1 00:00:00,804 --> 00:00:02,701 Vous êtes tous venus ici plein d'espoir... 2 00:00:02,702 --> 00:00:04,619 J'ai cinq règles. Mémorisez-les. 3 00:00:04,620 --> 00:00:07,288 Quelqu'un peut-il me citer... 4 00:00:07,289 --> 00:00:08,456 Alors, vous pourriez penser... 5 00:00:08,457 --> 00:00:10,291 Règle n° 5... Quand je bouge, vous bougez. 6 00:00:11,598 --> 00:00:12,994 J'ai été là avant. 7 00:00:12,995 --> 00:00:14,162 Le protocole de trauma.... 8 00:00:14,163 --> 00:00:18,332 C'est familier. C'est dépassé. 9 00:00:18,333 --> 00:00:21,669 Peut-être vous demandez-vous ce qu'on fait ici ? 10 00:00:21,670 --> 00:00:23,671 Mais je promets 11 00:00:23,672 --> 00:00:26,507 que vous allez découvrir que tout a changé. 12 00:00:39,682 --> 00:00:41,850 Qu'est-ce qui te prend ? 13 00:00:41,851 --> 00:00:43,351 Tu me rejoins ? Ça fait du bien. 14 00:00:43,352 --> 00:00:45,854 On en a déjà parlé. 15 00:00:45,855 --> 00:00:47,689 Non, on l'a évoqué. Et on est allées se coucher. 16 00:00:47,690 --> 00:00:50,026 Je pense que c'est une bonne idée. Ouvrons l'espace. 17 00:00:50,027 --> 00:00:51,526 Faisons entrer la lumière. 18 00:00:51,527 --> 00:00:54,079 Ou pas... c'est une mauvaise idée. 19 00:00:54,080 --> 00:00:56,448 Qui veut ouvrir ou du soleil ? Méchant soleil. Je déteste le soleil. 20 00:00:56,449 --> 00:00:59,617 J'ai l'habitude de vivre avec quelqu'un qui me connait, 21 00:00:59,618 --> 00:01:02,370 qui sait qu'il ne faut pas changer de chaine pendant les pubs, 22 00:01:02,371 --> 00:01:05,874 quelqu'un qui sait qu'on ne fait pas un trou dans le mur de mon salon. 23 00:01:05,875 --> 00:01:07,509 Ce n'est pas un si gros trou. 24 00:01:07,510 --> 00:01:09,761 On peut sans doute le reboucher facilement. 25 00:01:09,762 --> 00:01:11,596 J'espère qu'elle essaie de le reboucher au lieu d'essayer 26 00:01:11,597 --> 00:01:13,932 simplement d'imaginer la possibilité. 27 00:01:13,933 --> 00:01:15,967 Mais, c'est la maison de Meredith. 28 00:01:17,186 --> 00:01:20,021 C'est ma maison, et je la laisse vivre ici. 29 00:01:20,022 --> 00:01:22,807 Je devrais savoir. Pourquoi je n'apprends pas ? 30 00:01:22,808 --> 00:01:25,360 Je recueille les animaux errants parce qu'ils sont tristes. 31 00:01:25,361 --> 00:01:26,728 Ils sont seuls et sans toit. 32 00:01:26,729 --> 00:01:28,730 La vérité est 33 00:01:28,731 --> 00:01:32,867 qu'ils sont pouilleux et qu'ils font pipi sur vos affaires. 34 00:01:32,868 --> 00:01:34,035 J'en suis un ? 35 00:01:34,036 --> 00:01:35,370 Elle agit comme si j'étais une espèce d'animal, 36 00:01:35,371 --> 00:01:37,288 alors que qui fait la vaisselle ? Moi. 37 00:01:37,289 --> 00:01:40,625 Qui s'assure que le linge 38 00:01:40,626 --> 00:01:42,627 est plié et rangé ? Moi. 39 00:01:42,628 --> 00:01:44,295 Quand elle s'occupe de mes vêtements, 40 00:01:44,296 --> 00:01:47,148 je n'arrive plus à remettre la main dessus. 41 00:01:47,149 --> 00:01:50,885 Ils sont surement rangés dans tes tiroirs. 42 00:01:50,886 --> 00:01:52,020 C'est un problème. 43 00:01:52,021 --> 00:01:53,588 C'est quoi son problème ? 44 00:01:53,589 --> 00:01:54,922 - C'est... - Elle... 45 00:01:54,923 --> 00:01:56,557 - Elle est impossible. - Impossible. 46 00:02:00,979 --> 00:02:03,481 - T'es excité ? - À quel propos ? 47 00:02:03,482 --> 00:02:05,983 April. Elle revient ce soir, non ? 48 00:02:12,539 --> 00:02:14,108 Chambre à louer 49 00:02:14,359 --> 00:02:15,610 Vous devriez vous retirer 50 00:02:15,611 --> 00:02:17,912 du cours d'anatomie que vous avez promis d'enseigner. 51 00:02:17,913 --> 00:02:21,149 Passez-le à Grey, ou à quelqu'un d'autre. 52 00:02:21,150 --> 00:02:24,351 Vous n'aurez plus le temps d'enseigner une fois nommée chef. 53 00:02:24,386 --> 00:02:27,655 On ne m'a pas encore désignée. 54 00:02:29,441 --> 00:02:31,209 Vous la connaissez ? 55 00:02:31,210 --> 00:02:33,928 C'est le Dr Tracy McConnell. 56 00:02:33,929 --> 00:02:37,932 Chef cardio à Hopkins, elle est diplômée de Yale. 57 00:02:37,933 --> 00:02:40,001 Elle a reçu le prix SAGES. 58 00:02:40,002 --> 00:02:42,236 C'est la candidate de Catherine pour le poste de chef. 59 00:02:45,807 --> 00:02:47,059 C'est un tel honneur. 60 00:02:47,060 --> 00:02:48,843 Je rêve de vous rencontrer depuis des années. 61 00:02:48,844 --> 00:02:52,046 Votre travail sur les cellules des îlots pancréatiques est remarquable. 62 00:02:53,015 --> 00:02:54,732 Merci. 63 00:02:56,668 --> 00:02:59,086 C'est le Dr Miran... 64 00:02:59,087 --> 00:03:01,305 Miranda Bailey, bien sûr. 65 00:03:02,757 --> 00:03:04,992 J'ai peur que vous vous soyez trompée d'heure, 66 00:03:04,993 --> 00:03:06,544 Dr McConnell. 67 00:03:06,545 --> 00:03:08,796 Nos présentations au conseil ne sont pas avant 16 h. 68 00:03:08,797 --> 00:03:11,332 J'ai demandé au Dr Webber si ça ne le dérangeait pas 69 00:03:11,333 --> 00:03:13,067 de me montrer la structure. 70 00:03:13,068 --> 00:03:14,785 Me faire faire un petit tour. 71 00:03:14,786 --> 00:03:17,221 Je n'ai pas été invitée à faire un tour, moi. 72 00:03:17,222 --> 00:03:20,675 Vous savez où tout ce trouve ici. 73 00:03:22,944 --> 00:03:25,696 Vous n'avez pas de chirurgies, Docteur ? 74 00:03:25,697 --> 00:03:27,758 Rien qui ne puisse être repoussé. 75 00:03:27,759 --> 00:03:28,782 Super 76 00:03:28,783 --> 00:03:29,950 Ça a l'air amusant. 77 00:03:31,836 --> 00:03:34,188 On peut dire ça. 78 00:03:34,189 --> 00:03:35,489 Quelle heure, le truc ce soir ? 79 00:03:35,490 --> 00:03:36,491 Quel truc ? 80 00:03:36,492 --> 00:03:38,126 Pour April. Elle revient ce soir, non ? 81 00:03:38,127 --> 00:03:39,460 On ne fait pas un truc ? 82 00:03:39,461 --> 00:03:41,395 C'est important, Avery. Quand est-ce que Kepner rentre ? 83 00:03:41,396 --> 00:03:42,579 Aucune idée. 84 00:03:42,580 --> 00:03:44,898 - À quelle heure est le truc ? - Il n'y a pas de truc. 85 00:03:44,899 --> 00:03:47,000 Est-ce qu'on devrait préparer la trauma un 86 00:03:47,001 --> 00:03:48,936 pour retirer l'énorme balai du cul d'Avery ? 87 00:03:50,355 --> 00:03:52,289 J'ai besoin d'un conseil. 88 00:03:52,290 --> 00:03:53,340 D'accord. 89 00:03:53,341 --> 00:03:54,758 J'ai des tickets pour ce concert, 90 00:03:54,759 --> 00:03:56,410 et pense demander à Amelia, 91 00:03:56,411 --> 00:03:58,345 mais elle et moi... on ne va pas vraiment aux trucs ensemble. 92 00:03:58,346 --> 00:03:59,513 Non pas qu'on ne pourrait pas, 93 00:03:59,514 --> 00:04:01,949 mais est-ce que je devrais, tu sais, l'inviter ? 94 00:04:01,950 --> 00:04:03,417 Qu'est-ce que t'en penses ? 95 00:04:03,418 --> 00:04:04,551 Tu penses trop. 96 00:04:04,552 --> 00:04:06,153 Tu es en retard. 97 00:04:06,154 --> 00:04:07,488 Je sais. Je suis désolée. 98 00:04:07,489 --> 00:04:10,190 Je suis restée derrière un train qui s'est arrêté une éternité. 99 00:04:10,191 --> 00:04:11,224 Désolé, tu as dit un accident ? 100 00:04:11,225 --> 00:04:12,559 J'ai pu le contourner, mais ils ne devraient pas être 101 00:04:12,560 --> 00:04:14,144 autorisés à s'arrêter sur les voies. 102 00:04:14,145 --> 00:04:15,963 Je m'en fiche. Tu as raté les rondes. 103 00:04:15,964 --> 00:04:19,199 Un piéton ? Deux piétons ? 104 00:04:19,200 --> 00:04:20,884 Un train a percuté deux piétons ? 105 00:04:20,885 --> 00:04:22,369 Quoi ? 106 00:04:22,370 --> 00:04:24,121 Oh, mon Dieu. 107 00:04:24,122 --> 00:04:25,389 Et sont-ils en vie ? 108 00:04:26,974 --> 00:04:29,276 Deux filles ont été percutées par un train en allant à l'école. 109 00:04:30,478 --> 00:04:32,913 Des enfants. 110 00:04:32,914 --> 00:04:34,514 Ce sont juste des enfants. 