1 00:00:00,129 --> 00:00:03,230 Cơ thể ta có xáp xỉ mười một hệ cơ quan 2 00:00:03,231 --> 00:00:06,399 Với những chức năng khác nhau, nhưng cùng làm việc đồng thời 3 00:00:06,400 --> 00:00:10,477 để giúp ta sống, khoẻ mạnh và tồn tại 4 00:00:10,478 --> 00:00:14,527 Các cơ quan cần một người chỉ huy, một người lãnh đạo, một người cầm trịch 5 00:00:14,528 --> 00:00:18,328 Và, trong não bộ, công việc đó được giao phó cho Tuyến yên 6 00:00:18,329 --> 00:00:21,487 Nó cảm nhận mọi nhu cầu của cơ thể trước khi chúng phát sinh, 7 00:00:21,488 --> 00:00:23,148 và không bao giờ ngừng làm việc. 8 00:00:23,149 --> 00:00:26,195 Tuyến yên giao tiếp với tất cả các tuyến não bộ khác, 9 00:00:26,196 --> 00:00:28,060 Ra lệnh cho chúng sản sinh 10 00:00:28,061 --> 00:00:30,029 ra các Hormones thiết yếu để phục vụ chức năng sống 11 00:00:30,633 --> 00:00:32,421 Tuyến yên giữ mọi thứ vận hành trơn tru, 12 00:00:33,213 --> 00:00:34,310 theo chỉ thị hoàn hảo. 13 00:00:34,311 --> 00:00:35,827 - Em muốn ăn một chiếc muffin? - Không, không. 14 00:00:36,162 --> 00:00:37,352 Đi thôi, đi! 15 00:00:37,353 --> 00:00:39,015 Không cái gì chống đối lại nó, 16 00:00:39,366 --> 00:00:41,828 bởi nó làm công việc gian khó nhất trong ta. 17 00:00:50,573 --> 00:00:52,589 Em hồi hộp à? Em không hồi hộp. 18 00:00:52,590 --> 00:00:54,195 Đương nhiên là em hồi hộp rồi. 19 00:00:54,196 --> 00:00:56,774 Từ lúc đi làm, em đã chờ ngày này 20 00:00:56,775 --> 00:01:00,578 Và em đã hứa sẽ mang tới “Kẹo cầu vồng disco” 21 00:01:00,579 --> 00:01:01,846 Và bây giờ em phải thực hiện. 22 00:01:01,847 --> 00:01:03,147 Em có hồi hộp không? 23 00:01:03,148 --> 00:01:04,782 24 00:01:04,783 --> 00:01:06,550 Em sẽ làm được mà! 25 00:01:06,551 --> 00:01:10,720 Em chỉ cần làm ngày hôm nay thật hoàn hảo, chỉ hôm nay là được. 26 00:01:12,858 --> 00:01:15,026 Oh, Không, không. Đi đi mà. Uh, Anh không thể muộn giờ thăm khám được. 27 00:01:15,027 --> 00:01:17,361 Mọi người sẽ nghĩ em sẽ thiên vị cho anh! 28 00:01:17,362 --> 00:01:18,462 Vào đi. 29 00:01:18,463 --> 00:01:19,897 Okay. 30 00:01:19,898 --> 00:01:22,199 Không, Thiên vị! 31 00:01:22,200 --> 00:01:23,901 Okay. 32 00:01:23,902 --> 00:01:26,604 Anh sẽ gặp em sau… Trưởng khoa 33 00:01:26,605 --> 00:01:28,139 34 00:01:28,140 --> 00:01:30,074 Cảm ơn. 35 00:01:30,075 --> 00:01:33,511 36 00:01:33,512 --> 00:01:35,178 ♪ 37 00:01:40,519 --> 00:01:43,087 Chắc sai chỗ rồi Họ sống ở đây à? 38 00:01:43,088 --> 00:01:45,156 Chị tưởng, khi chỉ nói đi chung xe, nghĩa là chỉ có chúng ta thôi. 39 00:01:45,157 --> 00:01:46,424 Alex đâu rồi? 40 00:01:46,425 --> 00:01:48,693 Em và Owen hẹn hò và em chẳng hề nhận ra nó nhỉ? 41 00:01:48,694 --> 00:01:50,561 Thật ư? Người lớn vẫn thế mà? 42 00:01:50,562 --> 00:01:51,929 Không biết, đừng hỏi chị. 43 00:01:51,930 --> 00:01:53,731 Chung xe là để tiết kiệm thời gian. 44 00:01:53,732 --> 00:01:54,865 Thế mà, nhìn tên râu ria xồm xoàm kia… 45 00:01:54,866 --> 00:01:56,967 Ta đã nhìn thấy hắn gã gẫm kiếm tiền mua “cỏ” 46 00:01:56,968 --> 00:01:58,602 dùng “cỏ” rồi ngủ. 47 00:01:58,603 --> 00:02:00,137 Hắn xong cả ngày rồi ý! 48 00:02:00,138 --> 00:02:01,305 Và chúng ta vẫn ngồi lì ở đây. 49 00:02:01,306 --> 00:02:03,741 - Ít nhất, em nghĩ hắn ngủ rồi - Người lớn về nhà với nhau 50 00:02:03,742 --> 00:02:05,876 Họ không đi chơi Họ không chỉ đi chơi 51 00:02:05,877 --> 00:02:07,178 Chúng ta không còn 15 tuổi nữa. 52 00:02:07,179 --> 00:02:08,546 Em đã suýt hôn anh ta ở hiên nhà 53 00:02:08,547 --> 00:02:09,814 Và chị chẳng hiểu vấn đề là gì nữa? And I have no idea what that means. 54 00:02:09,815 --> 00:02:11,148 Uh, E-Em tưởng bọn em chỉ là bạn, Thế nghĩa là sao? 55 00:02:11,149 --> 00:02:12,750 Em như con bé 15 ý. 56 00:02:12,751 --> 00:02:14,385 - Boo! - Alex! 57 00:02:14,386 --> 00:02:16,520 - Tớ đợi cậu ở đây 20 phút rồi! - Well, Mắng Jo ý 58 00:02:16,521 --> 00:02:18,189 tại cô ấy chẳng thèm thay dầu cho xe not changing her oil 59 00:02:18,190 --> 00:02:20,257 Cả cậu và lớp phẫu thuật, tớ mất toi buổi sáng đấy! 60 00:02:20,258 --> 00:02:21,926 Tớ phải xin thôi không dạy lớp phẫu thuật mất! 61 00:02:21,927 --> 00:02:23,260 Hàng xóm của anh có vể tốt bụng nhỉ. 62 00:02:23,261 --> 00:02:24,895 uh, khu này lộn xộn nhưng mà rẻ 63 00:02:24,896 --> 00:02:27,231 - Mọi người có mặt đủ chưa? 64 00:02:27,232 --> 00:02:28,632 Webber cần một trong số chúng ta 65 00:02:28,633 --> 00:02:32,069 dẫn Bailey tới đây để gây bất ngờ cho cô ấy! 66 00:02:32,070 --> 00:02:33,304 - Không, Cảm ơn. - Không phải tôi. 67 00:02:33,305 --> 00:02:35,306 - Tôi ghét mọi người. 68 00:02:35,307 --> 00:02:38,343 ♪ 'Cause you know I'm all about that bass, 'bout that bass ♪ 69 00:02:38,344 --> 00:02:39,511 ♪ no treble ♪ 70 00:02:39,512 --> 00:02:41,646 ♪ I'm all about that bass, 'bout that bass ♪ 71 00:02:41,647 --> 00:02:42,847 ♪ no treble ♪ 72 00:02:42,848 --> 00:02:44,115 ♪ I'm all about that bass, 'bout that bass ♪ 73 00:02:44,116 --> 00:02:45,116 Trưởng khoa. 74 00:02:45,117 --> 00:02:46,551 - Mừng ngày đầu tiên! - Cảm ơn. 75 00:02:46,552 --> 00:02:49,020 Em cần cảm ơn chị vì đã giao lớp phẫu thuật cho em dạy 76 00:02:49,021 --> 00:02:51,823 Nó thật là tuyệt vời Em rất thích mài dũa thế hệ trẻ. 77 00:02:51,824 --> 00:02:52,991 Không có gì. 78 00:02:52,992 --> 00:02:54,459 Em cần phải trả lại nó. 79 00:02:54,460 --> 00:02:55,460 Không thể. 80 00:02:55,461 --> 00:02:58,096 Oh, tôi cần cô lo cho ca mổ của Bà O’Neil 81 00:02:58,097 --> 00:03:00,398 Thay ống thông hỗng tràng sáng nay. Cảm ơn. 82 00:03:00,399 --> 00:03:01,933 Thế nghĩa là nhiều việc hơn cả em mong đợi, 83 00:03:01,934 --> 00:03:03,501 Với 3 đứa con và các bệnh nhân cũ… 84 00:03:03,502 --> 00:03:04,836 À, còn… còn nữa, hãy giao cho ai đó 85 00:03:04,837 --> 00:03:06,437 quản lý phòng khám buổi chiều nhé! 86 00:03:06,438 --> 00:03:08,306 còn các ca phẫu thuật của em sẽ phải tìm cách 87 00:03:08,307 --> 00:03:10,375 lách giờ để có thể có tiết dạy 88 00:03:10,376 --> 00:03:12,644 Này, Tôi đang giao việc, vậy hãy làm đi 89 00:03:12,645 --> 00:03:15,001 - Còn gì nữa không? - Chúng ta muộn buổi họp giảng viên rồi ạ! 90 00:03:15,002 --> 00:03:19,083 Họp… Giảng viên Không ai đọc email của tôi ư? 91 00:03:19,084 --> 00:03:23,087 ♪ Yeah, my mama, she told me don't worry about her size ♪ 92 00:03:23,088 --> 00:03:26,090 À, tôi… Tôi chỉ… vừa mới biết cô ấy 93 00:03:26,091 --> 00:03:27,725 Và đã hẹn hò hai buổi trong tuần rồi. 94 00:03:27,726 --> 00:03:29,060 Cô ấy rủ tôi gặp tối nay. 95 00:03:29,061 --> 00:03:31,362 Điên thật, Tôi không thể ngừng nghĩ về cô ấy. 96 00:03:31,363 --> 00:03:35,466 Cô biết mà, khi mà cô gặp gỡ một người rồi cô thấy ưng 97 00:03:35,467 --> 00:03:38,102 Cái cảm giác như thể là cô biết rõ người đó 98 00:03:38,103 --> 00:03:40,989 rồi người đó biết rõ cô rồi cô tự vấn mình 99 00:03:40,990 --> 00:03:43,772 “Liệu mình có thể nhìn mặt người đó cả đời không”? 100 00:03:43,773 --> 00:03:44,876 Cô hiếu ý tôi chứ? Có thể không? 101 00:03:44,877 --> 00:03:47,178 Này, tôi đã soi lại và Bailey là người đầu tiên 102 00:03:47,179 --> 00:03:48,313 Đầu tiên gì? 103 00:03:48,314 --> 00:03:49,647 Nữ trưởng khoa của viện đầu tiên trong lịch sử 104 00:03:49,648 --> 00:03:51,049 Trước đó, chỉ có nam giới thôi 105 00:03:51,050 --> 00:03:52,450 - Đã đến lúc rồi. 106 00:03:52,451 --> 00:03:55,286 Và tất cả các trưởng khoa nhỏ cũng đều là phụ nữ… thần kinh,tim mạch 107 00:03:55,287 --> 00:03:56,654 - Tôi phụ trách cấp cứu. - Chấn thương chỉnh hình... 108 00:03:56,655 --> 00:03:57,722 - Thôi đi nào. - Sản khoa... 109 00:03:57,723 --> 00:03:59,857 Quá tuyệt các chị em. 110 00:03:59,858 --> 00:04:01,859 Bệnh viện này dưới quyền phụ nữ. 111 00:04:01,860 --> 00:04:03,161 Ta gọi nó là … “Nữ vùng” 112 00:04:03,162 --> 00:04:04,829 -Không. Đừng gọi là “Nữ vùng”. 113 00:04:04,830 --> 00:04:06,764 “Nữ vùng” là cách bà em gọi “bướm” của bà, 114 00:04:06,765 --> 00:04:07,999 - Oh! - (hahah hahah) 115 00:04:08,000 --> 00:04:09,968 Cho những ai quan tâm, dù sao… bà ấy cũng chẳng ngượng 116 00:04:09,969 --> 00:04:12,036 Không, chúng ta không thể gọi bệnh viện là “nữ vùng” 117 00:04:12,037 --> 00:04:14,606 Em không thể nào cứ nghĩ đến nơi ngọt ngọt, âm ẩm 118 00:04:14,607 --> 00:04:17,141 của một bà già, mỗi khi em bước qua cửa được 119 00:04:17,142 --> 00:04:18,910 Tôi cũng thế, nên là đừng gọi 120 00:04:18,911 --> 00:04:21,379 - RICHARD: Cô ấy tới rồi! cô ấy tới rồi - Oh, oh! Oh! Nhanh nào, nhanh nào, nhanh! 121 00:04:21,380 --> 00:04:25,283 ♪ Boys like a little more booty to hold at night ♪ 122 00:04:25,284 --> 00:04:26,751 ♪ that booty, booty, unh ♪ 123 00:04:26,752 --> 00:04:28,019 ♪ that booty, booty ♪ 124 00:04:28,020 --> 00:04:29,787 À, Tôi rất vui khi được gặp tất cả mọi người ở đây 125 00:04:29,788 --> 00:04:31,489 Nhưng nếu, đã đọc qua email của tôi, 126 00:04:31,490 --> 00:04:33,424 Mọi người cần biết rõ một điều 127 00:04:33,425 --> 00:04:35,260 Quyết định đầu tiên dưới tư cách Trưởng khoa bệnh viện 128 00:04:35,261 --> 00:04:37,528 là bãi bỏ cuộc họp giảng viên hàng tuần. 129 00:04:37,529 --> 00:04:39,631 À, thực ra thì, đây là… 130 00:04:39,632 --> 00:04:43,001 Đó, ít tán dóc về cứu người, hãy đi cứu người nhiều hơn. 131 00:04:43,002 --> 00:04:44,035 Cảm ơn mọi người. 