1
00:00:00,804 --> 00:00:02,701
... هر کدوم از شما با يه اميدي اينجا اومديد
2
00:00:02,702 --> 00:00:04,619
من پنج تا قانون دارم که بايد به خاطرتون بسپريد
3
00:00:04,620 --> 00:00:07,288
... اسم هر کسي مي تونه
4
00:00:07,289 --> 00:00:08,456
".. خب، شما ممکنه فکر کنيد"
5
00:00:08,457 --> 00:00:10,291
.. قانون پنجم
وقتي من حرکت مي کنم، شما هم حرکت مي کنيد
6
00:00:11,598 --> 00:00:12,994
"من قبلا اينجا بودم"
7
00:00:12,995 --> 00:00:14,162
... تشريفات حوادث
8
00:00:14,163 --> 00:00:18,332
اينجا آشناست. چيز جديدي نيست
9
00:00:18,333 --> 00:00:21,669
ممکنه شما تعجب کنيد که چرا ما"
اينجا هستيم؟
10
00:00:21,670 --> 00:00:23,671
اما من قول مي دم "
11
00:00:23,672 --> 00:00:26,507
"شما متوجه همه تغييرات مي شيد
12
00:00:39,682 --> 00:00:41,850
شما اينجا چه غلطي مي کنيد
13
00:00:41,851 --> 00:00:43,351
اين پتک رو مي خواي؟ حس خوبي داره
14
00:00:43,352 --> 00:00:45,854
نه، نه، نه، نه -
ما در اين مورد حرف زديم -
15
00:00:45,855 --> 00:00:47,689
نه، ما در موردش فکر کرديم و بعدم
رفتيم خوابيديم
16
00:00:47,690 --> 00:00:50,026
فکر مي کنم اين ايده خوبيه. بذار اين قسمت رو باز کنيم
17
00:00:50,027 --> 00:00:51,526
يه خورده نور اينجا مياد
18
00:00:51,527 --> 00:00:54,079
يا بد ... ايده بديه
19
00:00:54,080 --> 00:00:56,448
کي مي خواست که باز باشه و آفتاب بياد تو؟
آفتاب بد. از خورشيد متنفرم
20
00:00:56,449 --> 00:00:59,617
من با کسي زندگي مي کردم که من رو ميشناخت
21
00:00:59,618 --> 00:01:02,370
کسي که مي دونست نبايد وسط تبليغات
کانال رو عوض کنه
22
00:01:02,371 --> 00:01:05,874
کسي که مي دونست نبايد ديوار اتاق نشيمن
من رو سوراخ کنه
23
00:01:05,875 --> 00:01:07,509
مي دوني، خيلي سوراخ بزرگي نيست
24
00:01:07,510 --> 00:01:09,761
مي تونيم احتمالا روش رو وصله کنيم
25
00:01:09,762 --> 00:01:11,596
من شرط مي بندم که اون سعي مي کنه وصله بزنه
به جاي اينکه سعي کنه
26
00:01:11,597 --> 00:01:13,932
احتمالات رو تجسم کنه
27
00:01:13,933 --> 00:01:15,967
اما، منظورم اينه که اين خونه مرديت هست
28
00:01:17,186 --> 00:01:20,021
منظورم اينه که اينجا خونه منه و
من اجازه دادم اون اينجا زندگي کنه
29
00:01:20,022 --> 00:01:22,807
بايد مي دونستم. چرا من درس نمي گيرم
30
00:01:22,808 --> 00:01:25,360
من آدمهاي بي خانه رو پناه مي دم چون اونها غمگين هستن
31
00:01:25,361 --> 00:01:26,728
اون تنها و بي خانمانه
32
00:01:26,729 --> 00:01:28,730
اين حقيقته که آواره ها
33
00:01:28,731 --> 00:01:32,867
موجودات کک زده اي هستن که به
وسايل آدم گند مي زنن
34
00:01:32,868 --> 00:01:34,035
من آواره هستم؟
35
00:01:34,036 --> 00:01:35,370
يعني، اون جوري رفتار مي کنه انگار من يه حيوونم
36
00:01:35,371 --> 00:01:37,288
کي ظرفها رو مي شوره؟ من
37
00:01:37,289 --> 00:01:40,625
کي مطمئن ميشه که تپه تپه لباسهاي کثيف
38
00:01:40,626 --> 00:01:42,627
شسته بشن و کرکهاشون رو بگيره و تاشون کنه؟ من
39
00:01:42,628 --> 00:01:44,295
وقتي اون لباسهاي من رو جابه جا مي کنه
40
00:01:44,296 --> 00:01:47,148
من نمي تونم لباسهاي خودم رو تو خونه خودم پيدا کنم
41
00:01:47,149 --> 00:01:50,885
يعني، اونها احتمالا بايد تو کشوهات باشن
42
00:01:50,886 --> 00:01:52,020
اين يه مشکله
43
00:01:52,021 --> 00:01:53,588
مشکل اون چيه؟
44
00:01:53,589 --> 00:01:54,922
.. فقط -
.. اون فقط -
45
00:01:54,923 --> 00:01:56,557
اون آدم باورنکردني هست -
باورنکردنيه -
46
00:02:00,979 --> 00:02:03,481
سلام! هيجان زده اي؟ -
در مورد ... ؟ -
47
00:02:03,482 --> 00:02:05,983
آپريل. اون امشب مياد، درسته؟
48
00:02:05,984 --> 00:02:08,370
آره
49
00:02:12,539 --> 00:02:14,108
"اتاق اجاره اي "
50
00:02:14,359 --> 00:02:15,610
من هنوز فکر مي کنم تو بايد
51
00:02:15,611 --> 00:02:17,912
کلاس آناتومي که براي تدريسش ثبت نام
کردي رو کنسل کني
52
00:02:17,913 --> 00:02:21,149
يعني، اين رو گردن گري يا هر کس ديگه اي بندازي
53
00:02:21,150 --> 00:02:22,751
تو وقت تدريس کلاس نداري
54
00:02:22,752 --> 00:02:24,385
وقتي که به عنوان رئيس منصوب بشي
55
00:02:24,386 --> 00:02:27,655
هنوز که منصوب نشدم
56
00:02:29,441 --> 00:02:31,209
اون رو مي شناسي؟
57
00:02:31,210 --> 00:02:33,928
اين دکتر تريسي مک کونل هست
58
00:02:33,929 --> 00:02:37,932
رئيس بخش قلب تو هاپکينز، يال گرد، پزشکي يال
59
00:02:37,933 --> 00:02:40,001
برنده جايزه ساجس
60
00:02:40,002 --> 00:02:42,236
اون کانديد کاترين هست براي رياست
61
00:02:43,488 --> 00:02:45,806
دکتر وبر -
سلام -
62
00:02:45,807 --> 00:02:47,059
باعث افتخاره
63
00:02:47,060 --> 00:02:48,843
من چند سال هست که مي خوام شما رو ملاقات کنم
64
00:02:48,844 --> 00:02:52,046
کار شما با سلولهاي ايسلت واقعا الهام بخش هست
65
00:02:53,015 --> 00:02:54,732
خب .. ممنونم. ممنونم
66
00:02:56,668 --> 00:02:59,086
... خيلي خب، ببخشيد .. ايشون دکتر ميراندا
67
00:02:59,087 --> 00:03:01,305
دکتر، بله .. ميراندا بيلي البته
68
00:03:01,306 --> 00:03:02,756
سلام
69
00:03:02,757 --> 00:03:04,992
من متاسفم که وقت شما به اشتباه
70
00:03:04,993 --> 00:03:06,544
گرفته شده، دکتر مک کونل
71
00:03:06,545 --> 00:03:08,796
معرفي ما به هيات مديره تا ساعت چهار امروز نيست
72
00:03:08,797 --> 00:03:11,332
در واقع، من از دکتر وبر خواستم اگه اشکالي نداشته باشه
73
00:03:11,333 --> 00:03:13,067
امروز صبح يه مقدار وقت بذارن که من
رو با اينجا آشنا کنن
74
00:03:13,068 --> 00:03:14,785
مي دوني، يه تور کوچيک
75
00:03:14,786 --> 00:03:17,221
آره -
من به تور دعوت نشده بودم -
76
00:03:17,222 --> 00:03:20,675
شما که مي دوني اينجا چي به چيه
77
00:03:22,944 --> 00:03:25,696
شما چند تا جراحي نداشتيد، دکتر؟
78
00:03:25,697 --> 00:03:27,758
جراحي نيست که براش عجله اي باشه
79
00:03:27,759 --> 00:03:28,782
عاليه
80
00:03:28,783 --> 00:03:29,950
خيلي خوبه
81
00:03:31,836 --> 00:03:34,188
اين فقط در حد حرفه
82
00:03:34,189 --> 00:03:35,489
امشب ساعت چنده؟
83
00:03:35,490 --> 00:03:36,491
چي ساعت چنده؟
84
00:03:36,492 --> 00:03:38,126
براي آپريل. اون امشب برمي گرده، درسته؟
85
00:03:38,127 --> 00:03:39,460
کاري .. کاري نکنيم؟
86
00:03:39,461 --> 00:03:41,395
شب بزرگيه آوري. کپنر کي مياد؟
87
00:03:41,396 --> 00:03:42,579
نمي دونم
88
00:03:42,580 --> 00:03:44,898
