1
00:00:00,129 --> 00:00:03,230
Cơ thể ta có xáp xỉ mười một
hệ cơ quan
2
00:00:03,231 --> 00:00:06,399
Với những chức năng khác nhau,
nhưng cùng làm việc đồng thời
3
00:00:06,400 --> 00:00:10,477
để giúp ta sống, khoẻ mạnh và tồn tại
4
00:00:10,478 --> 00:00:14,527
Các cơ quan cần một người chỉ huy,
một người lãnh đạo, một người cầm trịch
5
00:00:14,528 --> 00:00:18,328
Và, trong não bộ, công việc đó
được giao phó cho Tuyến yên
6
00:00:18,329 --> 00:00:21,487
Nó cảm nhận mọi nhu cầu của cơ thể
trước khi chúng phát sinh,
7
00:00:21,488 --> 00:00:23,148
và không bao giờ ngừng làm việc.
8
00:00:23,149 --> 00:00:26,195
Tuyến yên giao tiếp với tất cả
các tuyến não bộ khác,
9
00:00:26,196 --> 00:00:28,060
Ra lệnh cho chúng sản sinh
10
00:00:28,061 --> 00:00:30,029
ra các Hormones thiết yếu để phục vụ chức năng sống
11
00:00:30,633 --> 00:00:32,421
Tuyến yên giữ mọi thứ vận hành
trơn tru,
12
00:00:33,213 --> 00:00:34,310
theo chỉ thị hoàn hảo.
13
00:00:34,311 --> 00:00:35,827
- Em muốn ăn một chiếc muffin?
- Không, không.
14
00:00:36,162 --> 00:00:37,352
Đi thôi, đi!
15
00:00:37,353 --> 00:00:39,015
Không cái gì chống đối lại nó,
16
00:00:39,366 --> 00:00:41,828
bởi nó làm công việc gian khó nhất
trong ta.
17
00:00:50,573 --> 00:00:52,589
Em hồi hộp à?
Em không hồi hộp.
18
00:00:52,590 --> 00:00:54,195
Đương nhiên là em hồi hộp rồi.
19
00:00:54,196 --> 00:00:56,774
Từ lúc đi làm, em đã chờ ngày này
20
00:00:56,775 --> 00:01:00,578
Và em đã hứa sẽ mang tới
“Kẹo cầu vồng disco”
21
00:01:00,579 --> 00:01:01,846
Và bây giờ em phải thực hiện.
22
00:01:01,847 --> 00:01:03,147
Em có hồi hộp không?
23
00:01:03,148 --> 00:01:04,782
24
00:01:04,783 --> 00:01:06,550
Em sẽ làm được mà!
25
00:01:06,551 --> 00:01:10,720
Em chỉ cần làm ngày hôm nay thật hoàn hảo,
chỉ hôm nay là được.
26
00:01:12,858 --> 00:01:15,026
Oh, Không, không. Đi đi mà.
Uh, Anh không thể muộn giờ thăm khám được.
27
00:01:15,027 --> 00:01:17,361
Mọi người sẽ nghĩ em sẽ
thiên vị cho anh!
28
00:01:17,362 --> 00:01:18,462
Vào đi.
29
00:01:18,463 --> 00:01:19,897
Okay.
30
00:01:19,898 --> 00:01:22,199
Không, Thiên vị!
31
00:01:22,200 --> 00:01:23,901
Okay.
32
00:01:23,902 --> 00:01:26,604
Anh sẽ gặp em sau… Trưởng khoa
33
00:01:26,605 --> 00:01:28,139
34
00:01:28,140 --> 00:01:30,074
Cảm ơn.
35
00:01:30,075 --> 00:01:33,511
36
00:01:33,512 --> 00:01:35,178
♪
37
00:01:40,519 --> 00:01:43,087
Chắc sai chỗ rồi
Họ sống ở đây à?
38
00:01:43,088 --> 00:01:45,156
Chị tưởng, khi chỉ nói đi chung xe,
nghĩa là chỉ có chúng ta thôi.
39
00:01:45,157 --> 00:01:46,424
Alex đâu rồi?
40
00:01:46,425 --> 00:01:48,693
Em và Owen hẹn hò và em chẳng hề nhận ra nó nhỉ?
41
00:01:48,694 --> 00:01:50,561
Thật ư? Người lớn vẫn thế mà?
42
00:01:50,562 --> 00:01:51,929
Không biết, đừng hỏi chị.
43
00:01:51,930 --> 00:01:53,731
Chung xe là để tiết kiệm thời gian.
44
00:01:53,732 --> 00:01:54,865
Thế mà, nhìn tên râu ria xồm xoàm kia…
45
00:01:54,866 --> 00:01:56,967
Ta đã nhìn thấy hắn gã gẫm kiếm tiền
mua “cỏ”
46
00:01:56,968 --> 00:01:58,602
dùng “cỏ” rồi ngủ.
47
00:01:58,603 --> 00:02:00,137
Hắn xong cả ngày rồi ý!
48
00:02:00,138 --> 00:02:01,305
Và chúng ta vẫn ngồi lì ở đây.
49
00:02:01,306 --> 00:02:03,741
- Ít nhất, em nghĩ hắn ngủ rồi
- Người lớn về nhà với nhau
50
00:02:03,742 --> 00:02:05,876
Họ không đi chơi
Họ không chỉ đi chơi
51
00:02:05,877 --> 00:02:07,178
Chúng ta không còn 15 tuổi nữa.
52
00:02:07,179 --> 00:02:08,546
Em đã suýt hôn anh ta ở hiên nhà
53
00:02:08,547 --> 00:02:09,814
Và chị chẳng hiểu vấn đề là gì nữa?
And I have no idea what that means.
54
00:02:09,815 --> 00:02:11,148
Uh, E-Em tưởng bọn em chỉ là bạn,
Thế nghĩa là sao?
55
00:02:11,149 --> 00:02:12,750
Em như con bé 15 ý.
56
00:02:12,751 --> 00:02:14,385
- Boo!
- Alex!
57
00:02:14,386 --> 00:02:16,520
- Tớ đợi cậu ở đây 20 phút rồi!
- Well, Mắng Jo ý
58
00:02:16,521 --> 00:02:18,189
tại cô ấy chẳng thèm thay dầu cho xe
not changing her oil
59
00:02:18,190 --> 00:02:20,257
Cả cậu và lớp phẫu thuật,
tớ mất toi buổi sáng đấy!
60
00:02:20,258 --> 00:02:21,926
Tớ phải xin thôi không dạy
lớp phẫu thuật mất!
61
00:02:21,927 --> 00:02:23,260
Hàng xóm của anh có vể tốt bụng nhỉ.
62
00:02:23,261 --> 00:02:24,895
uh, khu này lộn xộn nhưng mà rẻ
63
00:02:24,896 --> 00:02:27,231
- Mọi người có mặt đủ chưa?
64
00:02:27,232 --> 00:02:28,632
Webber cần một trong số chúng ta
65
00:02:28,633 --> 00:02:32,069
dẫn Bailey tới đây để gây bất ngờ
cho cô ấy!
66
00:02:32,070 --> 00:02:33,304
- Không, Cảm ơn.
- Không phải tôi.
67
00:02:33,305 --> 00:02:35,306
- Tôi ghét mọi người.
68
00:02:35,307 --> 00:02:38,343
♪ 'Cause you know I'm all about
that bass, 'bout that bass ♪
69
00:02:38,344 --> 00:02:39,511
♪ no treble ♪
70
00:02:39,512 --> 00:02:41,646
♪ I'm all about that bass,
'bout that bass ♪
71
00:02:41,647 --> 00:02:42,847
♪ no treble ♪
72
00:02:42,848 --> 00:02:44,115
♪ I'm all about that bass,
'bout that bass ♪
73
00:02:44,116 --> 00:02:45,116
Trưởng khoa.
74
00:02:45,117 --> 00:02:46,551
- Mừng ngày đầu tiên!
- Cảm ơn.
75
00:02:46,552 --> 00:02:49,020
Em cần cảm ơn chị vì
đã giao lớp phẫu thuật cho em dạy
76
00:02:49,021 --> 00:02:51,823
Nó thật là tuyệt vời
Em rất thích mài dũa thế hệ trẻ.
77
00:02:51,824 --> 00:02:52,991
Không có gì.
78
00:02:52,992 --> 00:02:54,459
Em cần phải trả lại nó.
79
00:02:54,460 --> 00:02:55,460
Không thể.
80
00:02:55,461 --> 00:02:58,096
Oh, tôi cần cô lo cho ca mổ của Bà O’Neil
81
00:02:58,097 --> 00:03:00,398
Thay ống thông hỗng tràng sáng nay.
Cảm ơn.
82
00:03:00,399 --> 00:03:01,933
Thế nghĩa là nhiều việc hơn cả
em mong đợi,
83
00:03:01,934 --> 00:03:03,501
Với 3 đứa con
và các bệnh nhân cũ…
84
00:03:03,502 --> 00:03:04,836
À, còn… còn nữa, hãy giao cho ai đó
85
00:03:04,837 --> 00:03:06,437
quản lý phòng khám buổi chiều nhé!
86
00:03:06,438 --> 00:03:08,306
còn các ca phẫu thuật của em
sẽ phải tìm cách
87
00:03:08,307 --> 00:03:10,375
lách giờ để có thể có tiết dạy
88
00:03:10,376 --> 00:03:12,644
Này, Tôi đang giao việc,
vậy hãy làm đi
89
00:03:12,645 --> 00:03:15,001
- Còn gì nữa không?
- Chúng ta muộn buổi họp giảng viên rồi ạ!
90
00:03:15,002 --> 00:03:19,083
Họp… Giảng viên
Không ai đọc email của tôi ư?
91
00:03:19,084 --> 00:03:23,087
♪ Yeah, my mama, she told me
don't worry about her size ♪
92
00:03:23,088 --> 00:03:26,090
À, tôi… Tôi chỉ…
vừa mới biết cô ấy
93
00:03:26,091 --> 00:03:27,725
Và đã hẹn hò hai buổi trong tuần rồi.
94
00:03:27,726 --> 00:03:29,060
Cô ấy rủ tôi gặp tối nay.
95
00:03:29,061 --> 00:03:31,362
Điên thật, Tôi không thể ngừng nghĩ
về cô ấy.
96
00:03:31,363 --> 00:03:35,466
Cô biết mà, khi mà cô gặp gỡ một người
rồi cô thấy ưng
97
00:03:35,467 --> 00:03:38,102
Cái cảm giác
như thể là cô biết rõ người đó
98
00:03:38,103 --> 00:03:40,989
rồi người đó biết rõ cô
rồi cô tự vấn mình
99
00:03:40,990 --> 00:03:43,772
“Liệu mình có thể
nhìn mặt người đó cả đời không”?
100
00:03:43,773 --> 00:03:44,876
Cô hiếu ý tôi chứ?
Có thể không?
101
00:03:44,877 --> 00:03:47,178
Này, tôi đã soi lại
và Bailey là người đầu tiên
102
00:03:47,179 --> 00:03:48,313
Đầu tiên gì?
103
00:03:48,314 --> 00:03:49,647
Nữ trưởng khoa của viện đầu tiên
trong lịch sử
104
00:03:49,648 --> 00:03:51,049
Trước đó, chỉ có nam giới thôi
105
00:03:51,050 --> 00:03:52,450
- Đã đến lúc rồi.
106
00:03:52,451 --> 00:03:55,286
Và tất cả các trưởng khoa nhỏ
cũng đều là phụ nữ… thần kinh,tim mạch
107
00:03:55,287 --> 00:03:56,654
- Tôi phụ trách cấp cứu.
- Chấn thương chỉnh hình...
108
00:03:56,655 --> 00:03:57,722
- Thôi đi nào.
- Sản khoa...
109
00:03:57,723 --> 00:03:59,857
Quá tuyệt các chị em.
110
00:03:59,858 --> 00:04:01,859
Bệnh viện này dưới quyền phụ nữ.
111
00:04:01,860 --> 00:04:03,161
Ta gọi nó là … “Nữ vùng”
112
00:04:03,162 --> 00:04:04,829
-Không. Đừng gọi là “Nữ vùng”.
113
00:04:04,830 --> 00:04:06,764
“Nữ vùng” là cách bà em gọi
“bướm” của bà,
114
00:04:06,765 --> 00:04:07,999
- Oh!
- (hahah hahah)
115
00:04:08,000 --> 00:04:09,968
Cho những ai quan tâm,
dù sao… bà ấy cũng chẳng ngượng
116
00:04:09,969 --> 00:04:12,036
Không, chúng ta không thể gọi
bệnh viện là “nữ vùng”
117
00:04:12,037 --> 00:04:14,606
Em không thể nào cứ nghĩ đến nơi
ngọt ngọt, âm ẩm
118
00:04:14,607 --> 00:04:17,141
của một bà già, mỗi khi
em bước qua cửa được
119
00:04:17,142 --> 00:04:18,910
Tôi cũng thế, nên là đừng gọi
120
00:04:18,911 --> 00:04:21,379
- RICHARD: Cô ấy tới rồi! cô ấy tới rồi
- Oh, oh! Oh! Nhanh nào, nhanh nào, nhanh!
121
00:04:21,380 --> 00:04:25,283
♪ Boys like a little more booty
to hold at night ♪
122
00:04:25,284 --> 00:04:26,751
♪ that booty, booty, unh ♪
123
00:04:26,752 --> 00:04:28,019
♪ that booty, booty ♪
124
00:04:28,020 --> 00:04:29,787
À, Tôi rất vui khi được
gặp tất cả mọi người ở đây
125
00:04:29,788 --> 00:04:31,489
Nhưng nếu, đã đọc qua email của tôi,
126
00:04:31,490 --> 00:04:33,424
Mọi người cần biết rõ một điều
127
00:04:33,425 --> 00:04:35,260
Quyết định đầu tiên dưới tư cách Trưởng khoa bệnh viện
128
00:04:35,261 --> 00:04:37,528
là bãi bỏ cuộc họp giảng viên hàng tuần.