132 00:04:44,036 --> 00:04:45,236 ♪ No treble ♪ 133 00:04:45,237 --> 00:04:47,538 ♪ I'm all about that bass, 'bout that bass ♪ 134 00:04:47,539 --> 00:04:49,774 ♪ no treble ♪ 135 00:04:49,775 --> 00:04:51,075 ♪ I'm all about that bass, 'bout that bass ♪ 136 00:04:51,076 --> 00:04:52,310 ♪ no treble ♪ 137 00:04:52,311 --> 00:04:54,279 __ 138 00:04:54,580 --> 00:04:55,680 (Clears throat) 139 00:04:55,681 --> 00:04:57,882 Hey, Em lỡ buổi tiệc mừng cho Bailey rồi? 140 00:04:57,883 --> 00:04:59,984 Không hẳn là tiệc đâu 141 00:04:59,985 --> 00:05:01,486 Em chẳng ngủ được cả đêm 142 00:05:01,487 --> 00:05:03,054 Em cứ nghĩ đến việc chống chịu cảm cúm 143 00:05:03,055 --> 00:05:05,023 Hay là lệch múi giờ nhỉ em chỉ cần ngủ trên giường thôi 144 00:05:05,024 --> 00:05:07,158 Có lẽ nên chọn cách chữa nhẹ nhàng như là… dùng morphine 145 00:05:07,159 --> 00:05:08,626 Em đã nói chuyện với Jackson chưa? 146 00:05:08,627 --> 00:05:10,094 Anh ấy ngủ ở viện tối qua. 147 00:05:10,095 --> 00:05:12,664 Trời ạ, như vậy hai người vẫn chưa… Cái quái gì thế này?! 148 00:05:12,665 --> 00:05:14,032 - Sao? Sao? Sao? - Lưng em! 149 00:05:14,033 --> 00:05:16,000 Có gì trên lưng em? Có nốt ruồi hay cái gì? 150 00:05:16,001 --> 00:05:18,674 Cái gì thế này... 151 00:05:19,104 --> 00:05:21,506 Cái gì?! 152 00:05:21,507 --> 00:05:22,674 Arizona! 153 00:05:22,675 --> 00:05:24,008 Em bị mẩn. 154 00:05:24,009 --> 00:05:25,743 Chỉ là phát ban ngu ngốc. 155 00:05:25,744 --> 00:05:28,646 Chị đang làm quá lên đấy 156 00:05:28,647 --> 00:05:30,248 Chị xin lỗi. Chị chăm sóc cho trẻ con. 157 00:05:30,249 --> 00:05:32,583 Kepner, em bị tổn thương da, bị ho, bị sốt. 158 00:05:32,584 --> 00:05:34,185 Em vừa ở Trung Đông 159 00:05:34,186 --> 00:05:35,920 Em chỉ ghé qua đó 160 00:05:35,921 --> 00:05:36,921 Em chỉ bị kiệt sức thôi. 161 00:05:36,922 --> 00:05:37,989 Em nên nghỉ lấy lại sức trong phòng cách ly 162 00:05:37,990 --> 00:05:40,191 Xem này, ta đâu biết em đang bị làm sao? 163 00:05:40,192 --> 00:05:41,926 Ta không biết em có bị bệnh truyền nhiễm hay không? 164 00:05:41,927 --> 00:05:43,695 Này, đây là ngày đầu tiên tôi điều hành bệnh viện này. 165 00:05:43,696 --> 00:05:45,930 Sẽ không có bất cứ bệnh dịch nào trong hôm nay. 166 00:05:45,931 --> 00:05:48,099 Cô ấy mắc bệnh truyền nhiễm gì? 167 00:05:48,100 --> 00:05:50,768 À, cho đến giờ, các triệu chứng vẫn chưa rõ ràng, 168 00:05:50,769 --> 00:05:52,437 Nhưng chúng loại trừ nguy cơ bệnh than 169 00:05:52,438 --> 00:05:53,838 Có dấu hiệu của MERS không? 170 00:05:53,839 --> 00:05:55,039 Oh, trời. Cô nghĩ sao? 171 00:05:55,040 --> 00:05:56,307 Em vẫn ở đây nhé! 172 00:05:56,308 --> 00:05:59,277 và cô sẽ ở yên trong này đến khi các xét nghiệm trả kết quả về. 173 00:05:59,278 --> 00:06:01,479 Đây là cách ly với bệnh nhân số không 174 00:06:01,480 --> 00:06:03,047 Em không phải bệnh nhân số không 175 00:06:03,048 --> 00:06:04,716 Em hoàn toàn không phải là bệnh nhân. 176 00:06:04,717 --> 00:06:05,717 Tạm biệt, Kepner. 177 00:06:05,718 --> 00:06:07,285 Đừng ra khỏi đây 178 00:06:07,286 --> 00:06:08,619 Ở yên trong bóng kính đi 179 00:06:08,620 --> 00:06:11,155 - Em không thể... - Ở trong bóng kính. 180 00:06:11,156 --> 00:06:13,191 Chị sẽ thăm em, chị hứa 181 00:06:13,192 --> 00:06:15,692 182 00:06:18,697 --> 00:06:21,598 Anh có thể xem… các nốt phát ban được không? 183 00:06:27,039 --> 00:06:29,439 184 00:06:30,976 --> 00:06:33,811 Không làm sao, đúng không? 185 00:06:33,812 --> 00:06:35,847 Anh sẽ kiểm tra kỹ hơn kết quả xét nghiệm 186 00:06:35,848 --> 00:06:37,014 Okay. 187 00:06:37,015 --> 00:06:38,982 Nhưng, chúng ta có thể nói chuyện một chu.. 188 00:06:44,223 --> 00:06:46,057 Này, tôi nghĩ chúng ta cần gọi khoa thần kinh 189 00:06:46,058 --> 00:06:47,258 Tại sao? 190 00:06:47,259 --> 00:06:48,559 Sinh hiệu ổn định, Huyết hiệu bình thường, 191 00:06:48,560 --> 00:06:50,862 Chúng tôi đã khâu vết thương trên đầu cô ấy… Cô ấy hoàn toàn bình thường. 192 00:06:50,863 --> 00:06:52,230 Được thôi, cậu cho cô ấy ra viện đi! 193 00:06:52,231 --> 00:06:53,598 - Cho ai ra viện? - Chào Trường khoa. 194 00:06:53,599 --> 00:06:55,065 Cô ấy ạ. 195 00:07:00,305 --> 00:07:03,408 Uh... "Jade Bell." 196 00:07:03,409 --> 00:07:04,976 Xin chào. Tôi là Bác sĩ Bailey. 197 00:07:04,977 --> 00:07:06,611 Ồ, tuyệt. Lại thêm bác sĩ. 198 00:07:06,612 --> 00:07:08,579 ANDREW: Bệnh nhân cho biết cô ấy bị đau đầu và có đom đóm mắt 199 00:07:08,580 --> 00:07:09,947 trước khi cô ấy lả đi và đập đầu xuống, 200 00:07:09,948 --> 00:07:12,817 Do vậy e, đã tiến hành kiểm tra trạng thái ngất, kết quả âm tính 201 00:07:12,818 --> 00:07:14,285 Rồi… sao nữa? các cậu làm gì tiếp… 202 00:07:14,286 --> 00:07:16,487 - Khâu vết thương trên đâu cô ấy - Chẩn đoán cô ấy ra sao? 203 00:07:16,488 --> 00:07:17,555 Hạ đường huyết? 204 00:07:17,556 --> 00:07:18,890 Chắc cô ấy bỏ bữa sáng? 205 00:07:18,891 --> 00:07:20,858 Sai. Các cậu, đã bỏ sót cái gì? 206 00:07:20,859 --> 00:07:23,428 Xét nghiệm Beta HCG... Hay cô ấy có thai? 207 00:07:23,429 --> 00:07:24,495 Không thể. 208 00:07:24,496 --> 00:07:26,664 Này, tôi có buổi họp, tôi cảm thấy chóng mặt, 209 00:07:26,665 --> 00:07:27,999 Tổi tỉnh dậy ở đây, và tôi thấy khoẻ rồi. 210 00:07:28,000 --> 00:07:29,600 - Tôi đi được chưa? - Chưa, cô chưa thể. 211 00:07:29,601 --> 00:07:31,568 - Các… cậu… sót… gì nào? 212 00:07:32,671 --> 00:07:34,572 - Biến thể xâm nhập. - Tự chủ Bất thường. 213 00:07:34,573 --> 00:07:37,341 Đây là ca bệnh rất, rất thú vị nhưng tôi có việc gấp nên là… 214 00:07:37,342 --> 00:07:40,144 - Jade, mời cô đứng dậy, giúp tôi. - Sao cơ? 215 00:07:40,145 --> 00:07:41,145 Phiền cô đứng dậy, 216 00:07:43,715 --> 00:07:45,116 Bọn em chẳng bỏ sót gì cả. 217 00:07:45,117 --> 00:07:47,083 ♪ 218 00:07:53,140 --> 00:07:55,092 Này. Màn biểu diễn kết thúc. Tôi đi đây? 219 00:07:55,093 --> 00:07:56,194 Whoa. 220 00:07:56,195 --> 00:07:57,894 Đây là điều các cậu bỏ sót. 221 00:08:02,601 --> 00:08:09,473 Dịch từ subtile của Elderfel www.addic7ed.com By Vu hd 222 00:08:11,809 --> 00:08:13,643 Em cảm thấy trần trụi 223 00:08:13,644 --> 00:08:16,376 Cô y tá Besty… Tên cô ấy là Besty… 224 00:08:16,377 --> 00:08:19,379 Cô ta lấy quần áo của em, cho vào túi bóng kính niêm phong. 225 00:08:19,380 --> 00:08:21,081 Cô ấy lấy toàn bộ quần áo của em. 226 00:08:21,082 --> 00:08:22,649 Và em đang phải mặc đồ lót giấy 227 00:08:22,650 --> 00:08:24,584 Chị có biết cảm giác thế nào khi phải mặc đồ lót giấy không? 228 00:08:24,585 --> 00:08:26,453 Chị có thể tượng tượng ra khi cơ thể cọ xát với chúng. 229 00:08:26,454 --> 00:08:27,587 230 00:08:27,588 --> 00:08:28,588 Okay. 231 00:08:28,589 --> 00:08:30,657 Nghe này, đây là dịp để em nghỉ ngơi 232 00:08:30,658 --> 00:08:33,560 hãy nằm xuống nghỉ để thôi lệch múi giờ hoặc là đọc sách. 233 00:08:33,561 --> 00:08:35,762 Như là đi spa hay đi nghỉ dưỡng. 234 00:08:35,763 --> 00:08:38,632 Em ở trong bóng kính! Em bị kẹt trong bóng kính! 235 00:08:38,633 --> 00:08:40,967 Jackson... chỉ ghé qua một lần. 236 00:08:40,968 --> 00:08:43,904 Anh ghé qua, xem xét một chút rồi biến mất, 237 00:08:43,905 --> 00:08:47,140 và… và em không thể đuổi theo anh ấy vì cái bóng kính này không di chuyển. 238 00:08:47,141 --> 00:08:48,175 Nó không di chuyển. 239 00:08:48,176 --> 00:08:50,243 Em chỉ có một mình ở đây. 240 00:08:50,244 --> 00:08:54,815 Như một con bọ, một loại bọ kinh tởm, 241 00:08:54,816 --> 00:08:57,184 và mang đầy dịch bệnh. 242 00:08:57,185 --> 00:08:59,319 Liệu chị có nghĩ anh ấy sẽ muốn nói chuyện với em không? 243 00:08:59,320 --> 00:09:01,688 Em sẽ chết bởi một căn bệnh bí ẩn, 244 00:09:01,689 --> 00:09:04,357 với một cái mông ngứa ngáy, mẩn đỏ và cô đơn! 245 00:09:04,358 --> 00:09:07,127 Ôi, ôi chúa ơi. Đừng làm quá thế! 246 00:09:07,128 --> 00:09:09,096 Em mới ở trong này có khoảng 1 giờ thôi. 247 00:09:09,097 --> 00:09:10,763 Không phải tại bóng kính. Mà là Jackson. 248 00:09:16,304 --> 00:09:18,271 Chị giúp gì được em. 249 00:09:18,272 --> 00:09:20,207 À, chỉ là, nói chuyện thôi. 250 00:09:20,208 --> 00:09:23,510 Nói về cái gì khác đi mà. Bất cứ cái gì. 251 00:09:23,511 --> 00:09:25,112 Được rồi, um, được rồi. 252 00:09:25,113 --> 00:09:27,881 Um…oh. Đây có một việc. 253 00:09:27,882 --> 00:09:31,118 Um, Callie đang gặp gỡ một người khác. 254 00:09:31,119 --> 00:09:34,221 Oh. 255 00:09:34,222 --> 00:09:35,222 Um... 256 00:09:35,223 --> 00:09:37,290 Thế chị có ổn không, hay là... 257 00:09:37,291 --> 00:09:38,859 Ổn chứ, siêu ổn. Tốt mà 258 00:09:38,860 --> 00:09:40,460 Okay, thế thì tốt. và rồi… 259 00:09:40,461 --> 00:09:42,129 uhm, ý chị là chị nên vui vì cô ấy đúng không? 