پس برنامه کيه؟ -
برنامه اي نيست -
89
00:03:44,899 --> 00:03:47,000
بايد يه زخم رو تميز کنم
90
00:03:47,001 --> 00:03:48,936
و يه کرم گنده رو از کون آوري دربياريم؟
91
00:03:50,355 --> 00:03:52,289
من يه مشورت نياز دارم
92
00:03:52,290 --> 00:03:53,340
باشه
93
00:03:53,341 --> 00:03:54,758
من براي کنسرت بليط گرفتم
94
00:03:54,759 --> 00:03:56,410
و داشتم فکر مي کردم از آمليا بخوام باهام بياد
95
00:03:56,411 --> 00:03:58,345
اما اون و من .. ما خيلي اوضاعمون
با هم خوب پيش نمي ره
96
00:03:58,346 --> 00:03:59,513
نه اينکه نتونستيم
97
00:03:59,514 --> 00:04:01,949
اما من بايد، مي دوني، بايد ببرمش بيرون؟
98
00:04:01,950 --> 00:04:03,417
تو چي فکر مي کني؟
99
00:04:03,418 --> 00:04:04,551
من فکر مي کنم تو خيلي فکر مي کني
100
00:04:04,552 --> 00:04:06,153
دير کردي
101
00:04:06,154 --> 00:04:07,488
مي دونم. متاسفم
102
00:04:07,489 --> 00:04:10,190
من پشت يه قطار گير کردم که براي هميشه وايساد
103
00:04:10,191 --> 00:04:11,224
ببخشيد. گفتي تصادف بود؟
104
00:04:11,225 --> 00:04:12,559
من بالاخره دور زدم اما اونها اجازه نداشتن
105
00:04:12,560 --> 00:04:14,144
که اين کار رو بکنن، درسته، بايد فقط خط آهن
رو نگه مي داشتن؟
106
00:04:14,145 --> 00:04:15,963
من واقعا اهميت نمي دم. تو نوبتت رو از دست دادي
107
00:04:15,964 --> 00:04:19,199
يه عابر؟ دو تا عابر؟
108
00:04:19,200 --> 00:04:20,884
دو تا عابر با يه قطار صدمه ديدن؟
109
00:04:20,885 --> 00:04:22,369
چي؟
110
00:04:22,370 --> 00:04:24,121
واي خداي من
111
00:04:24,122 --> 00:04:25,389
اونها زنده ان؟
112
00:04:25,390 --> 00:04:26,973
... آره
113
00:04:26,974 --> 00:04:29,276
دو تا دختر که داشتن مي رفتن مدرسه با
يه ترن تصادف کردن
114
00:04:30,478 --> 00:04:32,913
.. بچه ها
115
00:04:32,914 --> 00:04:34,514
اونها بچه هستن
116
00:04:38,219 --> 00:04:39,970
جسيکا تانر؛ 15 ساله
117
00:04:39,971 --> 00:04:42,456
ترن تو حرکت بهش خورده و بعد پرتش کرده تو ديوار خاکي
118
00:04:42,457 --> 00:04:44,558
فشار 100 پالپ. جي سي اس 15
119
00:04:44,559 --> 00:04:47,277
فشار بيشتر به قسمت راست بدن. يک کبودي بزرگ
120
00:04:47,278 --> 00:04:49,463
اين يه راه ميون بر ... به مدرسه هست
121
00:04:49,464 --> 00:04:52,400
من هر روز از ... خط آهن رد ميشم
122
00:04:52,401 --> 00:04:53,617
شدت ضربان 120
123
00:04:53,618 --> 00:04:55,882
من نياز به يه داپلر دارم تا نهايت ضربان
رو بررسي کنه
124
00:04:55,883 --> 00:04:57,387
من ... رد شده بودم
125
00:04:57,388 --> 00:04:59,539
مي دوني، پام .. بين دو تا خط آهن گير کرد
126
00:05:01,075 --> 00:05:03,743
سعي کن آروم باشي، جس -
... اون يکي دختر رو نديدي؟ اون -
127
00:05:04,345 --> 00:05:06,980
اون معلوم نيست کجا غيبش زد
128
00:05:06,981 --> 00:05:08,448
اون ... اون سعي کرد من رو بيرون هل بده
129
00:05:08,449 --> 00:05:11,701
يکي؟ من نمي دونم بايد اينجا چي کار کنم
130
00:05:13,204 --> 00:05:15,188
کمک کن که بيمار رو ببري داخل
131
00:05:15,189 --> 00:05:16,523
برو. تورس
132
00:05:16,524 --> 00:05:18,291
به اين يه نگاه بکن
133
00:05:21,362 --> 00:05:23,263
همه چي درست ميشه، جس
134
00:05:23,264 --> 00:05:25,832
ما مراقبتون هستيم. مراقب جفتتون. باشه؟
135
00:05:30,071 --> 00:05:31,871
بريم. برو
136
00:05:33,074 --> 00:05:35,392
دو واحد خون او منفي، محور لگن رو چک کن
137
00:05:35,393 --> 00:05:37,460
و براي لوله گذاري سريع آماده اش کن
138
00:05:37,461 --> 00:05:39,412
اسمي ازش مي دوني؟ والدينش؟
139
00:05:39,413 --> 00:05:40,980
فکر نمي کنم اون با خودش مدرک شناسايي داشت
140
00:05:40,981 --> 00:05:43,316
نگاه کردي؟ کيفش رو چک کردي؟
141
00:05:43,317 --> 00:05:44,868
بهم نياز داريد؟ -
اون يه سري آزمايش داره -
142
00:05:44,869 --> 00:05:47,220
يکي از پاهاش کاملا از اون يکي جدا شده
143
00:05:47,221 --> 00:05:49,557
اون يه صدمه استخوان جناق داره. نيروي
ترن استخوان لگن اون رو شکسته
144
00:05:49,558 --> 00:05:51,457
و اون رو به دو نيم کرده
145
00:05:51,458 --> 00:05:53,426
من بايد تا جايي که ميشه لگن اون
رو تو جاش قرار بدم
146
00:05:53,427 --> 00:05:54,794
اما نه قبل از اينکه شما آسيب هاي داخلي
اون رو بررسي نکرديد
147
00:05:54,795 --> 00:05:56,697
عکس العمل مردمک خيلي کنده
148
00:05:56,698 --> 00:05:59,265
اون يه اسکن سر نياز داره که خيالمون
از آسيب مغزي راحت بشه
149
00:05:59,266 --> 00:06:00,683
خيلي خب، هنوز اسمي براي من پيدا نکردي؟
150
00:06:00,684 --> 00:06:02,835
نه، اما من چند تا کتاب پيدا کردم
151
00:06:02,836 --> 00:06:04,804
احتمالا دانش آموز سال دوم هست
152
00:06:04,805 --> 00:06:06,039
من حدس مي زنم حدود 16 سال داره
153
00:06:06,040 --> 00:06:07,707
اوکي، صبر کن، صبر کن، ساکت
154
00:06:10,210 --> 00:06:12,145
مامان
155
00:06:12,146 --> 00:06:13,780
من مامانم رو مي خوام
156
00:06:16,216 --> 00:06:17,250
گري، ما بايد براش لوله بذاريم
157
00:06:17,251 --> 00:06:18,851
ما خيلي وقت نداريم -
ادامه بده -
158
00:06:33,569 --> 00:06:34,602
خوبه. تو اينجايي
159
00:06:34,603 --> 00:06:36,037
اون چند تا جراحت داره
160
00:06:36,038 --> 00:06:38,206
اون براي يه بررسي بايد بره اتاق عمل
161
00:06:38,207 --> 00:06:40,808
جمع شدگي خون تو قسمت راستش داره که
بايد خشک بشه
162
00:06:40,809 --> 00:06:42,410
جس
163
00:06:42,411 --> 00:06:44,980
تو قبلا اون دختر رو ديده بودي؟
164
00:06:44,981 --> 00:06:46,464
اون زنده اس؟
165
00:06:46,465 --> 00:06:48,350
جاس، اسمش رو به من مي گي؟
166
00:06:48,351 --> 00:06:50,885
من ... من اون رو نمي شناسم
167
00:06:54,957 --> 00:06:58,042
شما قلبهاي مثل هم رو دستهاتون کشيديد
168
00:06:59,361 --> 00:07:01,612
من فکر مي کنم که شما هم رو بشناسيد
169
00:07:05,167 --> 00:07:06,584
اسمش اليا هست
170
00:07:06,585 --> 00:07:08,236
و شما دو تا اونجا با هم بوديد؟
171
00:07:08,237 --> 00:07:10,021
آره
172
00:07:10,022 --> 00:07:13,257
پات توي خط آهن گير نکرده بود، درسته؟
173
00:07:16,111 --> 00:07:19,213
عزيزم، به من بگو اونجا چه اتفاقي افتاد
174
00:07:21,183 --> 00:07:23,184
ما فقط مي خواستيم با هم باشيم
175
00:07:26,855 --> 00:07:27,855
زنده يا مرده
176
00:07:30,326 --> 00:07:36,327
.تــقــديم ميکـــند iMovie-DL تيــــم ترجـــمه
.:: WwW.iMovie-DL.Com ::.