129
00:04:37,529 --> 00:04:39,631
À, thực ra thì, đây là…
130
00:04:39,632 --> 00:04:43,001
Đó, ít tán dóc về cứu người,
hãy đi cứu người nhiều hơn.
131
00:04:43,002 --> 00:04:44,035
Cảm ơn mọi người.
132
00:04:44,036 --> 00:04:45,236
♪ No treble ♪
133
00:04:45,237 --> 00:04:47,538
♪ I'm all about that bass,
'bout that bass ♪
134
00:04:47,539 --> 00:04:49,774
♪ no treble ♪
135
00:04:49,775 --> 00:04:51,075
♪ I'm all about that bass,
'bout that bass ♪
136
00:04:51,076 --> 00:04:52,310
♪ no treble ♪
137
00:04:52,311 --> 00:04:54,279
__
138
00:04:54,580 --> 00:04:55,680
(Clears throat)
139
00:04:55,681 --> 00:04:57,882
Hey, Em lỡ buổi tiệc mừng cho Bailey rồi?
140
00:04:57,883 --> 00:04:59,984
Không hẳn là tiệc đâu
141
00:04:59,985 --> 00:05:01,486
Em chẳng ngủ được cả đêm
142
00:05:01,487 --> 00:05:03,054
Em cứ nghĩ đến việc chống chịu cảm cúm
143
00:05:03,055 --> 00:05:05,023
Hay là lệch múi giờ nhỉ
em chỉ cần ngủ trên giường thôi
144
00:05:05,024 --> 00:05:07,158
Có lẽ nên chọn cách chữa nhẹ nhàng
như là… dùng morphine
145
00:05:07,159 --> 00:05:08,626
Em đã nói chuyện với Jackson chưa?
146
00:05:08,627 --> 00:05:10,094
Anh ấy ngủ ở viện tối qua.
147
00:05:10,095 --> 00:05:12,664
Trời ạ, như vậy hai người vẫn chưa…
Cái quái gì thế này?!
148
00:05:12,665 --> 00:05:14,032
- Sao? Sao? Sao?
- Lưng em!
149
00:05:14,033 --> 00:05:16,000
Có gì trên lưng em?
Có nốt ruồi hay cái gì?
150
00:05:16,001 --> 00:05:18,674
Cái gì thế này...
151
00:05:19,104 --> 00:05:21,506
Cái gì?!
152
00:05:21,507 --> 00:05:22,674
Arizona!
153
00:05:22,675 --> 00:05:24,008
Em bị mẩn.
154
00:05:24,009 --> 00:05:25,743
Chỉ là phát ban ngu ngốc.
155
00:05:25,744 --> 00:05:28,646
Chị đang làm quá lên đấy
156
00:05:28,647 --> 00:05:30,248
Chị xin lỗi. Chị chăm sóc cho trẻ con.
157
00:05:30,249 --> 00:05:32,583
Kepner, em bị tổn thương da,
bị ho, bị sốt.
158
00:05:32,584 --> 00:05:34,185
Em vừa ở Trung Đông
159
00:05:34,186 --> 00:05:35,920
Em chỉ ghé qua đó
160
00:05:35,921 --> 00:05:36,921
Em chỉ bị kiệt sức thôi.
161
00:05:36,922 --> 00:05:37,989
Em nên nghỉ lấy lại sức trong phòng cách ly
162
00:05:37,990 --> 00:05:40,191
Xem này, ta đâu biết em đang bị làm sao?
163
00:05:40,192 --> 00:05:41,926
Ta không biết em có bị bệnh truyền nhiễm hay không?
164
00:05:41,927 --> 00:05:43,695
Này, đây là ngày đầu tiên
tôi điều hành bệnh viện này.
165
00:05:43,696 --> 00:05:45,930
Sẽ không có bất cứ bệnh dịch nào trong hôm nay.
166
00:05:45,931 --> 00:05:48,099
Cô ấy mắc bệnh truyền nhiễm gì?
167
00:05:48,100 --> 00:05:50,768
À, cho đến giờ,
các triệu chứng vẫn chưa rõ ràng,
168
00:05:50,769 --> 00:05:52,437
Nhưng chúng loại trừ nguy cơ bệnh than
169
00:05:52,438 --> 00:05:53,838
Có dấu hiệu của MERS không?
170
00:05:53,839 --> 00:05:55,039
Oh, trời. Cô nghĩ sao?
171
00:05:55,040 --> 00:05:56,307
Em vẫn ở đây nhé!
172
00:05:56,308 --> 00:05:59,277
và cô sẽ ở yên trong này
đến khi các xét nghiệm trả kết quả về.
173
00:05:59,278 --> 00:06:01,479
Đây là cách ly với bệnh nhân số không
174
00:06:01,480 --> 00:06:03,047
Em không phải bệnh nhân số không
175
00:06:03,048 --> 00:06:04,716
Em hoàn toàn không phải là bệnh nhân.
176
00:06:04,717 --> 00:06:05,717
Tạm biệt, Kepner.
177
00:06:05,718 --> 00:06:07,285
Đừng ra khỏi đây
178
00:06:07,286 --> 00:06:08,619
Ở yên trong bóng kính đi
179
00:06:08,620 --> 00:06:11,155
- Em không thể...
- Ở trong bóng kính.
180
00:06:11,156 --> 00:06:13,191
Chị sẽ thăm em, chị hứa
181
00:06:13,192 --> 00:06:15,692
182
00:06:18,697 --> 00:06:21,598
Anh có thể xem… các nốt phát ban được không?
183
00:06:27,039 --> 00:06:29,439
184
00:06:30,976 --> 00:06:33,811
Không làm sao, đúng không?
185
00:06:33,812 --> 00:06:35,847
Anh sẽ kiểm tra kỹ hơn kết quả xét nghiệm
186
00:06:35,848 --> 00:06:37,014
Okay.
187
00:06:37,015 --> 00:06:38,982
Nhưng, chúng ta có thể nói chuyện một chu..
188
00:06:44,223 --> 00:06:46,057
Này, tôi nghĩ chúng ta cần gọi khoa thần kinh
189
00:06:46,058 --> 00:06:47,258
Tại sao?
190
00:06:47,259 --> 00:06:48,559
Sinh hiệu ổn định,
Huyết hiệu bình thường,
191
00:06:48,560 --> 00:06:50,862
Chúng tôi đã khâu vết thương trên đầu cô ấy…
Cô ấy hoàn toàn bình thường.
192
00:06:50,863 --> 00:06:52,230
Được thôi, cậu cho cô ấy ra viện đi!
193
00:06:52,231 --> 00:06:53,598
- Cho ai ra viện?
- Chào Trường khoa.
194
00:06:53,599 --> 00:06:55,065
Cô ấy ạ.
195
00:07:00,305 --> 00:07:03,408
Uh... "Jade Bell."
196
00:07:03,409 --> 00:07:04,976
Xin chào. Tôi là Bác sĩ Bailey.
197
00:07:04,977 --> 00:07:06,611
Ồ, tuyệt. Lại thêm bác sĩ.
198
00:07:06,612 --> 00:07:08,579
ANDREW: Bệnh nhân cho biết cô ấy bị đau đầu
và có đom đóm mắt
199
00:07:08,580 --> 00:07:09,947
trước khi cô ấy lả đi và đập đầu xuống,
200
00:07:09,948 --> 00:07:12,817
Do vậy e, đã tiến hành kiểm tra trạng thái ngất,
kết quả âm tính
201
00:07:12,818 --> 00:07:14,285
Rồi… sao nữa? các cậu làm gì tiếp…
202
00:07:14,286 --> 00:07:16,487
- Khâu vết thương trên đâu cô ấy
- Chẩn đoán cô ấy ra sao?
203
00:07:16,488 --> 00:07:17,555
Hạ đường huyết?
204
00:07:17,556 --> 00:07:18,890
Chắc cô ấy bỏ bữa sáng?
205
00:07:18,891 --> 00:07:20,858
Sai. Các cậu, đã bỏ sót cái gì?
206
00:07:20,859 --> 00:07:23,428
Xét nghiệm Beta HCG...
Hay cô ấy có thai?
207
00:07:23,429 --> 00:07:24,495
Không thể.
208
00:07:24,496 --> 00:07:26,664
Này, tôi có buổi họp, tôi cảm thấy chóng mặt,
209
00:07:26,665 --> 00:07:27,999
Tổi tỉnh dậy ở đây,
và tôi thấy khoẻ rồi.
210
00:07:28,000 --> 00:07:29,600
- Tôi đi được chưa?
- Chưa, cô chưa thể.
211
00:07:29,601 --> 00:07:31,568
- Các… cậu… sót… gì nào?
212
00:07:32,671 --> 00:07:34,572
- Biến thể xâm nhập.
- Tự chủ Bất thường.
213
00:07:34,573 --> 00:07:37,341
Đây là ca bệnh rất, rất thú vị
nhưng tôi có việc gấp nên là…
214
00:07:37,342 --> 00:07:40,144
- Jade, mời cô đứng dậy, giúp tôi.
- Sao cơ?
215
00:07:40,145 --> 00:07:41,145
Phiền cô đứng dậy,
216
00:07:43,715 --> 00:07:45,116
Bọn em chẳng bỏ sót gì cả.
217
00:07:45,117 --> 00:07:47,083
♪
218
00:07:53,140 --> 00:07:55,092
Này. Màn biểu diễn kết thúc.
Tôi đi đây?
219
00:07:55,093 --> 00:07:56,194
Whoa.
220
00:07:56,195 --> 00:07:57,894
Đây là điều các cậu bỏ sót.
221
00:08:02,601 --> 00:08:09,473
Dịch từ subtile của Elderfel
www.addic7ed.com
By Vu hd
222
00:08:11,809 --> 00:08:13,643
Em cảm thấy trần trụi
223
00:08:13,644 --> 00:08:16,376
Cô y tá Besty…
Tên cô ấy là Besty…
224
00:08:16,377 --> 00:08:19,379
Cô ta lấy quần áo của em,
cho vào túi bóng kính niêm phong.
225
00:08:19,380 --> 00:08:21,081
Cô ấy lấy toàn bộ quần áo của em.
226
00:08:21,082 --> 00:08:22,649
Và em đang phải mặc đồ lót giấy
227
00:08:22,650 --> 00:08:24,584
Chị có biết cảm giác thế nào
khi phải mặc đồ lót giấy không?
228
00:08:24,585 --> 00:08:26,453
Chị có thể tượng tượng ra
khi cơ thể cọ xát với chúng.
229
00:08:26,454 --> 00:08:27,587
230
00:08:27,588 --> 00:08:28,588
Okay.
231
00:08:28,589 --> 00:08:30,657
Nghe này, đây là dịp để em nghỉ ngơi
232
00:08:30,658 --> 00:08:33,560
hãy nằm xuống nghỉ để thôi
lệch múi giờ hoặc là đọc sách.
233
00:08:33,561 --> 00:08:35,762
Như là đi spa hay đi nghỉ dưỡng.
234
00:08:35,763 --> 00:08:38,632
Em ở trong bóng kính!
Em bị kẹt trong bóng kính!
235
00:08:38,633 --> 00:08:40,967
Jackson... chỉ ghé qua một lần.
236
00:08:40,968 --> 00:08:43,904
Anh ghé qua, xem xét một chút
rồi biến mất,
237
00:08:43,905 --> 00:08:47,140
và… và em không thể đuổi theo anh ấy
vì cái bóng kính này không di chuyển.
238
00:08:47,141 --> 00:08:48,175
Nó không di chuyển.
239
00:08:48,176 --> 00:08:50,243
Em chỉ có một mình ở đây.
240
00:08:50,244 --> 00:08:54,815
Như một con bọ, một loại bọ kinh tởm,
241
00:08:54,816 --> 00:08:57,184
và mang đầy dịch bệnh.
242
00:08:57,185 --> 00:08:59,319
Liệu chị có nghĩ anh ấy
sẽ muốn nói chuyện với em không?
243
00:08:59,320 --> 00:09:01,688
Em sẽ chết bởi một căn bệnh bí ẩn,
244
00:09:01,689 --> 00:09:04,357
với một cái mông ngứa ngáy, mẩn đỏ
và cô đơn!
245
00:09:04,358 --> 00:09:07,127
Ôi, ôi chúa ơi. Đừng làm quá thế!
246
00:09:07,128 --> 00:09:09,096
Em mới ở trong này có
khoảng 1 giờ thôi.
247
00:09:09,097 --> 00:09:10,763
Không phải tại bóng kính.
Mà là Jackson.
248
00:09:16,304 --> 00:09:18,271
Chị giúp gì được em.
249
00:09:18,272 --> 00:09:20,207
À, chỉ là, nói chuyện thôi.
250
00:09:20,208 --> 00:09:23,510
Nói về cái gì khác đi mà.
Bất cứ cái gì.
251
00:09:23,511 --> 00:09:25,112
Được rồi, um, được rồi.
252
00:09:25,113 --> 00:09:27,881
Um…oh. Đây có một việc.
253
00:09:27,882 --> 00:09:31,118
Um, Callie đang gặp gỡ một người khác.
254
00:09:31,119 --> 00:09:34,221
Oh.
255
00:09:34,222 --> 00:09:35,222
Um...
256
00:09:35,223 --> 00:09:37,290
Thế chị có ổn không, hay là...
