg. 844 00:38:39,910 --> 00:38:42,420 Jeg gir deg gjerne skyss. Faktisk så ville jeg... 845 00:38:42,470 --> 00:38:45,300 Jeg går kanskje ikke inn. Da mister jeg kanskje fatningen. 846 00:38:45,350 --> 00:38:47,230 Jeg tuller ikke. Kan hende jeg... 847 00:38:55,550 --> 00:38:57,150 Hva er det som skjer? 848 00:38:58,550 --> 00:39:01,110 ...Du. Kom. -Jeg... 849 00:39:01,590 --> 00:39:02,830 Beklager. 850 00:39:05,590 --> 00:39:06,860 Sitt. Bra. 851 00:39:06,910 --> 00:39:08,220 Jeg vil at du skal stoppe 852 00:39:08,270 --> 00:39:09,980 og se nærmere på kroppen foran deg. 853 00:39:10,030 --> 00:39:12,380 Jeg bor her også, og dermed har jeg stemmerett. 854 00:39:12,430 --> 00:39:16,030 Og jeg stemmer for at dere to skal finne ut av dette tullet. 855 00:39:16,950 --> 00:39:18,540 Det er ikke noe spesielt med den. 856 00:39:18,590 --> 00:39:20,140 Det er bare en kropp. 857 00:39:20,190 --> 00:39:23,180 Så hvorfor er du her? Hva er så annerledes? 858 00:39:23,230 --> 00:39:24,300 Hva har forandret seg? 859 00:39:24,350 --> 00:39:25,740 Jeg er lei for det med veggen. 860 00:39:25,790 --> 00:39:27,030 Jeg... 861 00:39:28,310 --> 00:39:29,750 Handlet for raskt. 862 00:39:29,750 --> 00:39:31,180 Beklager at jeg sa du hadde lopper. 863 00:39:31,230 --> 00:39:33,070 ...Meredith! -Hva? 864 00:39:33,270 --> 00:39:34,476 Jeg... 865 00:39:35,350 --> 00:39:40,510 Jeg vet ikke hvordan jeg skal snakke med deg. Det er mye av deg av og til. 866 00:39:41,190 --> 00:39:43,310 Jeg liker deg ikke helt. 867 00:39:43,550 --> 00:39:45,070 Greit. 868 00:39:45,430 --> 00:39:47,140 Men det må jeg ikke, for vi er familie. 869 00:39:47,190 --> 00:39:48,510 Jeg er glad i deg. 870 00:40:07,470 --> 00:40:08,620 Svaret mitt er... 871 00:40:08,670 --> 00:40:09,876 Deg. 872 00:40:10,470 --> 00:40:12,510 Det som har endret seg, er deg. 873 00:40:15,070 --> 00:40:17,300 Jeg vil at dere skal kaste alt dere tror dere vet 874 00:40:17,350 --> 00:40:19,510 om anatomi ut vinduet... 875 00:40:21,550 --> 00:40:23,020 Og se på dette kadaveret 876 00:40:23,070 --> 00:40:25,457 som om dere aldri før har sett en menneskekropp. 877 00:40:28,630 --> 00:40:30,390 Plukk opp skalpellene. 878 00:40:30,590 --> 00:40:32,418 Plasser dem under processus xifoid. 879 00:40:33,790 --> 00:40:35,150 Press hardt. 880 00:40:37,230 --> 00:40:38,630 Uten anger. 881 00:40:39,430 --> 00:40:41,310 Og så begynner vi.