177
00:07:38,585 --> 00:07:40,653
©.:: آناتومي گري .::©
©.:: فصل دوازدهم - قسمت اول .::©
178
00:07:40,829 --> 00:07:46,528
©.:: ارائه اي ديگر از مرجان .::©
179
00:07:46,754 --> 00:07:51,591
و اينجا يکي از اتاقهاي راديولوژي ما هست
180
00:07:51,592 --> 00:07:53,293
ما تازه نصبش کرديم
181
00:07:53,294 --> 00:07:56,429
... سيستم جديد مراحل اطلاعات با همزماني
182
00:07:56,430 --> 00:07:58,765
همزماني چند تکه تصوير هلوگرافيک دار
183
00:07:58,766 --> 00:08:00,350
آره
184
00:08:00,351 --> 00:08:02,951
يعني، اين يه جورايي تصور موج آينده هست
185
00:08:02,952 --> 00:08:04,104
من نمي تونم بيشتر از اين رو موافقت کنم
186
00:08:08,559 --> 00:08:11,444
اشکالي نداره اگه يه نگاهي بندازم؟
187
00:08:11,445 --> 00:08:12,612
مهمون من باشيد
188
00:08:12,613 --> 00:08:14,447
ممنون
189
00:08:17,568 --> 00:08:19,703
اين اس اي 700 جديد هست؟
190
00:08:19,704 --> 00:08:21,037
آره، ما تازه به روزش کرديم
191
00:08:21,038 --> 00:08:23,540
موافقم. خوشت اومده
192
00:08:23,541 --> 00:08:26,209
اون يه کانديد محکم هست، قطعا
193
00:08:26,210 --> 00:08:27,544
اما بيلي هم همينطوره
194
00:08:27,545 --> 00:08:28,878
بيلي تو رو خيلي خوب ميشناسه
195
00:08:28,879 --> 00:08:30,414
شما دو تا خيلي وقته که با هم هستيد
196
00:08:30,415 --> 00:08:32,215
اون تو رو هل نميده، ريچارد
197
00:08:32,216 --> 00:08:36,253
اما براي رياست، تو يه رئيس مي خواي که بدونه
چطوري بتونه فشار بياره
198
00:08:36,254 --> 00:08:37,470
تو داري مي گي اون خيلي مهربونه؟
199
00:08:37,471 --> 00:08:38,756
براي اينکه ميراندا بيلي هيچ بويي از لطافت نبرده
200
00:08:38,757 --> 00:08:41,092
من دارم مي گم که اون اينجا خيلي راحته
201
00:08:41,093 --> 00:08:43,761
ما به يکي نياز داريم که ما رو ناراحت کنه
202
00:08:43,762 --> 00:08:46,996
يکي که اينجا راه بره و ما رو به
بهترين نحو هل بده
203
00:08:46,997 --> 00:08:51,484
ما يکي رو مي خوايم که ما رو سورپرايز کنه
204
00:08:51,485 --> 00:08:52,735
و تو اين رو مي دوني
205
00:08:52,736 --> 00:08:56,239
دسترسي لحظه اي به پرونده به صورت تجسمي
خيلي به درمان بيمار کمک مي کنه
206
00:08:56,240 --> 00:09:00,910
تو فقط 15 سالته. مي خواستي بميري؟
207
00:09:00,911 --> 00:09:02,912
قضيه پيچيده تر از اينهاست
208
00:09:02,913 --> 00:09:04,747
شما وايساده بودين جلوي قطار
209
00:09:04,748 --> 00:09:07,700
... ما خودکشي نمي کرديم. فقط
210
00:09:07,701 --> 00:09:10,703
اوکي، جاس، مي خوام يه چيز شخصي
خودم رو بهت بگم، باشه؟
211
00:09:11,622 --> 00:09:12,957
اوکي
212
00:09:12,958 --> 00:09:16,293
من از مردها خوشم مياد ... بعضي وقتها هم
بهشون حس دارم
213
00:09:16,294 --> 00:09:18,629
و از زنها هم خوشم مياد
214
00:09:18,630 --> 00:09:21,465
اين بزرگه، يه بخش بزرگ تو زندگي من
215
00:09:21,466 --> 00:09:24,884
مي تونم يه چيز شخصي ازت بپرسم؟
216
00:09:27,104 --> 00:09:30,106
تو از دخترها ... خوشت مياد؟
217
00:09:30,107 --> 00:09:31,941
.. تو
218
00:09:31,942 --> 00:09:33,359
تو از آليا خوشت مياد؟
219
00:09:37,781 --> 00:09:40,283
من عاشقشم
220
00:09:45,989 --> 00:09:48,157
شما دو تا اونجا چي کار مي کرديد؟
221
00:09:48,158 --> 00:09:53,329
اين نبود که بخوايم بميريم
222
00:09:53,330 --> 00:09:55,331
.. فقط
223
00:09:55,332 --> 00:09:57,750
... فقط مي خواستيم تو يه راهي با هم بمونيم
224
00:09:57,751 --> 00:09:58,836
مي دوني، براي هميشه
225
00:09:58,837 --> 00:10:02,839
نه، نه، جاس. خيلي راههاي ديگه وجود داره
226
00:10:02,840 --> 00:10:05,675
من .. اينکه من خودم رو بکشم مشکلي رو حل نمي کنه
227
00:10:05,676 --> 00:10:07,343
... والدين من
228
00:10:07,344 --> 00:10:10,346
... اونها من رو
229
00:10:10,347 --> 00:10:12,182
مي فرستن کمپ
230
00:10:12,183 --> 00:10:14,351
اونها نصفه شب ميان و بيدارت مي کنن
231
00:10:14,352 --> 00:10:17,853
و ميارنت اينجا
232
00:10:17,854 --> 00:10:21,524
اونها تغييرت مي دن
233
00:10:21,525 --> 00:10:24,361
اونها مي خوان ذهن من رو نسبت به آليا
تغيير بدن
234
00:10:24,362 --> 00:10:25,945
نه، اونها نمي خوان. به هيچ وجه
235
00:10:25,946 --> 00:10:27,864
اونجا کاري نمي کنه. اونها کار نمي کنن
236
00:10:27,865 --> 00:10:29,533
والدين تو اينکار رو کردن؟
237
00:10:29,534 --> 00:10:32,869
خواهش مي کنم؛ خواهش مي کنم، شما نمي تونيد
به اونها زنگ بزنيد
238
00:10:32,870 --> 00:10:35,872
... خواهش مي کنم به اونها نگيد که من
239
00:10:35,873 --> 00:10:38,041
اونها تنها دليلي هستن که من اينجام
240
00:10:38,042 --> 00:10:40,709
خواهش مي کنم. شما نمي تونيد به اونها زنگ بزنيد
241
00:10:40,710 --> 00:10:43,213
آليا دختر خوبيه. اون نمي تونه نرفته باشه مدرسه
242
00:10:43,214 --> 00:10:44,764
چرا اون تو خط آهن بوده؟
243
00:10:44,765 --> 00:10:46,383
اين امکان نداره
244
00:10:46,384 --> 00:10:48,385
اون آسيب زيادي ديده
245
00:10:48,386 --> 00:10:51,054
اون نياز به جراحي داره. من فقط رضايت شما رو مي خوام
246
00:10:51,055 --> 00:10:53,723
خب، اون .. اون خوبه؟ اون بيداره؟ مي تونه حرف بزنه؟
247
00:10:53,724 --> 00:10:55,224
نه، اون بيهوشه
248
00:10:55,225 --> 00:10:57,393
اون سراغ مادرش رو مي گرفت
249
00:10:57,394 --> 00:10:58,777
مادرش مرده
250
00:10:58,778 --> 00:11:03,115
... اگه بتونم فقط رضايت شما رو براي اين جراحي بگيرم
251
00:11:03,116 --> 00:11:05,484
بله
252
00:11:05,485 --> 00:11:08,454
ببخشيد. ببخشيد. ما دنبال دخترمون مي گرديم
253
00:11:08,455 --> 00:11:11,123
جسيکا تانر. مي تونم يه دکتر ببينم؟
254
00:11:11,124 --> 00:11:12,324
من دکتر هستم
255
00:11:12,325 --> 00:11:13,993
من يکي از دکترهاي دختر شما هم هستم، در واقع
256
00:11:13,994 --> 00:11:16,712
خب، اون کجاست؟
ما مي خوايم فورا اون رو ببينيم، خواهش مي کنم
257
00:11:16,713 --> 00:11:19,415
اونها گفتن که يه ... قطار زده بهش؟
258
00:11:19,416 --> 00:11:21,633
بله -
يه قطار؟ -
259
00:11:21,634 --> 00:11:25,421
من فکر مي کنم دخترهاي ما اونجا با هم بودن
260
00:11:25,422 --> 00:11:28,258
جس با دختر تو بوده؟
261
00:11:28,259 --> 00:11:29,259