257
00:09:37,291 --> 00:09:38,859
Ổn chứ, siêu ổn. Tốt mà
258
00:09:38,860 --> 00:09:40,460
Okay, thế thì tốt.
và rồi…
259
00:09:40,461 --> 00:09:42,129
uhm, ý chị là
chị nên vui vì cô ấy đúng không?
260
00:09:42,130 --> 00:09:44,197
Trông cô ấy có vẻ vui, em biết đấy,
vui hơn bao giờ cô ấy từng vui
261
00:09:44,198 --> 00:09:48,568
Cô ấy bảo… ý chị, rõ ràng là, vui bất tận
262
00:09:48,569 --> 00:09:49,803
Chúng ta phải nói về chuyện này ư?
263
00:09:49,804 --> 00:09:50,904
Uhm, đấy, cô ấy vui mà.
264
00:09:50,905 --> 00:09:53,172
vì cô ấy kể hết cho
mọi người biết về việc đó
265
00:09:55,376 --> 00:09:56,743
ISAAC:
Quá ngạc nhiên vì cô ấy vừa.
266
00:09:56,744 --> 00:09:59,279
Cá 20 đô là cô cao hơn 2 mét
267
00:09:59,280 --> 00:10:02,349
Ý tôi, do thuốc kích thích hay dùng nhầm
tổ hợp huyết thanh, cậu nghĩ sao?
268
00:10:02,350 --> 00:10:03,683
Tôi từng gặp cầu thủ bóng rổ Lebron ở sân bay,
269
00:10:03,684 --> 00:10:04,684
Cô ấy còn cao hơn cả anh ấy!
270
00:10:04,685 --> 00:10:07,154
Yên lặng và đi ra ngoài.
271
00:10:07,155 --> 00:10:08,287
272
00:10:09,357 --> 00:10:11,758
Liệu có phải do dùng thuốc kích thích không?
273
00:10:11,759 --> 00:10:13,593
Hay sự đột biết hormone?
274
00:10:13,594 --> 00:10:15,562
Hoàn toàn không phải do thuốc
275
00:10:15,563 --> 00:10:17,197
Đợi kết quả chụp cắt lớp để xem kết quả
276
00:10:17,198 --> 00:10:18,765
Ồ, tôi đúng rồi. Cô thấy chứ!
277
00:10:18,766 --> 00:10:20,534
Ồ, chị chị là Trưởng khoa…
278
00:10:20,535 --> 00:10:22,502
Chị là người biết tuốt
279
00:10:22,503 --> 00:10:27,007
Nhìn đây, Jade bị đau bởi đom đóm mắt,
nhức đầu và chóng mặt.
280
00:10:27,008 --> 00:10:28,708
Tăng trưởng bất thường.
281
00:10:28,709 --> 00:10:31,745
Nếu tổng hợp tất cả lại
ta có…?
282
00:10:31,746 --> 00:10:33,413
Một khối u tuyến yên.
283
00:10:33,414 --> 00:10:36,016
Biết tuốt mà!
284
00:10:36,017 --> 00:10:38,218
Tôi đúng ra nên là Trưởng khoa phẫu thuật.
285
00:10:38,219 --> 00:10:40,687
À, chờ đã… tôi là trưởng khoa mà!
286
00:10:40,688 --> 00:10:41,788
287
00:10:41,789 --> 00:10:43,856
Không có gì.
288
00:10:46,928 --> 00:10:48,995
Này chị ở đâu nãy giờ?
289
00:10:48,996 --> 00:10:51,965
Em đã tải xuống tất cả các biểu đồ
mà chị bảo
290
00:10:51,966 --> 00:10:53,767
một cách rất kính trọng,
rất nhiều biểu đồ đấy ạ!
291
00:10:53,768 --> 00:10:55,902
Không lẽ chúng ta phải làm tất cả
các phẫu thuật này hôm nay?
292
00:10:55,903 --> 00:10:57,904
Uhm, Bailey đẩy hết các bệnh nhân của cô ấy
sang cho chị,
293
00:10:57,905 --> 00:10:59,573
nghĩa là, cả cho em đấy!
294
00:10:59,574 --> 00:11:01,441
Kyle Roane...
Liệu có thể làm ca bọc túi mật trước…
295
00:11:01,442 --> 00:11:03,310
Không, ta chưa có kết quả
xét nghiệm gan của bệnh nhân.
296
00:11:03,311 --> 00:11:04,711
(Sighs)
thế còn Dana Lee?
297
00:11:04,712 --> 00:11:06,446
Chữa sa ruột... Có cần xét nghiệm
nước tiểu, và…
298
00:11:06,447 --> 00:11:09,249
- Không, phòng thí nghiẹm đã có.
- Chị chẳng có thời gian cho nó.
299
00:11:09,250 --> 00:11:14,087
Có gì em có thể làm để khiến
ngày của chị tốt hơn, Bác sĩ Grey?
300
00:11:14,088 --> 00:11:17,257
Xin lỗi, chị hơi…
301
00:11:17,258 --> 00:11:19,726
Chị không thể nói không với Bailey
vì cô ấy là sếp
302
00:11:19,727 --> 00:11:22,095
chị cần tìm ra kẽ hở giữa
đám mây mù này.
303
00:11:22,096 --> 00:11:24,898
Chị cần chút mưa.
304
00:11:24,899 --> 00:11:26,032
305
00:11:26,033 --> 00:11:28,767
Em đánh gia cao lời xin lỗi
306
00:11:30,438 --> 00:11:31,838
Em đi đâu thế?
307
00:11:31,839 --> 00:11:35,007
Đi làm mưa.
308
00:11:36,077 --> 00:11:37,677
309
00:11:37,678 --> 00:11:40,679
Cảm ơn
310
00:11:42,617 --> 00:11:44,517
Bác sĩ Wilson. Cô nhắn tôi?
311
00:11:44,518 --> 00:11:45,886
Không, đâu có.
312
00:11:45,887 --> 00:11:47,721
wow, kỳ nhỉ.
Tôi cứ tưởng cô nhắn
313
00:11:47,722 --> 00:11:48,822
Có thể cái máy này cũ quá rồi.
314
00:11:48,823 --> 00:11:50,223
dù sao thì, cô đang chờ phòng thí nghiệm
trả kết quả?
315
00:11:50,224 --> 00:11:51,658
Tôi chờ, uh tôi có thể chờ…
316
00:11:51,659 --> 00:11:52,726
Oh, Cảm ơn cậu…
317
00:11:52,727 --> 00:11:53,860
Mang kết quả cho tôi khi lấy được nhé!
318
00:11:53,861 --> 00:11:56,196
à, không, không. ý tôi là chờ…
cùng cô.
319
00:11:56,197 --> 00:11:57,631
tại sao?
320
00:11:57,632 --> 00:12:00,066
Tôi có một bệnh nhân
cần chuẩn bị tiền phẫu gấp
321
00:12:00,067 --> 00:12:01,501
Tôi đứng đây tận 10 phút rồi.
322
00:12:01,502 --> 00:12:03,003
Rõ ràng là, hệ thống quá tệ
323
00:12:03,004 --> 00:12:04,704
Grey giao cho tớ lấy toàn bộ kết quả xét nghiệm
rồi thăm khám nữa,
324
00:12:04,705 --> 00:12:06,673
và tớ cần phải chuẩn bị tiền phẫu
cho 3 bệnh nhân.
325
00:12:06,674 --> 00:12:09,242
Nên làm tớ sẽ…
xếp hàng không hợp với tớ.
326
00:12:09,243 --> 00:12:10,977
Cậu định...?
327
00:12:10,978 --> 00:12:12,746
Xin lỗi. Xin chào
328
00:12:12,747 --> 00:12:13,947
Tôi cần kết quả xét nghiệm của Dana Lee, ngay
329
00:12:13,948 --> 00:12:16,616
Là … là cho Sếp
330
00:12:16,617 --> 00:12:19,052
Đợi một chút.
331
00:12:19,053 --> 00:12:20,687
Cảm ơn nhiều
332
00:12:20,688 --> 00:12:22,289
Oh.
333
00:12:22,290 --> 00:12:24,456
Đưa tôi kết quả ngay đi,
334
00:12:26,727 --> 00:12:28,395
Tôi không thể chờ được
335
00:12:28,396 --> 00:12:30,297
Sao cậu dám
336
00:12:30,298 --> 00:12:33,934
Oh, uh, vâng, uh, Bailey...
Hay là tôi… tôi gọi là sếp
337
00:12:33,935 --> 00:12:35,402
- (Laughing) Tuỳ Thầy,.
- (Laughing) Okay.
338
00:12:35,403 --> 00:12:37,337
Tôi vừa nghe về ca này.
339
00:12:37,338 --> 00:12:39,572
Bệnh nhân khổng lồ trong ngày trọng đại nhỉ?
340
00:12:39,573 --> 00:12:40,740
Đúng đó, thưa thầy.
341
00:12:40,741 --> 00:12:44,644
Uh, và liệu em có cần bất cứ gì,
như là… hội chẩn chẳng hạn?
342
00:12:44,645 --> 00:12:46,179
Oh, không, không
Em lo xong rồi.
343
00:12:46,180 --> 00:12:47,713
Cảm ơn thầy
344
00:12:52,753 --> 00:12:54,153
345
00:12:55,723 --> 00:12:57,756
♪
346
00:13:05,967 --> 00:13:07,933
347
00:13:09,637 --> 00:13:11,771
JACKSON:
Kiểm tra sơ bộ cho thấy…
348
00:13:11,772 --> 00:13:14,040
rõ ràng đây không phải là MERS
349
00:13:14,041 --> 00:13:16,543
- Thế em ra khỏi đây được chưa?
- Nhưng chưa rõ em bị bệnh gì để có thể ra ngoài?
350
00:13:16,544 --> 00:13:17,978
cho đến khi có kết quả xét nghiệm
nhuộm Gram…
351
00:13:17,979 --> 00:13:19,579
Jackson.
352
00:13:19,580 --> 00:13:21,681
Em chỉ đi có 3 tháng.
353
00:13:21,682 --> 00:13:23,116
Ít ra chúng ta có thể nói chuyện chứ?
354
00:13:23,117 --> 00:13:25,051
355
00:13:25,052 --> 00:13:28,321
Anh có, hội chẩn.
356
00:13:28,322 --> 00:13:30,623
Anh sẽ cho em biết khi nhận được
kết quả nhuộm Gram của em.
357
00:13:30,624 --> 00:13:32,392
Từ từ đã!
358
00:13:32,393 --> 00:13:33,960
Thôi nào!
359
00:13:35,682 --> 00:13:39,733
Okay. Jade, cô có 2 ván đề.
360
00:13:39,734 --> 00:13:42,936
trước tiên, do khối u tuyến yên
361
00:13:42,937 --> 00:13:45,538
rồi đến cú ngã đã làm rạn
362
00:13:45,539 --> 00:13:47,640
một trong các đốt sống,
nên cô cần phẫu thuật
363
00:13:47,641 --> 00:13:48,808
Nhưng quan trọng hơn hết,
364
00:13:48,809 --> 00:13:50,276
Cô phải cắt bỏ khối u ngay khi có thể.
365
00:13:50,277 --> 00:13:52,412
Không, không.
Không ai cắt xẻ gì não của tôi.
366
00:13:52,413 --> 00:13:53,713
Này, tôi nhớ công việc.
367
00:13:53,714 --> 00:13:56,950
Jade, chính khối u gây ra sự
tặng trưởng hormones đột biến
368
00:13:56,951 --> 00:13:59,486
nó cao gấp 16 lần người bình thường
369
00:13:59,487 --> 00:14:01,588
và nó khiến cô tiếp tục
lớn lên
370
00:14:01,589 --> 00:14:04,157
Tôi đã cao 1 mét 8 khi mới 17 tuổi
ai quan tâm cơ chứ?
371
00:14:04,158 --> 00:14:05,425
Chĩnh xác, giờ cô cao 2 mét 18 cm
372
00:14:05,426 --> 00:14:07,127
và 6 mm…
chúng tôi đã đo chính xác.
373
00:14:07,128 --> 00:14:09,429
Cô đang phát triển với tốc độ nhanh hơn
khả năng cơ thể thích ứng.
374
00:14:09,430 --> 00:14:11,331
Nếu để tự nhiện,
cột sống của cô có thể gãy.
375
00:14:11,332 --> 00:14:12,298
376
00:14:12,299 --> 00:14:13,933
Thế ca phẫu thuật kéo dài bao lâu?
377
00:14:13,934 --> 00:14:15,969
Lên kế hoạch, tiến hành và phục hồi…
378
00:14:15,970 --> 00:14:18,605
Ta có thể cho cô quay trở lại công việc
trong khoảng 1 tuần, mm-hmm.
379
00:14:18,606 --> 00:14:20,473
Không thể. Nghe này, tôi mà về lúc ấy.
380
00:14:20,474 --> 00:14:22,509
Thì dự án hiện tại coi như xong.
381
00:14:22,510 --> 00:14:23,643
- Whoa, whoa!
- Ngôi xuống đây.
382
00:14:23,644 --> 00:14:24,878
383
00:14:24,879 --> 00:14:27,247
Sếp, em cần kiểm tra lại hệ thần kinh
trong 4 tiếng nữa.
384
00:14:27,248 --> 00:14:29,549
4 tiếng? không, tôi không chờ được.
385
00:14:29,550 --> 00:14:31,384
Tôi biết công việc của cô rất quan trọng.
386
00:14:31,385 --> 00:14:34,020
Nhưng đây là phẫu thuật não,
cô phải đặt ưu tiên
387
00:14:34,021 --> 00:14:35,855
Thật ư? Cô biết tôi làm gì ư?