111 00:04:38,219 --> 00:04:39,970 Jessica Tanner, 15 ans. 112 00:04:39,971 --> 00:04:42,456 Un train en mouvement l'a fauchée, puis envoyée sur le talus. 113 00:04:42,457 --> 00:04:44,558 À 15 sur l'échelle de Glasgow. Pression sanguine à 100. 114 00:04:44,559 --> 00:04:47,277 Son côté droit a pris la totalité du choc. Un énorme bleu. 115 00:04:47,278 --> 00:04:49,463 Il y a un raccourci pour aller à l'école. 116 00:04:49,464 --> 00:04:52,400 Je le prends tous les jours, à travers les rails. 117 00:04:52,401 --> 00:04:53,617 Elle est en tachycardie à 120. 118 00:04:53,618 --> 00:04:55,882 J'ai besoin d'un doppler pour vérifier ses extrémités. 119 00:04:55,883 --> 00:04:57,387 J'ai glissé. 120 00:04:57,388 --> 00:04:59,539 Mon pied, il est resté coincé entre les rails. 121 00:05:01,075 --> 00:05:03,743 - Reste calme, Jess. - Avez-vous vu l'autre fille ? 122 00:05:04,345 --> 00:05:06,980 Elle est apparue de nulle part. 123 00:05:06,981 --> 00:05:08,448 Elle a essayé de m'écarter. 124 00:05:08,449 --> 00:05:11,701 Quelqu'un ? Je ne suis pas sûr de savoir quoi faire ! 125 00:05:13,204 --> 00:05:15,188 Aide-la à amener l'autre patient. 126 00:05:15,189 --> 00:05:16,523 Allez-y. Torres. 127 00:05:16,524 --> 00:05:18,291 Regarde ça. 128 00:05:21,362 --> 00:05:23,263 Tout va bien se passer, Jess. 129 00:05:23,264 --> 00:05:25,832 On va s'occuper de toi, de vous deux. D'accord ? 130 00:05:30,071 --> 00:05:31,871 Allons-y. 131 00:05:33,074 --> 00:05:35,692 Il me faut deux unités de O neg, vérifiez la ceinture pelvienne. 132 00:05:35,693 --> 00:05:37,460 et préparez-la pour l'intuber. 133 00:05:37,461 --> 00:05:39,412 On sait son nom ? Ses parents ? 134 00:05:39,413 --> 00:05:40,980 Elle n'avait pas de carte d'identité. 135 00:05:40,981 --> 00:05:43,316 Tu as cherché ? Tu as vérifié son sac ? 136 00:05:43,317 --> 00:05:44,868 - Je me mets où ? - Elle a besoin d'une laparo. 137 00:05:44,869 --> 00:05:47,220 Une de ses jambes a été complètement retournée. 138 00:05:47,221 --> 00:05:49,557 Elle a une blessure à la clavicule. La force du train lui a cassé le bassin 139 00:05:49,558 --> 00:05:51,457 et a séparé ses organes en deux. 140 00:05:51,458 --> 00:05:53,426 Je vais devoir stabiliser son pelvis et ses extrémités, 141 00:05:53,427 --> 00:05:54,794 mais pas avant que vous vérifiez ses blessures internes. 142 00:05:54,795 --> 00:05:56,697 Réflexes pupillaires lents. 143 00:05:56,698 --> 00:05:59,265 Il lui faut un scan crânien pour éliminer le traumatisme. 144 00:05:59,266 --> 00:06:00,683 Vous avez un nom ? 145 00:06:00,684 --> 00:06:02,835 Non, mais j'ai trouvé des cahiers. 146 00:06:02,836 --> 00:06:04,804 Première ou deuxième année. 147 00:06:04,805 --> 00:06:06,039 Elle a environ 16 ans. 148 00:06:06,040 --> 00:06:07,707 Tiens le coup. Moins de bruit. 149 00:06:10,210 --> 00:06:12,145 Maman. 150 00:06:12,146 --> 00:06:13,780 Je veux ma maman. 151 00:06:16,216 --> 00:06:17,250 On va devoir intuber. 152 00:06:17,251 --> 00:06:18,851 - On n'a pas beaucoup de temps. - Vas-y. 153 00:06:33,569 --> 00:06:34,602 Bien. Tu es là. 154 00:06:34,603 --> 00:06:36,037 Elle a plusieurs blessures complexes. 155 00:06:36,038 --> 00:06:38,206 Elle doit aller au bloc pour un nettoyage. 156 00:06:38,207 --> 00:06:40,808 L'hémothorax sur son côté droit doit être drainé. 157 00:06:42,411 --> 00:06:44,980 Est-ce que vous l'avez vue... l'autre fille ? 158 00:06:44,981 --> 00:06:46,464 Est-elle toujours en vie ? 159 00:06:46,465 --> 00:06:48,350 Jess, peux-tu me dire son nom ? 160 00:06:48,351 --> 00:06:50,885 Je ne la connais pas. Donc... 161 00:06:54,957 --> 00:06:58,042 Vous avez les même cœurs dessinés sur vos bras. 162 00:06:59,361 --> 00:07:01,612 Je pense que vous vous connaissez. 163 00:07:05,167 --> 00:07:06,584 Son nom est Aliyah. 164 00:07:06,585 --> 00:07:08,236 Et vous étiez dehors ensemble ? 165 00:07:08,237 --> 00:07:10,021 Oui. 166 00:07:10,022 --> 00:07:13,257 Ton pied ne s'est pas coincé dans les rails, n'est-ce pas ? 167 00:07:16,111 --> 00:07:19,213 Chérie, dis-moi ce qui s'est passé là-bas. 168 00:07:21,183 --> 00:07:23,184 Nous voulions juste être ensemble. 169 00:07:26,790 --> 00:07:27,955 Mortes ou vivantes. 170 00:07:37,332 --> 00:07:43,270 Grey's Anatomy - 12x01 - Sledgehammer 171 00:07:46,754 --> 00:07:51,591 Et voici l'une de nos magnifiques salles de radiologie. 172 00:07:51,592 --> 00:07:53,293 Nous venons d'installer 173 00:07:53,294 --> 00:07:56,429 de nouveaux systèmes de traitement des données avec une image simultanée 174 00:07:56,430 --> 00:07:58,765 une image holographique multi-épaisseurs simultanée. 175 00:08:00,351 --> 00:08:04,100 - Ce type d'imagerie, c'est le futur. - Je suis tout à fait d'accord. 176 00:08:08,559 --> 00:08:11,444 Cela vous dérange si je fais un tour ? 177 00:08:11,445 --> 00:08:12,612 Je vous en prie. 178 00:08:12,613 --> 00:08:14,447 Merci. 179 00:08:17,568 --> 00:08:19,703 Est-ce le nouveau S.E. 700 ? 180 00:08:19,704 --> 00:08:21,037 On vient juste de l'avoir. 181 00:08:21,038 --> 00:08:23,540 Admets-le. Tu l'aimes bien. 182 00:08:23,541 --> 00:08:26,209 C'est une solide candidate, c'est sûr. 183 00:08:26,210 --> 00:08:27,544 Mais Bailey aussi. 184 00:08:27,545 --> 00:08:28,878 Bailey te connaît trop bien. 185 00:08:28,879 --> 00:08:30,414 Vous tous avez été ensemble pendant trop longtemps. 186 00:08:30,415 --> 00:08:32,215 Elle ne te pousse pas, Richard. 187 00:08:32,216 --> 00:08:36,253 Mais ce que tu recherches dans un chef, c'est quelqu'un qui sait te pousser. 188 00:08:36,254 --> 00:08:37,470 Tu sous-entends qu'elle est douce ? 189 00:08:37,471 --> 00:08:38,756 Parce que Miranda Bailey est tout sauf douce. 190 00:08:38,757 --> 00:08:41,092 Elle est trop à son aise ici. 191 00:08:41,093 --> 00:08:43,761 Nous avons besoin de quelqu'un qui nous fera nous sentir mal à l'aise, 192 00:08:43,762 --> 00:08:46,996 quelqu'un qui viendra ici et nous poussera à être les meilleurs. 193 00:08:46,997 --> 00:08:51,484 On a besoin de quelqu'un qui nous surprendra. 194 00:08:51,485 --> 00:08:52,735 Et tu le sais. 195 00:08:52,736 --> 00:08:56,239 L'accès instantané à l'image aidera nettement aux soins du patient. 196 00:08:56,240 --> 00:09:00,910 Tu as seulement 15 ans. Tu veux mourir ? 197 00:09:00,911 --> 00:09:02,912 C'est plus compliqué que ça. 198 00:09:02,913 --> 00:09:04,747 Vous étiez debout devant un train. 199 00:09:04,748 --> 00:09:07,700 On n'était pas suicidaires. On était juste... 200 00:09:07,701 --> 00:09:10,703 Jess, je vais te révéler quelque chose de personnel. 201 00:09:12,958 --> 00:09:16,293 J'aime les hommes... de manière romantique, parfois. 202 00:09:16,294 --> 00:09:18,629 Et j'aime les femmes, aussi. 203 00:09:18,630 --> 00:09:21,465 C'est une grosse, grosse partie de ma vie. 204 00:09:21,466 --> 00:09:24,884 Est-ce que je peux te poser une question personnelle ? 205 00:09:27,104 --> 00:09:30,106 Est-ce que tu aimes... les filles ? 206 00:09:30,107 --> 00:09:31,741 Est-ce que tu... 207 00:09:31,742 --> 00:09:33,359 Est-ce que tu aimes Aliyah ? 208 00:09:37,781 --> 00:09:40,283 J'en suis amoureuse. 209 00:09:45,989 --> 00:09:48,157 Qu'est-ce que vous faisiez là-bas ? 210 00:09:48,158 --> 00:09:53,329 On ne voulait pas mourir. 211 00:09:53,330 --> 00:09:55,331 C'était juste... 212 00:09:55,332 --> 00:09:57,750 Notre seul moyen pour rester ensemble... 213 00:09:57,751 --> 00:09:58,836 Vous savez, pour toujours. 214 00:09:58,837 --> 00:10:02,839 Il y a tellement d'autres moyens. 215 00:10:02,840 --> 00:10:05,675 Te tuer ne résout rien. 216 00:10:05,676 --> 00:10:07,343 Mes parents... 