آره
262
00:11:29,260 --> 00:11:30,593
اسمش چيه؟
263
00:11:30,594 --> 00:11:33,929
آليا. من دخير حامد هستم
264
00:11:36,266 --> 00:11:39,434
دختر لعنتي ات رو از دختر کوچولوي ما دور نگه دار
265
00:11:49,996 --> 00:11:51,114
سلام
266
00:11:51,115 --> 00:11:54,284
هيچ کس تلفن رو برنداشته. چرا هيچ کس تلفني برنداشته؟
267
00:11:54,285 --> 00:11:56,119
نمي دونم
268
00:11:56,120 --> 00:11:59,289
ولي مي دونم آزمايشهاي ويلبنکس کوچولو برگشته
269
00:11:59,290 --> 00:12:00,623
همه چي اونجا خوبه
270
00:12:00,624 --> 00:12:03,008
جاي آگهي من خيلي خوبه
271
00:12:03,009 --> 00:12:04,292
تميز، جمع و جور و دلپذير و خوشگله
272
00:12:04,293 --> 00:12:05,961
يعني، آدمها شماره آگهي هاي ديگه رو برداشتن
273
00:12:05,962 --> 00:12:07,630
ببخشيد. چرا به همخونه نياز داري؟ تو يه خونه داري
274
00:12:07,631 --> 00:12:10,098
من يه خونه داشتم. من و کالي فروختيمش
275
00:12:10,099 --> 00:12:12,300
حالا مي خوانش و من يه کم براي اجاره کمک مي خوام
276
00:12:12,301 --> 00:12:14,336
تعجب مي کني اگه بگم چند تا از بيمارهاي من
توانايي پرداخت ويزيت من رو ندارن
277
00:12:14,337 --> 00:12:16,054
يعني، خب چي کار بايد بکنم
278
00:12:16,055 --> 00:12:17,305
مي خوام تو چشم والدينشون نگاه کنم و بگم
279
00:12:17,306 --> 00:12:19,809
من نمي تونم کوچولوي دوست داشتني مريض
اونها رو درمان کنم؟
280
00:12:21,577 --> 00:12:23,145
تو يه جا براي زندگي نمي خواي؟
281
00:12:23,146 --> 00:12:25,814
من با تو زندگي کنم؟ خدايا نه
282
00:12:25,815 --> 00:12:28,717
من .. من فقط .. من يه جا براي زندگي دارم
283
00:12:31,554 --> 00:12:33,321
به هر حال يه شماره بردار
284
00:12:33,322 --> 00:12:34,623
يعني، يکي ببينه که يکي برداشته
285
00:12:34,624 --> 00:12:36,024
اين باعث ميشه ديگران هم بردارن
286
00:12:36,025 --> 00:12:38,443
.انگار تو دشت اول رو برام مي کني
287
00:12:38,444 --> 00:12:40,495
من ... من بايد برم
288
00:12:40,496 --> 00:12:43,365
يه چيزهايي رو چک کنم .. اونطرفه
289
00:12:51,507 --> 00:12:52,831
گيره
290
00:12:54,410 --> 00:12:55,877
بخيه شماره 3
291
00:12:55,878 --> 00:12:58,113
مي تونم يه خورده اينجا جاي تنفس داشته باشم
292
00:13:02,451 --> 00:13:04,185
يه خورده بيشتر
293
00:13:05,621 --> 00:13:07,055
من نمي تونم بيشتر از اين تکون بخورم
294
00:13:07,056 --> 00:13:09,392
يا اينکه نمي تونم مونيتور مغز رو صفر کنم
295
00:13:09,393 --> 00:13:10,492
همه چي خوبه؟
296
00:13:10,493 --> 00:13:12,027
اون در مورد ديوار عصبانيه
297
00:13:12,028 --> 00:13:13,144
کدوم ديوار؟
298
00:13:13,145 --> 00:13:15,131
فقط وايسا و ساکشن کن -
کسي با تو حرف نزد -
299
00:13:15,132 --> 00:13:16,898
ما در اين مورد حرف زده بوديم
300
00:13:16,899 --> 00:13:18,666
شما حرف زده بوديد. من داشتم تکيلا مي خوردم
301
00:13:18,667 --> 00:13:21,035
اوکي، تو گفتي فکر خوبيه
302
00:13:21,036 --> 00:13:22,620
بايد يادم باشه. من فقط به آواره هستم
303
00:13:22,621 --> 00:13:24,640
-خب، من گفتم که در موردش فکر مي کنم
304
00:13:24,641 --> 00:13:28,810
"اما تو دقيقا گقتي "بياييد اين آيينه دق رو بريزيم پايين
305
00:13:28,811 --> 00:13:30,111
اون تکيلا بود که حرف مي زد
306
00:13:30,112 --> 00:13:31,246
وقتي مي گفتي اينجا خوه منه هم تکيلا حرف مي زد
307
00:13:31,247 --> 00:13:33,582
يا من بايد فکر کنم که اينها رو هم تکيلا مي گفته؟
308
00:13:33,583 --> 00:13:34,933
آره، انگار همه اينها رو تکيلا مي گفته
309
00:13:34,934 --> 00:13:36,668
ميشه اينجا رو ساکشن بگيري، لطفا؟
310
00:13:36,669 --> 00:13:38,620
اين يه ديوار حماله؟
311
00:13:38,621 --> 00:13:40,488
براي اينکه اگه اينطوري باشه، مي تونه تخريبش
کل خونه رو بياره پايين
312
00:13:45,527 --> 00:13:49,197
... آره، آليا و من، ما تو مدرسه براي هم نامه مي نوشتيم
313
00:13:49,198 --> 00:13:51,599
جوري که شما يه ميليون راه مختلف براش داريد
314
00:13:52,901 --> 00:13:56,871
و من اونها رو نگه داشتم ... هر کدوم از نوشته ها
رو تو يه کاغذ جدا تو يه جعبه زير تختم
315
00:13:56,872 --> 00:14:01,175
مي دوني، وقتي روزهاي بدي داشتم مي تونستم اونها
رو باز بخونم
316
00:14:01,176 --> 00:14:02,276
روزهاي بد؟
317
00:14:04,179 --> 00:14:07,682
... بعضي وقتها بچه ها تو مدرسه
318
00:14:07,683 --> 00:14:09,751
اذيتهاي مردم، مي دوني
319
00:14:09,752 --> 00:14:12,120
ما رو اذيت مي کردن، بهمون چيز پرت مي کردن
320
00:14:14,189 --> 00:14:20,061
و يه روز ديگه، اومدم خونه، مامانم تو اتاقم بود
321
00:14:20,062 --> 00:14:23,397
اون جعبه نوشته ها رو پيدا کرده بود
322
00:14:23,398 --> 00:14:25,249
و اونها رو تو شومينه سوزوند
323
00:14:32,709 --> 00:14:35,443
والدين جس ميخوان اون رو ببينن
324
00:14:35,444 --> 00:14:37,078
و با تيم جراحي اون حرف بزنن
325
00:14:37,079 --> 00:14:38,379
اونها اينجان؟
326
00:14:42,551 --> 00:14:44,919
به اونها بگيد اون داره آماده ميشه
327
00:14:44,920 --> 00:14:47,538
اونها بايد تا بعد از جراحي جس براي
ديدنش منتظر بمونن
328
00:14:51,808 --> 00:14:54,311
شما باعث شديد که آليا حسابي بترسه
329
00:14:54,312 --> 00:14:56,583
مقصر خودشه. اون از دختر من سواستفاده مي کنه
330
00:14:56,584 --> 00:14:57,666
جس صلاح خودش رو نمي دونه
331
00:14:57,667 --> 00:14:59,519
در مورد چي حرف مي زنيد؟
332
00:14:59,520 --> 00:15:01,140
نمي دونيد؟
333
00:15:01,141 --> 00:15:04,323
.. اونها فکر مي کنن عاشق شدن
عاشق همديگه
334
00:15:04,324 --> 00:15:06,259
اونها مي خوان بزرگ شن و ازدواج کنن
335
00:15:06,260 --> 00:15:07,393
چي؟
336
00:15:07,394 --> 00:15:09,812
عزيزم، دکترها
337
00:15:11,465 --> 00:15:14,468
جاس چند تا شکستگي داره
338
00:15:14,469 --> 00:15:17,436
که شامل دو تا شکستگي تو پاي چپ که بايد جراحي بشه
339
00:15:17,437 --> 00:15:19,205
خيلي فوري وگرنه شما يه پاش رو از دست مي ديد
340
00:15:19,206 --> 00:15:22,042
متاسفانه، اون نياز داره که شکمش رو هم بررسي کنيم
341
00:15:22,043 --> 00:15:24,393
ما فکر مي کنيم که اون خونريزي داخلي داره
342
00:15:24,394 --> 00:15:27,146
همينطور هم خون داخل ريه اش هست که
بايد براش لوله بذاريم