388
00:14:35,856 --> 00:14:36,923
Không
389
00:14:36,924 --> 00:14:38,391
Tôi lãnh đạo một một nhóm, thực hiện
việc đem internet
390
00:14:38,392 --> 00:14:39,859
đến những vùng ở Châu Phi,
chưa được tiếp cận nó bao giờ.
391
00:14:39,860 --> 00:14:42,128
Internet giống như loài người tìm ra lửa
392
00:14:42,129 --> 00:14:44,030
Giống như phát minh ra bóng đèn ở thể ký 21
393
00:14:44,031 --> 00:14:47,300
Cô có hiểu sẽ có bao nhiều cuộc đời
thay đổi, được cứu sống
394
00:14:47,301 --> 00:14:49,002
Bao nhiêu bé gái được đi học
395
00:14:49,003 --> 00:14:51,071
Cô có biết bao nhiêu
kiến thức y học
396
00:14:51,072 --> 00:14:53,206
Bao nhiêu thông tin sẽ được
tiếp cận tới
397
00:14:53,207 --> 00:14:55,241
những con người bị giữ trong bóng tối?
398
00:14:55,242 --> 00:14:58,144
Dự án này sẽ triển khai trong vòng 1 tuần nữa
tôi phải ở đó
399
00:14:58,145 --> 00:14:59,379
Nhất định phải ở đó
400
00:14:59,380 --> 00:15:01,314
Đúng là…
401
00:15:01,315 --> 00:15:04,317
Quan trọng hơn phẫu thuật não…
402
00:15:04,318 --> 00:15:06,186
Jade, Tôi hiểu cô.
403
00:15:06,187 --> 00:15:08,121
Uh, cô đang gánh vác cả thế giới
404
00:15:08,122 --> 00:15:09,255
trên đôi vai mình.
405
00:15:09,256 --> 00:15:12,926
Nhưng xin hãy tin tôi
khi tôi nói tôi có thể giúp cô.
406
00:15:12,927 --> 00:15:15,128
Okay, tôi cho các vị 4 tiếng
407
00:15:15,129 --> 00:15:16,229
Sau đó tôi sẽ xuất viện.
408
00:15:16,230 --> 00:15:19,199
♪
409
00:15:19,200 --> 00:15:20,567
4 tiếng?
410
00:15:20,568 --> 00:15:23,203
Trong khoảng thời gian đó,
tôi cần một kế hoạch phẫu thuật hoàn chỉnh.
411
00:15:23,204 --> 00:15:25,538
để loại bỏ khối u tuyến yên
412
00:15:25,539 --> 00:15:27,674
cũng như chưa rạn cột sống,
413
00:15:27,675 --> 00:15:30,877
mà thời gian hồi phục không
được nhiều hơn 1 tuần.
414
00:15:30,878 --> 00:15:33,947
Ồ, được thôi, cô biết không?
Tôi có một ca thay đầu gối bây giờ.
415
00:15:33,948 --> 00:15:36,616
- Tôi thì có một ca phẫu thuật nội soi
- Để chúng lại hoặc giao cho người khác.
416
00:15:36,617 --> 00:15:38,017
Bây giờ, ta cần phải làm ca này ngay…
417
00:15:38,018 --> 00:15:40,120
Người phụ nữ này, không mấy hứng thú
được chữa trị.
418
00:15:40,121 --> 00:15:42,589
Mọi người biết không?
Thực ra, cô ta là rủi ro hàng không?
419
00:15:42,590 --> 00:15:44,657
Wilson, cô chịu trách nhiệm giữ cô ấy lại
Đi mau.
420
00:15:44,658 --> 00:15:46,226
AMELIA:
Khối u của cô ấy khá lớn.
421
00:15:46,227 --> 00:15:47,894
ý tôi là ta phải kiểm tra bao quát
422
00:15:47,895 --> 00:15:50,697
rồi… sẽ mất thời gian để tiếp cận
bằng các bước đồng thời.
423
00:15:50,698 --> 00:15:53,032
Nó sẽ… mất nhiều hơn 4 tiếng.
424
00:15:53,033 --> 00:15:56,136
À, thực ra, đến giờ
mọi người còn 3 tiếng và 36 phút thôi.
425
00:15:56,137 --> 00:15:57,504
Bailey, tổi thiểu chúng tôi cần đến hết ngày hôm nay
cô hiểu chứ?
426
00:15:57,505 --> 00:15:58,972
Điều cô yêu cầu là bất khả thi?
427
00:15:58,973 --> 00:16:01,040
Sao? Tôi - Cái gì cơ?
428
00:16:01,041 --> 00:16:02,175
Tôi biết, là mọi người không nói
là không thể
429
00:16:02,176 --> 00:16:04,744
Không, không có gì là không thể
430
00:16:04,745 --> 00:16:08,014
Các bạn là những người thông minh
431
00:16:08,015 --> 00:16:10,183
Là những bác sĩ phẫu thuật tài ba
432
00:16:10,184 --> 00:16:13,419
Bệnh nhân này có một vấn đề lớn
cần giải quyết
433
00:16:13,420 --> 00:16:16,556
và tôi có sự tự tin rằng
các bạn sẽ xử lý được.
434
00:16:16,557 --> 00:16:17,857
Sao cô ấy có thể làm được.
435
00:16:17,858 --> 00:16:20,593
- Bailey.
- Hãy biến nó thành khả thi đi.
436
00:16:20,594 --> 00:16:23,695
♪
437
00:16:25,399 --> 00:16:27,800
Là bất khả thi, đúng không?
438
00:16:27,801 --> 00:16:31,336
Uh, là không thể!
439
00:16:34,298 --> 00:16:37,222
Là chiến thắng của tôi cũng như là của cô ấy.
440
00:16:37,223 --> 00:16:39,773
Ý tôi, cô ấy là ứng viên cuả tôi.
441
00:16:39,774 --> 00:16:41,441
Tôi ủng hộ cho cô ấy.
442
00:16:41,442 --> 00:16:44,277
Rồi tôi là người muốn trao lại ngọn đuốc
443
00:16:44,278 --> 00:16:45,979
trong một buổi lễ ăn mừng?
444
00:16:45,980 --> 00:16:47,347
Ý tôi, nó kinh khủng thật, đúng không?
445
00:16:47,348 --> 00:16:51,251
Ít ra nên có một lời mời hỗ trợ,
hay xin lời khuyên ở chỗ này, chỗ khác…
446
00:16:51,252 --> 00:16:52,886
Cô ấy chẳng thèm hỏi,
447
00:16:52,887 --> 00:16:54,621
Chẳng hỏi một điều gì luôn.
448
00:16:54,622 --> 00:16:58,958
À, tôi định hỏi rằng liệu cô ấy
có thể xem xét để tôi tham gia cùng…
449
00:16:58,959 --> 00:17:00,393
Em biết đấy,
Tôi - Tôi không nên hỏi xin cô ấy!
450
00:17:00,394 --> 00:17:01,861
Bailey nên cần tôi.
451
00:17:01,862 --> 00:17:04,197
Tôi đúng ra nên là nơi cô ấy
hỏi thăm đầu tiên.
452
00:17:04,198 --> 00:17:07,634
Không, cô ấy tự xử lý hết.
453
00:17:07,635 --> 00:17:09,369
Và T-tôi-tôi lo lắng
454
00:17:09,370 --> 00:17:11,438
Đó là… đó là cứng đầu
455
00:17:11,439 --> 00:17:14,641
Em biết rồi đấy, đó là ngạo mạn đấy.
456
00:17:14,642 --> 00:17:16,909
Tôi sẽ nói chuyện với cô ấy.
457
00:17:18,245 --> 00:17:19,979
Nói chuyện hay lắm. Cảm ơn em, Kepner.
458
00:17:19,980 --> 00:17:20,980
Cảm thấy khá hơn rồi.
459
00:17:20,981 --> 00:17:23,149
♪
460
00:17:23,150 --> 00:17:24,617
Cô có thể làm thủ thuật xâm lấn tối thiểu…
461
00:17:24,618 --> 00:17:26,386
Không không, đốt sống thân của cô ấy
quá lớn.
462
00:17:26,387 --> 00:17:28,621
Chúng ta sẽ dùng cách tiếp cận từ đằng trước
qua ngực.
463
00:17:28,622 --> 00:17:31,458
- Tôi sẽ mở ngực phải.
- Tôi sẽ tiếp cận xuyên sọ
464
00:17:31,459 --> 00:17:34,727
Uhm, nếu Bailey muốn thời gian bình phục ngắn hơn,
thì cách tiếp cận qua xoang mũi sẽ có ích.
465
00:17:34,728 --> 00:17:35,995
Nhưng, khối u quá lớn.
466
00:17:35,996 --> 00:17:38,064
Đầu cô ấy cũng to hơn bình thường
Cô có thể có thêm không gian
467
00:17:38,065 --> 00:17:39,666
Tôi sẽ phải mở hộp sọ.
Tôi cần nhìn rõ.
468
00:17:39,667 --> 00:17:42,669
Tôi sẽ theo chỉ cho cô chỗ ít bị chảy máu
được không?
469
00:17:42,670 --> 00:17:43,937
Nghe tôi 1 phút này.
470
00:17:43,938 --> 00:17:47,040
- Rõ ràng là ta không có 1 phút.
- Avery, Cậu có hội chẩn không?
471
00:17:47,041 --> 00:17:48,074
- Không.
- Không.
472
00:17:48,075 --> 00:17:50,610
- Là một bệnh nhân của Bailey.
- Đương nhiên rồi.
473
00:17:50,611 --> 00:17:52,979
Cô ấy yêu cầu tất cả dừng lại
cùng xử lý ca bệnh khổng lồ của cô ấy.
474
00:17:52,980 --> 00:17:55,081
Cô ấy bắt tôi phải lùi 2 ca khác cho ca này.
475
00:17:55,082 --> 00:17:57,817
Cô ấy cũng ép mọi người ư,
Ý tôi là, cô ấy bỏ 5 ca hội chẩn của tôi.
476
00:17:57,818 --> 00:17:59,519
Để tôi lo các các của cô ấy
477
00:17:59,520 --> 00:18:01,454
Cô ấy chẳng thèm hỏi
Cô ấy ép.
478
00:18:01,455 --> 00:18:03,823
Quá ngớ ngẩn, không có ý gì nhé!
479
00:18:03,824 --> 00:18:05,225
- MAGGIE: Cô ấy được quyền đó sao?
- OWEN: Ai được quyền làm gì?
480
00:18:05,226 --> 00:18:07,460
Oh, Anh có thể trở lại làm trưởng khoa không?
Tôi thích anh làm trưởng khoa.
481
00:18:07,461 --> 00:18:11,097
- Anh chẳng bao giờ “tóm đầu, tóm cổ” người khác
- Rất rảnh tay và cà vạt đẹp.
482
00:18:11,098 --> 00:18:13,299
Anh có biết, thực tập từng gọi cô ấy là gì không?
483
00:18:13,300 --> 00:18:14,267
- là gì?
- Phát-xít.
484
00:18:14,268 --> 00:18:16,302
- OWEN: Bailey?
- Mm-hmm.
485
00:18:16,303 --> 00:18:18,571
Lấn cuối cùng, cô ấy áp đặt luật
để cai trị mọi người,
486
00:18:18,572 --> 00:18:21,875
- và giờ, cô ấy trở lại.
- Tôi quý Bailey, nhưng khi không có quyền cơ.
487
00:18:21,876 --> 00:18:24,377
- Cô ấy là kẻ độc tài sắt đá
- Là kẻ thù của James Bond.
488
00:18:24,378 --> 00:18:25,778
489
00:18:25,779 --> 00:18:28,314
Warren. Tôi xin lỗi.
490
00:18:28,315 --> 00:18:30,984
- Tụi tôi không cố ý tỏ ra thiếu tôn trọng
- Không sao, không sao cả mà.
491
00:18:30,985 --> 00:18:32,619
Tôi vẫn chỉ đang soi lại các bản
chụp cắt lớp này.
492
00:18:32,620 --> 00:18:33,786
Amelia.
493
00:18:33,787 --> 00:18:35,889
- Cô nghĩ sao?
- Gì cơ? tôi á?
494
00:18:35,890 --> 00:18:38,124
Tôi không nghĩ là… Đừng hỏi tôi
495
00:18:38,125 --> 00:18:40,590
Bác sĩ Grey, Em đã đặt phòng mổ 4
cho ca tắc ruột nhỏ.
496
00:18:40,591 --> 00:18:42,000
và đặt lịch chụp cắt lớp cho ca Swanson.
497
00:18:42,001 --> 00:18:44,898
- Sao em bảo, phòng chụp đã có người đặt
- Em có cách riêng.
498
00:18:44,899 --> 00:18:45,932
Đi thôi.
499
00:18:45,933 --> 00:18:50,370
- Đợi đã… thế là mọi người từng gọi Bailey là “Phát xít”
- Ừ.
500
00:18:50,371 --> 00:18:51,371
501
00:18:57,077 --> 00:18:58,411
Ý cô là gì “Đừng hỏi tôi?"
502
00:18:58,412 --> 00:19:00,313
Cô là người “cứng” hơn tất cả bọn tôi
503
00:19:00,314 --> 00:19:03,850
Chị đã từng có một người bạn mà
giống như người bạn rất tốt
504
00:19:03,851 --> 00:19:06,886
Nhưng lúc nào chị cũng muốn
hẹn hò với người đó
505
00:19:06,887 --> 00:19:08,488
Oh, yeah.
506
00:19:08,489 --> 00:19:10,623
Yeah, tôi từng có hàng năm trời ý.
Yeah, I used to do that for years.
507
00:19:10,624 --> 00:19:12,891
- Rồi sao?
- Sofia.
508
00:19:20,434 --> 00:19:22,501
So, um, hey.
