1 00:00:00,804 --> 00:00:02,701 ... هر کدوم از شما با يه اميدي اينجا اومديد 2 00:00:02,702 --> 00:00:04,619 من پنج تا قانون دارم که بايد به خاطرتون بسپريد 3 00:00:04,620 --> 00:00:07,288 ... اسم هر کسي مي تونه 4 00:00:07,289 --> 00:00:08,456 ".. خب، شما ممکنه فکر کنيد" 5 00:00:08,457 --> 00:00:10,291 .. قانون پنجم وقتي من حرکت مي کنم، شما هم حرکت مي کنيد 6 00:00:11,598 --> 00:00:12,994 "من قبلا اينجا بودم" 7 00:00:12,995 --> 00:00:14,162 ... تشريفات حوادث 8 00:00:14,163 --> 00:00:18,332 اينجا آشناست. چيز جديدي نيست 9 00:00:18,333 --> 00:00:21,669 ممکنه شما تعجب کنيد که چرا ما" اينجا هستيم؟ 10 00:00:21,670 --> 00:00:23,671 اما من قول مي دم " 11 00:00:23,672 --> 00:00:26,507 "شما متوجه همه تغييرات مي شيد 12 00:00:39,682 --> 00:00:41,850 شما اينجا چه غلطي مي کنيد 13 00:00:41,851 --> 00:00:43,351 اين پتک رو مي خواي؟ حس خوبي داره 14 00:00:43,352 --> 00:00:45,854 نه، نه، نه، نه - ما در اين مورد حرف زديم - 15 00:00:45,855 --> 00:00:47,689 نه، ما در موردش فکر کرديم و بعدم رفتيم خوابيديم 16 00:00:47,690 --> 00:00:50,026 فکر مي کنم اين ايده خوبيه. بذار اين قسمت رو باز کنيم 17 00:00:50,027 --> 00:00:51,526 يه خورده نور اينجا مياد 18 00:00:51,527 --> 00:00:54,079 يا بد ... ايده بديه 19 00:00:54,080 --> 00:00:56,448 کي مي خواست که باز باشه و آفتاب بياد تو؟ آفتاب بد. از خورشيد متنفرم 20 00:00:56,449 --> 00:00:59,617 من با کسي زندگي مي کردم که من رو ميشناخت 21 00:00:59,618 --> 00:01:02,370 کسي که مي دونست نبايد وسط تبليغات کانال رو عوض کنه 22 00:01:02,371 --> 00:01:05,874 کسي که مي دونست نبايد ديوار اتاق نشيمن من رو سوراخ کنه 23 00:01:05,875 --> 00:01:07,509 مي دوني، خيلي سوراخ بزرگي نيست 24 00:01:07,510 --> 00:01:09,761 مي تونيم احتمالا روش رو وصله کنيم 25 00:01:09,762 --> 00:01:11,596 من شرط مي بندم که اون سعي مي کنه وصله بزنه به جاي اينکه سعي کنه 26 00:01:11,597 --> 00:01:13,932 احتمالات رو تجسم کنه 27 00:01:13,933 --> 00:01:15,967 اما، منظورم اينه که اين خونه مرديت هست 28 00:01:17,186 --> 00:01:20,021 منظورم اينه که اينجا خونه منه و من اجازه دادم اون اينجا زندگي کنه 29 00:01:20,022 --> 00:01:22,807 بايد مي دونستم. چرا من درس نمي گيرم 30 00:01:22,808 --> 00:01:25,360 من آدمهاي بي خانه رو پناه مي دم چون اونها غمگين هستن 31 00:01:25,361 --> 00:01:26,728 اون تنها و بي خانمانه 32 00:01:26,729 --> 00:01:28,730 اين حقيقته که آواره ها 33 00:01:28,731 --> 00:01:32,867 موجودات کک زده اي هستن که به وسايل آدم گند مي زنن 34 00:01:32,868 --> 00:01:34,035 من آواره هستم؟ 35 00:01:34,036 --> 00:01:35,370 يعني، اون جوري رفتار مي کنه انگار من يه حيوونم 36 00:01:35,371 --> 00:01:37,288 کي ظرفها رو مي شوره؟ من 37 00:01:37,289 --> 00:01:40,625 کي مطمئن ميشه که تپه تپه لباسهاي کثيف 38 00:01:40,626 --> 00:01:42,627 شسته بشن و کرکهاشون رو بگيره و تاشون کنه؟ من 39 00:01:42,628 --> 00:01:44,295 وقتي اون لباسهاي من رو جابه جا مي کنه 40 00:01:44,296 --> 00:01:47,148 من نمي تونم لباسهاي خودم رو تو خونه خودم پيدا کنم 41 00:01:47,149 --> 00:01:50,885 يعني، اونها احتمالا بايد تو کشوهات باشن 42 00:01:50,886 --> 00:01:52,020 اين يه مشکله 43 00:01:52,021 --> 00:01:53,588 مشکل اون چيه؟ 44 00:01:53,589 --> 00:01:54,922 .. فقط - .. اون فقط - 45 00:01:54,923 --> 00:01:56,557 اون آدم باورنکردني هست - باورنکردنيه - 46 00:02:00,979 --> 00:02:03,481 سلام! هيجان زده اي؟ - در مورد ... ؟ - 47 00:02:03,482 --> 00:02:05,983 آپريل. اون امشب مياد، درسته؟ 48 00:02:05,984 --> 00:02:08,370 آره 49 00:02:12,539 --> 00:02:14,108 "اتاق اجاره اي " 50 00:02:14,359 --> 00:02:15,610 من هنوز فکر مي کنم تو بايد 51 00:02:15,611 --> 00:02:17,912 کلاس آناتومي که براي تدريسش ثبت نام کردي رو کنسل کني 52 00:02:17,913 --> 00:02:21,149 يعني، اين رو گردن گري يا هر کس ديگه اي بندازي 53 00:02:21,150 --> 00:02:22,751 تو وقت تدريس کلاس نداري 54 00:02:22,752 --> 00:02:24,385 وقتي که به عنوان رئيس منصوب بشي 55 00:02:24,386 --> 00:02:27,655 هنوز که منصوب نشدم 56 00:02:29,441 --> 00:02:31,209 اون رو مي شناسي؟ 57 00:02:31,210 --> 00:02:33,928 اين دکتر تريسي مک کونل هست 58 00:02:33,929 --> 00:02:37,932 رئيس بخش قلب تو هاپکينز، يال گرد، پزشکي يال 59 00:02:37,933 --> 00:02:40,001 برنده جايزه ساجس 60 00:02:40,002 --> 00:02:42,236 اون کانديد کاترين هست براي رياست 61 00:02:43,488 --> 00:02:45,806 دکتر وبر - سلام - 62 00:02:45,807 --> 00:02:47,059 باعث افتخاره 63 00:02:47,060 --> 00:02:48,843 من چند سال هست که مي خوام شما رو ملاقات کنم 64 00:02:48,844 --> 00:02:52,046 کار شما با سلولهاي ايسلت واقعا الهام بخش هست 65 00:02:53,015 --> 00:02:54,732 خب .. ممنونم. ممنونم 66 00:02:56,668 --> 00:02:59,086 ... خيلي خب، ببخشيد .. ايشون دکتر ميراندا 67 00:02:59,087 --> 00:03:01,305 دکتر، بله .. ميراندا بيلي البته 68 00:03:01,306 --> 00:03:02,756 سلام 69 00:03:02,757 --> 00:03:04,992 من متاسفم که وقت شما به اشتباه 70 00:03:04,993 --> 00:03:06,544 گرفته شده، دکتر مک کونل 71 00:03:06,545 --> 00:03:08,796 معرفي ما به هيات مديره تا ساعت چهار امروز نيست 72 00:03:08,797 --> 00:03:11,332 در واقع، من از دکتر وبر خواستم اگه اشکالي نداشته باشه 73 00:03:11,333 --> 00:03:13,067 امروز صبح يه مقدار وقت بذارن که من رو با اينجا آشنا کنن 74 00:03:13,068 --> 00:03:14,785 مي دوني، يه تور کوچيک 75 00:03:14,786 --> 00:03:17,221 آره - من به تور دعوت نشده بودم - 76 00:03:17,222 --> 00:03:20,675 شما که مي دوني اينجا چي به چيه 77 00:03:22,944 --> 00:03:25,696 شما چند تا جراحي نداشتيد، دکتر؟ 78 00:03:25,697 --> 00:03:27,758 جراحي نيست که براش عجله اي باشه 79 00:03:27,759 --> 00:03:28,782 عاليه 80 00:03:28,783 --> 00:03:29,950 خيلي خوبه 81 00:03:31,836 --> 00:03:34,188 اين فقط در حد حرفه 82 00:03:34,189 --> 00:03:35,489 امشب ساعت چنده؟ 83 00:03:35,490 --> 00:03:36,491 چي ساعت چنده؟ 84 00:03:36,492 --> 00:03:38,126 براي آپريل. اون امشب برمي گرده، درسته؟ 85 00:03:38,127 --> 00:03:39,460 کاري .. کاري نکنيم؟ 86 00:03:39,461 --> 00:03:41,395 شب بزرگيه آوري. کپنر کي مياد؟ 87 00:03:41,396 --> 00:03:42,579 نمي دونم 88 00:03:42,580 --> 00:03:44,898 پس برنامه کيه؟ - برنامه اي نيست - 89 00:03:44,899 --> 00:03:47,000 بايد يه زخم رو تميز کنم 90 00:03:47,001 --> 00:03:48,936 و يه کرم گنده رو از کون آوري دربياريم؟ 91 00:03:50,355 --> 00:03:52,289 من يه مشورت نياز دارم 92 00:03:52,290 --> 00:03:53,340 باشه 93 00:03:53,341 --> 00:03:54,758 من براي کنسرت بليط گرفتم 94 00:03:54,759 --> 00:03:56,410 و داشتم فکر مي کردم از آمليا بخوام باهام بياد 95 00:03:56,411 --> 00:03:58,345 اما اون و من .. ما خيلي اوضاعمون با هم خوب پيش نمي ره 96 00:03:58,346 --> 00:03:59,513 نه اينکه نتونستيم 97 00:03:59,514 --> 00:04:01,949 اما من بايد، مي دوني، بايد ببرمش بيرون؟ 98 00:04:01,950 --> 00:04:03,417 تو چي فکر مي کني؟ 99 00:04:03,418 --> 00:04:04,551 من فکر مي کنم تو خيلي فکر مي کني 100 00:04:04,552 --> 00:04:06,153 دير کردي 101 00:04:06,154 --> 00:04:07,488 مي دونم. متاسفم 102 00:04:07,489 --> 00:04:10,190 من پشت يه قطار گير کردم که براي هميشه وايساد 103 00:04:10,191 --> 00:04:11,224 ببخشيد. گفتي تصادف بود؟ 104 00:04:11,225 --> 00:04:12,559 من بالاخره دور زدم اما اونها اجازه نداشتن 105 00:04:12,560 --> 00:04:14,144 که اين کار رو بکنن، درسته، بايد فقط خط آهن رو نگه مي داشتن؟ 106 00:04:14,145 --> 00:04:15,963 من واقعا اهميت نمي دم. تو نوبتت رو از دست دادي 107 00:04:15,964 --> 00:04:19,199 يه عابر؟ دو تا عابر؟ 108 00:04:19,200 --> 00:04:20,884 دو تا عابر با يه قطار صدمه ديدن؟ 109 00:04:20,885 --> 00:04:22,369 چي؟ 110 00:04:22,370 --> 00:04:24,121 واي خداي من 111 00:04:24,122 --> 00:04:25,389 اونها زنده ان؟ 