343
00:15:27,147 --> 00:15:29,248
خوشبختانه، الان به نظر وضعيتش ثابت ميرسه
344
00:15:29,249 --> 00:15:30,850
ما الان مياريمش بالا
345
00:15:30,851 --> 00:15:34,387
بعد از جراحي بهتون اوضاع رو مي گيم
346
00:15:34,388 --> 00:15:35,421
.. بتاني، خواهش مي کنم، بذار
347
00:15:35,422 --> 00:15:37,824
خفه شو، استيون. دهن احمقت رو ببند
348
00:15:37,825 --> 00:15:39,125
اگه دهنت رو مي بستي
349
00:15:39,126 --> 00:15:41,060
جس الان تو کمپ سالم و سلامت بود
350
00:15:41,061 --> 00:15:42,361
اما تو مجبورش کردي که بياد اينجا، مگه نه؟
351
00:15:42,362 --> 00:15:43,629
چيزي نيست -
تو بايد همه چي رو بگي -
352
00:15:43,630 --> 00:15:46,699
تورس نه -
تو چي کار مي کني، تورس؟ -
353
00:15:47,367 --> 00:15:49,335
متاسفم. اما من مطمئن نيستم شما متوجه باشيد
354
00:15:49,336 --> 00:15:50,470
که اون جاها چه طوريه؟
355
00:15:50,471 --> 00:15:51,972
من مي دونم که سعي داريد به دخترتون کمک کنيد
356
00:15:51,973 --> 00:15:53,974
اما روش کمپ افتضاحه
357
00:15:53,975 --> 00:15:56,309
اونها هر چي رو که اون مي خواد رو براش
مهيا نمي کنن
358
00:15:56,310 --> 00:15:58,478
... من درک مي کنم که شما به جاس اهميت مي ديد، اما
359
00:15:58,479 --> 00:16:01,313
بهش اهميت مي ديم؟ ما عاشقش هستيم
360
00:16:01,314 --> 00:16:04,483
اون بچه ماست. بچه ما
361
00:16:04,484 --> 00:16:06,118
خواهش مي کنم، اين به شما ارتباطي نداره
362
00:16:06,119 --> 00:16:07,403
ترس جس از اونجا
363
00:16:07,404 --> 00:16:08,737
باعث شده که اون جلوي قطار وايسه
364
00:16:08,738 --> 00:16:09,905
نه، ما اين کار رو نکرديم -
اون احساس امنيت نمي کنه -
365
00:16:09,906 --> 00:16:11,240
ما اين کار رو الان نکرديم
366
00:16:11,241 --> 00:16:12,408
مي خوايد به پدر و مادري مشورت بديد؟
367
00:16:12,409 --> 00:16:15,077
با اون بي نام و نشون اونجا حرف بزن
368
00:16:15,078 --> 00:16:16,412
شما حقي نداريد با من حرف بزنيد
369
00:16:16,413 --> 00:16:18,914
در مورد هيچي به جز وضعيت سلامت پزشکي بچه ام
370
00:16:18,915 --> 00:16:22,918
اون ترسيده . اونجا مضر هست
371
00:16:22,919 --> 00:16:26,171
اونها روانش رو آزار دادن، احساساتش رو
372
00:16:26,172 --> 00:16:28,508
اونها بمثابه کودک آزار هستن
373
00:16:28,509 --> 00:16:30,343
تورس -
تو از حدت خارج شدي -
374
00:16:30,344 --> 00:16:31,977
شما اينجا فقط براي يه چيز هستي
375
00:16:31,978 --> 00:16:33,979
و فقط همون يه کار رو بکن و
ازش مراقبت کن
376
00:16:33,980 --> 00:16:36,815
بچه ام رو جراحي کن
به دخترم کمک کن
377
00:16:36,816 --> 00:16:37,900
همين
378
00:16:37,901 --> 00:16:39,568
پس مي توني خفه شي
379
00:16:39,569 --> 00:16:43,322
و کاري رو بکني که وظيفه ات هست که
براي انجام اون اينجايي يا اينکه ازت بکشمش بيرون
380
00:16:43,323 --> 00:16:45,358
عزيزم، خواهش مي کنم
381
00:16:52,532 --> 00:16:55,033
فکر کردي داري کجا مي ري؟
382
00:16:55,034 --> 00:16:57,753
همونطور که گفتي، به دختر تو کمک کنم
383
00:17:04,608 --> 00:17:07,426
اين زن براي بچه خودش قلدري مي کنه
384
00:17:07,427 --> 00:17:09,662
و مي دوني، من حتي نمي تونم يه لحظه
جاي اون شوهره باشم
385
00:17:09,663 --> 00:17:11,113
اون سيب زمينه، بي فايده
386
00:17:11,114 --> 00:17:13,833
بچه بيچاره هيچ کسي رو نداره که پشتش باشه
387
00:17:13,834 --> 00:17:15,117
چطور يکي مي تونه اين کار رو بکنه؟
388
00:17:15,118 --> 00:17:17,219
يعني، چرا مردم اين کارها رو مي کنن؟
389
00:17:20,507 --> 00:17:21,507
کرو؟
390
00:17:21,508 --> 00:17:24,260
چرا از من مي پرسي؟
391
00:17:24,261 --> 00:17:26,162
براي اينکه تو يه قلدري
392
00:17:26,163 --> 00:17:28,197
زخمهاش خيلي خوب شدن
393
00:17:28,198 --> 00:17:30,266
من يه خورده ديگه براش لوسيون مي زنم
394
00:17:30,267 --> 00:17:32,568
.. خب
395
00:17:32,569 --> 00:17:34,987
امشب برنامه ات با آپريل چيه؟
396
00:17:35,538 --> 00:17:38,107
خب، اون از اونطرف دنيا امشب مياد خونه
397
00:17:38,108 --> 00:17:39,108
يه خونه در بسته؟
398
00:17:39,109 --> 00:17:40,677
چرا تو فکر مي کني که همه فکر ميکنن
399
00:17:40,678 --> 00:17:42,928
تو ازدواج من بايد رديف اول بشينن؟
400
00:17:42,929 --> 00:17:45,030
نمايش تموم شد. من بليط نمي فروشم
401
00:17:46,132 --> 00:17:47,250
دکتر آوري؟
402
00:17:47,251 --> 00:17:48,351
چيه؟
403
00:17:48,352 --> 00:17:51,420
هر وقت آماده بوديد بيمارتون آماده است
404
00:17:51,421 --> 00:17:52,721
عاليه
405
00:17:58,144 --> 00:18:00,462
ميشه اين رو بپوشوني؟
406
00:18:00,463 --> 00:18:01,513
آره
407
00:18:04,918 --> 00:18:07,986
مي دوني کپنر هم اتاقي مي خواد؟
408
00:18:07,987 --> 00:18:09,254
اگه تو باشي نه
409
00:18:10,557 --> 00:18:12,458
اوکي، چرا بهم نمي گي؟ تو يه چيزي مي دوني
410
00:18:12,459 --> 00:18:14,109
چرا مردم نمي خوان با من زندگي کنن؟
411
00:18:14,110 --> 00:18:16,044
-من رو پيج کردن
412
00:18:16,045 --> 00:18:18,347
نه. نکردن. کسي تو رو پيج نکرد
413
00:18:19,649 --> 00:18:21,200
چيه، داري مي گي اشتباه کردم؟
414
00:18:21,201 --> 00:18:23,185
من مي ديدم که تو چند سال پيش مردم رو هل مي دادي
415
00:18:23,186 --> 00:18:25,454
براي انترنها قلدري مي کردي. براي پرستارها قلدري مي کردي
416
00:18:25,455 --> 00:18:26,555
تو براي جرج قلدري مي کردي
417
00:18:26,556 --> 00:18:29,491
همه چي رو سر من نشکن فقط براي اينکه
مثل يه بچه باهات رفتار شد
418
00:18:29,492 --> 00:18:31,893
نه، هيچ کس نمي تونه با کالي تورس مثل بچه رفتار کنه
419
00:18:31,894 --> 00:18:34,162
واقعا؟ -
آره. من يه هدف آسون بودم -
420
00:18:34,163 --> 00:18:36,265
من مثل دخترهاي ديگه نبودم مثل اونها
عکس العمل نشون ندادم
421
00:18:36,266 --> 00:18:38,200
من بايد يادبگيرم که چطوري جلوي آدمهايي
مثل کرو وايسم
422
00:18:38,201 --> 00:18:40,769
براي همين يادگرفتم بجنگم. پيچ تيتانيوم، لطفا
423
00:18:40,770 --> 00:18:43,338
بگو چيه، به هرحال، اولين باري که گردن کلفتي کردي
424
00:18:43,339 --> 00:18:44,907
بقيه اش ديگه خودشون پيش اومدن
425
00:18:44,908 --> 00:18:45,974
پس جفتتون قلدر بوديد؟
426
00:18:45,975 --> 00:18:48,076