217 00:10:07,344 --> 00:10:10,346 ils vont m'envoyer... 218 00:10:10,347 --> 00:10:12,182 dans un camp. 219 00:10:12,183 --> 00:10:14,351 Ils viennent vous chercher au milieu de la nuit, 220 00:10:14,352 --> 00:10:17,853 et ils vous emmènent dans cet endroit. 221 00:10:17,854 --> 00:10:21,524 Ils vous changent. 222 00:10:21,525 --> 00:10:24,361 Ils vont me faire changer d'avis à propos d'Aliyah. 223 00:10:24,362 --> 00:10:25,945 Ils n'y arriveront pas. Impossible. 224 00:10:25,946 --> 00:10:27,864 Ces endroits ne marchent pas. Jamais. 225 00:10:27,865 --> 00:10:29,533 Tes parents font ça ? 226 00:10:29,534 --> 00:10:32,869 S'il vous plait. Vous ne pouvez pas les appeler. 227 00:10:32,870 --> 00:10:35,872 S'il vous plait, ne leur dites pas que je... 228 00:10:35,873 --> 00:10:38,041 C'est à cause d'eux que je suis ici. 229 00:10:38,042 --> 00:10:40,709 S'il vous plaît. Vous ne pouvez pas les appeler. 230 00:10:40,710 --> 00:10:43,213 Aliyah est une fille bien. Elle ne manquerait pas les cours. 231 00:10:43,214 --> 00:10:44,764 Pourquoi serait-elle allée sur les rails ? 232 00:10:44,765 --> 00:10:46,383 Ça n'a aucun sens. 233 00:10:46,384 --> 00:10:48,385 Elle a subi d'énormes blessures. 234 00:10:48,386 --> 00:10:51,054 Elle a besoin de se faire opérer. J'ai simplement besoin de votre accord. 235 00:10:51,055 --> 00:10:53,723 Elle... Elle va bien ? Elle est réveillée ? Elle peut parler ? 236 00:10:53,724 --> 00:10:55,224 Non, elle est inconsciente. 237 00:10:55,225 --> 00:10:57,393 Elle a demandé sa mère. 238 00:10:57,394 --> 00:10:58,777 Sa mère est morte. 239 00:10:58,778 --> 00:11:03,115 Si je pouvais juste avoir votre consentement pour la chirurgie... 240 00:11:05,485 --> 00:11:08,454 Excusez-moi. Excusez-moi. On cherche notre fille. 241 00:11:08,455 --> 00:11:11,123 Jessica Tanner. Pourriez-vous nous trouver un docteur ? 242 00:11:11,124 --> 00:11:12,324 Je suis docteur. 243 00:11:12,325 --> 00:11:13,993 Un des docteurs de votre fille. 244 00:11:13,994 --> 00:11:16,712 Bien, où est-elle ? On veut la voir immédiatement. 245 00:11:16,713 --> 00:11:19,415 Ils disent qu'elle a été heurtée... Par un train ? 246 00:11:19,416 --> 00:11:21,633 Un train ? 247 00:11:21,634 --> 00:11:25,421 Je pense que nos filles ont peut-être été dehors sur les rails ensemble. 248 00:11:25,422 --> 00:11:28,258 Jess était avec votre fille ? 249 00:11:29,260 --> 00:11:30,593 Comment s'appelle-t-elle ? 250 00:11:30,594 --> 00:11:33,929 Allyah. Je suis Dakhir Hamed. 251 00:11:36,266 --> 00:11:39,434 Gardez votre satanée fille loin de notre petite fille. 252 00:11:51,115 --> 00:11:54,284 Personne n'a pris de papier. Pourquoi personne n'en a pris ? 253 00:11:54,285 --> 00:11:56,119 Je ne sais pas. 254 00:11:56,120 --> 00:11:59,289 Ce que je sais, c'est qu'on a reçu les résultats du bébé des Wilbank. 255 00:11:59,290 --> 00:12:00,623 Tout a l'air bien ici. 256 00:12:00,624 --> 00:12:03,008 Mon prospectus est bien placé. 257 00:12:03,009 --> 00:12:04,292 C'est clair, esthétiquement plaisant. 258 00:12:04,293 --> 00:12:05,961 Des gens ont pris des étiquettes sur d'autres prospectus. 259 00:12:05,962 --> 00:12:07,630 Désolée. Pourquoi as tu besoin d'un colocataire ? Tu as une maison. 260 00:12:07,631 --> 00:12:10,098 Avais une maison, on l'a vendue. 261 00:12:10,099 --> 00:12:12,300 Maintenant, j'ai besoin d'une petite aide pour le loyer. 262 00:12:12,301 --> 00:12:14,336 Tu verrais le nombre de patients qui ne peuvent s'offrir mes honoraires. 263 00:12:14,337 --> 00:12:16,054 Qu'est-ce que je vais faire ? 264 00:12:16,055 --> 00:12:17,305 Je regarde les parents 265 00:12:17,306 --> 00:12:19,809 et leur dit que je ne peux pas soigner leurs bébés malades ? 266 00:12:21,577 --> 00:12:23,145 T'as besoin d'un endroit où vivre ? 267 00:12:23,146 --> 00:12:25,814 Moi, vivre avec toi ? Non. 268 00:12:25,815 --> 00:12:28,717 Je... J'ai déjà un endroit. 269 00:12:31,554 --> 00:12:33,321 Déchire mon numéro quand même. 270 00:12:33,322 --> 00:12:34,623 Il faut que quelqu'un le fasse. 271 00:12:34,624 --> 00:12:36,024 Ça encourage les autres. 272 00:12:36,025 --> 00:12:38,443 C'est comme les pourboires. Tu mets ta propre pièce pour encourager. 273 00:12:38,444 --> 00:12:40,495 Je... Je vais... 274 00:12:40,496 --> 00:12:43,365 vérifier des trucs... loin d'ici. 275 00:12:51,507 --> 00:12:52,831 Clamp. 276 00:12:54,410 --> 00:12:55,877 Prolène 3-0. 277 00:12:55,878 --> 00:12:58,113 Je peux avoir un peu de place pour respirer ici ? 278 00:13:02,451 --> 00:13:04,185 Un peu plus. 279 00:13:05,621 --> 00:13:07,055 Je ne peux pas bouger plus, 280 00:13:07,056 --> 00:13:09,392 sinon je ne verrai plus le moniteur neuro. 281 00:13:09,393 --> 00:13:10,492 Tout va bien ? 282 00:13:10,493 --> 00:13:12,027 Elle est juste énervée pour le mur. 283 00:13:12,028 --> 00:13:13,144 Quel mur ? 284 00:13:13,145 --> 00:13:15,131 - Ne bouge pas et aspire. - Je ne parle pas à toi. 285 00:13:15,132 --> 00:13:16,898 On avait parlé de l'abattre. 286 00:13:16,899 --> 00:13:18,666 Tu en as parlé. Je buvais ma tequila. 287 00:13:18,667 --> 00:13:21,035 Ok, tu as dit que c'était une bonne idée. 288 00:13:21,036 --> 00:13:22,620 Je m'en rappelle. J'étais sobre. 289 00:13:22,621 --> 00:13:24,640 J'ai dit que j'y réfléchirais. 290 00:13:24,641 --> 00:13:28,810 Mais ce qui est sorti de ta bouche est "Abattons cette saloperie". 291 00:13:28,811 --> 00:13:30,111 C'était la tequila ça. 292 00:13:30,112 --> 00:13:31,246 Donc, quand tu as dit que c'était aussi chez moi, 293 00:13:31,247 --> 00:13:33,582 que je devais m'y habituer, c'était aussi la tequila ? 294 00:13:33,583 --> 00:13:34,933 On dirait bien, oui. 295 00:13:34,934 --> 00:13:36,668 Tu peux aspirer par ici, s'il te plaît ? 296 00:13:36,669 --> 00:13:38,620 Est-ce que c'est un mur porteur ? 297 00:13:38,621 --> 00:13:40,488 Parce que ça pourrait détruire la maison. 298 00:13:45,527 --> 00:13:49,197 Aliyah et moi, on aimait se passer des mots à l'école... 299 00:13:49,198 --> 00:13:51,599 le genre que tu plies d'un million de manières différentes 300 00:13:52,901 --> 00:13:56,871 Et j'ai tout gardé... chaque petit mot est sous mon lit 301 00:13:56,872 --> 00:14:01,175 pour les relire quand ça va pas. 302 00:14:01,176 --> 00:14:02,276 Quand ça va pas ? 303 00:14:04,179 --> 00:14:07,682 Parfois les autres à l'école... 304 00:14:07,683 --> 00:14:09,751 Les autres sont nuls vous savez, 305 00:14:09,752 --> 00:14:12,120 ils nous vannent, nous jettent des trucs. 306 00:14:14,189 --> 00:14:20,061 Et l'autre jour, je rentrais, et ma mère était dans ma chambre. 307 00:14:20,062 --> 00:14:23,397 Elle avait trouvé nos petits mots. 308 00:14:23,398 --> 00:14:25,249 Et elle a tout brûlé dans la cheminée. 309 00:14:32,709 --> 00:14:35,443 Ses parents veulent la voir 310 00:14:35,444 --> 00:14:37,078 et parler avec ses chirurgiens. 311 00:14:37,079 --> 00:14:38,379 Ils sont là ? 312 00:14:42,551 --> 00:14:44,919 Dis-leur qu'elle est en pré-op. 313 00:14:44,920 --> 00:14:47,538 Ils devront attendre la fin de son opération pour la voir. 314 00:14:51,808 --> 00:14:54,311 Vous faites passer Aliyah pour quelqu'un de terrible. 315 00:14:54,312 --> 00:14:56,583 C'est ce qu'elle est. Elle a abusé de notre fille. 316 00:14:56,584 --> 00:14:57,666 Jess n'en savait pas plus. 317 00:14:57,667 --> 00:14:59,519 De quoi parlez-vous ? 318 00:14:59,520 --> 00:15:01,140 Vous ne savez pas ? 319 00:15:01,141 --> 00:15:04,323 Elles pensent qu'elles sont amoureuses... L'une de l'autre. 320 00:15:04,324 --> 00:15:06,259 Elles veulent attendre de grandir, et se marier. 321 00:15:06,260 --> 00:15:07,393 Quoi ? 