260 00:09:42,130 --> 00:09:44,197 Trông cô ấy có vẻ vui, em biết đấy, vui hơn bao giờ cô ấy từng vui 261 00:09:44,198 --> 00:09:48,568 Cô ấy bảo… ý chị, rõ ràng là, vui bất tận 262 00:09:48,569 --> 00:09:49,803 Chúng ta phải nói về chuyện này ư? 263 00:09:49,804 --> 00:09:50,904 Uhm, đấy, cô ấy vui mà. 264 00:09:50,905 --> 00:09:53,172 vì cô ấy kể hết cho mọi người biết về việc đó 265 00:09:55,376 --> 00:09:56,743 ISAAC: Quá ngạc nhiên vì cô ấy vừa. 266 00:09:56,744 --> 00:09:59,279 Cá 20 đô là cô cao hơn 2 mét 267 00:09:59,280 --> 00:10:02,349 Ý tôi, do thuốc kích thích hay dùng nhầm tổ hợp huyết thanh, cậu nghĩ sao? 268 00:10:02,350 --> 00:10:03,683 Tôi từng gặp cầu thủ bóng rổ Lebron ở sân bay, 269 00:10:03,684 --> 00:10:04,684 Cô ấy còn cao hơn cả anh ấy! 270 00:10:04,685 --> 00:10:07,154 Yên lặng và đi ra ngoài. 271 00:10:07,155 --> 00:10:08,287 272 00:10:09,357 --> 00:10:11,758 Liệu có phải do dùng thuốc kích thích không? 273 00:10:11,759 --> 00:10:13,593 Hay sự đột biết hormone? 274 00:10:13,594 --> 00:10:15,562 Hoàn toàn không phải do thuốc 275 00:10:15,563 --> 00:10:17,197 Đợi kết quả chụp cắt lớp để xem kết quả 276 00:10:17,198 --> 00:10:18,765 Ồ, tôi đúng rồi. Cô thấy chứ! 277 00:10:18,766 --> 00:10:20,534 Ồ, chị chị là Trưởng khoa… 278 00:10:20,535 --> 00:10:22,502 Chị là người biết tuốt 279 00:10:22,503 --> 00:10:27,007 Nhìn đây, Jade bị đau bởi đom đóm mắt, nhức đầu và chóng mặt. 280 00:10:27,008 --> 00:10:28,708 Tăng trưởng bất thường. 281 00:10:28,709 --> 00:10:31,745 Nếu tổng hợp tất cả lại ta có…? 282 00:10:31,746 --> 00:10:33,413 Một khối u tuyến yên. 283 00:10:33,414 --> 00:10:36,016 Biết tuốt mà! 284 00:10:36,017 --> 00:10:38,218 Tôi đúng ra nên là Trưởng khoa phẫu thuật. 285 00:10:38,219 --> 00:10:40,687 À, chờ đã… tôi là trưởng khoa mà! 286 00:10:40,688 --> 00:10:41,788 287 00:10:41,789 --> 00:10:43,856 Không có gì. 288 00:10:46,928 --> 00:10:48,995 Này chị ở đâu nãy giờ? 289 00:10:48,996 --> 00:10:51,965 Em đã tải xuống tất cả các biểu đồ mà chị bảo 290 00:10:51,966 --> 00:10:53,767 một cách rất kính trọng, rất nhiều biểu đồ đấy ạ! 291 00:10:53,768 --> 00:10:55,902 Không lẽ chúng ta phải làm tất cả các phẫu thuật này hôm nay? 292 00:10:55,903 --> 00:10:57,904 Uhm, Bailey đẩy hết các bệnh nhân của cô ấy sang cho chị, 293 00:10:57,905 --> 00:10:59,573 nghĩa là, cả cho em đấy! 294 00:10:59,574 --> 00:11:01,441 Kyle Roane... Liệu có thể làm ca bọc túi mật trước… 295 00:11:01,442 --> 00:11:03,310 Không, ta chưa có kết quả xét nghiệm gan của bệnh nhân. 296 00:11:03,311 --> 00:11:04,711 (Sighs) thế còn Dana Lee? 297 00:11:04,712 --> 00:11:06,446 Chữa sa ruột... Có cần xét nghiệm nước tiểu, và… 298 00:11:06,447 --> 00:11:09,249 - Không, phòng thí nghiẹm đã có. - Chị chẳng có thời gian cho nó. 299 00:11:09,250 --> 00:11:14,087 Có gì em có thể làm để khiến ngày của chị tốt hơn, Bác sĩ Grey? 300 00:11:14,088 --> 00:11:17,257 Xin lỗi, chị hơi… 301 00:11:17,258 --> 00:11:19,726 Chị không thể nói không với Bailey vì cô ấy là sếp 302 00:11:19,727 --> 00:11:22,095 chị cần tìm ra kẽ hở giữa đám mây mù này. 303 00:11:22,096 --> 00:11:24,898 Chị cần chút mưa. 304 00:11:24,899 --> 00:11:26,032 305 00:11:26,033 --> 00:11:28,767 Em đánh gia cao lời xin lỗi 306 00:11:30,438 --> 00:11:31,838 Em đi đâu thế? 307 00:11:31,839 --> 00:11:35,007 Đi làm mưa. 308 00:11:36,077 --> 00:11:37,677 309 00:11:37,678 --> 00:11:40,679 Cảm ơn 310 00:11:42,617 --> 00:11:44,517 Bác sĩ Wilson. Cô nhắn tôi? 311 00:11:44,518 --> 00:11:45,886 Không, đâu có. 312 00:11:45,887 --> 00:11:47,721 wow, kỳ nhỉ. Tôi cứ tưởng cô nhắn 313 00:11:47,722 --> 00:11:48,822 Có thể cái máy này cũ quá rồi. 314 00:11:48,823 --> 00:11:50,223 dù sao thì, cô đang chờ phòng thí nghiệm trả kết quả? 315 00:11:50,224 --> 00:11:51,658 Tôi chờ, uh tôi có thể chờ… 316 00:11:51,659 --> 00:11:52,726 Oh, Cảm ơn cậu… 317 00:11:52,727 --> 00:11:53,860 Mang kết quả cho tôi khi lấy được nhé! 318 00:11:53,861 --> 00:11:56,196 à, không, không. ý tôi là chờ… cùng cô. 319 00:11:56,197 --> 00:11:57,631 tại sao? 320 00:11:57,632 --> 00:12:00,066 Tôi có một bệnh nhân cần chuẩn bị tiền phẫu gấp 321 00:12:00,067 --> 00:12:01,501 Tôi đứng đây tận 10 phút rồi. 322 00:12:01,502 --> 00:12:03,003 Rõ ràng là, hệ thống quá tệ 323 00:12:03,004 --> 00:12:04,704 Grey giao cho tớ lấy toàn bộ kết quả xét nghiệm rồi thăm khám nữa, 324 00:12:04,705 --> 00:12:06,673 và tớ cần phải chuẩn bị tiền phẫu cho 3 bệnh nhân. 325 00:12:06,674 --> 00:12:09,242 Nên làm tớ sẽ… xếp hàng không hợp với tớ. 326 00:12:09,243 --> 00:12:10,977 Cậu định...? 327 00:12:10,978 --> 00:12:12,746 Xin lỗi. Xin chào 328 00:12:12,747 --> 00:12:13,947 Tôi cần kết quả xét nghiệm của Dana Lee, ngay 329 00:12:13,948 --> 00:12:16,616 Là … là cho Sếp 330 00:12:16,617 --> 00:12:19,052 Đợi một chút. 331 00:12:19,053 --> 00:12:20,687 Cảm ơn nhiều 332 00:12:20,688 --> 00:12:22,289 Oh. 333 00:12:22,290 --> 00:12:24,456 Đưa tôi kết quả ngay đi, 334 00:12:26,727 --> 00:12:28,395 Tôi không thể chờ được 335 00:12:28,396 --> 00:12:30,297 Sao cậu dám 336 00:12:30,298 --> 00:12:33,934 Oh, uh, vâng, uh, Bailey... Hay là tôi… tôi gọi là sếp 337 00:12:33,935 --> 00:12:35,402 - (Laughing) Tuỳ Thầy,. - (Laughing) Okay. 338 00:12:35,403 --> 00:12:37,337 Tôi vừa nghe về ca này. 339 00:12:37,338 --> 00:12:39,572 Bệnh nhân khổng lồ trong ngày trọng đại nhỉ? 340 00:12:39,573 --> 00:12:40,740 Đúng đó, thưa thầy. 341 00:12:40,741 --> 00:12:44,644 Uh, và liệu em có cần bất cứ gì, như là… hội chẩn chẳng hạn? 342 00:12:44,645 --> 00:12:46,179 Oh, không, không Em lo xong rồi. 343 00:12:46,180 --> 00:12:47,713 Cảm ơn thầy 344 00:12:52,753 --> 00:12:54,153 345 00:12:55,723 --> 00:12:57,756 ♪ 346 00:13:05,967 --> 00:13:07,933 347 00:13:09,637 --> 00:13:11,771 JACKSON: Kiểm tra sơ bộ cho thấy… 348 00:13:11,772 --> 00:13:14,040 rõ ràng đây không phải là MERS 349 00:13:14,041 --> 00:13:16,543 - Thế em ra khỏi đây được chưa? - Nhưng chưa rõ em bị bệnh gì để có thể ra ngoài? 350 00:13:16,544 --> 00:13:17,978 cho đến khi có kết quả xét nghiệm nhuộm Gram… 351 00:13:17,979 --> 00:13:19,579 Jackson. 352 00:13:19,580 --> 00:13:21,681 Em chỉ đi có 3 tháng. 353 00:13:21,682 --> 00:13:23,116 Ít ra chúng ta có thể nói chuyện chứ? 354 00:13:23,117 --> 00:13:25,051 355 00:13:25,052 --> 00:13:28,321 Anh có, hội chẩn. 356 00:13:28,322 --> 00:13:30,623 Anh sẽ cho em biết khi nhận được kết quả nhuộm Gram của em. 357 00:13:30,624 --> 00:13:32,392 Từ từ đã! 358 00:13:32,393 --> 00:13:33,960 Thôi nào! 359 00:13:35,682 --> 00:13:39,733 Okay. Jade, cô có 2 ván đề. 360 00:13:39,734 --> 00:13:42,936 trước tiên, do khối u tuyến yên 361 00:13:42,937 --> 00:13:45,538 rồi đến cú ngã đã làm rạn 362 00:13:45,539 --> 00:13:47,640 một trong các đốt sống, nên cô cần phẫu thuật 363 00:13:47,641 --> 00:13:48,808 Nhưng quan trọng hơn hết, 364 00:13:48,809 --> 00:13:50,276 Cô phải cắt bỏ khối u ngay khi có thể. 365 00:13:50,277 --> 00:13:52,412 Không, không. Không ai cắt xẻ gì não của tôi. 366 00:13:52,413 --> 00:13:53,713 Này, tôi nhớ công việc. 367 00:13:53,714 --> 00:13:56,950 Jade, chính khối u gây ra sự tặng trưởng hormones đột biến 368 00:13:56,951 --> 00:13:59,486 nó cao gấp 16 lần người bình thường 369 00:13:59,487 --> 00:14:01,588 và nó khiến cô tiếp tục lớn lên 370 00:14:01,589 --> 00:14:04,157 Tôi đã cao 1 mét 8 khi mới 17 tuổi ai quan tâm cơ chứ? 371 00:14:04,158 --> 00:14:05,425 Chĩnh xác, giờ cô cao 2 mét 18 cm 372 00:14:05,426 --> 00:14:07,127 và 6 mm… chúng tôi đã đo chính xác. 373 00:14:07,128 --> 00:14:09,429 Cô đang phát triển với tốc độ nhanh hơn khả năng cơ thể thích ứng. 374 00:14:09,430 --> 00:14:11,331 Nếu để tự nhiện, cột sống của cô có thể gãy. 375 00:14:11,332 --> 00:14:12,298 376 00:14:12,299 --> 00:14:13,933 Thế ca phẫu thuật kéo dài bao lâu? 377 00:14:13,934 --> 00:14:15,969 Lên kế hoạch, tiến hành và phục hồi… 378 00:14:15,970 --> 00:14:18,605 Ta có thể cho cô quay trở lại công việc trong khoảng 1 tuần, mm-hmm. 379 00:14:18,606 --> 00:14:20,473 Không thể. Nghe này, tôi mà về lúc ấy. 380 00:14:20,474 --> 00:14:22,509 Thì dự án hiện tại coi như xong. 381 00:14:22,510 --> 00:14:23,643 - Whoa, whoa! - Ngôi xuống đây. 382 00:14:23,644 --> 00:14:24,878 383 00:14:24,879 --> 00:14:27,247 Sếp, em cần kiểm tra lại hệ thần kinh trong 4 tiếng nữa. 384 00:14:27,248 --> 00:14:29,549 4 tiếng? không, tôi không chờ được. 385 00:14:29,550 --> 00:14:31,384 Tôi biết công việc của cô rất quan trọng. 