چي؟ نه. من از خودم دفاع مي کردم
427
00:18:48,077 --> 00:18:50,095
"آدمهايي مثل شما به من مي گفتن "نازک نارنجي
428
00:18:51,097 --> 00:18:54,649
براي اينکه من هميشه از شماها جوونتر و
... کوچيک تر بودم
429
00:18:54,650 --> 00:18:55,734
و باهوش تر
430
00:18:55,735 --> 00:18:58,153
... و نوک زبوني حرف زدنم
431
00:18:58,154 --> 00:19:00,705
واسه نوک زبوني حرف زدنم دست مي گرفتن
432
00:19:00,706 --> 00:19:02,023
خب براي همين بهم مي گفتن پيرس نازک نارنجي
433
00:19:04,127 --> 00:19:05,260
اين يه جورايي بامزه اس
434
00:19:05,261 --> 00:19:06,862
نه، بامزه نيست
435
00:19:06,863 --> 00:19:08,630
نه وفتي که من التماس ميکردم
436
00:19:08,631 --> 00:19:10,398
وسط جمع زيرشلواري نپوشم
437
00:19:10,399 --> 00:19:11,700
يعني، واقعا به اين فکر کن
438
00:19:11,701 --> 00:19:14,402
هميشه شلوارهام به من آويزون بودن
439
00:19:14,403 --> 00:19:17,255
جلوي بقيه آدمها
440
00:19:17,256 --> 00:19:19,074
يا وقتي که براي کمک کردن جيغ مي زدم
441
00:19:19,075 --> 00:19:21,009
بعد از اينکه فراش مدرسه در رختکن رو بسته بود
442
00:19:21,010 --> 00:19:24,296
و تا صبح روز بعد پليسها من رو اونجا پيدا کردن
443
00:19:25,535 --> 00:19:28,800
... شما مي خوايد بدونيد که گاوهاي گردن کلفت
مي تونن اين کارها رو مي کنن
444
00:19:28,801 --> 00:19:31,052
ممکنه شما اوضاعتون تو خونه بدتر بوده يا ممکنه
يکي براي شما
445
00:19:31,053 --> 00:19:32,655
گردن کلفتي مي کرده اما واقعا
446
00:19:32,656 --> 00:19:38,343
براي اينه که آدمهايي مثل من يا اين دختر
روي اين تخت، تنها هستيم
447
00:19:38,344 --> 00:19:41,930
و .. کوچيک و آسيب پذير
448
00:19:41,931 --> 00:19:45,316
و اگه اين حال شما رو بهتر مي کنه
449
00:19:45,317 --> 00:19:49,204
در مورد ناراحتيتون، احساساتتون، زندگي حقيرتون
450
00:19:53,025 --> 00:19:55,160
اما نه مشا بچه ها، به هرحال
451
00:19:55,161 --> 00:19:57,079
شما الان ... خوبيد
452
00:20:01,000 --> 00:20:03,785
پس، بعد از اينکه ما کمک کرديم و بيمارستان رو
تو هائيتي بازسازي کرديم
453
00:20:03,786 --> 00:20:05,521
من يه تيم از هوستون برداشتم
454
00:20:05,522 --> 00:20:08,156
براي کمک به سيل زدگان که تو پناهگاه بودن
455
00:20:08,157 --> 00:20:09,491
برجسته اس
456
00:20:09,492 --> 00:20:13,745
پس، چرا شما براتون جالب شده که
بياييد سياتل؟
457
00:20:13,746 --> 00:20:16,864
منظورم اينه، به نظر مياد کار بيمارستان شما عاليه
458
00:20:16,865 --> 00:20:18,633
اين بيمارستان نشد
459
00:20:18,634 --> 00:20:20,902
من بيشتر سرمايه رو تو سفرهاي بي فايده ام خرج کردم
460
00:20:20,903 --> 00:20:23,504
اين يه پروژه براي برآوردن اشتياق خودم بود
461
00:20:23,505 --> 00:20:27,709
سودي نکردي. الان خوبي
462
00:20:27,710 --> 00:20:30,011
من يه کلينيک مجاني احداث کردم
463
00:20:30,012 --> 00:20:32,947
ما چهارشنبه ها و جمعه ها باز هستيم
464
00:20:32,948 --> 00:20:34,216
اون خونريزي اش قطع نميشه. لعنتي
465
00:20:34,217 --> 00:20:36,701
اون فشارها ازش برداشته شد. ديگه
نمي تونه با اين اعضا تحمل کنه
466
00:20:36,702 --> 00:20:38,002
من رگها رو گيره زدم
467
00:20:38,003 --> 00:20:40,421
درست نميشه. ديباکي
468
00:20:40,422 --> 00:20:42,390
ببخشيد، اشکالي نداره اگه من ... ؟
469
00:20:42,391 --> 00:20:43,975
يالا بچه ها. داره از دست ميره
470
00:20:43,976 --> 00:20:46,244
شما من رو نمي شناسيد؟ يکي متخصص قلب پيج کنه
471
00:20:46,245 --> 00:20:48,996
شما مي خوايد با يه سترنوتومي بازش کنيد
472
00:20:48,997 --> 00:20:51,015
ببخشيد. اين ديگه کي هست؟
473
00:20:51,016 --> 00:20:53,836
درسته، ببخشيد. سلام. من دکتر تريسي مک کونل
رئيس بخش قلب هاپکينز هستم
474
00:20:53,837 --> 00:20:56,654
من براي بازبيني اومدم. الان اين استرنوتومي مي خواد
475
00:20:56,655 --> 00:20:57,788
سينه بيمار الان هم بازه
476
00:20:57,789 --> 00:20:59,507
من نمي خوام که يه شکاف ديگه ايجاد کنم
477
00:20:59,508 --> 00:21:01,409
فقط يه چند اينچ اونورتر. متخصص
قلب کجاست؟
478
00:21:01,410 --> 00:21:03,211
اونها مي گن که ولکسر و هال بيرون هستن
479
00:21:03,212 --> 00:21:04,545
پيرس سر جراحيه -
چقدر طول مي کشه -
480
00:21:04,546 --> 00:21:06,614
اوکي، مي خوام سعي کنم دو تا رگ رو پيچ بدم. حوله
481
00:21:06,615 --> 00:21:08,849
شما بايد از يه زاويه بلند تر کنترل کنيد
482
00:21:08,850 --> 00:21:10,117
شريان مربوط به ريه اون پاره شده
483
00:21:10,118 --> 00:21:12,086
که اين يعني تا 90 ثانيه ديگه
484
00:21:12,087 --> 00:21:14,155
اون از خونريزي رو تحت جراحي مي ميره
485
00:21:14,156 --> 00:21:17,375
مي دونم که يه شکاف بزرگتر ضروري به نظر نمياد
486
00:21:17,376 --> 00:21:20,661
روي سينه اي که بازه، اما اگه اين کار رو
بکنيد، زير يک دقيقه
487
00:21:20,662 --> 00:21:22,730
مي تونيد جاغ سينه رو باز کنيد و واضح مي بينيد
488
00:21:22,731 --> 00:21:25,032
که زاويه داخلي کاملا متفاوته
489
00:21:25,033 --> 00:21:27,168
اگه دو تا جاي بريدگي رو انتخاب کنيد
490
00:21:27,169 --> 00:21:28,436
يا بذاريد از خونريزي بميره
491
00:21:28,437 --> 00:21:30,488
من شرط مي بندم اون جاي دو بريدگي رو انتخاب مي کنه
492
00:21:34,643 --> 00:21:36,243
گري؟
493
00:21:36,244 --> 00:21:38,345
شما 60 ثانيه وقت داري
494
00:21:39,231 --> 00:21:41,332
اوکي، من يه چاقو مي خوام و منقبض کننده سينه
495
00:21:41,333 --> 00:21:44,285
براي استرنوتومي آماده اش کنم -
الان -
496
00:21:51,693 --> 00:21:53,611
فهميدم. خونريزي اينجاست
497
00:21:53,612 --> 00:21:57,264
اوکي، من بخيه شماره 4 و وصله پريکارديت مي خوام
498
00:22:05,190 --> 00:22:06,957
گرفتم
499
00:22:08,460 --> 00:22:12,579
اين چه نجاتي بود، مک کونل
500
00:22:12,580 --> 00:22:15,582
نجات من نبود قربان. اونها سخت کار کردن
501
00:22:15,583 --> 00:22:17,918
من فقط کمک کردم زاويه ديدشون رو يه خورده تغيير بدن
502
00:22:17,919 --> 00:22:20,637
.. خب، من بايد احتمالا برم
503
00:22:40,951 --> 00:22:43,077
چرا مردم نمي خوان با من زندگي کنن؟
504
00:22:43,078 --> 00:22:44,688
براي اينکه من يه بچه ام يا
براي اينه که من رئيسم؟
505
00:22:44,689 --> 00:22:45,757