322 00:15:07,394 --> 00:15:09,812 Chérie, les médecins. 323 00:15:11,465 --> 00:15:14,468 Jess souffre de multiples fractures, 324 00:15:14,469 --> 00:15:17,436 dont deux à la jambe gauche qui nécessite une intervention 325 00:15:17,437 --> 00:15:19,205 immédiate ou elle perdra l'usage de sa jambe. 326 00:15:19,206 --> 00:15:22,042 Malheureusement, nous devons également lui ouvrir le ventre 327 00:15:22,043 --> 00:15:24,393 pour trouver la source de son hémorragie interne. 328 00:15:24,394 --> 00:15:27,146 Elle a aussi du sang dans les poumons, qui nécessite un drain thoracique. 329 00:15:27,147 --> 00:15:29,248 Nous avons de la chance qu'elle soit stable en ce moment. 330 00:15:29,249 --> 00:15:30,850 On la monte maintenant. 331 00:15:30,851 --> 00:15:34,387 On vous tiendra au courant après l'opération. 332 00:15:34,388 --> 00:15:35,421 Bethany, s'il te plait, laisse le... 333 00:15:35,422 --> 00:15:37,824 La ferme, Steven ! Ferme ta grande bouche ! 334 00:15:37,825 --> 00:15:39,050 Si tu l'avais fermée, 335 00:15:39,051 --> 00:15:41,060 Jess serait en sécurité au camp en ce moment. 336 00:15:41,061 --> 00:15:42,361 Mais il fallait que tu lui dises. 337 00:15:42,362 --> 00:15:43,929 - C'est bon. - Tu devais lui dire. 338 00:15:43,930 --> 00:15:46,699 - Torres, non. - Que fais-tu, Torres ? 339 00:15:47,367 --> 00:15:49,335 Je pense que vous ne comprenez pas 340 00:15:49,336 --> 00:15:50,470 ce que sont ces endroits. 341 00:15:50,471 --> 00:15:51,972 Vous essayez d'aider votre fille, 342 00:15:51,973 --> 00:15:53,974 mais ce type de camp est horrible. 343 00:15:53,975 --> 00:15:56,309 Ils ne lui apporteront pas le soutien dont elle a besoin. 344 00:15:56,310 --> 00:15:58,478 Je sais que vous tenez à Jess, mais ils... 345 00:15:58,479 --> 00:16:01,313 Tenir à elle ? On l'aime. 346 00:16:01,314 --> 00:16:04,483 C'est notre fille. Notre fille. 347 00:16:04,484 --> 00:16:06,118 Ça ne vous regarde pas. 348 00:16:06,119 --> 00:16:08,737 C'est parce que Jess avait peur qu'elle s'est mise sur les rails. 349 00:16:08,738 --> 00:16:09,905 - On ne fait pas ça. - Elle a peur. 350 00:16:09,906 --> 00:16:11,240 On ne parlera pas de ça. 351 00:16:11,241 --> 00:16:12,408 Vous voulez donner des conseils ? 352 00:16:12,409 --> 00:16:15,077 Parlez au désemparé juste là. 353 00:16:15,078 --> 00:16:16,412 Vous n'avez aucun droit de me parler 354 00:16:16,413 --> 00:16:18,914 d'autre chose que de la santé de ma fille. 355 00:16:18,915 --> 00:16:22,918 Elle a raison d'avoir peur. Ces endroits sont dévastateurs. 356 00:16:22,919 --> 00:16:26,171 Ils la détruiront mentalement, émotionnellement. 357 00:16:26,172 --> 00:16:28,508 Ça pareil que la maltraitance d'enfant. 358 00:16:28,509 --> 00:16:30,343 - Torres. - Vous allez trop loin. 359 00:16:30,344 --> 00:16:31,977 Vous êtes ici pour une chose 360 00:16:31,978 --> 00:16:33,479 et une chose uniquement, 361 00:16:33,480 --> 00:16:36,815 c'est soigner les blessures de mon enfant, aider ma fille. 362 00:16:36,816 --> 00:16:37,900 C'est tout. 363 00:16:37,901 --> 00:16:39,568 Donc taisez-vous 364 00:16:39,569 --> 00:16:43,322 et faites votre travail, ou je me débarrasse de vous. 365 00:16:43,323 --> 00:16:45,358 Chérie, s'il te plait. 366 00:16:52,532 --> 00:16:55,033 Où pensez-vous aller ? 367 00:16:55,034 --> 00:16:57,753 Comme vous avez dit, je vais aider votre fille. 368 00:17:04,608 --> 00:17:07,426 Cette femme tyrannisait son propre enfant. 369 00:17:07,427 --> 00:17:09,662 Et ne me parlez pas du mari. 370 00:17:09,663 --> 00:17:11,113 Il est inutile. Inutile. 371 00:17:11,114 --> 00:17:13,633 La pauvre enfant n'a personne de son côté. 372 00:17:13,634 --> 00:17:15,417 Mais qu'est-ce qui pousse à faire ça ? 373 00:17:15,418 --> 00:17:17,219 Pourquoi les gens agissent comme ça ? 374 00:17:21,508 --> 00:17:24,260 Pourquoi me demander à moi ? 375 00:17:24,261 --> 00:17:26,162 Parce que tu es une brute. 376 00:17:26,163 --> 00:17:28,197 Sa cicatrice est plutôt jolie. 377 00:17:28,198 --> 00:17:30,266 Je vais appliquer un peu plus de crème. 378 00:17:32,569 --> 00:17:34,987 Quels sont tes plans avec April pour ce soir ? 379 00:17:35,538 --> 00:17:38,107 Elle va rentrer à la maison depuis l'autre côté du monde 380 00:17:38,108 --> 00:17:39,108 pour trouver quoi, une porte fermée ? 381 00:17:39,109 --> 00:17:40,677 Pourquoi est-ce que chacun pense pouvoir 382 00:17:40,678 --> 00:17:42,928 avoir un siège au premier rang de mon mariage ? 383 00:17:42,929 --> 00:17:45,030 C'est un spectacle fermé. Je ne vends pas de tickets. 384 00:17:46,132 --> 00:17:47,250 Dr Avery ? 385 00:17:47,251 --> 00:17:48,351 Quoi ? 386 00:17:48,352 --> 00:17:51,420 Votre culture de tissu musculaire sera prête quand vous le serez. 387 00:17:51,421 --> 00:17:52,721 C'est super ! 388 00:17:58,144 --> 00:18:00,462 Est-ce que tu peux couvrir ça ? 389 00:18:04,918 --> 00:18:07,986 Tu sais si Kepner cherche une colocataire ? 390 00:18:07,987 --> 00:18:09,254 Pas si c'est vous. 391 00:18:10,557 --> 00:18:12,458 Qu'est-ce que tu me caches ? Tu sais un truc. 392 00:18:12,459 --> 00:18:14,109 Pourquoi les gens ne veulent pas vivre avec moi ? 393 00:18:14,110 --> 00:18:16,044 On m'appelle. 394 00:18:16,045 --> 00:18:18,347 Non, c'est faux. Personne ne te bipe. 395 00:18:19,649 --> 00:18:21,200 Tu me dis que j'ai tort ? 396 00:18:21,201 --> 00:18:23,185 Je t'ai vu pousser des gens pendant des années. 397 00:18:23,186 --> 00:18:25,454 Tu as harcelé des internes. Tu as harcelé des infirmières. 398 00:18:25,455 --> 00:18:26,555 Purée, t'as harcelé George. 399 00:18:26,556 --> 00:18:29,491 Ne me rejette pas la faute juste parce qu'on s'est moqué de toi à l'école. 400 00:18:29,492 --> 00:18:31,893 Personne ne cherchait Callie Torres. 401 00:18:31,894 --> 00:18:34,162 - Vraiment ? - Oui, j'étais une cible facile. 402 00:18:34,163 --> 00:18:36,265 Je ne ressemblais pas aux autres filles. Je n'agissais pas comme elles. 403 00:18:36,266 --> 00:18:38,200 J'ai dû apprendre comment tenir tête aux gens comme Karev. 404 00:18:38,201 --> 00:18:40,769 Donc j'ai appris à me battre. Vis en titane. 405 00:18:40,770 --> 00:18:43,338 Une fois que tu as frappé ton premier agresseur, 406 00:18:43,339 --> 00:18:44,907 tous rentrent vite en ligne. 407 00:18:44,908 --> 00:18:45,974 Vous étiez tous les deux des brutes ? 408 00:18:45,975 --> 00:18:48,076 Quoi ? Non. Moi c'était de la légitime défense. 409 00:18:48,077 --> 00:18:50,095 Des gens comme vous deux m'appelaient "petit asticot". 410 00:18:51,097 --> 00:18:54,649 Parce que j'étais toujours plus jeune que vous, et plus petite... 411 00:18:54,650 --> 00:18:55,734 et plus intelligente. 412 00:18:55,735 --> 00:18:58,153 Et mon zozotement... 413 00:18:58,154 --> 00:19:00,705 Vous vous faisiez plaisir à vous moquer de mon zozotement. 414 00:19:00,706 --> 00:19:02,023 Donc j'étais "Petit Asticot Pierze". 415 00:19:04,127 --> 00:19:05,260 C'est plutôt mignon. 416 00:19:05,261 --> 00:19:06,862 Non, ça ne l'était pas. 417 00:19:06,863 --> 00:19:08,930 Pas quand je suppliais qu'on me laisse mon pantalon 418 00:19:08,931 --> 00:19:10,398 au milieu de la cour. 419 00:19:10,399 --> 00:19:11,700 Je veux dire, pensez-y. 420 00:19:11,701 --> 00:19:14,402 On m'enlevait littéralement mon pantalon 421 00:19:14,403 --> 00:19:17,255 devant d'autres personnes. 422 00:19:17,256 --> 00:19:19,074 Ou quand je criais pour avoir de l'aide 423 00:19:19,075 --> 00:19:21,409 après avoir été enfermée dans le placard du concierge 424 00:19:21,410 --> 00:19:24,296 et laissée là jusqu'à l'arrivée des policiers le lendemain matin. 