386 00:14:31,385 --> 00:14:34,020 Nhưng đây là phẫu thuật não, cô phải đặt ưu tiên 387 00:14:34,021 --> 00:14:35,855 Thật ư? Cô biết tôi làm gì ư? 388 00:14:35,856 --> 00:14:36,923 Không 389 00:14:36,924 --> 00:14:38,391 Tôi lãnh đạo một một nhóm, thực hiện việc đem internet 390 00:14:38,392 --> 00:14:39,859 đến những vùng ở Châu Phi, chưa được tiếp cận nó bao giờ. 391 00:14:39,860 --> 00:14:42,128 Internet giống như loài người tìm ra lửa 392 00:14:42,129 --> 00:14:44,030 Giống như phát minh ra bóng đèn ở thể ký 21 393 00:14:44,031 --> 00:14:47,300 Cô có hiểu sẽ có bao nhiều cuộc đời thay đổi, được cứu sống 394 00:14:47,301 --> 00:14:49,002 Bao nhiêu bé gái được đi học 395 00:14:49,003 --> 00:14:51,071 Cô có biết bao nhiêu kiến thức y học 396 00:14:51,072 --> 00:14:53,206 Bao nhiêu thông tin sẽ được tiếp cận tới 397 00:14:53,207 --> 00:14:55,241 những con người bị giữ trong bóng tối? 398 00:14:55,242 --> 00:14:58,144 Dự án này sẽ triển khai trong vòng 1 tuần nữa tôi phải ở đó 399 00:14:58,145 --> 00:14:59,379 Nhất định phải ở đó 400 00:14:59,380 --> 00:15:01,314 Đúng là… 401 00:15:01,315 --> 00:15:04,317 Quan trọng hơn phẫu thuật não… 402 00:15:04,318 --> 00:15:06,186 Jade, Tôi hiểu cô. 403 00:15:06,187 --> 00:15:08,121 Uh, cô đang gánh vác cả thế giới 404 00:15:08,122 --> 00:15:09,255 trên đôi vai mình. 405 00:15:09,256 --> 00:15:12,926 Nhưng xin hãy tin tôi khi tôi nói tôi có thể giúp cô. 406 00:15:12,927 --> 00:15:15,128 Okay, tôi cho các vị 4 tiếng 407 00:15:15,129 --> 00:15:16,229 Sau đó tôi sẽ xuất viện. 408 00:15:16,230 --> 00:15:19,199 ♪ 409 00:15:19,200 --> 00:15:20,567 4 tiếng? 410 00:15:20,568 --> 00:15:23,203 Trong khoảng thời gian đó, tôi cần một kế hoạch phẫu thuật hoàn chỉnh. 411 00:15:23,204 --> 00:15:25,538 để loại bỏ khối u tuyến yên 412 00:15:25,539 --> 00:15:27,674 cũng như chưa rạn cột sống, 413 00:15:27,675 --> 00:15:30,877 mà thời gian hồi phục không được nhiều hơn 1 tuần. 414 00:15:30,878 --> 00:15:33,947 Ồ, được thôi, cô biết không? Tôi có một ca thay đầu gối bây giờ. 415 00:15:33,948 --> 00:15:36,616 - Tôi thì có một ca phẫu thuật nội soi - Để chúng lại hoặc giao cho người khác. 416 00:15:36,617 --> 00:15:38,017 Bây giờ, ta cần phải làm ca này ngay… 417 00:15:38,018 --> 00:15:40,120 Người phụ nữ này, không mấy hứng thú được chữa trị. 418 00:15:40,121 --> 00:15:42,589 Mọi người biết không? Thực ra, cô ta là rủi ro hàng không? 419 00:15:42,590 --> 00:15:44,657 Wilson, cô chịu trách nhiệm giữ cô ấy lại Đi mau. 420 00:15:44,658 --> 00:15:46,226 AMELIA: Khối u của cô ấy khá lớn. 421 00:15:46,227 --> 00:15:47,894 ý tôi là ta phải kiểm tra bao quát 422 00:15:47,895 --> 00:15:50,697 rồi… sẽ mất thời gian để tiếp cận bằng các bước đồng thời. 423 00:15:50,698 --> 00:15:53,032 Nó sẽ… mất nhiều hơn 4 tiếng. 424 00:15:53,033 --> 00:15:56,136 À, thực ra, đến giờ mọi người còn 3 tiếng và 36 phút thôi. 425 00:15:56,137 --> 00:15:57,504 Bailey, tổi thiểu chúng tôi cần đến hết ngày hôm nay cô hiểu chứ? 426 00:15:57,505 --> 00:15:58,972 Điều cô yêu cầu là bất khả thi? 427 00:15:58,973 --> 00:16:01,040 Sao? Tôi - Cái gì cơ? 428 00:16:01,041 --> 00:16:02,175 Tôi biết, là mọi người không nói là không thể 429 00:16:02,176 --> 00:16:04,744 Không, không có gì là không thể 430 00:16:04,745 --> 00:16:08,014 Các bạn là những người thông minh 431 00:16:08,015 --> 00:16:10,183 Là những bác sĩ phẫu thuật tài ba 432 00:16:10,184 --> 00:16:13,419 Bệnh nhân này có một vấn đề lớn cần giải quyết 433 00:16:13,420 --> 00:16:16,556 và tôi có sự tự tin rằng các bạn sẽ xử lý được. 434 00:16:16,557 --> 00:16:17,857 Sao cô ấy có thể làm được. 435 00:16:17,858 --> 00:16:20,593 - Bailey. - Hãy biến nó thành khả thi đi. 436 00:16:20,594 --> 00:16:23,695 ♪ 437 00:16:25,399 --> 00:16:27,800 Là bất khả thi, đúng không? 438 00:16:27,801 --> 00:16:31,336 Uh, là không thể! 439 00:16:34,298 --> 00:16:37,222 Là chiến thắng của tôi cũng như là của cô ấy. 440 00:16:37,223 --> 00:16:39,773 Ý tôi, cô ấy là ứng viên cuả tôi. 441 00:16:39,774 --> 00:16:41,441 Tôi ủng hộ cho cô ấy. 442 00:16:41,442 --> 00:16:44,277 Rồi tôi là người muốn trao lại ngọn đuốc 443 00:16:44,278 --> 00:16:45,979 trong một buổi lễ ăn mừng? 444 00:16:45,980 --> 00:16:47,347 Ý tôi, nó kinh khủng thật, đúng không? 445 00:16:47,348 --> 00:16:51,251 Ít ra nên có một lời mời hỗ trợ, hay xin lời khuyên ở chỗ này, chỗ khác… 446 00:16:51,252 --> 00:16:52,886 Cô ấy chẳng thèm hỏi, 447 00:16:52,887 --> 00:16:54,621 Chẳng hỏi một điều gì luôn. 448 00:16:54,622 --> 00:16:58,958 À, tôi định hỏi rằng liệu cô ấy có thể xem xét để tôi tham gia cùng… 449 00:16:58,959 --> 00:17:00,393 Em biết đấy, Tôi - Tôi không nên hỏi xin cô ấy! 450 00:17:00,394 --> 00:17:01,861 Bailey nên cần tôi. 451 00:17:01,862 --> 00:17:04,197 Tôi đúng ra nên là nơi cô ấy hỏi thăm đầu tiên. 452 00:17:04,198 --> 00:17:07,634 Không, cô ấy tự xử lý hết. 453 00:17:07,635 --> 00:17:09,369 Và T-tôi-tôi lo lắng 454 00:17:09,370 --> 00:17:11,438 Đó là… đó là cứng đầu 455 00:17:11,439 --> 00:17:14,641 Em biết rồi đấy, đó là ngạo mạn đấy. 456 00:17:14,642 --> 00:17:16,909 Tôi sẽ nói chuyện với cô ấy. 457 00:17:18,245 --> 00:17:19,979 Nói chuyện hay lắm. Cảm ơn em, Kepner. 458 00:17:19,980 --> 00:17:20,980 Cảm thấy khá hơn rồi. 459 00:17:20,981 --> 00:17:23,149 ♪ 460 00:17:23,150 --> 00:17:24,617 Cô có thể làm thủ thuật xâm lấn tối thiểu… 461 00:17:24,618 --> 00:17:26,386 Không không, đốt sống thân của cô ấy quá lớn. 462 00:17:26,387 --> 00:17:28,621 Chúng ta sẽ dùng cách tiếp cận từ đằng trước qua ngực. 463 00:17:28,622 --> 00:17:31,458 - Tôi sẽ mở ngực phải. - Tôi sẽ tiếp cận xuyên sọ 464 00:17:31,459 --> 00:17:34,727 Uhm, nếu Bailey muốn thời gian bình phục ngắn hơn, thì cách tiếp cận qua xoang mũi sẽ có ích. 465 00:17:34,728 --> 00:17:35,995 Nhưng, khối u quá lớn. 466 00:17:35,996 --> 00:17:38,064 Đầu cô ấy cũng to hơn bình thường Cô có thể có thêm không gian 467 00:17:38,065 --> 00:17:39,666 Tôi sẽ phải mở hộp sọ. Tôi cần nhìn rõ. 468 00:17:39,667 --> 00:17:42,669 Tôi sẽ theo chỉ cho cô chỗ ít bị chảy máu được không? 469 00:17:42,670 --> 00:17:43,937 Nghe tôi 1 phút này. 470 00:17:43,938 --> 00:17:47,040 - Rõ ràng là ta không có 1 phút. - Avery, Cậu có hội chẩn không? 471 00:17:47,041 --> 00:17:48,074 - Không. - Không. 472 00:17:48,075 --> 00:17:50,610 - Là một bệnh nhân của Bailey. - Đương nhiên rồi. 473 00:17:50,611 --> 00:17:52,979 Cô ấy yêu cầu tất cả dừng lại cùng xử lý ca bệnh khổng lồ của cô ấy. 474 00:17:52,980 --> 00:17:55,081 Cô ấy bắt tôi phải lùi 2 ca khác cho ca này. 475 00:17:55,082 --> 00:17:57,817 Cô ấy cũng ép mọi người ư, Ý tôi là, cô ấy bỏ 5 ca hội chẩn của tôi. 476 00:17:57,818 --> 00:17:59,519 Để tôi lo các các của cô ấy 477 00:17:59,520 --> 00:18:01,454 Cô ấy chẳng thèm hỏi Cô ấy ép. 478 00:18:01,455 --> 00:18:03,823 Quá ngớ ngẩn, không có ý gì nhé! 479 00:18:03,824 --> 00:18:05,225 - MAGGIE: Cô ấy được quyền đó sao? - OWEN: Ai được quyền làm gì? 480 00:18:05,226 --> 00:18:07,460 Oh, Anh có thể trở lại làm trưởng khoa không? Tôi thích anh làm trưởng khoa. 481 00:18:07,461 --> 00:18:11,097 - Anh chẳng bao giờ “tóm đầu, tóm cổ” người khác - Rất rảnh tay và cà vạt đẹp. 482 00:18:11,098 --> 00:18:13,299 Anh có biết, thực tập từng gọi cô ấy là gì không? 483 00:18:13,300 --> 00:18:14,267 - là gì? - Phát-xít. 484 00:18:14,268 --> 00:18:16,302 - OWEN: Bailey? - Mm-hmm. 485 00:18:16,303 --> 00:18:18,571 Lấn cuối cùng, cô ấy áp đặt luật để cai trị mọi người, 486 00:18:18,572 --> 00:18:21,875 - và giờ, cô ấy trở lại. - Tôi quý Bailey, nhưng khi không có quyền cơ. 487 00:18:21,876 --> 00:18:24,377 - Cô ấy là kẻ độc tài sắt đá - Là kẻ thù của James Bond. 488 00:18:24,378 --> 00:18:25,778 489 00:18:25,779 --> 00:18:28,314 Warren. Tôi xin lỗi. 490 00:18:28,315 --> 00:18:30,984 - Tụi tôi không cố ý tỏ ra thiếu tôn trọng - Không sao, không sao cả mà. 491 00:18:30,985 --> 00:18:32,619 Tôi vẫn chỉ đang soi lại các bản chụp cắt lớp này. 492 00:18:32,620 --> 00:18:33,786 Amelia. 493 00:18:33,787 --> 00:18:35,889 - Cô nghĩ sao? - Gì cơ? tôi á? 494 00:18:35,890 --> 00:18:38,124 Tôi không nghĩ là… Đừng hỏi tôi 495 00:18:38,125 --> 00:18:40,590 Bác sĩ Grey, Em đã đặt phòng mổ 4 cho ca tắc ruột nhỏ. 496 00:18:40,591 --> 00:18:42,000 và đặt lịch chụp cắt lớp cho ca Swanson. 497 00:18:42,001 --> 00:18:44,898 - Sao em bảo, phòng chụp đã có người đặt - Em có cách riêng. 498 00:18:44,899 --> 00:18:45,932 Đi thôi. 499 00:18:45,933 --> 00:18:50,370 - Đợi đã… thế là mọi người từng gọi Bailey là “Phát xít” - Ừ. 500 00:18:50,371 --> 00:18:51,371 501 00:18:57,077 --> 00:18:58,411 Ý cô là gì “Đừng hỏi tôi?" 502 00:18:58,412 --> 00:19:00,313 Cô là người “cứng” hơn tất cả bọn tôi 503 00:19:00,314 --> 00:19:03,850 Chị đã từng có một người bạn mà giống như người bạn rất tốt 504 00:19:03,851 --> 00:19:06,886 Nhưng lúc nào chị cũng muốn hẹn hò với người đó 505 00:19:06,887 --> 00:19:08,488 Oh, yeah. 506 00:19:08,489 --> 00:19:10,623 Yeah, tôi từng có hàng năm trời ý. Yeah, I used to do that for years. 507 00:19:10,624 --> 00:19:12,891 - Rồi sao? - Sofia. 508 00:19:20,434 --> 00:19:22,501 So, um, hey. 509 00:19:24,038 --> 00:19:26,506 Có câu hỏi. 510 00:19:26,507 --> 00:19:28,474 Khi cô cập nhật các thông số I, O 511 00:19:28,475 --> 00:19:31,578 là theo kiểu cập nhật khi cần hay…? 