اونها نمي خوان با رئيسشون زندگي کنن؟
506
00:22:45,758 --> 00:22:47,859
شما شنيديد که دکتر تورس
507
00:22:47,860 --> 00:22:49,461
تو روي يه زن نژاد پرست سفيد وايساده؟
508
00:22:49,462 --> 00:22:51,095
يا يه .. مريض کرو رو گاز گرفته
509
00:22:51,096 --> 00:22:52,197
... و انگشتش رو يا چشمش رو از دست داده
510
00:22:52,198 --> 00:22:54,181
خفه شو و حرف بزن. چي رو بهم نمي گي؟
511
00:22:56,134 --> 00:22:57,735
تا به حال
512
00:22:57,736 --> 00:22:59,604
دو تا شيفت پشت هم وايسادي، ادواردز؟
513
00:22:59,605 --> 00:23:01,588
و من الان در مورد يه آخر هفته حرف نميزنم
514
00:23:01,589 --> 00:23:05,125
دارم در مورد ماهها پشت هم و شبهاي
طولاني و وحشتناک
515
00:23:05,126 --> 00:23:07,812
همش و ان آي سي يو تنها 27 تا ماشين
بچه هاي زودرس
516
00:23:07,813 --> 00:23:09,414
پر از زندگي هاي کوچيک و ظريف و مردني
رو مواظب باشي
517
00:23:09,415 --> 00:23:12,349
مي دوني چقدر سخته؟ هيچ نظري نداري؟
518
00:23:16,788 --> 00:23:21,525
تو براي انترن ها و رزيدنت ها يه جوري
افسانه هستي
519
00:23:23,594 --> 00:23:25,662
ادامه بده
520
00:23:25,663 --> 00:23:26,964
تو جز پنج نفر اول سياتل گري هستي
521
00:23:26,965 --> 00:23:29,433
من يه سقوط هواپيما رو نجات دادم، اين مهمه
522
00:23:29,434 --> 00:23:31,435
و يه تصادف ماشين. و يه تيراندازي
523
00:23:31,436 --> 00:23:32,636
ممکنه ابدي باشي
524
00:23:32,637 --> 00:23:34,738
شما رئيس يکي از اختصاصي ترين انحصاري
525
00:23:34,739 --> 00:23:36,773
کل شب، و بعد تو کار هارمن رو
526
00:23:36,774 --> 00:23:37,942
انجام دادي و شدي نور چشم اون
527
00:23:37,943 --> 00:23:39,076
.. اوکي، اين .. اين فقط
528
00:23:39,077 --> 00:23:41,011
تو دهها انترن رو گائيدي
529
00:23:41,012 --> 00:23:42,079
و همشون رو اخراج کردي
530
00:23:42,080 --> 00:23:44,948
تو خيلي سريع حرف مي زني، مثل
مافوق بشرها
531
00:23:44,949 --> 00:23:46,117
اسم عجيبي داري
532
00:23:46,118 --> 00:23:47,501
مي دوني چيه، اين درست نيست. اين درست نيست
533
00:23:47,502 --> 00:23:50,087
من با يه انترن خوابيدم. و اسمم هم خيلي قشنگه
534
00:23:50,088 --> 00:23:53,924
يعني، چيه؟ ديگه چي؟
535
00:23:53,925 --> 00:23:55,192
.. يعني، چي
مردم يه مشکل دارن
536
00:23:55,193 --> 00:23:56,460
با کسي که در حقيقت يه پا داره؟
537
00:23:56,461 --> 00:23:58,228
.. يعني، آدمها واقعا مي رن اونجا
538
00:23:58,229 --> 00:23:59,830
و در مورد يه آدم يه پايي چرند مي گن؟
539
00:23:59,831 --> 00:24:02,115
براي اينکه اين يه تبعيض در برابر
آدمهاي نقص عضوي هست
540
00:24:02,116 --> 00:24:03,400
اونها مي گن تو دو پا داري
541
00:24:03,401 --> 00:24:05,969
و فقط تظاهر مي کني که يکيش قطع شده
542
00:24:07,221 --> 00:24:10,090
براي اينکه بتوني جاي پارک بگيري -
... من -
543
00:24:11,859 --> 00:24:15,045
خوبيم؟
544
00:24:15,046 --> 00:24:17,180
يه چيزهاي خوبي بهمون بگو
545
00:24:17,181 --> 00:24:18,782
مرديت گفت که آليا اونجاست
546
00:24:18,783 --> 00:24:20,583
خب، يه چيزهايي هست
547
00:24:20,584 --> 00:24:23,486
خب، جاس ممکن نيست به اون کمپ بره
548
00:24:23,487 --> 00:24:27,023
من .. من چند تا تماس گرفتم
549
00:24:27,024 --> 00:24:28,592
کدوم يکي از شما اين کار رو کرده؟
550
00:24:28,593 --> 00:24:30,026
شما با حمايت از کودکان برعليه من تماس گرفتيد؟
551
00:24:30,027 --> 00:24:33,263
اين يه شوخيه؟ اين بازيه؟
552
00:24:33,264 --> 00:24:35,865
اگه من بخوام بچه ام رو به اون کمپ زيبا بفرستم
553
00:24:35,866 --> 00:24:37,834
... که يه کشيش دوست داشتني اداره اش مي کنه
554
00:24:37,835 --> 00:24:39,903
پس من حق قانوني دارم که اين کار رو بکنم
555
00:24:39,904 --> 00:24:41,488
و اين به شما هيچ ربطي نداره
556
00:24:41,489 --> 00:24:43,841
متوجه شدي؟ از دختر کوچولوي من فاصله بگير
557
00:24:43,842 --> 00:24:45,141
و ديگه تو سرش فکرهاي
558
00:24:45,142 --> 00:24:47,544
خام و بي ايمان و مهمل نکنيد
559
00:24:47,545 --> 00:24:49,212
شما من رو پس مي زنيد. شما
از من متنفريد
560
00:24:50,614 --> 00:24:53,349
واي لعنتي
561
00:24:53,350 --> 00:24:55,452
قلبم داشت کنده ميشد، و يه صدايي تو سرم بود
562
00:24:55,453 --> 00:24:57,387
و بعد صورتش اومد جلو چشمم
563
00:24:57,388 --> 00:24:58,721
و من يهو واييي
564
00:24:58,722 --> 00:25:00,023
و بعد ... آي آي
565
00:25:00,024 --> 00:25:01,374
مشتم خودش يهو رفت بالا
566
00:25:01,375 --> 00:25:02,859
براي اينکه من حتي نمي دونستم که مي خوام
بزنمش
567
00:25:02,860 --> 00:25:04,277
تا زماني که زدمش
568
00:25:04,278 --> 00:25:07,263
واي خداي من. من کنترلم رو از دست دادم
من يه هيولا هستم
569
00:25:07,264 --> 00:25:09,666
من پولش رو ميدم. پول نقد. حدود 1000 دلار
570
00:25:09,667 --> 00:25:11,869
ارزش هر پني از اون رو داري. خيلي خوب بود
571
00:25:11,870 --> 00:25:13,303
چي شده؟ -
آره، ما جزئيات رو مي خوايم -
572
00:25:13,304 --> 00:25:15,772
و يکي من رو پيج کرد و بععدش پيرس هالک اومد بيرون؟
573
00:25:15,773 --> 00:25:18,007
فکر مي کني اين خنده داره؟ وقتي اون شغلش رو
از دست بده ديگه خنده دار نيست
574
00:25:18,008 --> 00:25:19,225
من شغلم رو از دست ميدم؟
575
00:25:19,226 --> 00:25:21,160
تو شغلت رو از دست نمي دي. اون بهت حمله کرد
576
00:25:21,161 --> 00:25:22,645
يه جورايي، درسته؟
577
00:25:22,646 --> 00:25:24,897
اوکي، تو اونجا نبودي. نمي دوني
578
00:25:24,898 --> 00:25:26,549
اون زنيکه حقش بود. اون آدم متعصب بي خوديه
579
00:25:26,550 --> 00:25:27,700
مي دوني لياقتش بود
580
00:25:27,701 --> 00:25:29,085
اهميت نمي دم
581
00:25:29,086 --> 00:25:30,687
راه درست يا غلط براي همه ما اينه که
خودمون رو کنترل کنيم
582
00:25:30,688 --> 00:25:32,672
مي دوني چيه؟ گري نکته داره
583
00:25:32,673 --> 00:25:34,758
دفعه بعد، شصتت رو بذار وسط مشتت
584
00:25:34,759 --> 00:25:35,858
وقتي مشت مي زني
585
00:25:35,859 --> 00:25:37,744
اينطوري، باعث ميشه استخونهات آسيب نبينه، فهميدي؟
586
00:25:37,745 --> 00:25:40,530
اوکي، اون زن هرزه هيچ آسيب واقعي نديده
587
00:25:40,531 --> 00:25:42,999
اما اون واقعا بعد از تودهني تو بهش گند خورد