425 00:19:25,535 --> 00:19:28,800 Vous voulez savoir pourquoi les brutes persécutent... parce qu'ils le peuvent. 426 00:19:28,801 --> 00:19:31,052 On a peut-être pire chez nous ou on persécute 427 00:19:31,053 --> 00:19:32,655 pour éviter de l'être, mais en fait, 428 00:19:32,656 --> 00:19:38,343 c'est parce que les gens comme moi, ou cette fille sur la table, sont seuls. 429 00:19:38,344 --> 00:19:41,930 Et... petits et vulnérables. 430 00:19:41,931 --> 00:19:45,316 Et nous martyriser vous fait vous sentir mieux 431 00:19:45,317 --> 00:19:49,204 dans vos petites vies tristes et pathétiques. 432 00:19:53,025 --> 00:19:55,160 Mais pas vous, les gars. 433 00:19:55,161 --> 00:19:57,079 Vous êtes des gens biens... maintenant. 434 00:20:01,000 --> 00:20:03,785 Alors, après qu'on a aidé à reconstruire l'hôpital à Haïti, 435 00:20:03,786 --> 00:20:05,521 j'ai emmené une équipe à Houston 436 00:20:05,522 --> 00:20:08,156 pour aider les refuges de secours après les inondations. 437 00:20:08,157 --> 00:20:09,491 C'est extraordinaire. 438 00:20:09,492 --> 00:20:13,745 Donc, pourquoi êtes-vous tenté de déménager à Seattle ? 439 00:20:13,746 --> 00:20:16,864 On dirait que votre hôpital fait du super boulot. 440 00:20:16,865 --> 00:20:18,533 Ce n'est pas à cause de l'hôpital. 441 00:20:18,534 --> 00:20:21,102 Je finance la plupart de ces voyages grâce à mon ONG. 442 00:20:21,103 --> 00:20:23,504 C'est un peu une passion pour moi. 443 00:20:23,505 --> 00:20:27,709 Votre ONG. Très bien. 444 00:20:27,710 --> 00:20:30,011 J'ai démarré la clinique gratuite de l'hôpital. 445 00:20:30,012 --> 00:20:32,947 Nous sommes ouverts les mercredis et les vendredis. 446 00:20:32,948 --> 00:20:34,216 Elle saigne toujours. Merde ! 447 00:20:34,217 --> 00:20:36,701 Elle est à fond en hypertensifs. Elle peut pas supporter ça. 448 00:20:36,702 --> 00:20:38,002 Je clampe l'hile pulmonaire. 449 00:20:38,003 --> 00:20:40,421 Ça ne marche pas. Debakey. 450 00:20:40,422 --> 00:20:42,390 Pardon, ça vous dérange si je... ? 451 00:20:42,391 --> 00:20:43,975 Allez, elle s'enfonce. 452 00:20:43,976 --> 00:20:46,244 Tu crois que je le sais pas ? Que quelqu'un bipe la cardio. 453 00:20:46,245 --> 00:20:48,996 Il faut que vous l'ouvriez en sternotomie. 454 00:20:48,997 --> 00:20:51,015 Excusez-moi. Vous êtes qui, au juste ? 455 00:20:51,016 --> 00:20:53,836 Désolée. Bonjour, Dr Tracy McConnell, chef de la cardio à Hopkins. 456 00:20:53,837 --> 00:20:56,654 Je suis en visite. Maintenant, à propos de cette sternotomie. 457 00:20:56,655 --> 00:20:57,788 Le torse du patient est déjà ouvert. 458 00:20:57,789 --> 00:20:59,507 Je ne veux pas faire une autre incision majeure 459 00:20:59,508 --> 00:21:01,409 à seulement quelques centimètres. Où est la cardio ? 460 00:21:01,410 --> 00:21:03,211 Ils disent que Wexler et Hall ne sont pas là. 461 00:21:03,212 --> 00:21:04,545 - Pierce est au bloc. - Trouve pour combien de temps. 462 00:21:04,546 --> 00:21:06,614 Je vais essayer de tourner l'hile pulmonaire. Serviettes. 463 00:21:06,615 --> 00:21:08,849 Vous devez prendre le contrôle d'un autre angle. 464 00:21:08,850 --> 00:21:10,117 Son artère pulmonaire est lacérée, 465 00:21:10,118 --> 00:21:12,086 ce qui veut dire que vous avez à peu près 90 secondes 466 00:21:12,087 --> 00:21:14,155 avant qu'elle ne se vide de son sang sur la table. 467 00:21:14,156 --> 00:21:17,375 Je sais que ça peut paraître redondant de faire une autre large incision 468 00:21:17,376 --> 00:21:20,661 dans une poitrine déjà ouverte, mais si vous le faites, en une minute, 469 00:21:20,662 --> 00:21:22,730 son sternum sera ouvert et vous aurez une vue parfaite 470 00:21:22,731 --> 00:21:25,032 sur l'ensemble d'un angle tout à fait différent. 471 00:21:25,033 --> 00:21:27,168 Si le choix devait se faire entre laisser deux cicatrices à la poitrine 472 00:21:27,169 --> 00:21:28,436 ou se vider de son sang, 473 00:21:28,437 --> 00:21:30,488 je parie qu'elle choisirait les deux cicatrices. 474 00:21:34,643 --> 00:21:36,243 Grey ? 475 00:21:36,244 --> 00:21:38,345 Plus que 60 secondes. 476 00:21:39,231 --> 00:21:41,332 J'ai besoin d'une scie et d'un rétracteur sternal. 477 00:21:41,333 --> 00:21:44,285 - Préparez-là pour une sternotomie. - Tout de suite. 478 00:21:51,693 --> 00:21:53,611 Je l'ai. Le saignement vient de là. 479 00:21:53,612 --> 00:21:57,264 Je vais avoir besoin de prolène 4-0 et d'un patch péricardique s'il vous plait. 480 00:22:05,190 --> 00:22:06,957 C'est bon. 481 00:22:08,460 --> 00:22:12,579 Sacré sauvetage, McConnell. 482 00:22:12,580 --> 00:22:15,582 Ce n'est pas le mien, monsieur. Ils ont fait tout le sale boulot. 483 00:22:15,583 --> 00:22:17,918 J'ai seulement aidé à changer un peu leurs perspectives. 484 00:22:17,919 --> 00:22:20,637 Je devrais peut-être y aller... 485 00:22:40,951 --> 00:22:43,077 Pourquoi les gens ne veulent pas vivre avec moi ? 486 00:22:43,078 --> 00:22:44,688 C'est parce que j'ai un gosse ou parce que je suis un boss ? 487 00:22:44,689 --> 00:22:45,757 Les gens ne veulent pas vivre avec leur boss ? 488 00:22:45,758 --> 00:22:47,859 Vous avez entendu, Dr Torres a frappé 489 00:22:47,860 --> 00:22:49,461 une suprémaciste blanche en pleine tête ? 490 00:22:49,462 --> 00:22:51,095 Ou un patient a mordu Karev 491 00:22:51,096 --> 00:22:52,197 et a perdu son doigt, ou son oeil ou autre... 492 00:22:52,198 --> 00:22:54,181 Tais-toi et parle ! Qu'est-ce que tu ne me dis pas ? 493 00:22:56,134 --> 00:22:57,735 OK, est-ce qu'on t'a déjà assigné 494 00:22:57,736 --> 00:22:59,604 plusieurs gardes de nuits d'affilée en néonatale intensive ? 495 00:22:59,605 --> 00:23:01,588 Et je ne parle pas d'un weekend. 496 00:23:01,589 --> 00:23:05,125 Je parle de plusieurs mois de longues nuits terriblement silencieuses 497 00:23:05,126 --> 00:23:07,412 toute seule en néonat surveillant 27 couveuses 498 00:23:07,413 --> 00:23:09,614 pleines de petites vies fragiles et mourantes. 499 00:23:09,615 --> 00:23:12,349 Tu sais à quel point c'est dur ? En as-tu la moindre idée ? 500 00:23:16,788 --> 00:23:21,525 Vous êtes une genre de légende pour les internes et les résidents. 501 00:23:23,594 --> 00:23:25,662 Continue. 502 00:23:25,663 --> 00:23:26,964 Vous faites partie du Club des 5 du Seattle Grace. 503 00:23:26,965 --> 00:23:29,433 J'ai survécu à un crash d'avion. Whaou, génial. 504 00:23:29,434 --> 00:23:31,435 Et à un accident de voiture. Et une fusillade. 505 00:23:31,436 --> 00:23:32,636 Vous devez être immortelle. 506 00:23:32,637 --> 00:23:35,338 Vous avez appris l'une des spécialités les plus sélect du jour au lendemain, 507 00:23:35,339 --> 00:23:36,998 puis vous avez pris la place de Herman 508 00:23:36,999 --> 00:23:37,942 et sa vue. 509 00:23:37,943 --> 00:23:39,076 C'est juste... 510 00:23:39,077 --> 00:23:41,011 Vous avez couché avec une douzaine d'internes, 511 00:23:41,012 --> 00:23:42,079 et ils se sont tous fait virer. 512 00:23:42,080 --> 00:23:44,948 Vous parlez vraiment vite, tellement que c'est surhumain. 513 00:23:44,949 --> 00:23:46,117 Vous avez un nom bizarre. 514 00:23:46,118 --> 00:23:47,501 Vous savez, c'est faux. 515 00:23:47,502 --> 00:23:50,087 Je n'ai couché qu'avec une interne et mon nom est génial. 516 00:23:50,088 --> 00:23:53,924 Mais quoi ? Quoi d'autre ? 517 00:23:53,925 --> 00:23:55,192 Enfin, quoi... les gens ont un problème 518 00:23:55,193 --> 00:23:56,460 sur le fait que je n'ai qu'une jambe ? 519 00:23:56,461 --> 00:23:58,228 Est-ce que les gens arrivent et... 520 00:23:58,229 --> 00:23:59,830 disent des horreurs sur une unijambiste ? 