512 00:19:31,579 --> 00:19:35,213 - Uhm, tôi thích cập nhật hàng giờ. - Tuyệt. Tôi thích. 513 00:19:36,183 --> 00:19:37,449 Câu thích gì. 514 00:19:39,019 --> 00:19:40,086 Hàng giờ. 515 00:19:40,087 --> 00:19:41,621 Chỉ là, chỉ là…. 516 00:19:41,622 --> 00:19:43,957 nó giống như là khung thời gian phù hợp 517 00:19:43,958 --> 00:19:46,192 Cứ mỗi giờ, thì cậu sẽ không quên… 518 00:19:46,193 --> 00:19:48,261 Tớ không biết sao tớ lại nói thế. 519 00:19:48,262 --> 00:19:50,563 - Nghe vô cùng yếu đuối... - Mm-hmm. 520 00:19:50,564 --> 00:19:52,465 - Thương tâm và buồn bã - Mm. Mm. Mm-hmm. 521 00:19:52,466 --> 00:19:54,834 - JO: này. - Whoa, Cô định đi đâu vậy? 522 00:19:54,835 --> 00:19:57,604 - Tôi cho các vị 4 tiếng, hết giờ rồi - Không, không, không. Cô không thể ra viện được 523 00:19:57,605 --> 00:19:59,105 Các người không được giữ tôi ở đây Tôi không phải là con tin 524 00:19:59,106 --> 00:20:00,640 Không, tôi biết, nhưng, uh… 525 00:20:00,641 --> 00:20:01,641 Unh-unh. 526 00:20:07,345 --> 00:20:09,048 Oh, uh, Bailey, Tôi có thể nói chuyện với cô được không? 527 00:20:09,049 --> 00:20:10,850 Oh, em xin lỗi Đang rất gấp, thưa Thầy 528 00:20:10,851 --> 00:20:12,018 529 00:20:12,019 --> 00:20:13,152 Okay, Ta đến đâu rồi? 530 00:20:13,153 --> 00:20:14,821 - Chẳng ở đâu cả. - Oh, trời ơi! Cố lên nào! 531 00:20:14,822 --> 00:20:17,123 Khối y đã xâm lấn tới hốc xoang. 532 00:20:17,124 --> 00:20:18,925 - Tôi vẫn đang tìm cách tiếp cận - Các tiếp cận sai. 533 00:20:18,926 --> 00:20:21,427 Thêm nữa, thời gian bình phục cô yêu cầu là hoàn toàn vô lý 534 00:20:21,428 --> 00:20:23,329 - MAGGIE: chúng tôi cần thêm thời gian. - Không chúng ta không có thời gian nữa 535 00:20:23,330 --> 00:20:25,865 Nghe này, bây giờ tôi sẽ phải gặp và nói với người phụ nữ đó… 536 00:20:25,866 --> 00:20:27,567 Jade bỏ đi rồi. Cô ấy vừa đi mất. 537 00:20:27,568 --> 00:20:29,669 Để cô ấy đi?! Tôi chỉ giao có một việc thôi! 538 00:20:29,670 --> 00:20:31,137 Bác sĩ Wilson đã cố thuyết phục cô ấy 539 00:20:31,138 --> 00:20:32,705 Nhưng cô ấy biết ta không thể giữ cô ấy hợp pháp được. 540 00:20:32,706 --> 00:20:35,008 - hoặc là giữ cô ấy bằng chân tay được - Thế thì phải thuyết phục cô ấy. 541 00:20:35,009 --> 00:20:37,110 Tìm và đưa cô ấy về phòng bệnh ngay. 542 00:20:37,111 --> 00:20:39,545 - Vâng - Ôi, tôi chỉ giao cho họ 1 việc! 543 00:20:39,546 --> 00:20:41,447 Tôi đã giao các bạn một việc! 544 00:20:41,448 --> 00:20:42,815 BAILEY: Và tôi bắt đầu ngày hôm nay 545 00:20:42,816 --> 00:20:44,684 Với suy nghĩ ta có thể hoàn thành một ca bệnh tưởng chừng không thể 546 00:20:44,685 --> 00:20:47,620 Nhưng bây giờ, tôi sẽ kết thúc ngày làm việc với một phụ nữ có thể nằm gục bên đường 547 00:20:47,621 --> 00:20:49,489 và hàng ngàn trẻ em Châu Phi không biết đọc 548 00:20:49,490 --> 00:20:50,790 Tôi không biết ta sẽ phải làm gì 549 00:20:50,791 --> 00:20:56,062 thêm nữa. Tôi đã mong chờ nhiều hơ… cực kỳ nhiều. 550 00:20:56,063 --> 00:20:57,295 (Sighs) 551 00:21:00,100 --> 00:21:02,434 Hàng ngàn trẻ em Châu Phi sẽ ra sao chứ? 552 00:21:04,171 --> 00:21:05,538 553 00:21:05,539 --> 00:21:07,506 ♪ 554 00:21:08,342 --> 00:21:10,877 Jade! Làm ơn, cô không thể đi được! 555 00:21:10,878 --> 00:21:12,245 People are waiting for me. 556 00:21:12,246 --> 00:21:13,580 Tôi sẽ trở lại khi có thể 557 00:21:13,581 --> 00:21:15,882 Không, không, không Có thể không bao giờ trở lại được. 558 00:21:15,883 --> 00:21:17,617 Bác sĩ Bailey đã đúng 559 00:21:17,618 --> 00:21:21,421 Triệu chứng của cô cho thấy ta cần phẫu thuật ngay. 560 00:21:21,422 --> 00:21:24,557 Sẽ có bao nhiêu người mà cô có thể giúp nếu như cô chết hoăc mù hoăc… 561 00:21:24,558 --> 00:21:26,860 Whoa, whoa, whoa, whoa! 562 00:21:35,349 --> 00:21:37,533 đừng lo, tôi.. Tôi sẽ tìm cách giúp cô ra khỏi đây 563 00:21:37,534 --> 00:21:39,869 Không, đừng chạm vào cô ấy Jade, nằm yên 564 00:21:39,870 --> 00:21:42,338 - AMELIA: Làm ơn cho chúng tôi qua - Jade, Cô ổn chứ?! 565 00:21:42,339 --> 00:21:45,007 Tôi đỡ được đầu cô ấy Cô áy không bị thương ở đầu. 566 00:21:45,008 --> 00:21:46,375 Oh, my God. 567 00:21:46,376 --> 00:21:48,911 Oh, my. Tôi ngốc quá. Tôi quá ngốc. 568 00:21:48,912 --> 00:21:51,580 Cô ấy có thể bị rạn thêm đốt sống 569 00:21:51,581 --> 00:21:52,715 cái cáng quá nhỏ, không thể đỡ cô ấy. 570 00:21:52,716 --> 00:21:54,050 ANDREW: Tôi có đây. 571 00:21:54,051 --> 00:21:55,184 (Metal clinks) 572 00:21:55,185 --> 00:21:57,787 BAILEY: Uh, Jade, đừng cố di chuyển, 573 00:21:57,788 --> 00:22:01,290 Tôi không thể… tôi không thể di chuyển Tôi không cảm thấy chân của mình. 574 00:22:01,291 --> 00:22:02,291 Chúng bị tê. 575 00:22:04,861 --> 00:22:07,263 Theo nhịp tôi đếm… 1, 2, 3 576 00:22:07,264 --> 00:22:09,198 Nhẹ nhàng, chú ý cổ cô ấy! 577 00:22:09,199 --> 00:22:11,500 Tốt. và trượt. 578 00:22:11,501 --> 00:22:14,570 Bác sĩ Wilson, cô ổn chứ? Tôi giúp được gì? 579 00:22:14,571 --> 00:22:15,571 Được rồi tôi ổn, 580 00:22:15,572 --> 00:22:18,140 Cái cửa tốt lắm, DeLuca. Nhanh trí đấy! 581 00:22:18,141 --> 00:22:20,376 Yeah, cậu có thể là nhà thầu xây dựng. Cậu vẫn còn trẻ, vẫn có thể đấy! 582 00:22:20,377 --> 00:22:22,845 BAILEY: Jo, đã đặt phòng mổ chưa? 583 00:22:22,846 --> 00:22:24,913 1,2,3 584 00:22:26,950 --> 00:22:28,884 Đi thôi. 585 00:22:28,885 --> 00:22:31,821 Và hôm nay, Cứ như tôi là người vô hình ý! 586 00:22:31,822 --> 00:22:34,357 Ý tôi là, Tôi chẳng biết nó có nghĩa là gì 587 00:22:34,358 --> 00:22:36,791 Có thể nụ hôn chẳng có ý nghĩa gì và ta là bạn 588 00:22:37,928 --> 00:22:40,496 Ý tôi là tôi đoán là tôi đang hỏi… 589 00:22:40,497 --> 00:22:42,465 Nếu đó là cô, nếu như tôi hôn cô… 590 00:22:42,466 --> 00:22:44,567 Khoan đã. Không, Tôi không nói là tôi và cô… 591 00:22:44,568 --> 00:22:45,735 Chúng ta không.., chúng ta không hôn, 592 00:22:45,736 --> 00:22:49,004 Nhưng nếu có một chàng hôn cô rồi tỏ tình 593 00:22:49,005 --> 00:22:53,042 và rồi cô tránh mặt anh ta cả ngày, 594 00:22:53,043 --> 00:22:54,410 thì nghĩa là cô đang nghĩ gì? 595 00:22:54,411 --> 00:22:55,478 Tôi không giúp được anh 596 00:22:55,479 --> 00:22:56,946 Hôn nhân đang trao đảo, 597 00:22:56,947 --> 00:22:59,849 Tôi chẳng làm được gì vì anh ấy không chịu nói chuyện với tôi 598 00:22:59,850 --> 00:23:01,117 Cô thấy chưa? Cô biết mà! 599 00:23:01,118 --> 00:23:03,252 Không, tôi không biết gì vì tôi bị kẹt trong cái bóng kính này 600 00:23:03,253 --> 00:23:04,720 Anh không bị kẹt trong cái bóng kính. 601 00:23:04,721 --> 00:23:07,089 Anh được tự do để lan man, trò chuyện với bất cứ ai Anh muốn 602 00:23:07,090 --> 00:23:08,190 Thế thì đừng nói chuyện với tôi 603 00:23:08,191 --> 00:23:09,191 Đi và nói thẳng với Shepherd ấy. 604 00:23:09,192 --> 00:23:10,659 Hỏi xem cô ấy nghĩ gì về việc đó. 605 00:23:10,660 --> 00:23:12,395 Cô biết không? Cô đúng. Cô đúng. 606 00:23:12,396 --> 00:23:14,330 Nếu tôi muốn có phản hồi, tôi nên chủ động thúc ép nó. 607 00:23:14,331 --> 00:23:15,831 Tôi nên gặp cô ấy và thẳng thắn. 608 00:23:15,832 --> 00:23:17,633 Đã bảo là đừng nói chuyện với tôi 609 00:23:17,634 --> 00:23:19,735 ồ, tôi phải đi đây Cứ ở trọng đó nhé, Kepner. 610 00:23:19,736 --> 00:23:22,805 (Sighs) 611 00:23:22,806 --> 00:23:25,840 ♪ 612 00:23:31,581 --> 00:23:33,615 Hey, Chúng ta sẵn sàng chưa? 613 00:23:35,018 --> 00:23:36,484 614 00:23:39,489 --> 00:23:42,158 Uh, Cô định tiếp cận cách nào? 615 00:23:42,159 --> 00:23:44,326 CALLIE: cú ngã của Jade làm cô áy rạn cột sống 616 00:23:44,327 --> 00:23:45,795 khiến nó trở nên rất không ổn định, 617 00:23:45,796 --> 00:23:47,530 Do đó, cả tôi và Pierce phải chữa cùng lúc. 618 00:23:47,531 --> 00:23:48,931 Không phải là lý tưởng, nhưng… 619 00:23:48,932 --> 00:23:52,001 Chúng ta không thể mở hộp sọ của Jade, nó có thể khiến cô ấy liệt sau này. 620 00:23:52,002 --> 00:23:55,371 Do đó, ta sẽ mổ bằng cách phẫu thuật qua xoang mũi. 621 00:23:55,372 --> 00:23:59,308 - Đó là cách tiệp cận sai. - Ta hết lựa chọn rồi. 622 00:23:59,309 --> 00:24:01,343 Warren, đi rửa tay đi. 623 00:24:01,344 --> 00:24:03,712 Cần một người giám sát phẫu thuật. 624 00:24:03,713 --> 00:24:05,680 ♪ 625 00:24:10,654 --> 00:24:12,387 Được rồi, để tôi 626 00:24:17,861 --> 00:24:20,496 BAILEY: Họ đều ghét em? 627 00:24:20,497 --> 00:24:22,665 Anh,… Anh cố không nghe. 628 00:24:22,666 --> 00:24:24,934 những điều họ nói. 629 00:24:24,935 --> 00:24:26,302 630 00:24:26,303 --> 00:24:28,671 Em đã thúc ép quá đáng ư? 631 00:24:28,672 --> 00:24:29,638 632 00:24:29,639 --> 00:24:31,674 Anh có nghĩ là em sai không? 633 00:24:31,675 --> 00:24:33,542 Thế em nghĩ gì? 634 00:24:33,543 --> 00:24:38,314 Em nghĩ em đã ép họ vào một tình huống khủng khiếp. 