509
00:19:24,038 --> 00:19:26,506
Có câu hỏi.
510
00:19:26,507 --> 00:19:28,474
Khi cô cập nhật các thông số I, O
511
00:19:28,475 --> 00:19:31,578
là theo kiểu cập nhật khi cần hay…?
512
00:19:31,579 --> 00:19:35,213
- Uhm, tôi thích cập nhật hàng giờ.
- Tuyệt. Tôi thích.
513
00:19:36,183 --> 00:19:37,449
Câu thích gì.
514
00:19:39,019 --> 00:19:40,086
Hàng giờ.
515
00:19:40,087 --> 00:19:41,621
Chỉ là, chỉ là….
516
00:19:41,622 --> 00:19:43,957
nó giống như là khung thời gian phù hợp
517
00:19:43,958 --> 00:19:46,192
Cứ mỗi giờ, thì cậu sẽ không quên…
518
00:19:46,193 --> 00:19:48,261
Tớ không biết sao tớ lại nói thế.
519
00:19:48,262 --> 00:19:50,563
- Nghe vô cùng yếu đuối...
- Mm-hmm.
520
00:19:50,564 --> 00:19:52,465
- Thương tâm và buồn bã
- Mm. Mm. Mm-hmm.
521
00:19:52,466 --> 00:19:54,834
- JO: này.
- Whoa, Cô định đi đâu vậy?
522
00:19:54,835 --> 00:19:57,604
- Tôi cho các vị 4 tiếng, hết giờ rồi
- Không, không, không. Cô không thể ra viện được
523
00:19:57,605 --> 00:19:59,105
Các người không được giữ tôi ở đây
Tôi không phải là con tin
524
00:19:59,106 --> 00:20:00,640
Không, tôi biết, nhưng, uh…
525
00:20:00,641 --> 00:20:01,641
Unh-unh.
526
00:20:07,345 --> 00:20:09,048
Oh, uh, Bailey,
Tôi có thể nói chuyện với cô được không?
527
00:20:09,049 --> 00:20:10,850
Oh, em xin lỗi
Đang rất gấp, thưa Thầy
528
00:20:10,851 --> 00:20:12,018
529
00:20:12,019 --> 00:20:13,152
Okay, Ta đến đâu rồi?
530
00:20:13,153 --> 00:20:14,821
- Chẳng ở đâu cả.
- Oh, trời ơi! Cố lên nào!
531
00:20:14,822 --> 00:20:17,123
Khối y đã xâm lấn tới hốc xoang.
532
00:20:17,124 --> 00:20:18,925
- Tôi vẫn đang tìm cách tiếp cận
- Các tiếp cận sai.
533
00:20:18,926 --> 00:20:21,427
Thêm nữa, thời gian bình phục cô yêu cầu
là hoàn toàn vô lý
534
00:20:21,428 --> 00:20:23,329
- MAGGIE: chúng tôi cần thêm thời gian.
- Không chúng ta không có thời gian nữa
535
00:20:23,330 --> 00:20:25,865
Nghe này, bây giờ tôi sẽ phải gặp
và nói với người phụ nữ đó…
536
00:20:25,866 --> 00:20:27,567
Jade bỏ đi rồi.
Cô ấy vừa đi mất.
537
00:20:27,568 --> 00:20:29,669
Để cô ấy đi?!
Tôi chỉ giao có một việc thôi!
538
00:20:29,670 --> 00:20:31,137
Bác sĩ Wilson đã cố thuyết phục cô ấy
539
00:20:31,138 --> 00:20:32,705
Nhưng cô ấy biết
ta không thể giữ cô ấy hợp pháp được.
540
00:20:32,706 --> 00:20:35,008
- hoặc là giữ cô ấy bằng chân tay được
- Thế thì phải thuyết phục cô ấy.
541
00:20:35,009 --> 00:20:37,110
Tìm và đưa cô ấy về phòng bệnh ngay.
542
00:20:37,111 --> 00:20:39,545
- Vâng
- Ôi, tôi chỉ giao cho họ 1 việc!
543
00:20:39,546 --> 00:20:41,447
Tôi đã giao các bạn một việc!
544
00:20:41,448 --> 00:20:42,815
BAILEY:
Và tôi bắt đầu ngày hôm nay
545
00:20:42,816 --> 00:20:44,684
Với suy nghĩ ta có thể hoàn thành
một ca bệnh tưởng chừng không thể
546
00:20:44,685 --> 00:20:47,620
Nhưng bây giờ, tôi sẽ kết thúc ngày làm việc
với một phụ nữ có thể nằm gục bên đường
547
00:20:47,621 --> 00:20:49,489
và hàng ngàn trẻ em Châu Phi
không biết đọc
548
00:20:49,490 --> 00:20:50,790
Tôi không biết ta sẽ phải làm gì
549
00:20:50,791 --> 00:20:56,062
thêm nữa.
Tôi đã mong chờ nhiều hơ… cực kỳ nhiều.
550
00:20:56,063 --> 00:20:57,295
(Sighs)
551
00:21:00,100 --> 00:21:02,434
Hàng ngàn trẻ em Châu Phi sẽ ra sao chứ?
552
00:21:04,171 --> 00:21:05,538
553
00:21:05,539 --> 00:21:07,506
♪
554
00:21:08,342 --> 00:21:10,877
Jade!
Làm ơn, cô không thể đi được!
555
00:21:10,878 --> 00:21:12,245
People are waiting for me.
556
00:21:12,246 --> 00:21:13,580
Tôi sẽ trở lại khi có thể
557
00:21:13,581 --> 00:21:15,882
Không, không, không
Có thể không bao giờ trở lại được.
558
00:21:15,883 --> 00:21:17,617
Bác sĩ Bailey đã đúng
559
00:21:17,618 --> 00:21:21,421
Triệu chứng của cô cho thấy
ta cần phẫu thuật ngay.
560
00:21:21,422 --> 00:21:24,557
Sẽ có bao nhiêu người mà cô có thể giúp
nếu như cô chết hoăc mù hoăc…
561
00:21:24,558 --> 00:21:26,860
Whoa, whoa, whoa, whoa!
562
00:21:35,349 --> 00:21:37,533
đừng lo, tôi..
Tôi sẽ tìm cách giúp cô ra khỏi đây
563
00:21:37,534 --> 00:21:39,869
Không, đừng chạm vào cô ấy
Jade, nằm yên
564
00:21:39,870 --> 00:21:42,338
- AMELIA: Làm ơn cho chúng tôi qua
- Jade, Cô ổn chứ?!
565
00:21:42,339 --> 00:21:45,007
Tôi đỡ được đầu cô ấy
Cô áy không bị thương ở đầu.
566
00:21:45,008 --> 00:21:46,375
Oh, my God.
567
00:21:46,376 --> 00:21:48,911
Oh, my. Tôi ngốc quá.
Tôi quá ngốc.
568
00:21:48,912 --> 00:21:51,580
Cô ấy có thể bị rạn thêm đốt sống
569
00:21:51,581 --> 00:21:52,715
cái cáng quá nhỏ, không thể đỡ cô ấy.
570
00:21:52,716 --> 00:21:54,050
ANDREW:
Tôi có đây.
571
00:21:54,051 --> 00:21:55,184
(Metal clinks)
572
00:21:55,185 --> 00:21:57,787
BAILEY:
Uh, Jade, đừng cố di chuyển,
573
00:21:57,788 --> 00:22:01,290
Tôi không thể… tôi không thể di chuyển
Tôi không cảm thấy chân của mình.
574
00:22:01,291 --> 00:22:02,291
Chúng bị tê.
575
00:22:04,861 --> 00:22:07,263
Theo nhịp tôi đếm…
1, 2, 3
576
00:22:07,264 --> 00:22:09,198
Nhẹ nhàng, chú ý cổ cô ấy!
577
00:22:09,199 --> 00:22:11,500
Tốt. và trượt.
578
00:22:11,501 --> 00:22:14,570
Bác sĩ Wilson, cô ổn chứ?
Tôi giúp được gì?
579
00:22:14,571 --> 00:22:15,571
Được rồi tôi ổn,
580
00:22:15,572 --> 00:22:18,140
Cái cửa tốt lắm, DeLuca.
Nhanh trí đấy!
581
00:22:18,141 --> 00:22:20,376
Yeah, cậu có thể là nhà thầu xây dựng.
Cậu vẫn còn trẻ, vẫn có thể đấy!
582
00:22:20,377 --> 00:22:22,845
BAILEY:
Jo, đã đặt phòng mổ chưa?
583
00:22:22,846 --> 00:22:24,913
1,2,3
584
00:22:26,950 --> 00:22:28,884
Đi thôi.
585
00:22:28,885 --> 00:22:31,821
Và hôm nay,
Cứ như tôi là người vô hình ý!
586
00:22:31,822 --> 00:22:34,357
Ý tôi là, Tôi chẳng biết nó có nghĩa là gì
587
00:22:34,358 --> 00:22:36,791
Có thể nụ hôn chẳng có ý nghĩa gì và ta là bạn
588
00:22:37,928 --> 00:22:40,496
Ý tôi là tôi đoán là tôi đang hỏi…
589
00:22:40,497 --> 00:22:42,465
Nếu đó là cô, nếu như tôi hôn cô…
590
00:22:42,466 --> 00:22:44,567
Khoan đã. Không, Tôi không nói là
tôi và cô…
591
00:22:44,568 --> 00:22:45,735
Chúng ta không.., chúng ta không hôn,
592
00:22:45,736 --> 00:22:49,004
Nhưng nếu có một chàng hôn cô
rồi tỏ tình
593
00:22:49,005 --> 00:22:53,042
và rồi cô tránh mặt anh ta cả ngày,
594
00:22:53,043 --> 00:22:54,410
thì nghĩa là cô đang nghĩ gì?
595
00:22:54,411 --> 00:22:55,478
Tôi không giúp được anh
596
00:22:55,479 --> 00:22:56,946
Hôn nhân đang trao đảo,
597
00:22:56,947 --> 00:22:59,849
Tôi chẳng làm được gì vì
anh ấy không chịu nói chuyện với tôi
598
00:22:59,850 --> 00:23:01,117
Cô thấy chưa? Cô biết mà!
599
00:23:01,118 --> 00:23:03,252
Không, tôi không biết gì vì
tôi bị kẹt trong cái bóng kính này
600
00:23:03,253 --> 00:23:04,720
Anh không bị kẹt trong cái bóng kính.
601
00:23:04,721 --> 00:23:07,089
Anh được tự do để lan man, trò chuyện
với bất cứ ai Anh muốn
602
00:23:07,090 --> 00:23:08,190
Thế thì đừng nói chuyện với tôi
603
00:23:08,191 --> 00:23:09,191
Đi và nói thẳng với Shepherd ấy.
604
00:23:09,192 --> 00:23:10,659
Hỏi xem cô ấy nghĩ gì về việc đó.
605
00:23:10,660 --> 00:23:12,395
Cô biết không?
Cô đúng. Cô đúng.
606
00:23:12,396 --> 00:23:14,330
Nếu tôi muốn có phản hồi,
tôi nên chủ động thúc ép nó.
607
00:23:14,331 --> 00:23:15,831
Tôi nên gặp cô ấy và thẳng thắn.
608
00:23:15,832 --> 00:23:17,633
Đã bảo là đừng nói chuyện với tôi
609
00:23:17,634 --> 00:23:19,735
ồ, tôi phải đi đây
Cứ ở trọng đó nhé, Kepner.
610
00:23:19,736 --> 00:23:22,805
(Sighs)
611
00:23:22,806 --> 00:23:25,840
♪
612
00:23:31,581 --> 00:23:33,615
Hey, Chúng ta sẵn sàng chưa?
613
00:23:35,018 --> 00:23:36,484
614
00:23:39,489 --> 00:23:42,158
Uh, Cô định tiếp cận cách nào?
615
00:23:42,159 --> 00:23:44,326
CALLIE: cú ngã của Jade làm cô
áy rạn cột sống
616
00:23:44,327 --> 00:23:45,795
khiến nó trở nên rất không ổn định,
617
00:23:45,796 --> 00:23:47,530
Do đó, cả tôi và Pierce phải chữa
cùng lúc.
618
00:23:47,531 --> 00:23:48,931
Không phải là lý tưởng, nhưng…
619
00:23:48,932 --> 00:23:52,001
Chúng ta không thể mở hộp sọ của Jade,
nó có thể khiến cô ấy liệt sau này.
620
00:23:52,002 --> 00:23:55,371
Do đó, ta sẽ mổ bằng cách phẫu thuật
qua xoang mũi.
621
00:23:55,372 --> 00:23:59,308
- Đó là cách tiệp cận sai.
- Ta hết lựa chọn rồi.
622
00:23:59,309 --> 00:24:01,343
Warren, đi rửa tay đi.
623
00:24:01,344 --> 00:24:03,712
Cần một người giám sát phẫu thuật.
624
00:24:03,713 --> 00:24:05,680
♪
625
00:24:10,654 --> 00:24:12,387
Được rồi, để tôi
626
00:24:17,861 --> 00:24:20,496
BAILEY:
Họ đều ghét em?
627
00:24:20,497 --> 00:24:22,665
Anh,… Anh cố không nghe.
628
00:24:22,666 --> 00:24:24,934
những điều họ nói.
629
00:24:24,935 --> 00:24:26,302
630
00:24:26,303 --> 00:24:28,671
Em đã thúc ép quá đáng ư?
631
00:24:28,672 --> 00:24:29,638
632
00:24:29,639 --> 00:24:31,674
Anh có nghĩ là em sai không?
633
00:24:31,675 --> 00:24:33,542
Thế em nghĩ gì?