112 00:04:25,390 --> 00:04:26,973 ... آره 113 00:04:26,974 --> 00:04:29,276 دو تا دختر که داشتن مي رفتن مدرسه با يه ترن تصادف کردن 114 00:04:30,478 --> 00:04:32,913 .. بچه ها 115 00:04:32,914 --> 00:04:34,514 اونها بچه هستن 116 00:04:38,219 --> 00:04:39,970 جسيکا تانر؛ 15 ساله 117 00:04:39,971 --> 00:04:42,456 ترن تو حرکت بهش خورده و بعد پرتش کرده تو ديوار خاکي 118 00:04:42,457 --> 00:04:44,558 فشار 100 پالپ. جي سي اس 15 119 00:04:44,559 --> 00:04:47,277 فشار بيشتر به قسمت راست بدن. يک کبودي بزرگ 120 00:04:47,278 --> 00:04:49,463 اين يه راه ميون بر ... به مدرسه هست 121 00:04:49,464 --> 00:04:52,400 من هر روز از ... خط آهن رد ميشم 122 00:04:52,401 --> 00:04:53,617 شدت ضربان 120 123 00:04:53,618 --> 00:04:55,882 من نياز به يه داپلر دارم تا نهايت ضربان رو بررسي کنه 124 00:04:55,883 --> 00:04:57,387 من ... رد شده بودم 125 00:04:57,388 --> 00:04:59,539 مي دوني، پام .. بين دو تا خط آهن گير کرد 126 00:05:01,075 --> 00:05:03,743 سعي کن آروم باشي، جس - ... اون يکي دختر رو نديدي؟ اون - 127 00:05:04,345 --> 00:05:06,980 اون معلوم نيست کجا غيبش زد 128 00:05:06,981 --> 00:05:08,448 اون ... اون سعي کرد من رو بيرون هل بده 129 00:05:08,449 --> 00:05:11,701 يکي؟ من نمي دونم بايد اينجا چي کار کنم 130 00:05:13,204 --> 00:05:15,188 کمک کن که بيمار رو ببري داخل 131 00:05:15,189 --> 00:05:16,523 برو. تورس 132 00:05:16,524 --> 00:05:18,291 به اين يه نگاه بکن 133 00:05:21,362 --> 00:05:23,263 همه چي درست ميشه، جس 134 00:05:23,264 --> 00:05:25,832 ما مراقبتون هستيم. مراقب جفتتون. باشه؟ 135 00:05:30,071 --> 00:05:31,871 بريم. برو 136 00:05:33,074 --> 00:05:35,392 دو واحد خون او منفي، محور لگن رو چک کن 137 00:05:35,393 --> 00:05:37,460 و براي لوله گذاري سريع آماده اش کن 138 00:05:37,461 --> 00:05:39,412 اسمي ازش مي دوني؟ والدينش؟ 139 00:05:39,413 --> 00:05:40,980 فکر نمي کنم اون با خودش مدرک شناسايي داشت 140 00:05:40,981 --> 00:05:43,316 نگاه کردي؟ کيفش رو چک کردي؟ 141 00:05:43,317 --> 00:05:44,868 بهم نياز داريد؟ - اون يه سري آزمايش داره - 142 00:05:44,869 --> 00:05:47,220 يکي از پاهاش کاملا از اون يکي جدا شده 143 00:05:47,221 --> 00:05:49,557 اون يه صدمه استخوان جناق داره. نيروي ترن استخوان لگن اون رو شکسته 144 00:05:49,558 --> 00:05:51,457 و اون رو به دو نيم کرده 145 00:05:51,458 --> 00:05:53,426 من بايد تا جايي که ميشه لگن اون رو تو جاش قرار بدم 146 00:05:53,427 --> 00:05:54,794 اما نه قبل از اينکه شما آسيب هاي داخلي اون رو بررسي نکرديد 147 00:05:54,795 --> 00:05:56,697 عکس العمل مردمک خيلي کنده 148 00:05:56,698 --> 00:05:59,265 اون يه اسکن سر نياز داره که خيالمون از آسيب مغزي راحت بشه 149 00:05:59,266 --> 00:06:00,683 خيلي خب، هنوز اسمي براي من پيدا نکردي؟ 150 00:06:00,684 --> 00:06:02,835 نه، اما من چند تا کتاب پيدا کردم 151 00:06:02,836 --> 00:06:04,804 احتمالا دانش آموز سال دوم هست 152 00:06:04,805 --> 00:06:06,039 من حدس مي زنم حدود 16 سال داره 153 00:06:06,040 --> 00:06:07,707 اوکي، صبر کن، صبر کن، ساکت 154 00:06:10,210 --> 00:06:12,145 مامان 155 00:06:12,146 --> 00:06:13,780 من مامانم رو مي خوام 156 00:06:16,216 --> 00:06:17,250 گري، ما بايد براش لوله بذاريم 157 00:06:17,251 --> 00:06:18,851 ما خيلي وقت نداريم - ادامه بده - 158 00:06:33,569 --> 00:06:34,602 خوبه. تو اينجايي 159 00:06:34,603 --> 00:06:36,037 اون چند تا جراحت داره 160 00:06:36,038 --> 00:06:38,206 اون براي يه بررسي بايد بره اتاق عمل 161 00:06:38,207 --> 00:06:40,808 جمع شدگي خون تو قسمت راستش داره که بايد خشک بشه 162 00:06:40,809 --> 00:06:42,410 جس 163 00:06:42,411 --> 00:06:44,980 تو قبلا اون دختر رو ديده بودي؟ 164 00:06:44,981 --> 00:06:46,464 اون زنده اس؟ 165 00:06:46,465 --> 00:06:48,350 جاس، اسمش رو به من مي گي؟ 166 00:06:48,351 --> 00:06:50,885 من ... من اون رو نمي شناسم 167 00:06:54,957 --> 00:06:58,042 شما قلبهاي مثل هم رو دستهاتون کشيديد 168 00:06:59,361 --> 00:07:01,612 من فکر مي کنم که شما هم رو بشناسيد 169 00:07:05,167 --> 00:07:06,584 اسمش اليا هست 170 00:07:06,585 --> 00:07:08,236 و شما دو تا اونجا با هم بوديد؟ 171 00:07:08,237 --> 00:07:10,021 آره 172 00:07:10,022 --> 00:07:13,257 پات توي خط آهن گير نکرده بود، درسته؟ 173 00:07:16,111 --> 00:07:19,213 عزيزم، به من بگو اونجا چه اتفاقي افتاد 174 00:07:21,183 --> 00:07:23,184 ما فقط مي خواستيم با هم باشيم 175 00:07:26,855 --> 00:07:27,855 زنده يا مرده 176 00:07:30,326 --> 00:07:36,327 .تــقــديم مي‌کـــند iMovie-DL تيــــم ترجـــمه .:: WwW.iMovie-DL.Com ::. 177 00:07:38,585 --> 00:07:40,653 ©.:: آناتومي گري .::© ©.:: فصل دوازدهم - قسمت اول .::© 178 00:07:40,829 --> 00:07:46,528 ©.:: ارائه اي ديگر از مرجان .::© 179 00:07:46,754 --> 00:07:51,591 و اينجا يکي از اتاقهاي راديولوژي ما هست 180 00:07:51,592 --> 00:07:53,293 ما تازه نصبش کرديم 181 00:07:53,294 --> 00:07:56,429 ... سيستم جديد مراحل اطلاعات با همزماني 182 00:07:56,430 --> 00:07:58,765 همزماني چند تکه تصوير هلوگرافيک دار 183 00:07:58,766 --> 00:08:00,350 آره 184 00:08:00,351 --> 00:08:02,951 يعني، اين يه جورايي تصور موج آينده هست 185 00:08:02,952 --> 00:08:04,104 من نمي تونم بيشتر از اين رو موافقت کنم 186 00:08:08,559 --> 00:08:11,444 اشکالي نداره اگه يه نگاهي بندازم؟ 187 00:08:11,445 --> 00:08:12,612 مهمون من باشيد 188 00:08:12,613 --> 00:08:14,447 ممنون 189 00:08:17,568 --> 00:08:19,703 اين اس اي 700 جديد هست؟ 190 00:08:19,704 --> 00:08:21,037 آره، ما تازه به روزش کرديم 191 00:08:21,038 --> 00:08:23,540 موافقم. خوشت اومده 192 00:08:23,541 --> 00:08:26,209 اون يه کانديد محکم هست، قطعا 193 00:08:26,210 --> 00:08:27,544 اما بيلي هم همينطوره 194 00:08:27,545 --> 00:08:28,878 بيلي تو رو خيلي خوب ميشناسه 195 00:08:28,879 --> 00:08:30,414 شما دو تا خيلي وقته که با هم هستيد 196 00:08:30,415 --> 00:08:32,215 اون تو رو هل نميده، ريچارد 197 00:08:32,216 --> 00:08:36,253 اما براي رياست، تو يه رئيس مي خواي که بدونه چطوري بتونه فشار بياره 198 00:08:36,254 --> 00:08:37,470 تو داري مي گي اون خيلي مهربونه؟ 199 00:08:37,471 --> 00:08:38,756 براي اينکه ميراندا بيلي هيچ بويي از لطافت نبرده 200 00:08:38,757 --> 00:08:41,092 من دارم مي گم که اون اينجا خيلي راحته 201 00:08:41,093 --> 00:08:43,761 ما به يکي نياز داريم که ما رو ناراحت کنه 202 00:08:43,762 --> 00:08:46,996 يکي که اينجا راه بره و ما رو به بهترين نحو هل بده 203 00:08:46,997 --> 00:08:51,484 ما يکي رو مي خوايم که ما رو سورپرايز کنه 204 00:08:51,485 --> 00:08:52,735 و تو اين رو مي دوني 205 00:08:52,736 --> 00:08:56,239 دسترسي لحظه اي به پرونده به صورت تجسمي خيلي به درمان بيمار کمک مي کنه 206 00:08:56,240 --> 00:09:00,910 تو فقط 15 سالته. مي خواستي بميري؟ 207 00:09:00,911 --> 00:09:02,912 قضيه پيچيده تر از اينهاست 208 00:09:02,913 --> 00:09:04,747 شما وايساده بودين جلوي قطار 209 00:09:04,748 --> 00:09:07,700 ... ما خودکشي نمي کرديم. فقط 210 00:09:07,701 --> 00:09:10,703 اوکي، جاس، مي خوام يه چيز شخصي خودم رو بهت بگم، باشه؟ 211 00:09:11,622 --> 00:09:12,957 اوکي 212 00:09:12,958 --> 00:09:16,293 من از مردها خوشم مياد ... بعضي وقتها هم بهشون حس دارم 213 00:09:16,294 --> 00:09:18,629 و از زنها هم خوشم مياد 214 00:09:18,630 --> 00:09:21,465 اين بزرگه، يه بخش بزرگ تو زندگي من 215 00:09:21,466 --> 00:09:24,884 مي تونم يه چيز شخصي ازت بپرسم؟ 216 00:09:27,104 --> 00:09:30,106 تو از دخترها ... خوشت مياد؟ 217 00:09:30,107 --> 00:09:31,941 .. تو 218 00:09:31,942 --> 00:09:33,359 تو از آليا خوشت مياد؟ 219 00:09:37,781 --> 00:09:40,283 من عاشقشم 220 00:09:45,989 --> 00:09:48,157 شما دو تا اونجا چي کار مي کرديد؟ 