635 00:24:38,315 --> 00:24:40,249 Yeah, well, Anh nghĩ là em nghĩ đúng rồi 636 00:24:40,250 --> 00:24:44,252 Và anh cũng là một trong số họ, nên anh cần phải… làm việc, làm ơn? 637 00:24:54,898 --> 00:24:56,432 (Sighs) 638 00:24:56,433 --> 00:24:57,867 (Indistinct conversations) 639 00:24:57,868 --> 00:25:00,636 Hãy kiểm tra mẫu nước tiểu và nhắn cho tôi nếu có bất cứ thay đổi gì. 640 00:25:00,637 --> 00:25:01,769 Được rồi ạ. 641 00:25:03,106 --> 00:25:04,306 Một ngày bận rộn nhỉ. 642 00:25:04,307 --> 00:25:08,410 Bailey có nói gì vời cháu không? 643 00:25:08,411 --> 00:25:11,180 Nói? Tất cả những gì cô ấy làm là nói với cháu hay nói vào mặt cháu! 644 00:25:11,181 --> 00:25:13,582 Cô ấy đổ toàn bộ lịch mổ cho cháu 645 00:25:13,583 --> 00:25:15,618 và yêu cầu cháu phải hoàn thành trong ngày. 646 00:25:15,619 --> 00:25:17,820 Yeah, ta đã nghe rồi 647 00:25:17,821 --> 00:25:19,955 Lý do duy nhất khiến cháu trụ được đến lúc này là nhờ có Edwards. 648 00:25:19,956 --> 00:25:21,490 Ý cháu là con bé rất khá. 649 00:25:21,491 --> 00:25:25,260 Cháu hiểu vì sao Amelia cứ đòi Edwards theo phụ. 650 00:25:26,696 --> 00:25:29,498 CALLIE: Đã đặt mô ghép xương vào. và… 651 00:25:29,499 --> 00:25:30,799 Yeah, Ta xong rồi. 652 00:25:30,800 --> 00:25:32,434 Warren, Nới lỏng banh ra. 653 00:25:32,435 --> 00:25:34,103 Được rồi. 654 00:25:34,104 --> 00:25:35,871 Shepherd, thế nào rồi? 655 00:25:35,872 --> 00:25:37,573 Nếu tôi có thể vào sâu hơ một chút, Vết rìa sẽ gần như hoàn hảo. 656 00:25:37,574 --> 00:25:39,675 Khoan đã Cô có thể lợi dụng phạm vi? 657 00:25:39,676 --> 00:25:41,210 - WARREN: Mm-hmm. 658 00:25:41,211 --> 00:25:42,311 - Khỉ thật. - Chuyện quái gì vậy 659 00:25:42,312 --> 00:25:44,580 AMELIA: Ta đâm trúng động mạch cảnh. Tôi không thể nhìn rõ. Avery, hút. 660 00:25:44,581 --> 00:25:45,595 Uh, Chúng tôi giúp gì được không? 661 00:25:45,596 --> 00:25:47,616 Ta cần lấy gạc chặt động mạch Wilson, cần thêm bông thấm ở ngay đây! 662 00:25:47,617 --> 00:25:49,985 - Thêm ống hút. - JO: Máu tràn qua miệng bệnh nhân. 663 00:25:49,986 --> 00:25:50,986 Trời! Cô ấy chảy hết múa mất. 664 00:25:50,987 --> 00:25:53,255 Ta cần phải mở hộp sọ ngay. Tôi biết thể nào cũng xảy ra. 665 00:25:53,256 --> 00:25:55,824 JACKSON: Tiếp tục thấm máu… nhan hơn Cố lên! Thấm! Thêm nữa! 666 00:25:55,825 --> 00:25:58,794 - JO: Huyết áp giảm còn 85. - Thử 5% Albumin. 667 00:25:58,795 --> 00:26:00,729 - Huyết áp giảm còn 75. - Tiếp tục hút. 668 00:26:00,730 --> 00:26:02,831 Tôi vẫn không nhìn thấy gì cả 669 00:26:02,832 --> 00:26:05,199 670 00:26:15,679 --> 00:26:17,913 Oh, hey, Bailey. 671 00:26:17,914 --> 00:26:19,748 Ca bệnh cắt bỏ u tuyến của chị bị chảy máu lại 672 00:26:19,749 --> 00:26:21,083 Nhưng giờ đã ổn định rồi 673 00:26:21,084 --> 00:26:22,685 Nhưng mà bà tên là gì nhỉ với But then Mrs. What's Her Name với vòng túi mật... 674 00:26:22,686 --> 00:26:25,955 - Grey, tôi không thể nghe bây giờ. - Bailey, Đó là các bệnh nhân của chị! 675 00:26:25,956 --> 00:26:27,590 Này nhé, em-em rất vui vì chị là Sếp 676 00:26:27,591 --> 00:26:29,024 Em hoàn toàn ủng hộ. 677 00:26:29,025 --> 00:26:31,193 Nhưng em dành cả ngày để lo cho bệnh nhân của em và cả của chị, 678 00:26:31,194 --> 00:26:32,928 Và em đã làm xong, em đã làm được. 679 00:26:32,929 --> 00:26:35,097 Nhưng nếu mà chị lại giao cho em như thế, nếu chị muốn dìm em chết đuối, 680 00:26:35,098 --> 00:26:38,033 Ít ra hãnh dành hai giây để nghe thông tin về bệnh nhân của chị. 681 00:26:38,034 --> 00:26:39,902 Em xứng đáng nhiều hơn là bị bỏ qua. 682 00:26:39,903 --> 00:26:41,836 Em xứng đáng nhiều hơn. 683 00:26:43,406 --> 00:26:45,841 Bằng tất cả sự kính trọng, thưa Sếp 684 00:26:53,308 --> 00:26:55,010 - MAGGIE: Ống ngực đặt xong. - CALLIE: Mọi người, kế hoạch sao rồi? 685 00:26:55,011 --> 00:26:56,410 Vì cô ấy mất một phần ba lượng máu. 686 00:26:56,411 --> 00:26:58,546 JACKSON: Tôi có thể làm một miếng vá cơ, bằng một chút keo, nó có thể tạo thành dạng đông đặc. 687 00:26:58,547 --> 00:26:59,718 - và ta có thể nối lại các mạch máu - Liệu có khả thi chứ? 688 00:26:59,719 --> 00:27:01,882 Không, đó là cách chữa tạm thời ta cần mở cổ của cô ấy. 689 00:27:01,883 --> 00:27:02,850 và thực hiện ca chữa toàn diện các động mạch cảnh… 690 00:27:02,851 --> 00:27:05,169 - Nó sẽ gây ra rủi ro đột quỵ lớn - Trước khi cô ấy chết trên bàn mổ 691 00:27:05,170 --> 00:27:06,942 - Wilson, chuẩn bị mổ phần cổ - Wilson, Tiếp tục hút. 692 00:27:06,943 --> 00:27:08,890 - Tôi nên nghe theo lời ai? - Nghe theo tôi! 693 00:27:08,891 --> 00:27:10,090 Cô mổ cổ cô ấy, cô ấy mất hết máu ngay. 694 00:27:10,091 --> 00:27:11,425 Hãy để tôi làm thế 695 00:27:11,426 --> 00:27:12,893 Tôi có thể ngăn máu không chảy nữa và giúp cô cắt bỏ khối u. 696 00:27:12,894 --> 00:27:15,404 - Làm ơn đừng mổ cổ cô ấy. 697 00:27:16,908 --> 00:27:18,141 Tránh ra. 698 00:27:19,619 --> 00:27:22,002 Được rồi, ta có thể dùng miếng và từ vết rạch mở ngực. 699 00:27:22,003 --> 00:27:23,903 Pierce, tôi cần một phần của cơ liên sườn, ngay bây giờ, làm ơn. 700 00:27:23,904 --> 00:27:25,105 Dao mổ. 701 00:27:25,106 --> 00:27:26,338 (Beeping continues) 702 00:27:31,545 --> 00:27:35,148 ♪ Keep an eye on me ♪ 703 00:27:35,149 --> 00:27:37,851 ♪ keep an eye on me ♪ 704 00:27:37,852 --> 00:27:42,616 ♪ keep an eye on me, won't you? ♪ 705 00:27:43,024 --> 00:27:48,128 ♪ keep an eye on me, won't you? ♪ 706 00:27:48,129 --> 00:27:50,563 ♪ I promise ♪ 707 00:27:50,564 --> 00:27:51,531 708 00:27:51,532 --> 00:27:53,466 ♪ I won't fall apart ♪ 709 00:27:53,467 --> 00:27:56,636 Dành cho em. 710 00:27:56,637 --> 00:27:58,271 Thầy muốn tặng em vào sáng nay 711 00:27:58,272 --> 00:28:02,609 nhưng có người tự đẩy mình vào việc vội vã quá! 712 00:28:02,610 --> 00:28:05,278 ♪ I promise ♪ 713 00:28:05,279 --> 00:28:07,247 ♪ I won't go too far ♪ 714 00:28:07,248 --> 00:28:09,249 Nó là của thầy. 715 00:28:09,250 --> 00:28:10,784 Thầy có nó vào ngày đầu tiên của kỳ thực tập. 716 00:28:10,785 --> 00:28:12,085 ♪ See me through... ♪ 717 00:28:12,086 --> 00:28:14,220 Thầy, đã thay tai nghe. 718 00:28:14,221 --> 00:28:19,559 Em chưa bao giờ yêu cầu ai phải vượt qua điều gì đó. something along to. 719 00:28:19,560 --> 00:28:21,027 Nhưng rồi… 720 00:28:21,028 --> 00:28:23,296 ♪ Won't you ♪ 721 00:28:23,297 --> 00:28:24,431 Em- Em chỉ nghĩ là… 722 00:28:24,432 --> 00:28:26,366 Thầy, Em không xứng nhận nó. 723 00:28:26,367 --> 00:28:28,601 À, nếu em nghĩ vậy, thì có lẽ em không… 724 00:28:28,602 --> 00:28:30,769 Bởi vì em không phải là người phù hợp với vị trí này. 725 00:28:31,806 --> 00:28:33,573 Thầy đã nghĩ em phù hợp. 726 00:28:33,574 --> 00:28:39,212 Em đã nghĩ em phù hợp, và em đẫ có những kế hoạch lớn, nhưng… 727 00:28:39,213 --> 00:28:43,717 Ý em là, nếu đây là ngày đầu tiên thì em không xứng đáng một giây nào. 728 00:28:43,718 --> 00:28:44,684 ♪ Keep an eye on me ♪ 729 00:28:44,685 --> 00:28:46,653 Em chỉ muốn mọi việc… 730 00:28:46,654 --> 00:28:48,922 Suôn sẻ. Nhưng không. 731 00:28:48,923 --> 00:28:50,123 Nó không thể. 732 00:28:50,124 --> 00:28:51,624 Với em, vị trí này là quá lớn cho một người. 733 00:28:51,625 --> 00:28:52,826 Thầy đã làm được. 734 00:28:52,827 --> 00:28:54,594 Bởi vì ta biết lắng nghe những người đi trước 735 00:28:54,595 --> 00:28:56,229 và cả tin tưởng những người phía dưới, 736 00:28:56,230 --> 00:28:58,732 - Em đã cố gắng… - Không em chỉ hò hét, như một vị tướng. 737 00:28:58,733 --> 00:28:59,699 ♪ Keep an eye on me ♪ 738 00:28:59,700 --> 00:29:03,036 Họ mới là các vị tướng. Họ biết cách chiến đấu thế nào. 739 00:29:03,037 --> 00:29:04,504 Cái họ cần là một người lãnh đạo. 740 00:29:04,505 --> 00:29:08,742 Nếu như thầy làm trưởng khoa giỏi, không phải bởi vì mọi người nghe lệnh ta. 741 00:29:08,743 --> 00:29:11,845 Mà bởi mọi người tin tưởng ở thầy… 742 00:29:11,846 --> 00:29:13,980 Tin rằng ta đủ biết rõ họ, 743 00:29:13,981 --> 00:29:16,449 và đủ tin tưởng ở họ. 744 00:29:16,450 --> 00:29:19,552 và chỉ cho họ vận dụng khả năng trí não khi nào và như thế nào. 745 00:29:19,553 --> 00:29:21,888 ♪ So please promise you will be around ♪ 746 00:29:21,889 --> 00:29:24,023 Thầy nói chuyện với những người như em. 747 00:29:24,024 --> 00:29:27,660 về niềm tin mà em sẽ phải có được 748 00:29:27,661 --> 00:29:29,562 Em không thể có ngay nó trong 1 ngày. 749 00:29:29,563 --> 00:29:31,664 ♪ I know you'll understand ♪ 750 00:29:31,665 --> 00:29:34,234 Em muốn ai đó chạy cả dặm trong 4 phút 751 00:29:34,235 --> 00:29:35,535 Đừng rượt đuổi họ 752 00:29:35,536 --> 00:29:38,605 Đừng đưa cho họ một thứ để họ chạy khỏi 753 00:29:38,606 --> 00:29:40,573 ♪ Won't you ♪ 754 00:29:40,574 --> 00:29:42,609 Hãy đưa cho họ một thứ để họ chạy tới. 755 00:29:42,610 --> 00:29:45,110 ♪ Won't you ♪ 756 00:29:46,614 --> 00:29:49,445 ♪ keep an eye on me ♪ 757 00:29:50,351 --> 00:29:53,159 ♪ keep an eye on me ♪ 758 00:29:54,255 --> 00:29:57,786 ♪ keep an eye on me, won't you? ♪ 759 00:29:58,025 --> 00:30:01,594 ♪ keep an eye on me, won't you? ♪ 760 00:30:01,595 --> 00:30:05,398 ♪ Keep an eye on me ♪ (Monitor beeping rapidly) 761 00:30:05,399 --> 00:30:08,233 ♪ Keep an eye on me ♪ 762 00:30:11,872 --> 00:30:13,673 Avery, ta cần thử cách khác. 763 00:30:13,674 --> 00:30:15,108 Cho tôi thêm một chút. 764 00:30:15,109 --> 00:30:17,544 Shepherd đúng rồi. Nó không giữ được đâu. 765 00:30:17,545 --> 00:30:20,013 Đừng chạm vào miếng vá. Cho nó thêm thời gian. 766 00:30:20,014 --> 00:30:21,981 Uh, ta có thể thử nghẹn mạch. 767 00:30:21,982 --> 00:30:24,050 Hay thử luồn qua vách, rồi xoắn nó. 768 00:30:24,051 --> 00:30:25,485 Quá lâu để đem máy C-arm tới đây. 769 00:30:25,486 --> 00:30:27,887 - (Beeping stops) - Đây rồi! 770 00:30:27,888 --> 00:30:29,589 (Sighs) Ôi Chúa ơi. 771 00:30:29,590 --> 00:30:31,524 Cầm được máu rồi. Ta xong rồi chứ? 772 00:30:31,525 --> 00:30:32,926 - Hi vọng thế 773 00:30:32,927 --> 00:30:34,160 Yeah, tôi cũn hy vọng thế 774 00:30:34,161 --> 00:30:36,496 NURSE: Bác sĩ Avery. là bác sĩ Kepner. 