521 00:23:59,831 --> 00:24:02,115 Car c'est de la discrimination envers les amputés. 522 00:24:02,116 --> 00:24:03,400 Ils disent que vous avez deux jambes, 523 00:24:03,401 --> 00:24:05,969 et que vous faites semblant d'être amputée. 524 00:24:07,221 --> 00:24:10,090 - Pour la place de parking. - Je... 525 00:24:11,859 --> 00:24:15,045 C'est bon ? 526 00:24:15,046 --> 00:24:17,180 Dis-nous quelque chose de bien. 527 00:24:17,181 --> 00:24:18,782 Mer dit que Aliyah s'accroche. 528 00:24:18,783 --> 00:24:20,583 C'est déjà ça. 529 00:24:20,584 --> 00:24:23,486 Et Jess n'ira peut-être pas dans ce camp. 530 00:24:23,487 --> 00:24:27,023 J'ai passé quelques appels. 531 00:24:27,024 --> 00:24:28,592 Lequel d'entre vous l'a fait ? 532 00:24:28,593 --> 00:24:30,026 Vous avez appelé le service de protection de l'enfance ? 533 00:24:30,027 --> 00:24:33,263 Est-ce que c'est une blague ? C'est une sorte de jeu pour vous ? 534 00:24:33,264 --> 00:24:35,865 Si je veux envoyer mon enfant dans un camp magnifique 535 00:24:35,866 --> 00:24:37,834 dirigé par un adorable pasteur... 536 00:24:37,835 --> 00:24:39,903 ... alors j'ai tous les droits de le faire, 537 00:24:39,904 --> 00:24:41,488 et ce ne sont pas vos affaires. 538 00:24:41,489 --> 00:24:43,841 Vous comprenez ? Éloignez-vous de ma fille. 539 00:24:43,842 --> 00:24:45,341 Et arrêtez de remplir sa tête 540 00:24:45,342 --> 00:24:47,544 avec vos bêtises inappropriées. 541 00:24:47,545 --> 00:24:49,212 Vous me révulsez. Vous êtes dégoûtante ! 542 00:24:50,614 --> 00:24:53,349 Et merde. 543 00:24:53,350 --> 00:24:55,452 Mon coeur battait et j'entendais un bruit dans ma tête 544 00:24:55,453 --> 00:24:57,387 et son visage s'approchait de moi 545 00:24:57,388 --> 00:24:58,721 et j'étais juste... "Ah !" 546 00:24:58,722 --> 00:25:00,023 Et puis... oh, aïe ! 547 00:25:00,024 --> 00:25:01,374 Mon poing doit avoir sa propre conscience. 548 00:25:01,375 --> 00:25:02,859 Car je ne savais même pas que j'allais la frapper, 549 00:25:02,860 --> 00:25:04,277 jusqu'au moment du coup. 550 00:25:04,278 --> 00:25:07,263 J'ai perdu le contrôle. Je suis un monstre. 551 00:25:07,264 --> 00:25:09,666 J'aurais payé. En espèces. Du genre mille dollars. 552 00:25:09,667 --> 00:25:11,869 Ça valait le moindre centime. C'était magnifique. 553 00:25:11,870 --> 00:25:13,303 - Que s'est il passé ? - On veut des détails. 554 00:25:13,304 --> 00:25:15,772 Quelqu'un pourrait me biper la prochaine fois que Pierce s'énerve ? 555 00:25:15,773 --> 00:25:18,007 Tu crois que c'est drôle ? Plus quand elle aura perdu son boulot. 556 00:25:18,008 --> 00:25:19,225 Je vais perdre mon boulot ? 557 00:25:19,226 --> 00:25:21,160 Non. C'est elle qui t'a attaquée. 558 00:25:21,161 --> 00:25:22,645 En quelque sorte. Pas vrai ? 559 00:25:22,646 --> 00:25:24,897 Tu n'étais pas là. Tu ne sais pas. 560 00:25:24,898 --> 00:25:26,549 Elle l'a mérité. On a frappé une fanatique. 561 00:25:26,550 --> 00:25:27,700 Elle le mérite. 562 00:25:27,701 --> 00:25:29,085 Ça n'a pas d'importance. 563 00:25:29,086 --> 00:25:30,687 Il y a une bonne et une mauvaise façon de nous conduire. 564 00:25:30,688 --> 00:25:32,672 Tu sais quoi ? Grey marque un point. 565 00:25:32,673 --> 00:25:34,758 La prochaine fois, laisse ton pousse à l'extérieur de ton poing 566 00:25:34,759 --> 00:25:35,858 quand tu le serres. 567 00:25:35,859 --> 00:25:37,744 Ça évite les dégâts osseux. Tu vois ? 568 00:25:37,745 --> 00:25:40,530 La grognasse va bien, médicalement parlant, pas de véritable blessure, 569 00:25:40,531 --> 00:25:42,999 mais elle est vraiment énervée et en a après toi. 570 00:25:43,000 --> 00:25:44,100 Tu vois ? 571 00:25:44,101 --> 00:25:45,852 C'est vrai ? Callie a frappé une homophobe ? 572 00:25:45,853 --> 00:25:47,170 Pierce l'a fait. 573 00:25:47,171 --> 00:25:49,272 - Inattendu. Tape-là. - Non. 574 00:25:49,273 --> 00:25:51,240 Oui ! 575 00:25:54,832 --> 00:25:57,730 Je dois m'excuser auprès de cette horrible femme, pas vrai ? 576 00:25:59,516 --> 00:26:01,784 Tu fais quoi ? 577 00:26:01,785 --> 00:26:03,686 Je me prépare pour une cholécysectomie. 578 00:26:03,687 --> 00:26:06,222 Je le vois bien, mais qu'est-ce que tu fais ? 579 00:26:06,223 --> 00:26:08,007 Pourquoi tu te prépares pour une opération de trois heures 580 00:26:08,008 --> 00:26:10,576 quand tu as une présentation au conseil dans 45 minutes ? 581 00:26:10,577 --> 00:26:12,345 Le patient souffre terriblement. 582 00:26:12,346 --> 00:26:14,797 J'ai la capacité d'arrêter cette souffrance, 583 00:26:14,798 --> 00:26:17,516 donc je vais le faire. 584 00:26:17,517 --> 00:26:20,070 Donc, tu ne vas pas te pointer pour la présentation ? 585 00:26:20,071 --> 00:26:22,138 Ça n'a pas d'importance si je le fais. 586 00:26:22,139 --> 00:26:26,043 J'ai passé la journée avec Tracy McConnell. 587 00:26:26,044 --> 00:26:29,812 Elle est joyeuse, et blonde avec une jolie petite queue de cheval. 588 00:26:29,813 --> 00:26:33,016 Et elle est... 589 00:26:33,017 --> 00:26:37,586 fantastique, intelligente, talentueuse. 590 00:26:37,587 --> 00:26:42,625 J'ai vraiment essayé de la détester mais je n'ai pas pu. 591 00:26:42,626 --> 00:26:45,428 Elle est parfaite. Et Webber est prêt à l'épouser. 592 00:26:45,429 --> 00:26:47,230 Même moi, je pourrais l'épouser. 593 00:26:47,231 --> 00:26:50,233 Pas contre toi. Elle est canon. 594 00:26:50,234 --> 00:26:51,533 Et on serait chanceux de l'avoir. 595 00:26:51,534 --> 00:26:53,703 Elle est peut-être le nouvel Idris. 596 00:26:53,704 --> 00:26:56,206 Maintenant, ça va. 597 00:26:56,207 --> 00:27:00,876 Être chef n'est pas la seule chose que je... 598 00:27:00,877 --> 00:27:04,713 J'ai un fils que je vois déjà peu. Et toi. 599 00:27:04,714 --> 00:27:06,882 Et j'ai ce cours que je dois commencer à enseigner. 600 00:27:06,883 --> 00:27:09,219 Alors ce n'est pas grave. 601 00:27:09,220 --> 00:27:10,387 C'est pas grave, vraiment. 602 00:27:10,388 --> 00:27:11,603 Miranda, c'est... 603 00:27:11,604 --> 00:27:13,939 Laisse tomber. 604 00:27:13,940 --> 00:27:17,359 Juste... laisse tomber. 605 00:27:31,085 --> 00:27:33,603 Cette chambre est toujours libre ? 606 00:27:34,905 --> 00:27:37,290 C'est un coup de vos amis ? Vous avez perdu un pari ? 607 00:27:37,291 --> 00:27:39,542 Ou... Vous avez un penchant pour les pieds ? Ou... le pied ? 608 00:27:39,543 --> 00:27:41,928 Quoi ? Non. 609 00:27:41,929 --> 00:27:42,879 Attendez. 610 00:27:42,880 --> 00:27:45,571 Pourquoi vous voudriez vivre avec moi au lieu de vos amis internes ? 611 00:27:47,084 --> 00:27:50,753 Je n'ai pas d'amis interne. 612 00:27:50,754 --> 00:27:52,655 Ils pensent que je me suis fait passer volontairement pour un médecin traitant. 613 00:27:52,656 --> 00:27:56,492 Ils ont inventé tous ces trucs sur moi qui ne sont même pas vrais. 614 00:27:56,493 --> 00:27:59,362 Personne ne veut me parler, encore moins vivre avec moi. 615 00:28:01,131 --> 00:28:02,982 Mais c'est pas grave. Merci. 616 00:28:05,369 --> 00:28:07,970 Attendez ! Juste pour que vous sachiez, 617 00:28:07,971 --> 00:28:10,406 deux mois d'avance. Oui ? OK. 618 00:28:10,407 --> 00:28:12,558 On peut peut-être faire en sorte que ça fonctionne. 619 00:28:16,313 --> 00:28:19,183 Sors. Je peux finir. Tu peux toujours faire ta présentation. 620 00:28:19,184 --> 00:28:21,609 De Luca, pouvez-vous escorter Warren en dehors de mon bloc ? 621 00:28:25,786 --> 00:28:28,855 N'y pense même pas. Tu ne me connais pas. 622 00:28:30,958 --> 00:28:33,660 Miranda, tu laisses tomber. 