221 00:09:48,158 --> 00:09:53,329 اين نبود که بخوايم بميريم 222 00:09:53,330 --> 00:09:55,331 .. فقط 223 00:09:55,332 --> 00:09:57,750 ... فقط مي خواستيم تو يه راهي با هم بمونيم 224 00:09:57,751 --> 00:09:58,836 مي دوني، براي هميشه 225 00:09:58,837 --> 00:10:02,839 نه، نه، جاس. خيلي راههاي ديگه وجود داره 226 00:10:02,840 --> 00:10:05,675 من .. اينکه من خودم رو بکشم مشکلي رو حل نمي کنه 227 00:10:05,676 --> 00:10:07,343 ... والدين من 228 00:10:07,344 --> 00:10:10,346 ... اونها من رو 229 00:10:10,347 --> 00:10:12,182 مي فرستن کمپ 230 00:10:12,183 --> 00:10:14,351 اونها نصفه شب ميان و بيدارت مي کنن 231 00:10:14,352 --> 00:10:17,853 و ميارنت اينجا 232 00:10:17,854 --> 00:10:21,524 اونها تغييرت مي دن 233 00:10:21,525 --> 00:10:24,361 اونها مي خوان ذهن من رو نسبت به آليا تغيير بدن 234 00:10:24,362 --> 00:10:25,945 نه، اونها نمي خوان. به هيچ وجه 235 00:10:25,946 --> 00:10:27,864 اونجا کاري نمي کنه. اونها کار نمي کنن 236 00:10:27,865 --> 00:10:29,533 والدين تو اينکار رو کردن؟ 237 00:10:29,534 --> 00:10:32,869 خواهش مي کنم؛ خواهش مي کنم، شما نمي تونيد به اونها زنگ بزنيد 238 00:10:32,870 --> 00:10:35,872 ... خواهش مي کنم به اونها نگيد که من 239 00:10:35,873 --> 00:10:38,041 اونها تنها دليلي هستن که من اينجام 240 00:10:38,042 --> 00:10:40,709 خواهش مي کنم. شما نمي تونيد به اونها زنگ بزنيد 241 00:10:40,710 --> 00:10:43,213 آليا دختر خوبيه. اون نمي تونه نرفته باشه مدرسه 242 00:10:43,214 --> 00:10:44,764 چرا اون تو خط آهن بوده؟ 243 00:10:44,765 --> 00:10:46,383 اين امکان نداره 244 00:10:46,384 --> 00:10:48,385 اون آسيب زيادي ديده 245 00:10:48,386 --> 00:10:51,054 اون نياز به جراحي داره. من فقط رضايت شما رو مي خوام 246 00:10:51,055 --> 00:10:53,723 خب، اون .. اون خوبه؟ اون بيداره؟ مي تونه حرف بزنه؟ 247 00:10:53,724 --> 00:10:55,224 نه، اون بيهوشه 248 00:10:55,225 --> 00:10:57,393 اون سراغ مادرش رو مي گرفت 249 00:10:57,394 --> 00:10:58,777 مادرش مرده 250 00:10:58,778 --> 00:11:03,115 ... اگه بتونم فقط رضايت شما رو براي اين جراحي بگيرم 251 00:11:03,116 --> 00:11:05,484 بله 252 00:11:05,485 --> 00:11:08,454 ببخشيد. ببخشيد. ما دنبال دخترمون مي گرديم 253 00:11:08,455 --> 00:11:11,123 جسيکا تانر. مي تونم يه دکتر ببينم؟ 254 00:11:11,124 --> 00:11:12,324 من دکتر هستم 255 00:11:12,325 --> 00:11:13,993 من يکي از دکترهاي دختر شما هم هستم، در واقع 256 00:11:13,994 --> 00:11:16,712 خب، اون کجاست؟ ما مي خوايم فورا اون رو ببينيم، خواهش مي کنم 257 00:11:16,713 --> 00:11:19,415 اونها گفتن که يه ... قطار زده بهش؟ 258 00:11:19,416 --> 00:11:21,633 بله - يه قطار؟ - 259 00:11:21,634 --> 00:11:25,421 من فکر مي کنم دخترهاي ما اونجا با هم بودن 260 00:11:25,422 --> 00:11:28,258 جس با دختر تو بوده؟ 261 00:11:28,259 --> 00:11:29,259 آره 262 00:11:29,260 --> 00:11:30,593 اسمش چيه؟ 263 00:11:30,594 --> 00:11:33,929 آليا. من دخير حامد هستم 264 00:11:36,266 --> 00:11:39,434 دختر لعنتي ات رو از دختر کوچولوي ما دور نگه دار 265 00:11:49,996 --> 00:11:51,114 سلام 266 00:11:51,115 --> 00:11:54,284 هيچ کس تلفن رو برنداشته. چرا هيچ کس تلفني برنداشته؟ 267 00:11:54,285 --> 00:11:56,119 نمي دونم 268 00:11:56,120 --> 00:11:59,289 ولي مي دونم آزمايشهاي ويلبنکس کوچولو برگشته 269 00:11:59,290 --> 00:12:00,623 همه چي اونجا خوبه 270 00:12:00,624 --> 00:12:03,008 جاي آگهي من خيلي خوبه 271 00:12:03,009 --> 00:12:04,292 تميز، جمع و جور و دلپذير و خوشگله 272 00:12:04,293 --> 00:12:05,961 يعني، آدمها شماره آگهي هاي ديگه رو برداشتن 273 00:12:05,962 --> 00:12:07,630 ببخشيد. چرا به همخونه نياز داري؟ تو يه خونه داري 274 00:12:07,631 --> 00:12:10,098 من يه خونه داشتم. من و کالي فروختيمش 275 00:12:10,099 --> 00:12:12,300 حالا مي خوانش و من يه کم براي اجاره کمک مي خوام 276 00:12:12,301 --> 00:12:14,336 تعجب مي کني اگه بگم چند تا از بيمارهاي من توانايي پرداخت ويزيت من رو ندارن 277 00:12:14,337 --> 00:12:16,054 يعني، خب چي کار بايد بکنم 278 00:12:16,055 --> 00:12:17,305 مي خوام تو چشم والدينشون نگاه کنم و بگم 279 00:12:17,306 --> 00:12:19,809 من نمي تونم کوچولوي دوست داشتني مريض اونها رو درمان کنم؟ 280 00:12:21,577 --> 00:12:23,145 تو يه جا براي زندگي نمي خواي؟ 281 00:12:23,146 --> 00:12:25,814 من با تو زندگي کنم؟ خدايا نه 282 00:12:25,815 --> 00:12:28,717 من .. من فقط .. من يه جا براي زندگي دارم 283 00:12:31,554 --> 00:12:33,321 به هر حال يه شماره بردار 284 00:12:33,322 --> 00:12:34,623 يعني، يکي ببينه که يکي برداشته 285 00:12:34,624 --> 00:12:36,024 اين باعث ميشه ديگران هم بردارن 286 00:12:36,025 --> 00:12:38,443 .انگار تو دشت اول رو برام مي کني 287 00:12:38,444 --> 00:12:40,495 من ... من بايد برم 288 00:12:40,496 --> 00:12:43,365 يه چيزهايي رو چک کنم .. اونطرفه 289 00:12:51,507 --> 00:12:52,831 گيره 290 00:12:54,410 --> 00:12:55,877 بخيه شماره 3 291 00:12:55,878 --> 00:12:58,113 مي تونم يه خورده اينجا جاي تنفس داشته باشم 292 00:13:02,451 --> 00:13:04,185 يه خورده بيشتر 293 00:13:05,621 --> 00:13:07,055 من نمي تونم بيشتر از اين تکون بخورم 294 00:13:07,056 --> 00:13:09,392 يا اينکه نمي تونم مونيتور مغز رو صفر کنم 295 00:13:09,393 --> 00:13:10,492 همه چي خوبه؟ 296 00:13:10,493 --> 00:13:12,027 اون در مورد ديوار عصبانيه 297 00:13:12,028 --> 00:13:13,144 کدوم ديوار؟ 298 00:13:13,145 --> 00:13:15,131 فقط وايسا و ساکشن کن - کسي با تو حرف نزد - 299 00:13:15,132 --> 00:13:16,898 ما در اين مورد حرف زده بوديم 300 00:13:16,899 --> 00:13:18,666 شما حرف زده بوديد. من داشتم تکيلا مي خوردم 301 00:13:18,667 --> 00:13:21,035 اوکي، تو گفتي فکر خوبيه 302 00:13:21,036 --> 00:13:22,620 بايد يادم باشه. من فقط به آواره هستم 303 00:13:22,621 --> 00:13:24,640 -خب، من گفتم که در موردش فکر مي کنم 304 00:13:24,641 --> 00:13:28,810 "اما تو دقيقا گقتي "بياييد اين آيينه دق رو بريزيم پايين 305 00:13:28,811 --> 00:13:30,111 اون تکيلا بود که حرف مي زد 306 00:13:30,112 --> 00:13:31,246 وقتي مي گفتي اينجا خوه منه هم تکيلا حرف مي زد 307 00:13:31,247 --> 00:13:33,582 يا من بايد فکر کنم که اينها رو هم تکيلا مي گفته؟ 308 00:13:33,583 --> 00:13:34,933 آره، انگار همه اينها رو تکيلا مي گفته 309 00:13:34,934 --> 00:13:36,668 ميشه اينجا رو ساکشن بگيري، لطفا؟ 310 00:13:36,669 --> 00:13:38,620 اين يه ديوار حماله؟ 311 00:13:38,621 --> 00:13:40,488 براي اينکه اگه اينطوري باشه، مي تونه تخريبش کل خونه رو بياره پايين 312 00:13:45,527 --> 00:13:49,197 ... آره، آليا و من، ما تو مدرسه براي هم نامه مي نوشتيم 313 00:13:49,198 --> 00:13:51,599 جوري که شما يه ميليون راه مختلف براش داريد 314 00:13:52,901 --> 00:13:56,871 و من اونها رو نگه داشتم ... هر کدوم از نوشته ها رو تو يه کاغذ جدا تو يه جعبه زير تختم 315 00:13:56,872 --> 00:14:01,175 مي دوني، وقتي روزهاي بدي داشتم مي تونستم اونها رو باز بخونم 316 00:14:01,176 --> 00:14:02,276 روزهاي بد؟ 317 00:14:04,179 --> 00:14:07,682 ... بعضي وقتها بچه ها تو مدرسه 318 00:14:07,683 --> 00:14:09,751 اذيتهاي مردم، مي دوني 319 00:14:09,752 --> 00:14:12,120 ما رو اذيت مي کردن، بهمون چيز پرت مي کردن 320 00:14:14,189 --> 00:14:20,061 و يه روز ديگه، اومدم خونه، مامانم تو اتاقم بود 321 00:14:20,062 --> 00:14:23,397 اون جعبه نوشته ها رو پيدا کرده بود 322 00:14:23,398 --> 00:14:25,249 و اونها رو تو شومينه سوزوند 323 00:14:32,709 --> 00:14:35,443 والدين جس ميخوان اون رو ببينن 324 00:14:35,444 --> 00:14:37,078 و با تيم جراحي اون حرف بزنن 325 00:14:37,079 --> 00:14:38,379 اونها اينجان؟ 