634
00:24:33,543 --> 00:24:38,314
Em nghĩ em đã ép họ vào một
tình huống khủng khiếp.
635
00:24:38,315 --> 00:24:40,249
Yeah, well, Anh nghĩ là em nghĩ đúng rồi
636
00:24:40,250 --> 00:24:44,252
Và anh cũng là một trong số họ,
nên anh cần phải… làm việc, làm ơn?
637
00:24:54,898 --> 00:24:56,432
(Sighs)
638
00:24:56,433 --> 00:24:57,867
(Indistinct conversations)
639
00:24:57,868 --> 00:25:00,636
Hãy kiểm tra mẫu nước tiểu
và nhắn cho tôi nếu có bất cứ thay đổi gì.
640
00:25:00,637 --> 00:25:01,769
Được rồi ạ.
641
00:25:03,106 --> 00:25:04,306
Một ngày bận rộn nhỉ.
642
00:25:04,307 --> 00:25:08,410
Bailey có nói gì vời cháu không?
643
00:25:08,411 --> 00:25:11,180
Nói? Tất cả những gì cô ấy làm
là nói với cháu hay nói vào mặt cháu!
644
00:25:11,181 --> 00:25:13,582
Cô ấy đổ toàn bộ lịch mổ cho cháu
645
00:25:13,583 --> 00:25:15,618
và yêu cầu cháu phải hoàn thành trong ngày.
646
00:25:15,619 --> 00:25:17,820
Yeah, ta đã nghe rồi
647
00:25:17,821 --> 00:25:19,955
Lý do duy nhất khiến cháu trụ được
đến lúc này là nhờ có Edwards.
648
00:25:19,956 --> 00:25:21,490
Ý cháu là con bé rất khá.
649
00:25:21,491 --> 00:25:25,260
Cháu hiểu vì sao Amelia cứ đòi
Edwards theo phụ.
650
00:25:26,696 --> 00:25:29,498
CALLIE:
Đã đặt mô ghép xương vào. và…
651
00:25:29,499 --> 00:25:30,799
Yeah, Ta xong rồi.
652
00:25:30,800 --> 00:25:32,434
Warren, Nới lỏng banh ra.
653
00:25:32,435 --> 00:25:34,103
Được rồi.
654
00:25:34,104 --> 00:25:35,871
Shepherd, thế nào rồi?
655
00:25:35,872 --> 00:25:37,573
Nếu tôi có thể vào sâu hơ một chút,
Vết rìa sẽ gần như hoàn hảo.
656
00:25:37,574 --> 00:25:39,675
Khoan đã
Cô có thể lợi dụng phạm vi?
657
00:25:39,676 --> 00:25:41,210
- WARREN: Mm-hmm.
658
00:25:41,211 --> 00:25:42,311
- Khỉ thật.
- Chuyện quái gì vậy
659
00:25:42,312 --> 00:25:44,580
AMELIA: Ta đâm trúng động mạch cảnh.
Tôi không thể nhìn rõ. Avery, hút.
660
00:25:44,581 --> 00:25:45,595
Uh, Chúng tôi giúp gì được không?
661
00:25:45,596 --> 00:25:47,616
Ta cần lấy gạc chặt động mạch
Wilson, cần thêm bông thấm ở ngay đây!
662
00:25:47,617 --> 00:25:49,985
- Thêm ống hút.
- JO: Máu tràn qua miệng bệnh nhân.
663
00:25:49,986 --> 00:25:50,986
Trời! Cô ấy chảy hết múa mất.
664
00:25:50,987 --> 00:25:53,255
Ta cần phải mở hộp sọ ngay.
Tôi biết thể nào cũng xảy ra.
665
00:25:53,256 --> 00:25:55,824
JACKSON: Tiếp tục thấm máu… nhan hơn
Cố lên! Thấm! Thêm nữa!
666
00:25:55,825 --> 00:25:58,794
- JO: Huyết áp giảm còn 85.
- Thử 5% Albumin.
667
00:25:58,795 --> 00:26:00,729
- Huyết áp giảm còn 75.
- Tiếp tục hút.
668
00:26:00,730 --> 00:26:02,831
Tôi vẫn không nhìn thấy gì cả
669
00:26:02,832 --> 00:26:05,199
670
00:26:15,679 --> 00:26:17,913
Oh, hey, Bailey.
671
00:26:17,914 --> 00:26:19,748
Ca bệnh cắt bỏ u tuyến của chị bị chảy máu lại
672
00:26:19,749 --> 00:26:21,083
Nhưng giờ đã ổn định rồi
673
00:26:21,084 --> 00:26:22,685
Nhưng mà bà tên là gì nhỉ với
But then Mrs. What's Her Name
với vòng túi mật...
674
00:26:22,686 --> 00:26:25,955
- Grey, tôi không thể nghe bây giờ.
- Bailey, Đó là các bệnh nhân của chị!
675
00:26:25,956 --> 00:26:27,590
Này nhé, em-em rất vui vì chị là Sếp
676
00:26:27,591 --> 00:26:29,024
Em hoàn toàn ủng hộ.
677
00:26:29,025 --> 00:26:31,193
Nhưng em dành cả ngày để lo cho
bệnh nhân của em và cả của chị,
678
00:26:31,194 --> 00:26:32,928
Và em đã làm xong,
em đã làm được.
679
00:26:32,929 --> 00:26:35,097
Nhưng nếu mà chị lại giao cho em như thế,
nếu chị muốn dìm em chết đuối,
680
00:26:35,098 --> 00:26:38,033
Ít ra hãnh dành hai giây để nghe
thông tin về bệnh nhân của chị.
681
00:26:38,034 --> 00:26:39,902
Em xứng đáng nhiều hơn là bị bỏ qua.
682
00:26:39,903 --> 00:26:41,836
Em xứng đáng nhiều hơn.
683
00:26:43,406 --> 00:26:45,841
Bằng tất cả sự kính trọng, thưa Sếp
684
00:26:53,308 --> 00:26:55,010
- MAGGIE: Ống ngực đặt xong.
- CALLIE: Mọi người, kế hoạch sao rồi?
685
00:26:55,011 --> 00:26:56,410
Vì cô ấy mất một phần ba lượng máu.
686
00:26:56,411 --> 00:26:58,546
JACKSON: Tôi có thể làm một miếng vá cơ,
bằng một chút keo, nó có thể tạo thành dạng đông đặc.
687
00:26:58,547 --> 00:26:59,718
- và ta có thể nối lại các mạch máu
- Liệu có khả thi chứ?
688
00:26:59,719 --> 00:27:01,882
Không, đó là cách chữa tạm thời
ta cần mở cổ của cô ấy.
689
00:27:01,883 --> 00:27:02,850
và thực hiện ca chữa toàn diện các động mạch cảnh…
690
00:27:02,851 --> 00:27:05,169
- Nó sẽ gây ra rủi ro đột quỵ lớn
- Trước khi cô ấy chết trên bàn mổ
691
00:27:05,170 --> 00:27:06,942
- Wilson, chuẩn bị mổ phần cổ
- Wilson, Tiếp tục hút.
692
00:27:06,943 --> 00:27:08,890
- Tôi nên nghe theo lời ai?
- Nghe theo tôi!
693
00:27:08,891 --> 00:27:10,090
Cô mổ cổ cô ấy, cô ấy mất hết máu ngay.
694
00:27:10,091 --> 00:27:11,425
Hãy để tôi làm thế
695
00:27:11,426 --> 00:27:12,893
Tôi có thể ngăn máu không chảy nữa
và giúp cô cắt bỏ khối u.
696
00:27:12,894 --> 00:27:15,404
- Làm ơn đừng mổ cổ cô ấy.
697
00:27:16,908 --> 00:27:18,141
Tránh ra.
698
00:27:19,619 --> 00:27:22,002
Được rồi, ta có thể dùng miếng và từ
vết rạch mở ngực.
699
00:27:22,003 --> 00:27:23,903
Pierce, tôi cần một phần của cơ liên sườn,
ngay bây giờ, làm ơn.
700
00:27:23,904 --> 00:27:25,105
Dao mổ.
701
00:27:25,106 --> 00:27:26,338
(Beeping continues)
702
00:27:31,545 --> 00:27:35,148
♪ Keep an eye on me ♪
703
00:27:35,149 --> 00:27:37,851
♪ keep an eye on me ♪
704
00:27:37,852 --> 00:27:42,616
♪ keep an eye on me, won't you? ♪
705
00:27:43,024 --> 00:27:48,128
♪ keep an eye on me, won't you? ♪
706
00:27:48,129 --> 00:27:50,563
♪ I promise ♪
707
00:27:50,564 --> 00:27:51,531
708
00:27:51,532 --> 00:27:53,466
♪ I won't fall apart ♪
709
00:27:53,467 --> 00:27:56,636
Dành cho em.
710
00:27:56,637 --> 00:27:58,271
Thầy muốn tặng em vào sáng nay
711
00:27:58,272 --> 00:28:02,609
nhưng có người tự đẩy mình vào việc vội vã quá!
712
00:28:02,610 --> 00:28:05,278
♪ I promise ♪
713
00:28:05,279 --> 00:28:07,247
♪ I won't go too far ♪
714
00:28:07,248 --> 00:28:09,249
Nó là của thầy.
715
00:28:09,250 --> 00:28:10,784
Thầy có nó vào ngày đầu tiên của kỳ thực tập.
716
00:28:10,785 --> 00:28:12,085
♪ See me through... ♪
717
00:28:12,086 --> 00:28:14,220
Thầy, đã thay tai nghe.
718
00:28:14,221 --> 00:28:19,559
Em chưa bao giờ yêu cầu ai phải
vượt qua điều gì đó.
something along to.
719
00:28:19,560 --> 00:28:21,027
Nhưng rồi…
720
00:28:21,028 --> 00:28:23,296
♪ Won't you ♪
721
00:28:23,297 --> 00:28:24,431
Em- Em chỉ nghĩ là…
722
00:28:24,432 --> 00:28:26,366
Thầy, Em không xứng nhận nó.
723
00:28:26,367 --> 00:28:28,601
À, nếu em nghĩ vậy,
thì có lẽ em không…
724
00:28:28,602 --> 00:28:30,769
Bởi vì em không phải là người
phù hợp với vị trí này.
725
00:28:31,806 --> 00:28:33,573
Thầy đã nghĩ em phù hợp.
726
00:28:33,574 --> 00:28:39,212
Em đã nghĩ em phù hợp, và em đẫ
có những kế hoạch lớn, nhưng…
727
00:28:39,213 --> 00:28:43,717
Ý em là, nếu đây là ngày đầu tiên thì
em không xứng đáng một giây nào.
728
00:28:43,718 --> 00:28:44,684
♪ Keep an eye on me ♪
729
00:28:44,685 --> 00:28:46,653
Em chỉ muốn mọi việc…
730
00:28:46,654 --> 00:28:48,922
Suôn sẻ. Nhưng không.
731
00:28:48,923 --> 00:28:50,123
Nó không thể.
732
00:28:50,124 --> 00:28:51,624
Với em, vị trí này là quá lớn
cho một người.
733
00:28:51,625 --> 00:28:52,826
Thầy đã làm được.
734
00:28:52,827 --> 00:28:54,594
Bởi vì ta biết lắng nghe những người đi trước
735
00:28:54,595 --> 00:28:56,229
và cả tin tưởng những người phía dưới,
736
00:28:56,230 --> 00:28:58,732
- Em đã cố gắng…
- Không em chỉ hò hét, như một vị tướng.
737
00:28:58,733 --> 00:28:59,699
♪ Keep an eye on me ♪
738
00:28:59,700 --> 00:29:03,036
Họ mới là các vị tướng.
Họ biết cách chiến đấu thế nào.
739
00:29:03,037 --> 00:29:04,504
Cái họ cần là một người lãnh đạo.
740
00:29:04,505 --> 00:29:08,742
Nếu như thầy làm trưởng khoa giỏi, không phải
bởi vì mọi người nghe lệnh ta.
741
00:29:08,743 --> 00:29:11,845
Mà bởi mọi người tin tưởng ở thầy…
742
00:29:11,846 --> 00:29:13,980
Tin rằng ta đủ biết rõ họ,
743
00:29:13,981 --> 00:29:16,449
và đủ tin tưởng ở họ.
744
00:29:16,450 --> 00:29:19,552
và chỉ cho họ vận dụng khả năng trí não
khi nào và như thế nào.
745
00:29:19,553 --> 00:29:21,888
♪ So please promise
you will be around ♪
746
00:29:21,889 --> 00:29:24,023
Thầy nói chuyện với những người như em.
747
00:29:24,024 --> 00:29:27,660
về niềm tin mà em sẽ phải có được
748
00:29:27,661 --> 00:29:29,562
Em không thể có ngay nó trong 1 ngày.
749
00:29:29,563 --> 00:29:31,664
♪ I know you'll understand ♪
750
00:29:31,665 --> 00:29:34,234
Em muốn ai đó chạy cả dặm trong 4 phút
751
00:29:34,235 --> 00:29:35,535
Đừng rượt đuổi họ
752
00:29:35,536 --> 00:29:38,605
Đừng đưa cho họ một thứ để họ chạy khỏi
753
00:29:38,606 --> 00:29:40,573
♪ Won't you ♪
754
00:29:40,574 --> 00:29:42,609
Hãy đưa cho họ một thứ để họ chạy tới.
755
00:29:42,610 --> 00:29:45,110
♪ Won't you ♪
756
00:29:46,614 --> 00:29:49,445
♪ keep an eye on me ♪
757
00:29:50,351 --> 00:29:53,159
♪ keep an eye on me ♪
758
00:29:54,255 --> 00:29:57,786
♪ keep an eye on me, won't you? ♪
759
00:29:58,025 --> 00:30:01,594
♪ keep an eye on me, won't you? ♪
760
00:30:01,595 --> 00:30:05,398
♪ Keep an eye on me ♪
(Monitor beeping rapidly)
761
00:30:05,399 --> 00:30:08,233
♪ Keep an eye on me ♪
762
00:30:11,872 --> 00:30:13,673
Avery, ta cần thử cách khác.