623 00:28:33,661 --> 00:28:35,462 Tu abandonnes au milieu de la course, 624 00:28:35,463 --> 00:28:37,564 et ce n'est pas bon. 625 00:28:37,565 --> 00:28:40,400 Me laisserais-tu abandonner ? Laisserais-tu Tuck ? 626 00:28:40,401 --> 00:28:42,202 Le ferais-tu ? 627 00:28:42,203 --> 00:28:45,205 Qu'as-tu dit à Tuck quand il a voulu arrêter le cor ? 628 00:28:45,206 --> 00:28:48,975 Il jouait très mal, et pourtant, 629 00:28:48,976 --> 00:28:51,060 - que lui as-tu dit ? - "Tu t'es engagé." 630 00:28:51,061 --> 00:28:52,962 "Tu t'es engagé" ! 631 00:28:52,963 --> 00:28:56,916 Et maintenant qui est le meilleur ? 632 00:28:56,917 --> 00:28:59,285 - C'est Tuck. - C'est Tuck ! 633 00:28:59,286 --> 00:29:01,087 Tu ne te défiles pas. Ne laisses pas tomber. 634 00:29:01,088 --> 00:29:03,957 Tu ne laisses personne te prendre ta place ! 635 00:29:03,958 --> 00:29:07,327 Quelle place as-tu ? 636 00:29:07,328 --> 00:29:08,494 - La première. - Je ne t'ai pas entendu. 637 00:29:08,495 --> 00:29:10,096 - Première. - Première ? 638 00:29:10,097 --> 00:29:11,748 - Première ! - C'est ça ! 639 00:29:12,800 --> 00:29:15,051 Les blessures de Jess étaient étendues, 640 00:29:15,052 --> 00:29:16,519 mais l'opération s'est passée mieux que prévue. 641 00:29:16,520 --> 00:29:18,454 Merci mon Dieu. 642 00:29:18,455 --> 00:29:20,540 Bethany voulait que je vous demande, 643 00:29:20,541 --> 00:29:22,959 savez-vous quand Jess pourra sortir ? 644 00:29:22,960 --> 00:29:26,979 Je suppose qu'elle arrange les choses pour que le camp vienne chercher Jess ici, 645 00:29:26,997 --> 00:29:29,098 Qu'est-ce que vous dites ? 646 00:29:29,099 --> 00:29:30,750 Il y a eu des complications 647 00:29:30,751 --> 00:29:33,386 pendant l'opération, et Aliyah a perdu beaucoup de sang, 648 00:29:33,387 --> 00:29:35,922 et sa tension était très basse pendant un moment. 649 00:29:35,923 --> 00:29:37,056 Et on ne saura pas 650 00:29:37,057 --> 00:29:39,125 si ça a fait des dégâts a moins qu'elle se réveille. 651 00:29:39,126 --> 00:29:42,461 Elle... pourrait ne pas se réveiller ? C'est ce que vous dites ? 652 00:29:42,462 --> 00:29:44,564 Excusez-moi, est-ce que sa fille va mourir ? 653 00:29:44,565 --> 00:29:46,532 Je ne peux pas discuter d'un autre patient. 654 00:29:46,533 --> 00:29:48,135 Ça ne peut pas... arriver. 655 00:29:48,136 --> 00:29:49,702 On voulait lui donner un future. 656 00:29:49,703 --> 00:29:51,470 On est dans ce pays depuis ses 8 ans. 657 00:29:51,471 --> 00:29:53,522 Deux ans après, ma femme est morte. 658 00:29:53,523 --> 00:29:54,942 Ma famille a dit, 659 00:29:54,943 --> 00:29:57,009 " Dakhir, tu ne devrais pas élever ta fille tout seul." 660 00:29:57,010 --> 00:29:58,561 Ils avaient peut-être raison. 661 00:29:58,562 --> 00:30:00,212 Comment saurais-je élever une fille, 662 00:30:00,213 --> 00:30:02,264 maintenant adolescente, aux États-Unis ? 663 00:30:04,551 --> 00:30:08,704 Tout ce que je sais c'est que c'est dur. 664 00:30:12,042 --> 00:30:15,094 Aliyah ne se confie pas à moi. 665 00:30:15,095 --> 00:30:16,896 Pourquoi le ferait-elle ? 666 00:30:16,897 --> 00:30:20,316 Dans ma communauté, on ne parle pas de chose comme ça. 667 00:30:20,317 --> 00:30:23,686 La mère d'Aliyah aurait su quoi dire. 668 00:30:23,687 --> 00:30:25,621 Elle savait toujours. 669 00:30:25,622 --> 00:30:29,692 On est venus ici pour qu'elle ait un futur. 670 00:30:29,693 --> 00:30:31,293 Et maintenant... 671 00:30:33,914 --> 00:30:35,664 Vous avez une photo ? 672 00:30:37,267 --> 00:30:38,868 Pardon ? 673 00:30:38,869 --> 00:30:41,254 De votre fille ? 674 00:30:41,255 --> 00:30:42,771 C'est... c'est Jess. 675 00:30:42,772 --> 00:30:45,707 Vous ne pouvez pas le voir avec le tube qu'elle a dans la bouche, 676 00:30:45,708 --> 00:30:48,444 mais elle a le plus beau sourire. 677 00:30:52,065 --> 00:30:54,199 C'est Aliyah il y a à peu près un an maintenant. 678 00:30:54,200 --> 00:30:56,352 Je l'ai prise a l'école après un match. 679 00:30:56,353 --> 00:30:58,037 Vous savez, je n'ai jamais réalisé, 680 00:30:58,038 --> 00:31:00,839 mais je crois que c'est votre fille avec elle. 681 00:31:03,810 --> 00:31:07,212 Elles ont l'air vraiment heureuses. 682 00:31:07,213 --> 00:31:10,282 Je crois qu'on ne s'est pas correctement présentés. 683 00:31:10,283 --> 00:31:11,967 Je suis Steven. 684 00:31:13,937 --> 00:31:16,171 Dakhir. 685 00:31:18,658 --> 00:31:22,227 Ton patient est sorti du bloc depuis un moment. 686 00:31:22,228 --> 00:31:23,996 As-tu attendu pour prévenir la famille 687 00:31:23,997 --> 00:31:26,732 jusqu'à ce que ma patiente soit aussi sortie du bloc ? 688 00:31:34,274 --> 00:31:37,377 Parce que cet hôpital vaut mieux que ça. 689 00:31:37,378 --> 00:31:38,377 Merci. 690 00:31:38,378 --> 00:31:41,647 Merci. 691 00:31:41,648 --> 00:31:45,518 Bailey devrait être là maintenant. 692 00:31:45,519 --> 00:31:46,852 Bonjour. 693 00:31:46,853 --> 00:31:50,572 Désolé de vous interrompre, mais le Dr Bailey a une requête. 694 00:31:53,827 --> 00:31:57,096 Je suis sûre que le Dr McConnell vous a fait une excellente présentation. 695 00:31:57,097 --> 00:31:59,198 Ciseaux. Attention. 696 00:31:59,199 --> 00:32:01,968 Elle serait parfaite pour ce job. 697 00:32:01,969 --> 00:32:03,668 Là n'est pas la question. 698 00:32:03,669 --> 00:32:07,673 Le fait est que McConnell et moi offrons des choses différentes. 699 00:32:07,674 --> 00:32:13,045 Elle est nouvelle et fraîche. Et elle aime les défis. 700 00:32:13,046 --> 00:32:15,197 Je le sais. J'ai passé toute la journée avec elle. 701 00:32:15,198 --> 00:32:18,251 Elle saute tout le temps sur un nouveau défi. 702 00:32:18,252 --> 00:32:22,188 C'est ce que l'hôpital est pour elle... Son dernier défi.... 703 00:32:22,189 --> 00:32:24,123 Jusqu'à ce qu'elle en trouve un autre. 704 00:32:24,124 --> 00:32:25,607 Et un autre. 705 00:32:25,608 --> 00:32:28,543 Mais ce n'est pas moi. 706 00:32:28,544 --> 00:32:32,297 Je m'en fiche si cet endroit est le plus luisant ou le plus chic 707 00:32:32,298 --> 00:32:34,232 ou un tas de ferrailles. 708 00:32:34,233 --> 00:32:37,452 À mes yeux, ce sera toujours le vaisseau 709 00:32:37,453 --> 00:32:40,339 qui a fait le Kessel en moins de 12 parsecs. 710 00:32:40,340 --> 00:32:42,775 Ce n'est pas un tremplin pour moi. 711 00:32:42,776 --> 00:32:46,728 Je crois en cet hôpital et ce que qu'il peut faire. 712 00:32:46,729 --> 00:32:49,464 Et je veux pousser ce tas de ferrailles 713 00:32:49,465 --> 00:32:52,651 à faire les choses les plus impossibles que vous n'ayez jamais vues. 714 00:32:52,652 --> 00:32:55,920 Et ensuite j'en ferai plus car c'est mon défi. 715 00:32:55,921 --> 00:32:57,405 On a un saignement dans la fosse. 716 00:32:57,406 --> 00:33:01,242 Pince. Utilise la coagulation. 717 00:33:01,243 --> 00:33:03,528 Évite CBD. 718 00:33:03,529 --> 00:33:04,763 Doucement. 719 00:33:04,764 --> 00:33:07,899 Laisse-moi. Bien. 720 00:33:09,869 --> 00:33:11,619 Là. 721 00:33:11,620 --> 00:33:15,323 Ce travail a été fait pour moi. Agrafes. 722 00:33:15,324 --> 00:33:20,495 Ce travail est à moi. Aspiration. 723 00:33:20,496 --> 00:33:24,282 J'ai gagné la première place. 724 00:33:24,283 --> 00:33:25,950 Suture. 725 00:33:25,951 --> 00:33:29,537 Et chacun d'entre vous le sait. 726 00:33:29,538 --> 00:33:32,373 Prête à fermer. 727 00:33:36,045 --> 00:33:38,329 Mince. 728 00:33:45,556 --> 00:33:50,060 Le Dr Hudson au bloc 3. Le Dr Hudson au bloc 3. 729 00:33:51,479 --> 00:33:53,413 Jess est toujours à son scanner post-opératoire ? 730 00:33:53,414 --> 00:33:55,198 Le Dr Torres vient de l'y emmener. 731 00:33:56,768 --> 00:33:58,335 Vous avez du cran de venir ici. 732 00:33:59,737 --> 00:34:03,039 Mme Tanner, je voudrais m'excuser. 