326 00:14:42,551 --> 00:14:44,919 به اونها بگيد اون داره آماده ميشه 327 00:14:44,920 --> 00:14:47,538 اونها بايد تا بعد از جراحي جس براي ديدنش منتظر بمونن 328 00:14:51,808 --> 00:14:54,311 شما باعث شديد که آليا حسابي بترسه 329 00:14:54,312 --> 00:14:56,583 مقصر خودشه. اون از دختر من سواستفاده مي کنه 330 00:14:56,584 --> 00:14:57,666 جس صلاح خودش رو نمي دونه 331 00:14:57,667 --> 00:14:59,519 در مورد چي حرف مي زنيد؟ 332 00:14:59,520 --> 00:15:01,140 نمي دونيد؟ 333 00:15:01,141 --> 00:15:04,323 .. اونها فکر مي کنن عاشق شدن عاشق همديگه 334 00:15:04,324 --> 00:15:06,259 اونها مي خوان بزرگ شن و ازدواج کنن 335 00:15:06,260 --> 00:15:07,393 چي؟ 336 00:15:07,394 --> 00:15:09,812 عزيزم، دکترها 337 00:15:11,465 --> 00:15:14,468 جاس چند تا شکستگي داره 338 00:15:14,469 --> 00:15:17,436 که شامل دو تا شکستگي تو پاي چپ که بايد جراحي بشه 339 00:15:17,437 --> 00:15:19,205 خيلي فوري وگرنه شما يه پاش رو از دست مي ديد 340 00:15:19,206 --> 00:15:22,042 متاسفانه، اون نياز داره که شکمش رو هم بررسي کنيم 341 00:15:22,043 --> 00:15:24,393 ما فکر مي کنيم که اون خونريزي داخلي داره 342 00:15:24,394 --> 00:15:27,146 همينطور هم خون داخل ريه اش هست که بايد براش لوله بذاريم 343 00:15:27,147 --> 00:15:29,248 خوشبختانه، الان به نظر وضعيتش ثابت ميرسه 344 00:15:29,249 --> 00:15:30,850 ما الان مياريمش بالا 345 00:15:30,851 --> 00:15:34,387 بعد از جراحي بهتون اوضاع رو مي گيم 346 00:15:34,388 --> 00:15:35,421 .. بتاني، خواهش مي کنم، بذار 347 00:15:35,422 --> 00:15:37,824 خفه شو، استيون. دهن احمقت رو ببند 348 00:15:37,825 --> 00:15:39,125 اگه دهنت رو مي بستي 349 00:15:39,126 --> 00:15:41,060 جس الان تو کمپ سالم و سلامت بود 350 00:15:41,061 --> 00:15:42,361 اما تو مجبورش کردي که بياد اينجا، مگه نه؟ 351 00:15:42,362 --> 00:15:43,629 چيزي نيست - تو بايد همه چي رو بگي - 352 00:15:43,630 --> 00:15:46,699 تورس نه - تو چي کار مي کني، تورس؟ - 353 00:15:47,367 --> 00:15:49,335 متاسفم. اما من مطمئن نيستم شما متوجه باشيد 354 00:15:49,336 --> 00:15:50,470 که اون جاها چه طوريه؟ 355 00:15:50,471 --> 00:15:51,972 من مي دونم که سعي داريد به دخترتون کمک کنيد 356 00:15:51,973 --> 00:15:53,974 اما روش کمپ افتضاحه 357 00:15:53,975 --> 00:15:56,309 اونها هر چي رو که اون مي خواد رو براش مهيا نمي کنن 358 00:15:56,310 --> 00:15:58,478 ... من درک مي کنم که شما به جاس اهميت مي ديد، اما 359 00:15:58,479 --> 00:16:01,313 بهش اهميت مي ديم؟ ما عاشقش هستيم 360 00:16:01,314 --> 00:16:04,483 اون بچه ماست. بچه ما 361 00:16:04,484 --> 00:16:06,118 خواهش مي کنم، اين به شما ارتباطي نداره 362 00:16:06,119 --> 00:16:07,403 ترس جس از اونجا 363 00:16:07,404 --> 00:16:08,737 باعث شده که اون جلوي قطار وايسه 364 00:16:08,738 --> 00:16:09,905 نه، ما اين کار رو نکرديم - اون احساس امنيت نمي کنه - 365 00:16:09,906 --> 00:16:11,240 ما اين کار رو الان نکرديم 366 00:16:11,241 --> 00:16:12,408 مي خوايد به پدر و مادري مشورت بديد؟ 367 00:16:12,409 --> 00:16:15,077 با اون بي نام و نشون اونجا حرف بزن 368 00:16:15,078 --> 00:16:16,412 شما حقي نداريد با من حرف بزنيد 369 00:16:16,413 --> 00:16:18,914 در مورد هيچي به جز وضعيت سلامت پزشکي بچه ام 370 00:16:18,915 --> 00:16:22,918 اون ترسيده . اونجا مضر هست 371 00:16:22,919 --> 00:16:26,171 اونها روانش رو آزار دادن، احساساتش رو 372 00:16:26,172 --> 00:16:28,508 اونها بمثابه کودک آزار هستن 373 00:16:28,509 --> 00:16:30,343 تورس - تو از حدت خارج شدي - 374 00:16:30,344 --> 00:16:31,977 شما اينجا فقط براي يه چيز هستي 375 00:16:31,978 --> 00:16:33,979 و فقط همون يه کار رو بکن و ازش مراقبت کن 376 00:16:33,980 --> 00:16:36,815 بچه ام رو جراحي کن به دخترم کمک کن 377 00:16:36,816 --> 00:16:37,900 همين 378 00:16:37,901 --> 00:16:39,568 پس مي توني خفه شي 379 00:16:39,569 --> 00:16:43,322 و کاري رو بکني که وظيفه ات هست که براي انجام اون اينجايي يا اينکه ازت بکشمش بيرون 380 00:16:43,323 --> 00:16:45,358 عزيزم، خواهش مي کنم 381 00:16:52,532 --> 00:16:55,033 فکر کردي داري کجا مي ري؟ 382 00:16:55,034 --> 00:16:57,753 همونطور که گفتي، به دختر تو کمک کنم 383 00:17:04,608 --> 00:17:07,426 اين زن براي بچه خودش قلدري مي کنه 384 00:17:07,427 --> 00:17:09,662 و مي دوني، من حتي نمي تونم يه لحظه جاي اون شوهره باشم 385 00:17:09,663 --> 00:17:11,113 اون سيب زمينه، بي فايده 386 00:17:11,114 --> 00:17:13,833 بچه بيچاره هيچ کسي رو نداره که پشتش باشه 387 00:17:13,834 --> 00:17:15,117 چطور يکي مي تونه اين کار رو بکنه؟ 388 00:17:15,118 --> 00:17:17,219 يعني، چرا مردم اين کارها رو مي کنن؟ 389 00:17:20,507 --> 00:17:21,507 کرو؟ 390 00:17:21,508 --> 00:17:24,260 چرا از من مي پرسي؟ 391 00:17:24,261 --> 00:17:26,162 براي اينکه تو يه قلدري 392 00:17:26,163 --> 00:17:28,197 زخمهاش خيلي خوب شدن 393 00:17:28,198 --> 00:17:30,266 من يه خورده ديگه براش لوسيون مي زنم 394 00:17:30,267 --> 00:17:32,568 .. خب 395 00:17:32,569 --> 00:17:34,987 امشب برنامه ات با آپريل چيه؟ 396 00:17:35,538 --> 00:17:38,107 خب، اون از اونطرف دنيا امشب مياد خونه 397 00:17:38,108 --> 00:17:39,108 يه خونه در بسته؟ 398 00:17:39,109 --> 00:17:40,677 چرا تو فکر مي کني که همه فکر ميکنن 399 00:17:40,678 --> 00:17:42,928 تو ازدواج من بايد رديف اول بشينن؟ 400 00:17:42,929 --> 00:17:45,030 نمايش تموم شد. من بليط نمي فروشم 401 00:17:46,132 --> 00:17:47,250 دکتر آوري؟ 402 00:17:47,251 --> 00:17:48,351 چيه؟ 403 00:17:48,352 --> 00:17:51,420 هر وقت آماده بوديد بيمارتون آماده است 404 00:17:51,421 --> 00:17:52,721 عاليه 405 00:17:58,144 --> 00:18:00,462 ميشه اين رو بپوشوني؟ 406 00:18:00,463 --> 00:18:01,513 آره 407 00:18:04,918 --> 00:18:07,986 مي دوني کپنر هم اتاقي مي خواد؟ 408 00:18:07,987 --> 00:18:09,254 اگه تو باشي نه 409 00:18:10,557 --> 00:18:12,458 اوکي، چرا بهم نمي گي؟ تو يه چيزي مي دوني 410 00:18:12,459 --> 00:18:14,109 چرا مردم نمي خوان با من زندگي کنن؟ 411 00:18:14,110 --> 00:18:16,044 -من رو پيج کردن 412 00:18:16,045 --> 00:18:18,347 نه. نکردن. کسي تو رو پيج نکرد 413 00:18:19,649 --> 00:18:21,200 چيه، داري مي گي اشتباه کردم؟ 414 00:18:21,201 --> 00:18:23,185 من مي ديدم که تو چند سال پيش مردم رو هل مي دادي 415 00:18:23,186 --> 00:18:25,454 براي انترنها قلدري مي کردي. براي پرستارها قلدري مي کردي 416 00:18:25,455 --> 00:18:26,555 تو براي جرج قلدري مي کردي 417 00:18:26,556 --> 00:18:29,491 همه چي رو سر من نشکن فقط براي اينکه مثل يه بچه باهات رفتار شد 418 00:18:29,492 --> 00:18:31,893 نه، هيچ کس نمي تونه با کالي تورس مثل بچه رفتار کنه 419 00:18:31,894 --> 00:18:34,162 واقعا؟ - آره. من يه هدف آسون بودم - 420 00:18:34,163 --> 00:18:36,265 من مثل دخترهاي ديگه نبودم مثل اونها عکس العمل نشون ندادم 421 00:18:36,266 --> 00:18:38,200 من بايد يادبگيرم که چطوري جلوي آدمهايي مثل کرو وايسم 422 00:18:38,201 --> 00:18:40,769 براي همين يادگرفتم بجنگم. پيچ تيتانيوم، لطفا 423 00:18:40,770 --> 00:18:43,338 بگو چيه، به هرحال، اولين باري که گردن کلفتي کردي 424 00:18:43,339 --> 00:18:44,907 بقيه اش ديگه خودشون پيش اومدن 425 00:18:44,908 --> 00:18:45,974 پس جفتتون قلدر بوديد؟ 426 00:18:45,975 --> 00:18:48,076 چي؟ نه. من از خودم دفاع مي کردم 427 00:18:48,077 --> 00:18:50,095 "آدمهايي مثل شما به من مي گفتن "نازک نارنجي 428 00:18:51,097 --> 00:18:54,649 براي اينکه من هميشه از شماها جوونتر و ... کوچيک تر بودم 429 00:18:54,650 --> 00:18:55,734 و باهوش تر 430 00:18:55,735 --> 00:18:58,153 ... و نوک زبوني حرف زدنم 431 00:18:58,154 --> 00:19:00,705 واسه نوک زبوني حرف زدنم دست مي گرفتن 432 00:19:00,706 --> 00:19:02,023 خب براي همين بهم مي گفتن پيرس نازک نارنجي 433 00:19:04,127 --> 00:19:05,260 اين يه جورايي بامزه اس 434 00:19:05,261 --> 00:19:06,862 نه، بامزه نيست 435 00:19:06,863 --> 00:19:08,630 نه وفتي که من التماس ميکردم 436 00:19:08,631 --> 00:19:10,398 وسط جمع زيرشلواري نپوشم 437 00:19:10,399 --> 00:19:11,700 يعني، واقعا به اين فکر کن 438 00:19:11,701 --> 00:19:14,402 هميشه شلوارهام به من آويزون بودن 439 00:19:14,403 --> 00:19:17,255 جلوي بقيه آدمها 440 00:19:17,256 --> 00:19:19,074 يا وقتي که براي کمک کردن جيغ مي زدم 441 00:19:19,075 --> 00:19:21,009 بعد از اينکه فراش مدرسه در رختکن رو بسته بود 442 00:19:21,010 --> 00:19:24,296 و تا صبح روز بعد پليسها من رو اونجا پيدا کردن 443 00:19:25,535 --> 00:19:28,800 ... شما مي خوايد بدونيد که گاوهاي گردن کلفت مي تونن اين کارها رو مي کنن 444 00:19:28,801 --> 00:19:31,052 ممکنه شما اوضاعتون تو خونه بدتر بوده يا ممکنه يکي براي شما 445 00:19:31,053 --> 00:19:32,655 گردن کلفتي مي کرده اما واقعا 446 00:19:32,656 --> 00:19:38,343 براي اينه که آدمهايي مثل من يا اين دختر روي اين تخت، تنها هستيم 447 00:19:38,344 --> 00:19:41,930 و .. کوچيک و آسيب پذير 448 00:19:41,931 --> 00:19:45,316 و اگه اين حال شما رو بهتر مي کنه 449 00:19:45,317 --> 00:19:49,204 در مورد ناراحتيتون، احساساتتون، زندگي حقيرتون 450 00:19:53,025 --> 00:19:55,160 اما نه مشا بچه ها، به هرحال 451 00:19:55,161 --> 00:19:57,079 شما الان ... خوبيد 452 00:20:01,000 --> 00:20:03,785 پس، بعد از اينکه ما کمک کرديم و بيمارستان رو تو هائيتي بازسازي کرديم 453 00:20:03,786 --> 00:20:05,521 من يه تيم از هوستون برداشتم 454 00:20:05,522 --> 00:20:08,156 براي کمک به سيل زدگان که تو پناهگاه بودن 455 00:20:08,157 --> 00:20:09,491 برجسته اس 456 00:20:09,492 --> 00:20:13,745 پس، چرا شما براتون جالب شده که بياييد سياتل؟ 457 00:20:13,746 --> 00:20:16,864 منظورم اينه، به نظر مياد کار بيمارستان شما عاليه 458 00:20:16,865 --> 00:20:18,633 اين بيمارستان نشد 459 00:20:18,634 --> 00:20:20,902 من بيشتر سرمايه رو تو سفرهاي بي فايده ام خرج کردم 460 00:20:20,903 --> 00:20:23,504 اين يه پروژه براي برآوردن اشتياق خودم بود 461 00:20:23,505 --> 00:20:27,709 سودي نکردي. الان خوبي 462 00:20:27,710 --> 00:20:30,011 من يه کلينيک مجاني احداث کردم 463 00:20:30,012 --> 00:20:32,947 ما چهارشنبه ها و جمعه ها باز هستيم 464 00:20:32,948 --> 00:20:34,216 اون خونريزي اش قطع نميشه. لعنتي 465 00:20:34,217 --> 00:20:36,701 اون فشارها ازش برداشته شد. ديگه نمي تونه با اين اعضا تحمل کنه 466 00:20:36,702 --> 00:20:38,002 من رگها رو گيره زدم 467 00:20:38,003 --> 00:20:40,421 درست نميشه. ديباکي 468 00:20:40,422 --> 00:20:42,390 ببخشيد، اشکالي نداره اگه من ... ؟ 469 00:20:42,391 --> 00:20:43,975 يالا بچه ها. داره از دست ميره 470 00:20:43,976 --> 00:20:46,244 شما من رو نمي شناسيد؟ يکي متخصص قلب پيج کنه 471 00:20:46,245 --> 00:20:48,996 شما مي خوايد با يه سترنوتومي بازش کنيد 472 00:20:48,997 --> 00:20:51,015 ببخشيد. اين ديگه کي هست؟ 473 00:20:51,016 --> 00:20:53,836 درسته، ببخشيد. سلام. من دکتر تريسي مک کونل رئيس بخش قلب هاپکينز هستم 474 00:20:53,837 --> 00:20:56,654 من براي بازبيني اومدم. الان اين استرنوتومي مي خواد 475 00:20:56,655 --> 00:20:57,788 سينه بيمار الان هم بازه 476 00:20:57,789 --> 00:20:59,507 من نمي خوام که يه شکاف ديگه ايجاد کنم 477 00:20:59,508 --> 00:21:01,409 فقط يه چند اينچ اونورتر. متخصص قلب کجاست؟ 478 00:21:01,410 --> 00:21:03,211 اونها مي گن که ولکسر و هال بيرون هستن 479 00:21:03,212 --> 00:21:04,545 پيرس سر جراحيه - چقدر طول مي کشه - 480 00:21:04,546 --> 00:21:06,614 اوکي، مي خوام سعي کنم دو تا رگ رو پيچ بدم. حوله 481 00:21:06,615 --> 00:21:08,849 شما بايد از يه زاويه بلند تر کنترل کنيد 482 00:21:08,850 --> 00:21:10,117 شريان مربوط به ريه اون پاره شده 483 00:21:10,118 --> 00:21:12,086 که اين يعني تا 90 ثانيه ديگه 484 00:21:12,087 --> 00:21:14,155 اون از خونريزي رو تحت جراحي مي ميره 485 00:21:14,156 --> 00:21:17,375 مي دونم که يه شکاف بزرگتر ضروري به نظر نمياد 486 00:21:17,376 --> 00:21:20,661 روي سينه اي که بازه، اما اگه اين کار رو بکنيد، زير يک دقيقه 487 00:21:20,662 --> 00:21:22,730 مي تونيد جاغ سينه رو باز کنيد و واضح مي بينيد 488 00:21:22,731 --> 00:21:25,032 که زاويه داخلي کاملا متفاوته 489 00:21:25,033 --> 00:21:27,168 اگه دو تا جاي بريدگي رو انتخاب کنيد 490 00:21:27,169 --> 00:21:28,436 يا بذاريد از خونريزي بميره 491 00:21:28,437 --> 00:21:30,488 من شرط مي بندم اون جاي دو بريدگي رو انتخاب مي کنه 492 00:21:34,643 --> 00:21:36,243 گري؟ 493 00:21:36,244 --> 00:21:38,345 شما 60 ثانيه وقت داري 494 00:21:39,231 --> 00:21:41,332 اوکي، من يه چاقو مي خوام و منقبض کننده سينه 495 00:21:41,333 --> 00:21:44,285 براي استرنوتومي آماده اش کنم - الان - 496 00:21:51,693 --> 00:21:53,611 فهميدم. خونريزي اينجاست 497 00:21:53,612 --> 00:21:57,264 اوکي، من بخيه شماره 4 و وصله پريکارديت مي خوام 498 00:22:05,190 --> 00:22:06,957 گرفتم 499 00:22:08,460 --> 00:22:12,579 اين چه نجاتي بود، مک کونل 500 00:22:12,580 --> 00:22:15,582 نجات من نبود قربان. اونها سخت کار کردن 501 00:22:15,583 --> 00:22:17,918 من فقط کمک کردم زاويه ديدشون رو يه خورده تغيير بدن 502 00:22:17,919 --> 00:22:20,637 .. خب، من بايد احتمالا برم 503 00:22:40,951 --> 00:22:43,077 چرا مردم نمي خوان با من زندگي کنن؟ 504 00:22:43,078 --> 00:22:44,688 براي اينکه من يه بچه ام يا براي اينه که من رئيسم؟ 505 00:22:44,689 --> 00:22:45,757 اونها نمي خوان با رئيسشون زندگي کنن؟ 506 00:22:45,758 --> 00:22:47,859 شما شنيديد که دکتر تورس 507 00:22:47,860 --> 00:22:49,461 تو روي يه زن نژاد پرست سفيد وايساده؟ 508 00:22:49,462 --> 00:22:51,095 يا يه .. مريض کرو رو گاز گرفته 509 00:22:51,096 --> 00:22:52,197 ... و انگشتش رو يا چشمش رو از دست داده 510 00:22:52,198 --> 00:22:54,181 خفه شو و حرف بزن. چي رو بهم نمي گي؟ 511 00:22:56,134 --> 00:22:57,735 تا به حال 512 00:22:57,736 --> 00:22:59,604 دو تا شيفت پشت هم وايسادي، ادواردز؟ 513 00:22:59,605 --> 00:23:01,588 و من الان در مورد يه آخر هفته حرف نميزنم 514 00:23:01,589 --> 00:23:05,125 دارم در مورد ماهها پشت هم و شبهاي طولاني و وحشتناک 515 00:23:05,126 --> 00:23:07,812 همش و ان آي سي يو تنها 27 تا ماشين بچه هاي زودرس 516 00:23:07,813 --> 00:23:09,414 پر از زندگي هاي کوچيک و ظريف و مردني رو مواظب باشي 517 00:23:09,415 --> 00:23:12,349 مي دوني چقدر سخته؟ هيچ نظري نداري؟ 518 00:23:16,788 --> 00:23:21,525 تو براي انترن ها و رزيدنت ها يه جوري افسانه هستي 519 00:23:23,594 --> 00:23:25,662 ادامه بده 520 00:23:25,663 --> 00:23:26,964 تو جز پنج نفر اول سياتل گري هستي 521 00:23:26,965 --> 00:23:29,433 من يه سقوط هواپيما رو نجات دادم، اين مهمه 522 00:23:29,434 --> 00:23:31,435 و يه تصادف ماشين. و يه تيراندازي 523 00:23:31,436 --> 00:23:32,636 ممکنه ابدي باشي 524 00:23:32,637 --> 00:23:34,738 شما رئيس يکي از اختصاصي ترين انحصاري 525 00:23:34,739 --> 00:23:36,773 کل شب، و بعد تو کار هارمن رو 526 00:23:36,774 --> 00:23:37,942 انجام دادي و شدي نور چشم اون 527 00:23:37,943 --> 00:23:39,076 .. اوکي، اين .. اين فقط 528 00:23:39,077 --> 00:23:41,011 تو دهها انترن رو گائيدي 529 00:23:41,012 --> 00:23:42,079 و همشون رو اخراج کردي 530 00:23:42,080 --> 00:23:44,948 تو خيلي سريع حرف مي زني، مثل مافوق بشرها 531 00:23:44,949 --> 00:23:46,117 اسم عجيبي داري 532 00:23:46,118 --> 00:23:47,501 مي دوني چيه، اين درست نيست. اين درست نيست 533 00:23:47,502 --> 00:23:50,087 من با يه انترن خوابيدم. و اسمم هم خيلي قشنگه 534 00:23:50,088 --> 00:23:53,924 يعني، چيه؟ ديگه چي؟ 535 00:23:53,925 --> 00:23:55,192 .. يعني، چي مردم يه مشکل دارن 536 00:23:55,193 --> 00:23:56,460 با کسي که در حقيقت يه پا داره؟ 