775 00:30:36,497 --> 00:30:37,563 911. 776 00:30:40,634 --> 00:30:42,435 Sao vậy? Có chuyện gì thế? 777 00:30:42,436 --> 00:30:43,436 Ta cần nói chuyện. 778 00:30:43,437 --> 00:30:46,439 Chúa ơi, April, Anh tưởng em sắp chết cơ! 779 00:30:46,440 --> 00:30:48,441 Em đang như là chết. Em cảm thấy, cả hai ta đều thế. 780 00:30:48,442 --> 00:30:50,210 Em nhắn anh 911 để ta có thể làm thế này?! 781 00:30:50,211 --> 00:30:51,711 Đúng! Đúng rồi! 782 00:30:51,712 --> 00:30:53,847 - Được rồi. - Em cần phải em anh phản hồi lại với em. 783 00:30:53,848 --> 00:30:56,349 và bởi vì em đang ở trong một cái nhà tù bằng kính và em chẳng thể làm được gì. 784 00:30:56,350 --> 00:30:58,718 Còn anh thì đứng đó và anh sẽ không bỏ đi 785 00:30:58,719 --> 00:31:00,153 - Anh sẽ nói chuyện với em. - Em không muốn nghe về nó đâu. 786 00:31:00,154 --> 00:31:02,255 - Jackson, em... - Ta đã nói chuyện xong rồi, April 787 00:31:02,256 --> 00:31:04,491 Anh đã nói với em về điều anh cần và em không để tâm. 788 00:31:04,492 --> 00:31:05,492 Em không hề quan tâm 789 00:31:05,493 --> 00:31:07,193 Em đi xa cả nửa vòng trái đất quái quỷ. 790 00:31:07,194 --> 00:31:08,495 Đó không phải là nói chuyện, Jackson. 791 00:31:08,496 --> 00:31:10,196 Đó là tối hậu thư, và cuộc hôn nhân của ta 792 00:31:10,197 --> 00:31:12,735 - Nó chưa bao giờ là cuộc hôn nhân tối hậu thư. - Oh, thôi nào. Đó không phải là tối hậu thư. 793 00:31:12,736 --> 00:31:16,336 - Anh đã cho em lựa chọn - Không. 794 00:31:16,337 --> 00:31:19,539 Không Anh đã lựa chọn từ rất lâu trước đó 795 00:31:19,540 --> 00:31:21,174 Trước cả Samuel 796 00:31:21,175 --> 00:31:23,576 cả nhập ngũ, hay bất cứ thứ gì em đã làm. 797 00:31:23,577 --> 00:31:24,777 Ta đã đứng bên nhau 798 00:31:24,778 --> 00:31:27,413 trong một nhà thờ nhỏ bốc mùi ở Tahoe, 799 00:31:27,414 --> 00:31:30,683 Trước mặt Chúa, ta chọn sẽ sẽ yêu người còn lại 800 00:31:30,684 --> 00:31:31,784 Cho đến khi lìa đời 801 00:31:31,785 --> 00:31:33,019 Chính em đã lựa chọn, 802 00:31:33,020 --> 00:31:34,420 Ta chọn yêu nhau, tôn trọng lẫn nhau… 803 00:31:34,421 --> 00:31:37,615 - Trước mặt Chúa... - Vì em không thèm nghe anh. 804 00:31:37,616 --> 00:31:40,460 - bảo em rằng, anh cần em ở bên. - Em phải ra đi. 805 00:31:40,461 --> 00:31:41,628 và em đã ra đi! 806 00:31:41,629 --> 00:31:44,664 Thực ra, em đã làm điều em cần phải làm… đến tận 2 lần. 807 00:31:44,665 --> 00:31:47,867 Cuộc hôn nhân này đầy những tối hậu thư. 808 00:31:47,868 --> 00:31:49,902 Tất cả chúng là của em. 809 00:31:54,174 --> 00:31:55,608 Nghe này, ta... 810 00:31:55,609 --> 00:31:58,644 Ta đã cùng vượt qua nhiều thứ,… 811 00:32:00,281 --> 00:32:01,881 và em thay đổi… 812 00:32:01,882 --> 00:32:05,051 Không. 813 00:32:05,052 --> 00:32:07,420 Em đã… Em đã trưởng thành. 814 00:32:07,421 --> 00:32:08,521 và... 815 00:32:08,522 --> 00:32:09,622 (Sighs) 816 00:32:09,623 --> 00:32:12,926 Ta đã không cùng nhau vượt qua mọi thứ. 817 00:32:12,927 --> 00:32:17,230 Jackson, Ta sẽ cùng nhau vượt qua từ bây giờ. 818 00:32:17,231 --> 00:32:20,533 Ta sẽ cùng nhau vượt qua thời điểm khó khăn này. 819 00:32:20,534 --> 00:32:26,372 Đây là… Đây là phần gian khó của “Dù tốt đẹp hay gian khó” 820 00:32:26,373 --> 00:32:28,474 Đây là bùn lầy, 821 00:32:28,475 --> 00:32:31,878 và ta phải kéo nhau cùng vượt qua. 822 00:32:31,879 --> 00:32:35,414 Ta chỉ cần… ta phải thúc đẩy nhau và cùng chiến đấu. 823 00:32:38,819 --> 00:32:41,119 Anh không chắc chúng ta đáng để cố gắng. 824 00:32:43,824 --> 00:32:44,890 Gì cơ? 825 00:32:45,993 --> 00:32:47,694 Không, đừng… 826 00:32:47,695 --> 00:32:49,996 Aah! 827 00:32:49,997 --> 00:32:51,430 Ow! Chúa ơi! 828 00:32:53,901 --> 00:32:56,435 (Crying) 829 00:33:10,584 --> 00:33:12,451 830 00:33:12,452 --> 00:33:14,286 ♪ 831 00:33:25,532 --> 00:33:27,332 Okay. 832 00:33:31,772 --> 00:33:34,039 Vậy là, Ta đã làm được gì cho Jade? 833 00:33:35,075 --> 00:33:38,044 Tôi đã cắt toàn bộ khối u 834 00:33:38,045 --> 00:33:42,315 Cô ấy bị… chảy máu động mảnh cảnh trái. 835 00:33:42,316 --> 00:33:44,684 Tôi đã cho cô ấy chụp lại, và đặt khung stent 836 00:33:44,685 --> 00:33:47,053 Nhưng cô ấy rất có thể bị thiếu hụt… 837 00:33:47,054 --> 00:33:49,155 có thể là đột quỵ, liệt 838 00:33:49,156 --> 00:33:50,222 Nhưng cô ấy vẫn ổn. 839 00:33:50,223 --> 00:33:52,639 - còn cả ảnh hưởng đến nói và ngôn ngữ, mất thị lực… - Huyết áp ổn nhưng chưa biết trước được điều gì. 840 00:33:52,640 --> 00:33:55,727 Hoặc cô ấy có thể rơi và hôn mê 841 00:34:02,102 --> 00:34:04,269 Mọi người là những người phi thường. 842 00:34:06,506 --> 00:34:13,480 Tôi đến đây hôm nay, và đưa ra những quyết định sai lầm 843 00:34:14,214 --> 00:34:15,815 Nhưng thay vào đó, 844 00:34:15,816 --> 00:34:21,487 các bạn vẫn xử trí được một ca bệnh tuyệt vời và hoàn hảo. 845 00:34:21,488 --> 00:34:25,024 Và các bạn đã tìm ra được cách giải quyết 846 00:34:25,025 --> 00:34:26,492 Nó, thực sự, là việc bất khả thi. 847 00:34:26,493 --> 00:34:33,164 Do đó, nếu như có bất cứ kết quả xấu nào, thì đó là kết quả xấu của tôi. 848 00:34:35,502 --> 00:34:37,803 Ngày mai… 849 00:34:37,804 --> 00:34:40,872 Tôi sẽ tốt hơn… 850 00:34:49,082 --> 00:34:52,652 851 00:34:52,653 --> 00:34:53,786 Này, Cross. Đi thôi. 852 00:34:53,787 --> 00:34:55,221 Cậu sẽ chuẩn bị phòng mổ số 5 cho ca cắt túi mật của bác sĩ Grey. 853 00:34:55,222 --> 00:34:57,289 - Xin lỗi. nhưng sao cơ? - Bác sĩ Wilson phụ trách tôi hôm nay 854 00:34:57,290 --> 00:34:59,358 Đây là ca của Trưởng khoa 855 00:34:59,359 --> 00:35:00,760 Ngay bây giờ, Cross. Đi mau. 856 00:35:00,761 --> 00:35:01,794 Không, Ở lại. 857 00:35:01,795 --> 00:35:04,530 Cậu chen hàng, C-c-cậu cướp y tá, 858 00:35:04,531 --> 00:35:05,865 Cậu còn tự ý sắp lại phòng mổ 859 00:35:05,866 --> 00:35:08,434 Bây giờ cậu không được ăn cắp cả cậu ta nữa Cậu ta là của tôi… của tôi. 860 00:35:08,435 --> 00:35:10,002 Lùi lại. 861 00:35:10,003 --> 00:35:11,871 Ờ, nếu như Trưởng khoa cần anh ta cho ca của Grey, thì em sẽ phải để cậu ta đi. 862 00:35:11,872 --> 00:35:13,105 Cảm ơn Bác sĩ Karev. 863 00:35:13,106 --> 00:35:15,807 - Cross. Đi mau. 864 00:35:16,977 --> 00:35:18,344 — Tôi sẽ quay lại ngay 865 00:35:18,345 --> 00:35:21,313 JO: Alex, Cô ấy nói dối. Cô ấy cứ lải nhải sự dối trá đó cả ngày 866 00:35:21,314 --> 00:35:22,481 nói rằng là do “sếp bảo” 867 00:35:22,482 --> 00:35:23,849 - Cô ta chỉ toàn nói dối - Thôi nào. 868 00:35:23,850 --> 00:35:24,884 - Thôi gì cơ - Thôi than vãn. 869 00:35:24,885 --> 00:35:26,252 - Ohh. - Thấy chưa, Cô ấy lợi dụng anh. 870 00:35:26,253 --> 00:35:28,154 Cô ấy có được những thứ cô ấy muốn bằng cách phá bỏ cơ chế. 871 00:35:28,155 --> 00:35:29,188 Đó là cách khôn đấy chứ! 872 00:35:29,189 --> 00:35:31,157 Nếu mà anh phải làm như thế, anh cũng sẽ làm vậy 873 00:35:31,158 --> 00:35:32,625 Này, em đang tức giận vì em đã không làm thế. 874 00:35:32,626 --> 00:35:34,427 Chấp nhận làm như cô ấy hoặc tìm ra cách tốt hơn. 875 00:35:36,006 --> 00:35:37,029 876 00:35:37,030 --> 00:35:38,630 877 00:35:41,268 --> 00:35:43,035 878 00:35:43,036 --> 00:35:45,304 Anh làm gì ở đây? 879 00:35:45,305 --> 00:35:46,906 Anh đã kiểm tra với bác sĩ Griggs. Em không bị sao cả. 880 00:35:46,907 --> 00:35:49,975 Anh ấy về rồi, và nhờ anh cho em ra khỏi nởi này. 881 00:35:49,976 --> 00:35:50,943 Vậy là em không ốm 882 00:35:50,944 --> 00:35:52,878 Chỉ là bị kích ứng da thôi. 883 00:35:52,879 --> 00:35:54,580 Em đã bảo anh ta từ 12 tiếng trước. 884 00:35:54,581 --> 00:35:57,450 Um, and, uh, nghe này... Anh… Anh rất xin lỗi nếu như, 885 00:35:57,451 --> 00:35:59,185 Em biết mà, Anh đã làm tổn thương em 886 00:35:59,186 --> 00:36:00,820 Ta phải chân thật với nhau. 887 00:36:00,821 --> 00:36:02,855 Anh đã rất thực lòng, em rất cảm kích. 888 00:36:02,856 --> 00:36:03,823 Cảm ơn, 889 00:36:03,824 --> 00:36:06,358 - Ý em là, anh sai rồi. - April. 