733 00:34:03,040 --> 00:34:06,510 J'ai complètement dépassé les bornes tout à l'heure. 734 00:34:06,511 --> 00:34:09,178 Et dire que je vous ai fait confiance pour soigner ma fille. 735 00:34:09,180 --> 00:34:11,148 Je vous traînerai en justice, vous et tous ceux que nous avons rencontrés 736 00:34:11,149 --> 00:34:13,283 - dans ce foutu hôpital ! - Bethany, la ferme ! 737 00:34:14,469 --> 00:34:17,337 Personne ne fera de procès ! Personne ne portera plainte ! 738 00:34:17,338 --> 00:34:20,390 Celle qui devrait s'excuser, c'est toi ! 739 00:34:20,391 --> 00:34:22,626 On a failli perdre notre enfant ! 740 00:34:22,627 --> 00:34:24,861 Elle a failli mourir ! 741 00:34:24,862 --> 00:34:26,663 Nous n'envoyons pas Jess au loin ! 742 00:34:26,664 --> 00:34:29,500 Tout ça s'arrête maintenant. Tu m'entends ? Ça s'arrête maintenant. 743 00:34:29,501 --> 00:34:32,836 - Steven, qu'est-ce que tu racontes ? - Tout s'arrête, ou je m'en vais. 744 00:34:32,837 --> 00:34:34,437 Je partirai, en prenant Jess, 745 00:34:34,438 --> 00:34:37,307 et tu ne la reverras pas. 746 00:34:37,308 --> 00:34:42,112 Je m'en fiche... qu'elle soit gay. 747 00:34:42,113 --> 00:34:45,450 J'ai envie qu'elle soit aimée. J'ai envie qu'elle soit heureuse. 748 00:34:45,451 --> 00:34:47,397 Et c'est tout ce dont tu devrais te soucier ! 749 00:34:47,398 --> 00:34:50,321 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi pour que tu ne le veuilles pas ? 750 00:35:09,707 --> 00:35:12,542 Nous avons pu stopper l'hémorragie, elle est stable. 751 00:35:12,543 --> 00:35:15,079 J'ai pensé que vous voudriez la voir car elle est réveillée. 752 00:35:27,158 --> 00:35:28,725 Je suis là, Aliyah. 753 00:35:28,726 --> 00:35:31,094 Tu vas bien. 754 00:35:31,095 --> 00:35:33,146 Jessica va bien aussi. 755 00:35:34,832 --> 00:35:37,400 N'essaie pas de parler. Ça va. 756 00:35:37,401 --> 00:35:40,903 J'ai quelque chose pour toi. 757 00:35:44,608 --> 00:35:47,543 Jessica m'a demandé de te lire ça si... 758 00:35:47,544 --> 00:35:48,611 quand tu te réveillerais. 759 00:35:56,036 --> 00:35:58,621 "Pour ma magnifique Aliyah..." 760 00:36:00,808 --> 00:36:03,376 Je l'aime déjà. 761 00:36:22,529 --> 00:36:25,848 Désolée. Tu sais, je... 762 00:36:25,849 --> 00:36:27,583 Je pensais... 763 00:36:27,584 --> 00:36:29,819 Pourquoi n'es-tu pas à la maison ? 764 00:36:29,820 --> 00:36:32,188 Parce que j'ai pensé que tu y serais. 765 00:36:32,189 --> 00:36:35,191 Bien... je pensais juste que... 766 00:36:35,192 --> 00:36:36,792 C'est bien. Juste... 767 00:36:38,362 --> 00:36:41,063 Vas-y et dors là-bas ce soir. Un vrai lit et tout. 768 00:36:42,499 --> 00:36:45,034 Un vrai lit. Merci. 769 00:36:45,035 --> 00:36:48,478 J'ai voyagé toute la journée. Je suis fatiguée. Et sale. 770 00:36:53,034 --> 00:36:54,401 Mais on pourra parler demain ? 771 00:36:57,105 --> 00:36:59,172 J'aimerais vraiment qu'on parle, Jackson. 772 00:37:02,210 --> 00:37:03,310 Bonne nuit. 773 00:37:28,769 --> 00:37:30,003 Voilà. 774 00:37:30,004 --> 00:37:34,330 Tout ce que la lumière touche est à toi. 775 00:37:34,659 --> 00:37:36,309 T'es bête. 776 00:37:36,310 --> 00:37:40,013 Félicitations... chef. 777 00:37:50,024 --> 00:37:52,292 Ça a l'air génial. 778 00:37:52,293 --> 00:37:54,801 C'est génial. 779 00:37:54,802 --> 00:37:56,287 J'aime que tu aimes me nourrir, 780 00:37:56,288 --> 00:37:58,855 mais ça ne peut pas continuer comme ça. Je vais devenir grosse. 781 00:37:58,856 --> 00:38:00,404 C'est un problème d'être gros ? J'étais gros avant. 782 00:38:01,923 --> 00:38:03,524 - C'est marrant. - Non, pas vraiment. 783 00:38:03,525 --> 00:38:06,226 Je veux dire, pas juste grassouillet. Je veux dire gros. 784 00:38:06,227 --> 00:38:08,161 C'était pas vraiment un problème avant quoi.... 785 00:38:08,162 --> 00:38:11,031 Je ne sais pas... CM2, peut-être ? Sixième ? 786 00:38:11,032 --> 00:38:13,183 Et d'un coup, tout le monde semblait s'en soucier. 787 00:38:13,184 --> 00:38:15,302 On s'est bien moqué de moi. 788 00:38:15,303 --> 00:38:17,771 Des trucs stupides quoi... noms, blagues... 789 00:38:17,772 --> 00:38:21,174 Une fois, on m'a poussé dans un casier et je suis restée coincé. 790 00:38:21,175 --> 00:38:23,543 J'étais... j'étais le gros de la classe. 791 00:38:23,544 --> 00:38:25,312 et le raté à la maison. 792 00:38:25,313 --> 00:38:27,714 Et c'était nul. C'était vraiment l'enfer. 793 00:38:27,715 --> 00:38:29,850 Donc l'été de ma 4ème, 794 00:38:29,851 --> 00:38:31,918 j'ai passé trois mois entiers sur mon vélo. 795 00:38:31,919 --> 00:38:34,471 Roulant partout, toute la journée, tous les jours, 796 00:38:34,472 --> 00:38:36,590 m'arrachant littéralement la peau des fesses. 797 00:38:36,591 --> 00:38:39,826 L'école a repris. Personne ne m'a reconnu. 798 00:38:39,827 --> 00:38:43,731 Je me suis endurci. Il le fallait. 799 00:38:43,732 --> 00:38:45,565 Tu veux encore du riz ? 800 00:38:51,239 --> 00:38:52,339 Qui fait ça ? 801 00:38:52,340 --> 00:38:54,474 Qui vient en covoiturage avec quelqu'un le matin 802 00:38:54,475 --> 00:38:56,226 et part sans lui le soir venu ? 803 00:38:57,378 --> 00:38:59,346 Je peux pas croire qu'elle m'ait juste laissée ! 804 00:38:59,347 --> 00:39:01,948 Je suis content de t'avoir ramenée. En fait, je voulais... 805 00:39:01,949 --> 00:39:04,818 Je ne veux pas aller là-dedans. Je pourrais perdre le contrôle. 806 00:39:04,819 --> 00:39:06,369 Je rigole pas. Je peux... 807 00:39:14,128 --> 00:39:17,356 Qu'est-ce qui se passe ? 808 00:39:18,266 --> 00:39:21,202 Toi. Viens ici. 809 00:39:21,203 --> 00:39:23,089 Désolée. 810 00:39:25,289 --> 00:39:26,606 Assis. Bien. 811 00:39:26,607 --> 00:39:28,007 Je veux que vous vous arrêtiez 812 00:39:28,008 --> 00:39:29,776 et que vous regardiez mieux le corps en face de vous. 813 00:39:29,777 --> 00:39:32,178 Je vis ici, moi aussi, ça veut dire que j'ai un vote. 814 00:39:32,179 --> 00:39:35,715 Et je dis que vous devez trouver un terrain d'entente. 815 00:39:36,767 --> 00:39:38,352 Il n'a rien de spécial. 816 00:39:38,353 --> 00:39:40,019 C'est juste un corps. 817 00:39:40,020 --> 00:39:43,206 Alors, pourquoi êtes-vous ici ? Qu'est-ce qui est différent ? 818 00:39:43,207 --> 00:39:44,173 Qu'est-ce qui a changé ? 819 00:39:44,174 --> 00:39:45,642 Je suis désolée pour le mur. 820 00:39:45,643 --> 00:39:48,394 J'ai... 821 00:39:48,395 --> 00:39:49,696 agi prématurément. 822 00:39:49,697 --> 00:39:51,114 Désolée d'avoir dit que tu avais des puces. 823 00:39:51,115 --> 00:39:53,232 Quoi ? 824 00:39:53,233 --> 00:39:55,285 Je ne... 825 00:39:55,286 --> 00:40:00,340 Je ne sais pas comment te parler. Tu es trop... des fois. 826 00:40:01,241 --> 00:40:03,242 Je ne t'aime pas totalement. 827 00:40:05,012 --> 00:40:07,546 Mais ce n'est pas important car tu fais partie de la famille. 828 00:40:07,547 --> 00:40:08,481 Je t'aime. 829 00:40:27,534 --> 00:40:29,802 Ma réponse est... vous. 830 00:40:30,938 --> 00:40:32,905 Ce qui a changé, c'est vous. 831 00:40:35,476 --> 00:40:37,927 Je veux que vous jetiez par la fenêtre 832 00:40:37,928 --> 00:40:40,096 tout ce que vous pensez savoir sur l'anatomie, 833 00:40:42,599 --> 00:40:43,899 et regardez ce cadavre 834 00:40:43,900 --> 00:40:46,068 comme si vous n'aviez jamais vu de corps humain avant. 835 00:40:49,740 --> 00:40:51,791 Maintenant prenez vos scalpels. 836 00:40:51,792 --> 00:40:53,459 Placez-le en dessous du processus xiphoïde. 837 00:40:55,128 --> 00:40:56,379 Appuyez fermement. 838 00:40:58,498 --> 00:41:02,168 Pas de regrets. Et commençons.