537 00:23:56,461 --> 00:23:58,228 .. يعني، آدمها واقعا مي رن اونجا 538 00:23:58,229 --> 00:23:59,830 و در مورد يه آدم يه پايي چرند مي گن؟ 539 00:23:59,831 --> 00:24:02,115 براي اينکه اين يه تبعيض در برابر آدمهاي نقص عضوي هست 540 00:24:02,116 --> 00:24:03,400 اونها مي گن تو دو پا داري 541 00:24:03,401 --> 00:24:05,969 و فقط تظاهر مي کني که يکيش قطع شده 542 00:24:07,221 --> 00:24:10,090 براي اينکه بتوني جاي پارک بگيري - ... من - 543 00:24:11,859 --> 00:24:15,045 خوبيم؟ 544 00:24:15,046 --> 00:24:17,180 يه چيزهاي خوبي بهمون بگو 545 00:24:17,181 --> 00:24:18,782 مرديت گفت که آليا اونجاست 546 00:24:18,783 --> 00:24:20,583 خب، يه چيزهايي هست 547 00:24:20,584 --> 00:24:23,486 خب، جاس ممکن نيست به اون کمپ بره 548 00:24:23,487 --> 00:24:27,023 من .. من چند تا تماس گرفتم 549 00:24:27,024 --> 00:24:28,592 کدوم يکي از شما اين کار رو کرده؟ 550 00:24:28,593 --> 00:24:30,026 شما با حمايت از کودکان برعليه من تماس گرفتيد؟ 551 00:24:30,027 --> 00:24:33,263 اين يه شوخيه؟ اين بازيه؟ 552 00:24:33,264 --> 00:24:35,865 اگه من بخوام بچه ام رو به اون کمپ زيبا بفرستم 553 00:24:35,866 --> 00:24:37,834 ... که يه کشيش دوست داشتني اداره اش مي کنه 554 00:24:37,835 --> 00:24:39,903 پس من حق قانوني دارم که اين کار رو بکنم 555 00:24:39,904 --> 00:24:41,488 و اين به شما هيچ ربطي نداره 556 00:24:41,489 --> 00:24:43,841 متوجه شدي؟ از دختر کوچولوي من فاصله بگير 557 00:24:43,842 --> 00:24:45,141 و ديگه تو سرش فکرهاي 558 00:24:45,142 --> 00:24:47,544 خام و بي ايمان و مهمل نکنيد 559 00:24:47,545 --> 00:24:49,212 شما من رو پس مي زنيد. شما از من متنفريد 560 00:24:50,614 --> 00:24:53,349 واي لعنتي 561 00:24:53,350 --> 00:24:55,452 قلبم داشت کنده ميشد، و يه صدايي تو سرم بود 562 00:24:55,453 --> 00:24:57,387 و بعد صورتش اومد جلو چشمم 563 00:24:57,388 --> 00:24:58,721 و من يهو واييي 564 00:24:58,722 --> 00:25:00,023 و بعد ... آي آي 565 00:25:00,024 --> 00:25:01,374 مشتم خودش يهو رفت بالا 566 00:25:01,375 --> 00:25:02,859 براي اينکه من حتي نمي دونستم که مي خوام بزنمش 567 00:25:02,860 --> 00:25:04,277 تا زماني که زدمش 568 00:25:04,278 --> 00:25:07,263 واي خداي من. من کنترلم رو از دست دادم من يه هيولا هستم 569 00:25:07,264 --> 00:25:09,666 من پولش رو ميدم. پول نقد. حدود 1000 دلار 570 00:25:09,667 --> 00:25:11,869 ارزش هر پني از اون رو داري. خيلي خوب بود 571 00:25:11,870 --> 00:25:13,303 چي شده؟ - آره، ما جزئيات رو مي خوايم - 572 00:25:13,304 --> 00:25:15,772 و يکي من رو پيج کرد و بععدش پيرس هالک اومد بيرون؟ 573 00:25:15,773 --> 00:25:18,007 فکر مي کني اين خنده داره؟ وقتي اون شغلش رو از دست بده ديگه خنده دار نيست 574 00:25:18,008 --> 00:25:19,225 من شغلم رو از دست ميدم؟ 575 00:25:19,226 --> 00:25:21,160 تو شغلت رو از دست نمي دي. اون بهت حمله کرد 576 00:25:21,161 --> 00:25:22,645 يه جورايي، درسته؟ 577 00:25:22,646 --> 00:25:24,897 اوکي، تو اونجا نبودي. نمي دوني 578 00:25:24,898 --> 00:25:26,549 اون زنيکه حقش بود. اون آدم متعصب بي خوديه 579 00:25:26,550 --> 00:25:27,700 مي دوني لياقتش بود 580 00:25:27,701 --> 00:25:29,085 اهميت نمي دم 581 00:25:29,086 --> 00:25:30,687 راه درست يا غلط براي همه ما اينه که خودمون رو کنترل کنيم 582 00:25:30,688 --> 00:25:32,672 مي دوني چيه؟ گري نکته داره 583 00:25:32,673 --> 00:25:34,758 دفعه بعد، شصتت رو بذار وسط مشتت 584 00:25:34,759 --> 00:25:35,858 وقتي مشت مي زني 585 00:25:35,859 --> 00:25:37,744 اينطوري، باعث ميشه استخونهات آسيب نبينه، فهميدي؟ 586 00:25:37,745 --> 00:25:40,530 اوکي، اون زن هرزه هيچ آسيب واقعي نديده 587 00:25:40,531 --> 00:25:42,999 اما اون واقعا بعد از تودهني تو بهش گند خورد 588 00:25:43,000 --> 00:25:44,100 ديدي؟ - واي خدا - 589 00:25:44,101 --> 00:25:45,852 درسته؟ کالي يکي رو زده؟ 590 00:25:45,853 --> 00:25:47,170 پيرس يکي رو زده 591 00:25:47,171 --> 00:25:49,272 انتظار نداشتم. بزن قدش - نه - 592 00:25:49,273 --> 00:25:51,240 آره 593 00:25:54,832 --> 00:25:57,730 من بايد برم از اون زن وحشتناک معذرت بخوام، مگه نه؟ 594 00:25:59,516 --> 00:26:01,784 چي کار ميکني؟ 595 00:26:01,785 --> 00:26:03,686 جراحي روي کوله‌سيستکتومي باز 596 00:26:03,687 --> 00:26:06,422 آره، نه، مي تونم اين رو ببنم. اما چي کار داري مي کني؟ 597 00:26:06,423 --> 00:26:08,007 داري مي ري تو يه جراحي سه چهار ساعته 598 00:26:08,008 --> 00:26:10,576 وقتي که تا جلسه معرفي هيات مديره فقط 45 دقيقه مونده؟ 599 00:26:10,577 --> 00:26:12,345 بيمار خيلي درد داره 600 00:26:12,346 --> 00:26:14,797 من بايد بتونم درد اون رو قطع کنم 601 00:26:14,798 --> 00:26:17,516 پس اين کار رو مي کنم 602 00:26:17,517 --> 00:26:20,070 پس، چي، تو نمي خواي بري براي معرفي؟ 603 00:26:20,071 --> 00:26:22,138 اگه نرم اهميتي نداره 604 00:26:22,139 --> 00:26:26,043 ببين، من کل روزم رو با تريسي مک کونل بودم 605 00:26:26,044 --> 00:26:29,812 اون جيرجيري هست و بلوند با يه دم اسبي مغرورانه 606 00:26:29,813 --> 00:26:33,016 ... و اون 607 00:26:33,017 --> 00:26:37,586 خارق العاده، باهوش، با استعداد 608 00:26:37,587 --> 00:26:42,625 من خيلي سعي کردم که ازش بدم بياد اما نتونستم 609 00:26:42,626 --> 00:26:45,428 اون عاليه. و وبر حاضره باهاش ازدواج کنه 610 00:26:45,429 --> 00:26:47,230 لعنتي، ممکنه منم بخوام باهاش ازدواج کنم 611 00:26:47,231 --> 00:26:50,233 توهين نباش. اون جيگريه 612 00:26:50,234 --> 00:26:51,533 و ما خوش شانسيم که اون رو داريم 613 00:26:51,534 --> 00:26:53,703 اون ممکنه يه ادريس جديد باشه 614 00:26:53,704 --> 00:26:56,206 حالا، خوبه 615 00:26:56,207 --> 00:27:00,876 .. اوکي، رئيس بودن فقط يه چيزي نيست که من 616 00:27:00,877 --> 00:27:04,713 يعني، من يه پسر دارم که همينطوري هم به سختي مي بينمش، مثل تو 617 00:27:04,714 --> 00:27:06,882 و يه کلاس دارم که مي خوام شروع به درس دادن بکنم 618 00:27:06,883 --> 00:27:09,219 خب .. مي دوني، اين مهم نيست 619 00:27:09,220 --> 00:27:10,387 خوبه، واقعا 620 00:27:10,388 --> 00:27:11,603 ... ميراندا، اين - نه - 621 00:27:11,604 --> 00:27:13,939 تنهام بذار 622 00:27:13,940 --> 00:27:17,359 اوکي؟ فقط ... برو 623 00:27:30,067 --> 00:27:31,084 سلام 624 00:27:31,085 --> 00:27:33,603 سلام. اين اتاق هنوز خاليه؟ 625 00:27:34,905 --> 00:27:37,290 دوستات ازت خواستن اين کار رو بکني؟ شرط بندي کردي؟ 626 00:27:37,291 --> 00:27:39,542 يا .. يه چيزي تو پاهات داري؟ يا .. تو پات 627 00:27:39,543 --> 00:27:41,928 چي؟ نه 628 00:27:41,929 --> 00:27:42,879 خب، اوکي، صبرکن 629 00:27:42,880 --> 00:27:45,571 چرا مي خواي با من زندگي کني به جاي اينکه با دوستهاي انترنت باشي؟ 630 00:27:47,084 --> 00:27:50,753 من .. من دوست انترن ندارم 631 00:27:50,754 --> 00:27:52,655 اونها فکر مي کنم من مثل يه آدم مهم ژست مي گيرم 632 00:27:52,656 --> 00:27:56,492 و اونها يه چيزهايي در مورد من مي گن که حتي درست نيستن 633 00:27:56,493 --> 00:27:59,362 هيچ کس نمي خواد با من حرف بزنه، چه برسه به اينکه با من زندگي کنه 634 00:28:01,131 --> 00:28:02,982 اشکالي نداره. ممنون 635 00:28:05,369 --> 00:28:07,970 خب، صبرکن، همونطور که مي دوني 636 00:28:07,971 --> 00:28:10,406 دو ماه رو بايد جلو بدي؟ باشه 637 00:28:10,407 --> 00:28:12,558 خب ... خب، مي تونيم .. مي تونيم اين کار رو بکنيم 638 00:28:16,313 --> 00:28:19,183 جراحي تعطيل. من کارم تموم شد. مي توني به جلسه ات برسي 639 00:28:19,184 --> 00:28:21,609 دي لوکا، مي شه وارن رو به بيرون از اتاق عمل من راهنمايي کني، لطفا؟ 640 00:28:21,610 --> 00:28:23,956 ... اما - باشه - 641 00:28:25,786 --> 00:28:28,855 حتي فکرش رو هم نکن. تو من رو نمي شناسي 642 00:28:30,958 --> 00:28:33,660 ميراندا، تو بايد بري 643 00:28:33,661 --> 00:28:35,462 تو وسط مسابقه داري انصراف ميدي 644 00:28:35,463 --> 00:28:37,564 و اين خوب نيست 645 00:28:37,565 --> 00:28:40,400 مي ذاشتي من بيرون برم؟ مي ذاشتي تاک بيرون بره؟ 646 00:28:40,401 --> 00:28:42,202 ميشه؟ 647 00:28:42,203 --> 00:28:43,970 به تاک چي گفتي 648 00:28:43,971 --> 00:28:45,205 وقتي که مي خواست ديگه شيپور نزنه؟ 649 00:28:45,206 --> 00:28:48,975 اون وحشتناک شيپور مي زد، هنوز هم همينه 650 00:28:48,976 --> 00:28:51,060 تو بهش چي گفتي؟ - "تو يه تعهد دادي" - 651 00:28:51,061 --> 00:28:52,962 "تو يه تعهد دادي" 652 00:28:52,963 --> 00:28:56,916 و حالا کي رو صندلي اوله؟ 653 00:28:56,917 --> 00:28:59,285 تاک - تاک - 654 00:28:59,286 --> 00:29:01,087 تو بيرون نميايي. تو نمي پيچوني 655 00:29:01,088 --> 00:29:03,957 تو به هيچ کس اجازه نميدي صندليت رو بگيره 656 00:29:03,958 --> 00:29:07,327 ميراندا بيلي، صندلي تو چيه؟ 657 00:29:07,328 --> 00:29:08,494 صندلي اول - آره، نمي تونم صدات رو بشنوم - 658 00:29:08,495 --> 00:29:10,096 اولين صندلي اولين صندلي؟ - 659 00:29:10,097 --> 00:29:11,748 صندلي اول - درسته - 660 00:29:12,800 --> 00:29:15,051 صدمات جس زياد بود 661 00:29:15,052 --> 00:29:16,519 اما جراحي بهتر از اونيکه فکر مي کرديم پيش رفت 662 00:29:16,520 --> 00:29:18,454 خدا رو شکر 663 00:29:18,455 --> 00:29:20,540 بتاني از من خواست بپرسم 664 00:29:20,541 --> 00:29:22,959 که مي دونيد جسکي مرخص ميشه؟ 665 00:29:22,960 --> 00:29:25,679 اون، فکر مي کنم براي کمپ برنامه ريزي داره 666 00:29:25,680 --> 00:29:26,996 ... که جس رو يه سره از اينجا ببره و 667 00:29:26,997 --> 00:29:29,098 چي داريد مي گيد؟ 668 00:29:29,099 --> 00:29:30,750 اينجا ... يه پيچيدگي هايي هست 669 00:29:30,751 --> 00:29:33,386 وسط جراحي آليا خون زيادي رو از دست داد 670 00:29:33,387 --> 00:29:35,922 و فشار خونش بعضي وقتها خيلي پايين ميومد 671 00:29:35,923 --> 00:29:37,056 و ما بايد مي دونستيم 672 00:29:37,057 --> 00:29:39,125 اين باعث صدمات زيادي شده مگر اينکه اون به هوش بياد 673 00:29:39,126 --> 00:29:42,461 اون .. اون ممکنه بيدار نشه؟ اين چيزي هست که مي گيد؟ 674 00:29:42,462 --> 00:29:44,564 ببخشيد، دختر اون داره مي ميره؟ 675 00:29:44,565 --> 00:29:46,532 من نميتونم در مورد اطلاعات شخصي بيمار ديگه حرف بزنم 676 00:29:46,533 --> 00:29:48,135 ... اين نمي تونه اين نبايد اتفاق بيوفته 677 00:29:48,136 --> 00:29:49,702 ما براي اون آرزوها داشتيم 678 00:29:49,703 --> 00:29:51,470 اون وقتي 8 سالش بود ما اومديم تو اين کشور 679 00:29:51,471 --> 00:29:53,522 دو سال پيش زنم مرد 680 00:29:53,523 --> 00:29:54,942 خانواده ام گفتن 681 00:29:54,943 --> 00:29:57,009 دخير، تو نمي توني که دخترت رو تنهايي بزرگ کني 682 00:29:57,010 --> 00:29:58,561 شايد حق داشتن 683 00:29:58,562 --> 00:30:00,212 من از بزرگ کردن يه دختر چي مي دونم 684 00:30:00,213 --> 00:30:02,264 الان يه نوجوون هست، تو آمريکا؟ 685 00:30:04,551 --> 00:30:08,704 منم مي دونم سخته 686 00:30:12,042 --> 00:30:15,094 آليا به من اعتماد نداشت 687 00:30:15,095 --> 00:30:16,896 چرا بايد اعتماد داشت؟ 688 00:30:16,897 --> 00:30:20,316 تو خودمون، ما در مورد اين چيزها با هم حرف نمي زنيم 689 00:30:20,317 --> 00:30:23,686 مادر آليا ممکن بود بدونه چي بگه 690 00:30:23,687 --> 00:30:25,621 اون هميشه مي دونست 691 00:30:25,622 --> 00:30:29,692 ما اون رو براي داشتن يه آينده اينجا آورديم 692 00:30:29,693 --> 00:30:31,293 ... و حالا 693 00:30:33,914 --> 00:30:35,664 ازش عکسي داري؟ 694 00:30:37,267 --> 00:30:38,868 ببخشيد؟ 695 00:30:38,869 --> 00:30:41,254 از دخترت؟ 696 00:30:41,255 --> 00:30:42,771 اين .. اين جاس هست 697 00:30:42,772 --> 00:30:45,207 تو نمي توني با اون لوله تو دهنش که اين همونه 698 00:30:45,208 --> 00:30:48,444 اما قشنگترين لبخند رو داره 699 00:30:52,065 --> 00:30:54,199 اين آليا هست شايد يه سال پيش 700 00:30:54,200 --> 00:30:56,352 من اين رو بعد از يه بازي تو مدرسه ازش گرفتم 701 00:30:56,353 --> 00:30:58,037 مي دوني، هيچ وقت متوجه نشدم 702 00:30:58,038 --> 00:31:00,839 اما فکر مي کنم اين دختر شماست که باهاشه 703 00:31:03,810 --> 00:31:07,212 اونها خيلي خوشحال به نظر ميان 704 00:31:07,213 --> 00:31:10,282 من فکر نمي کنم که ما قبلا به هم معرفي شده باشيم 705 00:31:10,283 --> 00:31:11,967 من استيون هستم 706 00:31:13,937 --> 00:31:16,171 دخير 707 00:31:18,658 --> 00:31:22,227 بيمارتون الان از جراحي بيرون اومد 708 00:31:22,228 --> 00:31:23,996 مي خواي به خانواده اش خبر بدي 709 00:31:23,997 --> 00:31:26,732 تا زماني که بيمار من هم از جراحي بيرون بياد؟ 710 00:31:34,274 --> 00:31:37,377 براي اينکه اين بيمارستان بيش از اين ارزش داره 711 00:31:37,378 --> 00:31:38,377 ممنونم 712 00:31:38,378 --> 00:31:41,647 ممنون 713 00:31:41,648 --> 00:31:45,518 بيلي بايد الان ميومد 714 00:31:45,519 --> 00:31:46,852 سلام. سلام 715 00:31:46,853 --> 00:31:50,572 ببخشيد مزاحم شدم اما دکتر بيلي يه درخواست دارن 716 00:31:53,827 --> 00:31:57,096 من مطمئنم که دکتر مک کونول بهترين معرفي رو خدمتتون داشته 717 00:31:57,097 --> 00:31:59,198 قيچي. اين بافت رو ببين 718 00:31:59,199 --> 00:32:01,968 اون تو کارش بهترينه 719 00:32:01,969 --> 00:32:03,668 اما اين مهم نيست 720 00:32:03,669 --> 00:32:07,673 مهم اينه که من و مک کونل چيزهاي مختلفي درخواست مي ديم 721 00:32:07,674 --> 00:32:13,045 اون جديد و درخشان هست و رقابتهاي خوب رو دوست داره 722 00:32:13,046 --> 00:32:15,197 مي دونم. من تمام روز رو باهاشون بودم 723 00:32:15,198 --> 00:32:18,251 اون تمام مدت دنبال رقابت هست 724 00:32:18,252 --> 00:32:22,188 و اين جايي هست که اون .. جديدترين رقابتش رو داره 725 00:32:22,189 --> 00:32:24,123 تا زماني که رقابت ديگه اي پيدا کنه 726 00:32:24,124 --> 00:32:25,607 و بعدي 727 00:32:25,608 --> 00:32:28,543 اما من نه 728 00:32:28,544 --> 00:32:32,297 ببينيد، من اهميت نمي دم اگه اين درخشان ترين يا 729 00:32:32,298 --> 00:32:34,232 بهترين نباشه يا شايد يه تيکه آشغال باشه 730 00:32:34,233 --> 00:32:37,452 چيزي که من بهش اهميت مي دم اينه که اين 731 00:32:37,453 --> 00:32:40,339 هميشه کشتي هست که حداقل 12 تا تيکه داره 732 00:32:40,340 --> 00:32:42,775 پس براي من سنگ زير پا نيست 733 00:32:42,776 --> 00:32:46,728 من به اين بيمارستان اعتقاد دارم و کاري که مي تونم بکنم 734 00:32:46,729 --> 00:32:49,464 و مي خوام اين سطل پر از گلوله رو 735 00:32:49,465 --> 00:32:52,651 براي ممکن ترين کاري که تا به حال ديده شده به کار ببرم 736 00:32:52,652 --> 00:32:55,920 و بعد هم بيشتر براي اينکه اين رقابت منه 737 00:32:55,921 --> 00:32:57,205 يه روزنه خونريزي داريم 738 00:32:57,206 --> 00:33:01,242 آره، گيره. از ميله آرگون استفاده مي کنيم 739 00:33:01,243 --> 00:33:03,528 جلوي سي بي دي رو مي گيريم 740 00:33:03,529 --> 00:33:04,763 آروم 741 00:33:04,764 --> 00:33:07,899 بذار. خوبه 742 00:33:09,869 --> 00:33:11,619 اينجا 743 00:33:11,620 --> 00:33:15,323 اين کار براي من ساخته شده. ستون 744 00:33:15,324 --> 00:33:20,495 اين کار مال خودمه. ساکشن 745 00:33:20,496 --> 00:33:24,282 من به اولين صندلي ميرسم 746 00:33:24,283 --> 00:33:25,950 بخيه 747 00:33:25,951 --> 00:33:29,537 و هر کدوم از شما اين رو مي دونيد 748 00:33:29,538 --> 00:33:32,373 آماده است براي بستن 749 00:33:36,045 --> 00:33:38,329 خب، لعنتي 750 00:33:45,556 --> 00:33:50,060 دکتر هادسون به اتاق جراحي شماره 3 دکتر هادسون به اتاق جراحي شماره 3 751 00:33:51,479 --> 00:33:53,413 هنوز دارن روي جاس ايکس ري انجام ميدن؟ 