763
00:30:13,674 --> 00:30:15,108
Cho tôi thêm một chút.
764
00:30:15,109 --> 00:30:17,544
Shepherd đúng rồi.
Nó không giữ được đâu.
765
00:30:17,545 --> 00:30:20,013
Đừng chạm vào miếng vá.
Cho nó thêm thời gian.
766
00:30:20,014 --> 00:30:21,981
Uh, ta có thể thử nghẹn mạch.
767
00:30:21,982 --> 00:30:24,050
Hay thử luồn qua vách, rồi xoắn nó.
768
00:30:24,051 --> 00:30:25,485
Quá lâu để đem máy C-arm tới đây.
769
00:30:25,486 --> 00:30:27,887
- (Beeping stops)
- Đây rồi!
770
00:30:27,888 --> 00:30:29,589
(Sighs)
Ôi Chúa ơi.
771
00:30:29,590 --> 00:30:31,524
Cầm được máu rồi. Ta xong rồi chứ?
772
00:30:31,525 --> 00:30:32,926
- Hi vọng thế
773
00:30:32,927 --> 00:30:34,160
Yeah, tôi cũn hy vọng thế
774
00:30:34,161 --> 00:30:36,496
NURSE:
Bác sĩ Avery. là bác sĩ Kepner.
775
00:30:36,497 --> 00:30:37,563
911.
776
00:30:40,634 --> 00:30:42,435
Sao vậy? Có chuyện gì thế?
777
00:30:42,436 --> 00:30:43,436
Ta cần nói chuyện.
778
00:30:43,437 --> 00:30:46,439
Chúa ơi, April,
Anh tưởng em sắp chết cơ!
779
00:30:46,440 --> 00:30:48,441
Em đang như là chết.
Em cảm thấy, cả hai ta đều thế.
780
00:30:48,442 --> 00:30:50,210
Em nhắn anh 911
để ta có thể làm thế này?!
781
00:30:50,211 --> 00:30:51,711
Đúng! Đúng rồi!
782
00:30:51,712 --> 00:30:53,847
- Được rồi.
- Em cần phải em anh phản hồi lại với em.
783
00:30:53,848 --> 00:30:56,349
và bởi vì em đang ở trong một cái nhà tù bằng kính
và em chẳng thể làm được gì.
784
00:30:56,350 --> 00:30:58,718
Còn anh thì đứng đó và anh sẽ không bỏ đi
785
00:30:58,719 --> 00:31:00,153
- Anh sẽ nói chuyện với em.
- Em không muốn nghe về nó đâu.
786
00:31:00,154 --> 00:31:02,255
- Jackson, em...
- Ta đã nói chuyện xong rồi, April
787
00:31:02,256 --> 00:31:04,491
Anh đã nói với em về điều anh cần
và em không để tâm.
788
00:31:04,492 --> 00:31:05,492
Em không hề quan tâm
789
00:31:05,493 --> 00:31:07,193
Em đi xa cả nửa vòng trái đất quái quỷ.
790
00:31:07,194 --> 00:31:08,495
Đó không phải là nói chuyện, Jackson.
791
00:31:08,496 --> 00:31:10,196
Đó là tối hậu thư, và cuộc hôn nhân của ta
792
00:31:10,197 --> 00:31:12,735
- Nó chưa bao giờ là cuộc hôn nhân tối hậu thư.
- Oh, thôi nào. Đó không phải là tối hậu thư.
793
00:31:12,736 --> 00:31:16,336
- Anh đã cho em lựa chọn
- Không.
794
00:31:16,337 --> 00:31:19,539
Không Anh đã lựa chọn từ rất lâu trước đó
795
00:31:19,540 --> 00:31:21,174
Trước cả Samuel
796
00:31:21,175 --> 00:31:23,576
cả nhập ngũ, hay bất cứ thứ gì em đã làm.
797
00:31:23,577 --> 00:31:24,777
Ta đã đứng bên nhau
798
00:31:24,778 --> 00:31:27,413
trong một nhà thờ nhỏ bốc mùi
ở Tahoe,
799
00:31:27,414 --> 00:31:30,683
Trước mặt Chúa,
ta chọn sẽ sẽ yêu người còn lại
800
00:31:30,684 --> 00:31:31,784
Cho đến khi lìa đời
801
00:31:31,785 --> 00:31:33,019
Chính em đã lựa chọn,
802
00:31:33,020 --> 00:31:34,420
Ta chọn yêu nhau, tôn trọng lẫn nhau…
803
00:31:34,421 --> 00:31:37,615
- Trước mặt Chúa...
- Vì em không thèm nghe anh.
804
00:31:37,616 --> 00:31:40,460
- bảo em rằng, anh cần em ở bên.
- Em phải ra đi.
805
00:31:40,461 --> 00:31:41,628
và em đã ra đi!
806
00:31:41,629 --> 00:31:44,664
Thực ra, em đã làm điều em cần phải làm…
đến tận 2 lần.
807
00:31:44,665 --> 00:31:47,867
Cuộc hôn nhân này đầy những tối hậu thư.
808
00:31:47,868 --> 00:31:49,902
Tất cả chúng là của em.
809
00:31:54,174 --> 00:31:55,608
Nghe này, ta...
810
00:31:55,609 --> 00:31:58,644
Ta đã cùng vượt qua nhiều thứ,…
811
00:32:00,281 --> 00:32:01,881
và em thay đổi…
812
00:32:01,882 --> 00:32:05,051
Không.
813
00:32:05,052 --> 00:32:07,420
Em đã… Em đã trưởng thành.
814
00:32:07,421 --> 00:32:08,521
và...
815
00:32:08,522 --> 00:32:09,622
(Sighs)
816
00:32:09,623 --> 00:32:12,926
Ta đã không cùng nhau vượt qua mọi thứ.
817
00:32:12,927 --> 00:32:17,230
Jackson, Ta sẽ cùng nhau
vượt qua từ bây giờ.
818
00:32:17,231 --> 00:32:20,533
Ta sẽ cùng nhau vượt qua thời điểm khó khăn này.
819
00:32:20,534 --> 00:32:26,372
Đây là… Đây là phần gian khó của
“Dù tốt đẹp hay gian khó”
820
00:32:26,373 --> 00:32:28,474
Đây là bùn lầy,
821
00:32:28,475 --> 00:32:31,878
và ta phải kéo nhau cùng vượt qua.
822
00:32:31,879 --> 00:32:35,414
Ta chỉ cần… ta phải thúc đẩy nhau
và cùng chiến đấu.
823
00:32:38,819 --> 00:32:41,119
Anh không chắc chúng ta đáng để cố gắng.
824
00:32:43,824 --> 00:32:44,890
Gì cơ?
825
00:32:45,993 --> 00:32:47,694
Không, đừng…
826
00:32:47,695 --> 00:32:49,996
Aah!
827
00:32:49,997 --> 00:32:51,430
Ow! Chúa ơi!
828
00:32:53,901 --> 00:32:56,435
(Crying)
829
00:33:10,584 --> 00:33:12,451
830
00:33:12,452 --> 00:33:14,286
♪
831
00:33:25,532 --> 00:33:27,332
Okay.
832
00:33:31,772 --> 00:33:34,039
Vậy là, Ta đã làm được gì cho Jade?
833
00:33:35,075 --> 00:33:38,044
Tôi đã cắt toàn bộ khối u
834
00:33:38,045 --> 00:33:42,315
Cô ấy bị… chảy máu động mảnh cảnh trái.
835
00:33:42,316 --> 00:33:44,684
Tôi đã cho cô ấy chụp lại, và đặt khung stent
836
00:33:44,685 --> 00:33:47,053
Nhưng cô ấy rất có thể bị thiếu hụt…
837
00:33:47,054 --> 00:33:49,155
có thể là đột quỵ, liệt
838
00:33:49,156 --> 00:33:50,222
Nhưng cô ấy vẫn ổn.
839
00:33:50,223 --> 00:33:52,639
- còn cả ảnh hưởng đến nói và ngôn ngữ, mất thị lực…
- Huyết áp ổn nhưng chưa biết trước được điều gì.
840
00:33:52,640 --> 00:33:55,727
Hoặc cô ấy có thể rơi và hôn mê
841
00:34:02,102 --> 00:34:04,269
Mọi người là những người phi thường.
842
00:34:06,506 --> 00:34:13,480
Tôi đến đây hôm nay, và đưa ra những quyết định sai lầm
843
00:34:14,214 --> 00:34:15,815
Nhưng thay vào đó,
844
00:34:15,816 --> 00:34:21,487
các bạn vẫn xử trí được một ca bệnh
tuyệt vời và hoàn hảo.
845
00:34:21,488 --> 00:34:25,024
Và các bạn đã tìm ra được cách giải quyết
846
00:34:25,025 --> 00:34:26,492
Nó, thực sự, là việc bất khả thi.
847
00:34:26,493 --> 00:34:33,164
Do đó, nếu như có bất cứ kết quả xấu nào,
thì đó là kết quả xấu của tôi.
848
00:34:35,502 --> 00:34:37,803
Ngày mai…
849
00:34:37,804 --> 00:34:40,872
Tôi sẽ tốt hơn…
850
00:34:49,082 --> 00:34:52,652
851
00:34:52,653 --> 00:34:53,786
Này, Cross. Đi thôi.
852
00:34:53,787 --> 00:34:55,221
Cậu sẽ chuẩn bị phòng mổ số 5
cho ca cắt túi mật của bác sĩ Grey.
853
00:34:55,222 --> 00:34:57,289
- Xin lỗi. nhưng sao cơ?
- Bác sĩ Wilson phụ trách tôi hôm nay
854
00:34:57,290 --> 00:34:59,358
Đây là ca của Trưởng khoa
855
00:34:59,359 --> 00:35:00,760
Ngay bây giờ, Cross. Đi mau.
856
00:35:00,761 --> 00:35:01,794
Không, Ở lại.
857
00:35:01,795 --> 00:35:04,530
Cậu chen hàng,
C-c-cậu cướp y tá,
858
00:35:04,531 --> 00:35:05,865
Cậu còn tự ý sắp lại phòng mổ
859
00:35:05,866 --> 00:35:08,434
Bây giờ cậu không được ăn cắp cả cậu ta nữa
Cậu ta là của tôi… của tôi.
860
00:35:08,435 --> 00:35:10,002
Lùi lại.
861
00:35:10,003 --> 00:35:11,871
Ờ, nếu như Trưởng khoa cần anh ta cho ca của Grey,
thì em sẽ phải để cậu ta đi.
862
00:35:11,872 --> 00:35:13,105
Cảm ơn Bác sĩ Karev.
863
00:35:13,106 --> 00:35:15,807
- Cross. Đi mau.
864
00:35:16,977 --> 00:35:18,344
— Tôi sẽ quay lại ngay
865
00:35:18,345 --> 00:35:21,313
JO: Alex, Cô ấy nói dối.
Cô ấy cứ lải nhải sự dối trá đó cả ngày
866
00:35:21,314 --> 00:35:22,481
nói rằng là do “sếp bảo”
867
00:35:22,482 --> 00:35:23,849
- Cô ta chỉ toàn nói dối
- Thôi nào.
868
00:35:23,850 --> 00:35:24,884
- Thôi gì cơ
- Thôi than vãn.
869
00:35:24,885 --> 00:35:26,252
- Ohh.
- Thấy chưa, Cô ấy lợi dụng anh.
870
00:35:26,253 --> 00:35:28,154
Cô ấy có được những thứ cô ấy muốn
bằng cách phá bỏ cơ chế.
871
00:35:28,155 --> 00:35:29,188
Đó là cách khôn đấy chứ!
872
00:35:29,189 --> 00:35:31,157
Nếu mà anh phải làm như thế, anh cũng sẽ làm vậy
873
00:35:31,158 --> 00:35:32,625
Này, em đang tức giận vì em đã không làm thế.
874
00:35:32,626 --> 00:35:34,427
Chấp nhận làm như cô ấy hoặc tìm ra cách tốt hơn.
875
00:35:36,006 --> 00:35:37,029
876
00:35:37,030 --> 00:35:38,630
877
00:35:41,268 --> 00:35:43,035
878
00:35:43,036 --> 00:35:45,304
Anh làm gì ở đây?
879
00:35:45,305 --> 00:35:46,906
Anh đã kiểm tra với bác sĩ Griggs.
Em không bị sao cả.
880
00:35:46,907 --> 00:35:49,975
Anh ấy về rồi,
và nhờ anh cho em ra khỏi nởi này.
881
00:35:49,976 --> 00:35:50,943
Vậy là em không ốm
882
00:35:50,944 --> 00:35:52,878
Chỉ là bị kích ứng da thôi.
883
00:35:52,879 --> 00:35:54,580
Em đã bảo anh ta từ 12 tiếng trước.
884
00:35:54,581 --> 00:35:57,450
Um, and, uh, nghe này...
Anh… Anh rất xin lỗi nếu như,
885
00:35:57,451 --> 00:35:59,185
Em biết mà, Anh đã làm tổn thương em
886
00:35:59,186 --> 00:36:00,820
Ta phải chân thật với nhau.
887
00:36:00,821 --> 00:36:02,855
Anh đã rất thực lòng,
em rất cảm kích.
888
00:36:02,856 --> 00:36:03,823
Cảm ơn,
889
00:36:03,824 --> 00:36:06,358
- Ý em là, anh sai rồi.