890 00:36:06,359 --> 00:36:08,294 Chúng ta xứng đáng để cố gắng, 891 00:36:08,295 --> 00:36:09,862 và em muốn cố gắng, 892 00:36:09,863 --> 00:36:12,164 Nên em sẽ cố gắng cho cả hai ta 893 00:36:12,165 --> 00:36:14,233 Em sẽ thực hiện một cuộc công kích toàn diện. 894 00:36:14,234 --> 00:36:19,605 Em sẽ ám sát, chém giết, đốt cháy và chiến đấu cho tận khi em đổ máu vì chúng ta. 895 00:36:19,606 --> 00:36:24,176 Em sẽ chiến đấu tới khi lìa đời vì em đã thề nguyện. 896 00:36:24,177 --> 00:36:26,245 Và chẳng có gì xảy ra vì sự thay đổi cả. 897 00:36:26,246 --> 00:36:30,082 Em thấy chưa? Chính là nó Em chỉ muốn thứ mà em muốn. 898 00:36:30,083 --> 00:36:31,617 Em không quan tâm anh muốn gì. 899 00:36:31,618 --> 00:36:34,587 em quá yêu anh để cho lỗi lầm của em kết thúc cuộc hôn nhân của hai ta 900 00:36:34,588 --> 00:36:38,023 Em sẽ không phá bỏ lời thề với anh, mà em sẽ chiến đấu. 901 00:36:38,024 --> 00:36:39,357 Và em sẽ thắng. 902 00:36:40,894 --> 00:36:43,362 903 00:36:43,363 --> 00:36:45,598 CALLIE: Oh, Arizona! 904 00:36:45,599 --> 00:36:46,866 - Xin chào. - Ah. 905 00:36:46,867 --> 00:36:49,235 (Chuckles) Đây. Sofia bỏ quên cái này. 906 00:36:49,236 --> 00:36:51,570 Bọn em đang.. Đang tô dở đến trang 12… 907 00:36:51,571 --> 00:36:52,738 Con bé kêu mệt, 908 00:36:52,739 --> 00:36:54,406 Do đó chị có thể, để lại mà cho con bé đi ngủ sớm. 909 00:36:54,407 --> 00:36:55,374 - Cảm ơn em. - Mm-hmm. 910 00:36:55,375 --> 00:36:56,375 Này, um, Hẹn hò hả? 911 00:36:56,376 --> 00:36:57,977 Oh. Chị nghe rồi à? 912 00:36:57,978 --> 00:36:59,545 Yeah, ý chị là, ai cũng biết mà. 913 00:36:59,546 --> 00:37:00,513 (Chuckles) 914 00:37:00,514 --> 00:37:04,616 Em biết đấy, em có thể nói cho chị, Callie Em luôn có thể nói với chị. 915 00:37:06,430 --> 00:37:08,454 - Được chứ? - Được. 916 00:37:08,455 --> 00:37:09,588 Chị sẽ thích cô ấy. 917 00:37:09,589 --> 00:37:11,323 Cô ấy hài hước, sắc sảo 918 00:37:11,324 --> 00:37:13,392 và, bọn em không chỉ có những điểm chung hài hước… 919 00:37:13,393 --> 00:37:14,927 bọn em còn nói cùng một thứ đồng thời. 920 00:37:14,928 --> 00:37:16,195 Khá là giống như… 921 00:37:16,196 --> 00:37:17,997 Okay, không, yeah, Em có thể có lại được sự lạc quan. 922 00:37:17,998 --> 00:37:19,064 Không hẳn thế. 923 00:37:19,065 --> 00:37:21,567 Chỉ giống như… giống như là Bọn em cùng chia sẻ một suy nghĩ trong não. 924 00:37:21,568 --> 00:37:23,402 Ý chị là, đồng cảm. Thế thôi. 925 00:37:23,403 --> 00:37:26,238 À, em chỉ định nói là… Chị sẽ thích cô ấy. 926 00:37:26,239 --> 00:37:27,907 (Laughs) 927 00:37:27,908 --> 00:37:30,175 ♪ 928 00:37:37,394 --> 00:37:39,517 - Xin chào. - (Sighs) Chào. 929 00:37:43,857 --> 00:37:45,157 Sao em không nói gì với anh? 930 00:37:45,158 --> 00:37:46,292 Em... (Scoffs) 931 00:37:46,293 --> 00:37:49,261 Em còn chẳng nhìn anh, nào nói đi xem nào? 932 00:37:49,262 --> 00:37:52,598 Có phải… em đang buồn, tức giận, bối rối, hay… 933 00:37:52,599 --> 00:37:54,233 Là nó. Em đang bối rối. 934 00:37:54,234 --> 00:37:55,334 Nếu em… 935 00:37:55,335 --> 00:37:56,635 Nếu em phải chọn một. 936 00:37:56,636 --> 00:37:58,838 À, hãy cùng nhau nói về việc ta có thể… 937 00:37:58,839 --> 00:38:01,207 Em không thể vì nếu ta bắt đầu hôn, 938 00:38:01,208 --> 00:38:03,209 và rồi em không biết tại sao. Em không, không biết nó ra sao. 939 00:38:03,210 --> 00:38:05,044 Là sao? 940 00:38:05,045 --> 00:38:07,680 Em nghĩ là sao? 941 00:38:07,681 --> 00:38:09,682 Em không biết. 942 00:38:09,683 --> 00:38:13,252 Thế thì,… 943 00:38:13,253 --> 00:38:14,987 Có thể… 944 00:38:14,988 --> 00:38:16,989 Ta nên… 945 00:38:16,990 --> 00:38:18,824 Ta nên nói chuyện về nó. 946 00:38:18,825 --> 00:38:21,493 Được thôi. 947 00:38:21,494 --> 00:38:23,128 Hãy cùng nói chuyện. 948 00:38:23,129 --> 00:38:24,930 ♪ I stay up too late ♪ 949 00:38:24,931 --> 00:38:28,400 ♪ got nothing in my brain ♪ 950 00:38:28,401 --> 00:38:31,403 ♪ that's what people say, mm, mm ♪ 951 00:38:31,404 --> 00:38:33,939 ♪ that's what people say ♪ 952 00:38:33,940 --> 00:38:34,940 Jade. 953 00:38:34,941 --> 00:38:35,908 ♪ I go on too many dates ♪ 954 00:38:35,909 --> 00:38:37,209 Jade, Cô nghe thấy tôi không? 955 00:38:37,210 --> 00:38:39,678 ♪ But I can't make them stay ♪ 956 00:38:39,679 --> 00:38:43,215 ♪ at least that's what people say, mm, mm ♪ 957 00:38:43,216 --> 00:38:46,418 ♪ that's what people say ♪ 958 00:38:46,419 --> 00:38:49,521 ♪ but I keep cruisin' ♪ 959 00:38:49,522 --> 00:38:52,191 ♪ can't stop, won't stop moving ♪ 960 00:38:52,192 --> 00:38:53,692 ♪ it's like I got this music in my mind ♪ 961 00:38:53,693 --> 00:38:55,461 Bây giờ tôi ra khỏi đây được chưa? 962 00:38:55,462 --> 00:38:57,630 Oh, được rồi. 963 00:38:57,631 --> 00:39:01,033 Ồ, cô sẽ sớm ra viện thôi. 964 00:39:01,034 --> 00:39:02,201 (Chuckles) 965 00:39:02,202 --> 00:39:03,669 ♪ And the haters gonna hate ♪ 966 00:39:03,670 --> 00:39:05,104 Ah, yeah. 967 00:39:05,105 --> 00:39:07,172 ♪ Baby, I'm just gonna shake ♪ 968 00:39:07,173 --> 00:39:09,642 Oh, Grey... người mà tôi cần phải gặp hôm nay. 969 00:39:09,643 --> 00:39:11,310 Có một bệnh nhân viêm ruột thừa vừa nhập viện tối nay 970 00:39:11,311 --> 00:39:13,812 Bây giờ, nó chưa bị thoát vị nhưng cô cần phải… 971 00:39:13,813 --> 00:39:15,948 Tôi bị phạt vì đã hét lên với chị à? 972 00:39:15,949 --> 00:39:18,550 - Về hợp đồng. - Tốt thôi. Tôi cũng cần biết mà. 973 00:39:18,551 --> 00:39:22,354 Cô không nghĩ rằng mình xứng đáng để nhận mọi sự giao phó từ tôi ư? 974 00:39:22,355 --> 00:39:24,390 - Không. - Tôi tin là cô có. 975 00:39:24,391 --> 00:39:26,725 - Sao cơ? - Tôi sẽ cho cô biết một bí mật. 976 00:39:26,726 --> 00:39:29,328 Thế này né, khi Webber là trưởng khoa, việc đó khá dễ dàng với ông ấy. 977 00:39:29,329 --> 00:39:32,264 Và ngay cả khi Hunt làm, cũng dễ dàng hơn cả tôi vì sao cô biết không? 978 00:39:32,265 --> 00:39:34,867 - Tôi không biết. - Vì họ có tôi. 979 00:39:34,868 --> 00:39:39,204 Tôi cũng cần tôi, và tôi tin rằng cô chính là tôi cho tôi. 980 00:39:39,205 --> 00:39:40,272 Tôi cần cô là tôi của tôi. 981 00:39:40,273 --> 00:39:42,308 ♪ That's what they don't know ♪ 982 00:39:42,309 --> 00:39:44,410 Tôi muốn đề bạt cô làm trưởng khoa ngoại tổng quát. 983 00:39:44,411 --> 00:39:45,411 Tôi ư? 984 00:39:45,412 --> 00:39:46,845 Vì cô xứng đáng mà! 985 00:39:46,846 --> 00:39:48,314 Bởi vì cô có thể lo được. 986 00:39:48,315 --> 00:39:51,717 Bởi vì cô đã học từ tôi, tôi đã chỉ bảo cô. 987 00:39:51,718 --> 00:39:55,888 Cô bình tĩnh trong sự hỗn loạn. 988 00:39:55,889 --> 00:39:57,990 Cô đã như thế từ khi tôi biết cô 989 00:39:57,991 --> 00:39:59,058 Và tôi cần cô 990 00:39:59,059 --> 00:40:00,192 Hmm. 991 00:40:00,193 --> 00:40:01,226 ♪ 'Cause the players gonna play ♪ 992 00:40:01,227 --> 00:40:02,428 Cô có muốn hay không nào? 993 00:40:02,429 --> 00:40:03,729 - Có chứ ạ. 994 00:40:03,730 --> 00:40:05,364 Đi khám cho ca ruột thừa đi và đừng cằn nhằn về tôi nữa. 995 00:40:05,365 --> 00:40:06,932 MEREDITH: Thiếu đi người lãnh đạo giỏi, 996 00:40:06,933 --> 00:40:08,400 toàn bộ bộ máy sẽ chuệch choạc. 997 00:40:08,401 --> 00:40:09,768 Xin chúc mừng, Bác sĩ Grey. 998 00:40:09,769 --> 00:40:13,372 Bây giờ, khi mà nói với mọi người rằng cô cần thứ gì đó cho Sếp, 999 00:40:13,373 --> 00:40:14,740 Thì đó là thật rồi. 1000 00:40:14,741 --> 00:40:17,943 Chuẩn… Tôi biết cả ngày hôm nay, cô đã nói thế rồi. 1001 00:40:17,944 --> 00:40:19,244 Nhưng khá là đơn giản… 1002 00:40:19,245 --> 00:40:21,580 Nếu não bộ hoạt động, cơ thể sẽ lắng nghe. 1003 00:40:21,581 --> 00:40:23,749 Chân tay bạn muốn được nắm giữ 1004 00:40:23,750 --> 00:40:25,417 Phổi bạn muốn thở. 1005 00:40:25,418 --> 00:40:26,752 Tim bạn muốn đập. 1006 00:40:26,753 --> 00:40:28,687 ♪ Heartbreakers gonna break ♪ 1007 00:40:28,688 --> 00:40:30,122 Nhưng chẳng có bộ phận nào hoạt động được... 1008 00:40:31,764 --> 00:40:33,092 mà thiếu não bộ 1009 00:40:33,093 --> 00:40:35,227 ♪ Baby, I'm just shake ♪ 1010 00:40:35,228 --> 00:40:39,431 ♪ shake it off, shake it off ♪ 1011 00:40:39,432 --> 00:40:40,432 ♪ 'cause the players gonna play ♪ 1012 00:40:40,433 --> 00:40:42,935 Em không biết mệt à? 1013 00:40:42,936 --> 00:40:44,203 Mm. 1014 00:40:44,204 --> 00:40:46,305 Em chỉ cần đảm bảo em đã chuẩn bị kỹ cho ngày mai. 1015 00:40:46,306 --> 00:40:48,273 Bộ não sẽ liên kết mọi bộ phận lại... 1016 00:40:48,274 --> 00:40:49,441 Mnh-mnh. 1017 00:40:49,442 --> 00:40:51,543 Này, em sẽ rất tuyệt vời vào ngày mai… 1018 00:40:51,544 --> 00:40:52,945 - Oh, đợi đã. - Ngoài ra... 1019 00:40:52,946 --> 00:40:56,782 Có những cách khác để chuẩn bị. 1020 00:40:56,783 --> 00:40:57,916 Ooh. 1021 00:40:57,917 --> 00:40:58,984 thưa Trưởng khoa. 1022 00:40:58,985 --> 00:41:01,053 … giống như một người lãnh đạo. 1023 00:41:01,054 --> 00:41:03,007 ♪ Shake it off, shake it off ♪ 1024 00:41:03,008 --> 00:41:06,090 Dịch từ subtitle của Elderfel www.addic7ed.com by Vu hd