752 00:33:53,414 --> 00:33:55,198 آره، دکتر تورس يه کن پيش بردش 753 00:33:55,199 --> 00:33:56,767 آره 754 00:33:56,768 --> 00:33:58,335 تو خيلي جرات داري که اومدي اينجا 755 00:33:58,336 --> 00:33:59,736 بتاني 756 00:33:59,737 --> 00:34:03,039 خانم تانر. من مي خوام عذرخواهي کنم 757 00:34:03,040 --> 00:34:06,510 من از حدم خارج شدم 758 00:34:06,511 --> 00:34:08,478 فکر مي کنم که من بهتون اعتماد کردم که دخترم رو درمان کنيد 759 00:34:08,479 --> 00:34:09,546 بتاني 760 00:34:09,547 --> 00:34:11,148 من ازتون شکايت مي کنم از تو و هر کسي که تا به حال ديدم 761 00:34:11,149 --> 00:34:13,283 تو اين بيمارستان نفرين شده - بتاني، خفه شو - 762 00:34:14,469 --> 00:34:17,337 از هيچ کس شکايت نميشه هيچ کس هم متهم نميشه 763 00:34:17,338 --> 00:34:20,390 کسي بايد عذرخواهي کنه تويي 764 00:34:20,391 --> 00:34:22,626 ما امروز تقريبا بچه مون رو از دست داده بوديم 765 00:34:22,627 --> 00:34:24,861 اون داشت مي مرد 766 00:34:24,862 --> 00:34:26,663 ما جاس رو هيچ جا نمي فرستيم 767 00:34:26,664 --> 00:34:29,500 همين الان تمومش مي کني. شنيدي؟ الان تمومش مي کني 768 00:34:29,501 --> 00:34:32,836 استيون، تو چي مي گي؟ - يا تمومش مي کني يا من ميرم - 769 00:34:32,837 --> 00:34:34,437 من ترکت مي کنم و جاس رو هم با خودم مي برم 770 00:34:34,438 --> 00:34:37,307 و تو ديگه هيچ وقت اون رو نمي بيني 771 00:34:37,308 --> 00:34:42,112 من اهميت نميدم که اون .. همجنس بازه 772 00:34:42,113 --> 00:34:45,650 من اهميت مي دم که اون عاشق باشه من برام مهمه که اون خوشحال باشه 773 00:34:45,651 --> 00:34:47,117 و اينها چيزهايي هستن که تو هم بايد برات مهم باشه 774 00:34:47,118 --> 00:34:50,321 تو چه مرگته که نمي توني؟ 775 00:35:09,707 --> 00:35:12,542 خب، ما تونستيم جلوي خونريزي رو بگيريم و اون وضعيتش ثابته 776 00:35:12,543 --> 00:35:15,079 فکر مي کنم شما مي خوايد اون رو ببينيد براي اينکه به هوش اومده 777 00:35:23,320 --> 00:35:25,588 چيزي نيست. چيزي نيست 778 00:35:27,158 --> 00:35:28,725 من اينجام آليا 779 00:35:28,726 --> 00:35:31,094 تو خوبي 780 00:35:31,095 --> 00:35:33,146 جسيکا هم خوبه 781 00:35:34,832 --> 00:35:37,400 سعي نکن حرف بزني. همه چي درست ميشه 782 00:35:37,401 --> 00:35:40,903 من يه چيزي برات دارم 783 00:35:44,608 --> 00:35:47,543 ... جسيکا ازم خواست که اگه مي تونم اين رو برات بخونم 784 00:35:47,544 --> 00:35:48,611 وقتي بيدار شدي 785 00:35:56,036 --> 00:35:58,621 "... آلياي خوشگل و عزيزم" 786 00:36:00,808 --> 00:36:03,376 خب، من الان ازش خوشم اومد 787 00:36:22,529 --> 00:36:25,848 ... ببخشيد. مي دوني، من 788 00:36:25,849 --> 00:36:27,583 من فکر مي کردم 789 00:36:27,584 --> 00:36:29,819 چرا خونه نيستي؟ 790 00:36:29,820 --> 00:36:32,188 براي اينکه فکر مي کردم تو بري خونه 791 00:36:32,189 --> 00:36:35,191 ... درسته، خب، منم همين فکر رو کردم 792 00:36:35,192 --> 00:36:36,792 .. خوبه. فقط 793 00:36:38,362 --> 00:36:41,063 امشب برو اونجا بخواب. يه تخت واقعي 794 00:36:42,499 --> 00:36:45,034 درسته. يه تخت واقعي. آره، ممنونم 795 00:36:45,035 --> 00:36:48,478 .من تمام روز رو تو پرواز بودم من خسته ام. کثيفم 796 00:36:49,403 --> 00:36:50,977 اوکي 797 00:36:53,334 --> 00:36:54,401 اما مي تونيم فردا حرف بزنيم؟ 798 00:36:57,105 --> 00:36:59,172 من واقعا مي خوام حرف بزنم جکسون 799 00:37:02,210 --> 00:37:03,310 شب بخير 800 00:37:28,769 --> 00:37:30,003 ببين 801 00:37:30,004 --> 00:37:34,330 هر چيزي اينجا برق ميزنه مال توست 802 00:37:34,659 --> 00:37:36,309 احمق 803 00:37:36,310 --> 00:37:40,013 تبريک مي گم ... رئيس 804 00:37:50,024 --> 00:37:52,292 اين عالي به نظر مياد 805 00:37:52,293 --> 00:37:54,801 اين .. عاليه 806 00:37:54,802 --> 00:37:56,287 من عاشق اينم که تو برام غذا درست کني 807 00:37:56,288 --> 00:37:58,855 اما نمي تونم هر شب اينطوري غذا بخورم چون چاق ميشم 808 00:37:58,856 --> 00:38:00,404 چاق بودن چه مشکلي داره؟ منم چاق بودم 809 00:38:01,923 --> 00:38:03,524 شوخي کردم - نه، واقعا - 810 00:38:03,525 --> 00:38:06,226 يعني، تپلي مپلي نه. واقعا چاق 811 00:38:06,227 --> 00:38:08,161 .. يعني ، اين خيلي مهم نبود تا 812 00:38:08,162 --> 00:38:11,031 نمي دونم، کلاس پنجم، شايد ششم؟ 813 00:38:11,032 --> 00:38:13,183 و بعد يهو، همه چي مهم شد 814 00:38:13,184 --> 00:38:15,302 من يه گروه داشتم 815 00:38:15,303 --> 00:38:17,771 يعنب، چيزهاي احمقانه، ميدوني؟ اسم، شهرت، طعنه و کنايه 816 00:38:17,772 --> 00:38:21,174 اونها من رو هل دادن تو يه قفسه و من گير کردم 817 00:38:21,175 --> 00:38:23,543 من .. من بچه چاق کلاس بودم 818 00:38:23,544 --> 00:38:25,312 و خونه رو نابود کرده بودم 819 00:38:25,313 --> 00:38:27,714 و اين خوردنها واقعا جهنمي بود 820 00:38:27,715 --> 00:38:29,850 بعد از تابستون کلاس هشتم 821 00:38:29,851 --> 00:38:31,918 وقتي که من سه ماه روي دوچرخه بودم 822 00:38:31,919 --> 00:38:34,471 همه جا با دوچرخه مي رفتم، تمام روز و هر روز 823 00:38:34,472 --> 00:38:36,590 اين دوچرخه سواري واقعا آدمم کرد 824 00:38:36,591 --> 00:38:39,826 مدرسه شروع شد. هيچ کس من رو نمي شناخت 825 00:38:39,827 --> 00:38:43,731 من سفت شده بودم، يعني، مجبور بودم، مي دوني؟ 826 00:38:43,732 --> 00:38:45,565 بازم برنج مي خواي؟ 827 00:38:51,239 --> 00:38:52,339 اين کيه؟ 828 00:38:52,340 --> 00:38:54,474 کسي که صبح با آدم اونطوري رفتار مي کنه 829 00:38:54,475 --> 00:38:56,226 و بعد شب بدون همه اونها ترکش مي کنه؟ 830 00:38:57,378 --> 00:38:59,346 نمي تونم باور کنم .. اون من قال گذاشت 831 00:38:59,347 --> 00:39:01,948 .. من خوشحالم که رسوندمت. واقعا، من مي خواستم 832 00:39:01,949 --> 00:39:04,818 من حتي نمي خواستم اونجا باشم. ممکنه برم 833 00:39:04,819 --> 00:39:06,369 ... حتي شوخي ندارم. ممکنه 834 00:39:14,128 --> 00:39:17,356 چي شده؟ 835 00:39:18,266 --> 00:39:21,202 تو. بيا اينجا 836 00:39:21,203 --> 00:39:23,089 ببخشيد 837 00:39:25,289 --> 00:39:26,606 بشين. خوبه 838 00:39:26,607 --> 00:39:28,007 من مي خوام تموم کنم" 839 00:39:28,008 --> 00:39:29,776 "و جلوي شما يه نگاه بيشتر به بدن بکنم 840 00:39:29,777 --> 00:39:32,178 منم اينجا کار مي کنم و اين يعني مي تونم حرف بزنم 841 00:39:32,179 --> 00:39:35,715 و مي گم شما دوتا همه چي رو بريزيد بيرون 842 00:39:36,767 --> 00:39:38,352 هيچ چيز خاصي وجود نداره" 843 00:39:38,353 --> 00:39:40,019 فقط يه بدنه 844 00:39:40,020 --> 00:39:43,206 پس چرا اينجاييد؟ چه فرقي کرده؟ 845 00:39:43,207 --> 00:39:44,173 "چه تغييري؟ 846 00:39:44,174 --> 00:39:45,642 بابت ديوار معذرت مي خوام 847 00:39:45,643 --> 00:39:48,394 ... من 848 00:39:48,395 --> 00:39:49,696 عجله کردم 849 00:39:49,697 --> 00:39:51,114 ببخشيد که بهت گفتم کک گرفته 850 00:39:51,115 --> 00:39:53,232 مرديت - چي؟ - 851 00:39:53,233 --> 00:39:55,285 .. من 852 00:39:55,286 --> 00:40:00,340 من نمي دونم چطوري بايد باهات حرف بزنم تو بعضي وقتها خيلي ... ميشي 853 00:40:01,241 --> 00:40:03,242 منم دقيقا مثل تو هستم 854 00:40:03,243 --> 00:40:05,211 اوکي 855 00:40:05,212 --> 00:40:07,246 اما مجبور نيستم براي اينکه تو فاميلمي 856 00:40:07,247 --> 00:40:08,481 من عاشقتم 857 00:40:27,534 --> 00:40:29,802 جواب من ... شما هستي " 858 00:40:30,938 --> 00:40:32,905 چيزي که تغيير کرده شماييد 859 00:40:35,476 --> 00:40:37,927 من مي خوام شما هر چيزي رو که فکر مي کنيد 860 00:40:37,928 --> 00:40:40,096 در مورد آناتومي ميدونيد رو از پنجره بيرون بندازيد 861 00:40:42,599 --> 00:40:43,899 و جسد رو ببينيد 862 00:40:43,900 --> 00:40:46,068 جوري که انگار هيج وقت قبلا بدن نديديد 863 00:40:49,740 --> 00:40:51,791 حالا چاقوي جراحيتون رو برداريد 864 00:40:51,792 --> 00:40:53,459 از قسمت پايين شروع به برش کنيد 865 00:40:55,128 --> 00:40:56,379 محکم فشار بديد 866 00:40:58,498 --> 00:41:02,168 بدون پشيماني. و بذاريد شروع بشه 867 00:41:02,343 --> 00:41:06,066 ©::. ارائه اي ديگر از مرجان ::.© 868 00:41:06,930 --> 00:41:10,596 iMovie-DL تيم ترجمه www.IMOVIE-DL.com