- April.
890
00:36:06,359 --> 00:36:08,294
Chúng ta xứng đáng để cố gắng,
891
00:36:08,295 --> 00:36:09,862
và em muốn cố gắng,
892
00:36:09,863 --> 00:36:12,164
Nên em sẽ cố gắng cho cả hai ta
893
00:36:12,165 --> 00:36:14,233
Em sẽ thực hiện một cuộc công kích toàn diện.
894
00:36:14,234 --> 00:36:19,605
Em sẽ ám sát, chém giết, đốt cháy và chiến đấu
cho tận khi em đổ máu vì chúng ta.
895
00:36:19,606 --> 00:36:24,176
Em sẽ chiến đấu tới khi lìa đời
vì em đã thề nguyện.
896
00:36:24,177 --> 00:36:26,245
Và chẳng có gì xảy ra vì sự thay đổi cả.
897
00:36:26,246 --> 00:36:30,082
Em thấy chưa? Chính là nó
Em chỉ muốn thứ mà em muốn.
898
00:36:30,083 --> 00:36:31,617
Em không quan tâm anh muốn gì.
899
00:36:31,618 --> 00:36:34,587
em quá yêu anh để cho lỗi lầm của em
kết thúc cuộc hôn nhân của hai ta
900
00:36:34,588 --> 00:36:38,023
Em sẽ không phá bỏ lời thề với anh,
mà em sẽ chiến đấu.
901
00:36:38,024 --> 00:36:39,357
Và em sẽ thắng.
902
00:36:40,894 --> 00:36:43,362
903
00:36:43,363 --> 00:36:45,598
CALLIE:
Oh, Arizona!
904
00:36:45,599 --> 00:36:46,866
- Xin chào.
- Ah.
905
00:36:46,867 --> 00:36:49,235
(Chuckles)
Đây. Sofia bỏ quên cái này.
906
00:36:49,236 --> 00:36:51,570
Bọn em đang..
Đang tô dở đến trang 12…
907
00:36:51,571 --> 00:36:52,738
Con bé kêu mệt,
908
00:36:52,739 --> 00:36:54,406
Do đó chị có thể, để lại mà cho con bé đi ngủ sớm.
909
00:36:54,407 --> 00:36:55,374
- Cảm ơn em.
- Mm-hmm.
910
00:36:55,375 --> 00:36:56,375
Này, um, Hẹn hò hả?
911
00:36:56,376 --> 00:36:57,977
Oh. Chị nghe rồi à?
912
00:36:57,978 --> 00:36:59,545
Yeah, ý chị là, ai cũng biết mà.
913
00:36:59,546 --> 00:37:00,513
(Chuckles)
914
00:37:00,514 --> 00:37:04,616
Em biết đấy, em có thể nói cho chị, Callie
Em luôn có thể nói với chị.
915
00:37:06,430 --> 00:37:08,454
- Được chứ?
- Được.
916
00:37:08,455 --> 00:37:09,588
Chị sẽ thích cô ấy.
917
00:37:09,589 --> 00:37:11,323
Cô ấy hài hước, sắc sảo
918
00:37:11,324 --> 00:37:13,392
và, bọn em không chỉ có những
điểm chung hài hước…
919
00:37:13,393 --> 00:37:14,927
bọn em còn nói cùng một thứ đồng thời.
920
00:37:14,928 --> 00:37:16,195
Khá là giống như…
921
00:37:16,196 --> 00:37:17,997
Okay, không, yeah,
Em có thể có lại được sự lạc quan.
922
00:37:17,998 --> 00:37:19,064
Không hẳn thế.
923
00:37:19,065 --> 00:37:21,567
Chỉ giống như… giống như là
Bọn em cùng chia sẻ một suy nghĩ trong não.
924
00:37:21,568 --> 00:37:23,402
Ý chị là, đồng cảm.
Thế thôi.
925
00:37:23,403 --> 00:37:26,238
À, em chỉ định nói là…
Chị sẽ thích cô ấy.
926
00:37:26,239 --> 00:37:27,907
(Laughs)
927
00:37:27,908 --> 00:37:30,175
♪
928
00:37:37,394 --> 00:37:39,517
- Xin chào.
- (Sighs) Chào.
929
00:37:43,857 --> 00:37:45,157
Sao em không nói gì với anh?
930
00:37:45,158 --> 00:37:46,292
Em...
(Scoffs)
931
00:37:46,293 --> 00:37:49,261
Em còn chẳng nhìn anh, nào nói đi xem nào?
932
00:37:49,262 --> 00:37:52,598
Có phải… em đang buồn, tức giận,
bối rối, hay…
933
00:37:52,599 --> 00:37:54,233
Là nó. Em đang bối rối.
934
00:37:54,234 --> 00:37:55,334
Nếu em…
935
00:37:55,335 --> 00:37:56,635
Nếu em phải chọn một.
936
00:37:56,636 --> 00:37:58,838
À, hãy cùng nhau nói về việc ta có thể…
937
00:37:58,839 --> 00:38:01,207
Em không thể vì nếu ta bắt đầu
hôn,
938
00:38:01,208 --> 00:38:03,209
và rồi em không biết tại sao.
Em không, không biết nó ra sao.
939
00:38:03,210 --> 00:38:05,044
Là sao?
940
00:38:05,045 --> 00:38:07,680
Em nghĩ là sao?
941
00:38:07,681 --> 00:38:09,682
Em không biết.
942
00:38:09,683 --> 00:38:13,252
Thế thì,…
943
00:38:13,253 --> 00:38:14,987
Có thể…
944
00:38:14,988 --> 00:38:16,989
Ta nên…
945
00:38:16,990 --> 00:38:18,824
Ta nên nói chuyện về nó.
946
00:38:18,825 --> 00:38:21,493
Được thôi.
947
00:38:21,494 --> 00:38:23,128
Hãy cùng nói chuyện.
948
00:38:23,129 --> 00:38:24,930
♪ I stay up too late ♪
949
00:38:24,931 --> 00:38:28,400
♪ got nothing in my brain ♪
950
00:38:28,401 --> 00:38:31,403
♪ that's what people say,
mm, mm ♪
951
00:38:31,404 --> 00:38:33,939
♪ that's what people say ♪
952
00:38:33,940 --> 00:38:34,940
Jade.
953
00:38:34,941 --> 00:38:35,908
♪ I go on too many dates ♪
954
00:38:35,909 --> 00:38:37,209
Jade, Cô nghe thấy tôi không?
955
00:38:37,210 --> 00:38:39,678
♪ But I can't make them stay ♪
956
00:38:39,679 --> 00:38:43,215
♪ at least that's what
people say, mm, mm ♪
957
00:38:43,216 --> 00:38:46,418
♪ that's what people say ♪
958
00:38:46,419 --> 00:38:49,521
♪ but I keep cruisin' ♪
959
00:38:49,522 --> 00:38:52,191
♪ can't stop, won't stop moving ♪
960
00:38:52,192 --> 00:38:53,692
♪ it's like I got this
music in my mind ♪
961
00:38:53,693 --> 00:38:55,461
Bây giờ tôi ra khỏi đây được chưa?
962
00:38:55,462 --> 00:38:57,630
Oh, được rồi.
963
00:38:57,631 --> 00:39:01,033
Ồ, cô sẽ sớm ra viện thôi.
964
00:39:01,034 --> 00:39:02,201
(Chuckles)
965
00:39:02,202 --> 00:39:03,669
♪ And the haters gonna hate ♪
966
00:39:03,670 --> 00:39:05,104
Ah, yeah.
967
00:39:05,105 --> 00:39:07,172
♪ Baby, I'm just gonna shake ♪
968
00:39:07,173 --> 00:39:09,642
Oh, Grey...
người mà tôi cần phải gặp hôm nay.
969
00:39:09,643 --> 00:39:11,310
Có một bệnh nhân viêm ruột thừa vừa nhập viện tối nay
970
00:39:11,311 --> 00:39:13,812
Bây giờ, nó chưa bị thoát vị
nhưng cô cần phải…
971
00:39:13,813 --> 00:39:15,948
Tôi bị phạt vì đã hét lên với chị à?
972
00:39:15,949 --> 00:39:18,550
- Về hợp đồng.
- Tốt thôi. Tôi cũng cần biết mà.
973
00:39:18,551 --> 00:39:22,354
Cô không nghĩ rằng mình xứng đáng
để nhận mọi sự giao phó từ tôi ư?
974
00:39:22,355 --> 00:39:24,390
- Không.
- Tôi tin là cô có.
975
00:39:24,391 --> 00:39:26,725
- Sao cơ?
- Tôi sẽ cho cô biết một bí mật.
976
00:39:26,726 --> 00:39:29,328
Thế này né, khi Webber là trưởng khoa,
việc đó khá dễ dàng với ông ấy.
977
00:39:29,329 --> 00:39:32,264
Và ngay cả khi Hunt làm, cũng dễ dàng hơn cả tôi
vì sao cô biết không?
978
00:39:32,265 --> 00:39:34,867
- Tôi không biết.
- Vì họ có tôi.
979
00:39:34,868 --> 00:39:39,204
Tôi cũng cần tôi, và tôi tin rằng
cô chính là tôi cho tôi.
980
00:39:39,205 --> 00:39:40,272
Tôi cần cô là tôi của tôi.
981
00:39:40,273 --> 00:39:42,308
♪ That's what they don't know ♪
982
00:39:42,309 --> 00:39:44,410
Tôi muốn đề bạt cô làm
trưởng khoa ngoại tổng quát.
983
00:39:44,411 --> 00:39:45,411
Tôi ư?
984
00:39:45,412 --> 00:39:46,845
Vì cô xứng đáng mà!
985
00:39:46,846 --> 00:39:48,314
Bởi vì cô có thể lo được.
986
00:39:48,315 --> 00:39:51,717
Bởi vì cô đã học từ tôi,
tôi đã chỉ bảo cô.
987
00:39:51,718 --> 00:39:55,888
Cô bình tĩnh trong sự hỗn loạn.
988
00:39:55,889 --> 00:39:57,990
Cô đã như thế từ khi tôi biết cô
989
00:39:57,991 --> 00:39:59,058
Và tôi cần cô
990
00:39:59,059 --> 00:40:00,192
Hmm.
991
00:40:00,193 --> 00:40:01,226
♪ 'Cause the players gonna play ♪
992
00:40:01,227 --> 00:40:02,428
Cô có muốn hay không nào?
993
00:40:02,429 --> 00:40:03,729
- Có chứ ạ.
994
00:40:03,730 --> 00:40:05,364
Đi khám cho ca ruột thừa đi
và đừng cằn nhằn về tôi nữa.
995
00:40:05,365 --> 00:40:06,932
MEREDITH:
Thiếu đi người lãnh đạo giỏi,
996
00:40:06,933 --> 00:40:08,400
toàn bộ bộ máy sẽ chuệch choạc.
997
00:40:08,401 --> 00:40:09,768
Xin chúc mừng, Bác sĩ Grey.
998
00:40:09,769 --> 00:40:13,372
Bây giờ, khi mà nói với mọi người
rằng cô cần thứ gì đó cho Sếp,
999
00:40:13,373 --> 00:40:14,740
Thì đó là thật rồi.
1000
00:40:14,741 --> 00:40:17,943
Chuẩn… Tôi biết cả ngày hôm nay,
cô đã nói thế rồi.
1001
00:40:17,944 --> 00:40:19,244
Nhưng khá là đơn giản…
1002
00:40:19,245 --> 00:40:21,580
Nếu não bộ hoạt động,
cơ thể sẽ lắng nghe.
1003
00:40:21,581 --> 00:40:23,749
Chân tay bạn muốn được nắm giữ
1004
00:40:23,750 --> 00:40:25,417
Phổi bạn muốn thở.
1005
00:40:25,418 --> 00:40:26,752
Tim bạn muốn đập.
1006
00:40:26,753 --> 00:40:28,687
♪ Heartbreakers gonna break ♪
1007
00:40:28,688 --> 00:40:30,122
Nhưng chẳng có bộ phận nào hoạt động được...
1008
00:40:31,764 --> 00:40:33,092
mà thiếu não bộ
1009
00:40:33,093 --> 00:40:35,227
♪ Baby, I'm just shake ♪
1010
00:40:35,228 --> 00:40:39,431
♪ shake it off, shake it off ♪
1011
00:40:39,432 --> 00:40:40,432
♪ 'cause the players gonna play ♪
1012
00:40:40,433 --> 00:40:42,935
Em không biết mệt à?
1013
00:40:42,936 --> 00:40:44,203
Mm.
1014
00:40:44,204 --> 00:40:46,305
Em chỉ cần đảm bảo em đã chuẩn bị kỹ
cho ngày mai.
1015
00:40:46,306 --> 00:40:48,273
Bộ não sẽ liên kết mọi bộ phận lại...
1016
00:40:48,274 --> 00:40:49,441
Mnh-mnh.
1017
00:40:49,442 --> 00:40:51,543
Này, em sẽ rất tuyệt vời vào ngày mai…
1018
00:40:51,544 --> 00:40:52,945
- Oh, đợi đã.
- Ngoài ra...
1019
00:40:52,946 --> 00:40:56,782
Có những cách khác để chuẩn bị.
1020
00:40:56,783 --> 00:40:57,916
Ooh.
1021
00:40:57,917 --> 00:40:58,984
thưa Trưởng khoa.
1022
00:40:58,985 --> 00:41:01,053
… giống như một người lãnh đạo.
1023
00:41:01,054 --> 00:41:03,007
♪ Shake it off, shake it off ♪
1024
00:41:03,008 --> 00:41:06,090
Dịch từ subtitle của Elderfel
www.addic7ed.com
by Vu hd