588
00:25:43,000 --> 00:25:44,100
ديدي؟ -
واي خدا -
589
00:25:44,101 --> 00:25:45,852
درسته؟ کالي يکي رو زده؟
590
00:25:45,853 --> 00:25:47,170
پيرس يکي رو زده
591
00:25:47,171 --> 00:25:49,272
انتظار نداشتم. بزن قدش -
نه -
592
00:25:49,273 --> 00:25:51,240
آره
593
00:25:54,832 --> 00:25:57,730
من بايد برم از اون زن وحشتناک معذرت
بخوام، مگه نه؟
594
00:25:59,516 --> 00:26:01,784
چي کار ميکني؟
595
00:26:01,785 --> 00:26:03,686
جراحي روي کولهسيستکتومي باز
596
00:26:03,687 --> 00:26:06,422
آره، نه، مي تونم اين رو ببنم. اما چي کار داري مي کني؟
597
00:26:06,423 --> 00:26:08,007
داري مي ري تو يه جراحي سه چهار ساعته
598
00:26:08,008 --> 00:26:10,576
وقتي که تا جلسه معرفي هيات مديره
فقط 45 دقيقه مونده؟
599
00:26:10,577 --> 00:26:12,345
بيمار خيلي درد داره
600
00:26:12,346 --> 00:26:14,797
من بايد بتونم درد اون رو قطع کنم
601
00:26:14,798 --> 00:26:17,516
پس اين کار رو مي کنم
602
00:26:17,517 --> 00:26:20,070
پس، چي، تو نمي خواي بري براي معرفي؟
603
00:26:20,071 --> 00:26:22,138
اگه نرم اهميتي نداره
604
00:26:22,139 --> 00:26:26,043
ببين، من کل روزم رو با
تريسي مک کونل بودم
605
00:26:26,044 --> 00:26:29,812
اون جيرجيري هست و بلوند با
يه دم اسبي مغرورانه
606
00:26:29,813 --> 00:26:33,016
... و اون
607
00:26:33,017 --> 00:26:37,586
خارق العاده، باهوش، با استعداد
608
00:26:37,587 --> 00:26:42,625
من خيلي سعي کردم که ازش بدم بياد اما نتونستم
609
00:26:42,626 --> 00:26:45,428
اون عاليه. و وبر حاضره باهاش ازدواج کنه
610
00:26:45,429 --> 00:26:47,230
لعنتي، ممکنه منم بخوام باهاش ازدواج کنم
611
00:26:47,231 --> 00:26:50,233
توهين نباش. اون جيگريه
612
00:26:50,234 --> 00:26:51,533
و ما خوش شانسيم که اون رو داريم
613
00:26:51,534 --> 00:26:53,703
اون ممکنه يه ادريس جديد باشه
614
00:26:53,704 --> 00:26:56,206
حالا، خوبه
615
00:26:56,207 --> 00:27:00,876
.. اوکي، رئيس بودن فقط يه چيزي نيست که من
616
00:27:00,877 --> 00:27:04,713
يعني، من يه پسر دارم که همينطوري هم به سختي
مي بينمش، مثل تو
617
00:27:04,714 --> 00:27:06,882
و يه کلاس دارم که مي خوام شروع به درس دادن بکنم
618
00:27:06,883 --> 00:27:09,219
خب .. مي دوني، اين مهم نيست
619
00:27:09,220 --> 00:27:10,387
خوبه، واقعا
620
00:27:10,388 --> 00:27:11,603
... ميراندا، اين -
نه -
621
00:27:11,604 --> 00:27:13,939
تنهام بذار
622
00:27:13,940 --> 00:27:17,359
اوکي؟ فقط ... برو
623
00:27:30,067 --> 00:27:31,084
سلام
624
00:27:31,085 --> 00:27:33,603
سلام. اين اتاق هنوز خاليه؟
625
00:27:34,905 --> 00:27:37,290
دوستات ازت خواستن اين کار رو بکني؟ شرط بندي کردي؟
626
00:27:37,291 --> 00:27:39,542
يا .. يه چيزي تو پاهات داري؟ يا .. تو پات
627
00:27:39,543 --> 00:27:41,928
چي؟ نه
628
00:27:41,929 --> 00:27:42,879
خب، اوکي، صبرکن
629
00:27:42,880 --> 00:27:45,571
چرا مي خواي با من زندگي کني به جاي اينکه
با دوستهاي انترنت باشي؟
630
00:27:47,084 --> 00:27:50,753
من .. من دوست انترن ندارم
631
00:27:50,754 --> 00:27:52,655
اونها فکر مي کنم من مثل يه آدم مهم ژست مي گيرم
632
00:27:52,656 --> 00:27:56,492
و اونها يه چيزهايي در مورد من مي گن که
حتي درست نيستن
633
00:27:56,493 --> 00:27:59,362
هيچ کس نمي خواد با من حرف بزنه، چه
برسه به اينکه با من زندگي کنه
634
00:28:01,131 --> 00:28:02,982
اشکالي نداره. ممنون
635
00:28:05,369 --> 00:28:07,970
خب، صبرکن، همونطور که مي دوني
636
00:28:07,971 --> 00:28:10,406
دو ماه رو بايد جلو بدي؟ باشه
637
00:28:10,407 --> 00:28:12,558
خب ... خب، مي تونيم .. مي تونيم اين کار رو بکنيم
638
00:28:16,313 --> 00:28:19,183
جراحي تعطيل. من کارم تموم شد. مي توني
به جلسه ات برسي
639
00:28:19,184 --> 00:28:21,609
دي لوکا، مي شه وارن رو به بيرون از اتاق عمل
من راهنمايي کني، لطفا؟
640
00:28:21,610 --> 00:28:23,956
... اما -
باشه -
641
00:28:25,786 --> 00:28:28,855
حتي فکرش رو هم نکن. تو من رو نمي شناسي
642
00:28:30,958 --> 00:28:33,660
ميراندا، تو بايد بري
643
00:28:33,661 --> 00:28:35,462
تو وسط مسابقه داري انصراف ميدي
644
00:28:35,463 --> 00:28:37,564
و اين خوب نيست
645
00:28:37,565 --> 00:28:40,400
مي ذاشتي من بيرون برم؟
مي ذاشتي تاک بيرون بره؟
646
00:28:40,401 --> 00:28:42,202
ميشه؟
647
00:28:42,203 --> 00:28:43,970
به تاک چي گفتي
648
00:28:43,971 --> 00:28:45,205
وقتي که مي خواست ديگه شيپور نزنه؟
649
00:28:45,206 --> 00:28:48,975
اون وحشتناک شيپور مي زد، هنوز هم همينه
650
00:28:48,976 --> 00:28:51,060
تو بهش چي گفتي؟ -
"تو يه تعهد دادي" -
651
00:28:51,061 --> 00:28:52,962
"تو يه تعهد دادي"
652
00:28:52,963 --> 00:28:56,916
و حالا کي رو صندلي اوله؟
653
00:28:56,917 --> 00:28:59,285
تاک -
تاک -
654
00:28:59,286 --> 00:29:01,087
تو بيرون نميايي. تو نمي پيچوني
655
00:29:01,088 --> 00:29:03,957
تو به هيچ کس اجازه نميدي صندليت رو بگيره
656
00:29:03,958 --> 00:29:07,327
ميراندا بيلي، صندلي تو چيه؟
657
00:29:07,328 --> 00:29:08,494
صندلي اول -
آره، نمي تونم صدات رو بشنوم -
658
00:29:08,495 --> 00:29:10,096
اولين صندلي
اولين صندلي؟ -
659
00:29:10,097 --> 00:29:11,748
صندلي اول -
درسته -
660
00:29:12,800 --> 00:29:15,051
صدمات جس زياد بود
661
00:29:15,052 --> 00:29:16,519
اما جراحي بهتر از اونيکه فکر مي کرديم پيش رفت
662
00:29:16,520 --> 00:29:18,454
خدا رو شکر
663
00:29:18,455 --> 00:29:20,540
بتاني از من خواست بپرسم
664
00:29:20,541 --> 00:29:22,959
که مي دونيد جسکي مرخص ميشه؟
665
00:29:22,960 --> 00:29:25,679
اون، فکر مي کنم براي کمپ برنامه ريزي داره
666
00:29:25,680 --> 00:29:26,996
... که جس رو يه سره از اينجا ببره و
667
00:29:26,997 --> 00:29:29,098
چي داريد مي گيد؟
668
00:29:29,099 --> 00:29:30,750
اينجا ... يه پيچيدگي هايي هست
669
00:29:30,751 --> 00:29:33,386
وسط جراحي آليا خون زيادي رو از دست داد
670
00:29:33,387 --> 00:29:35,922
و فشار خونش بعضي وقتها خيلي پايين ميومد
671
00:29:35,923 --> 00:29:37,056
و ما بايد مي دونستيم
672
00:29:37,057 --> 00:29:39,125
اين باعث صدمات زيادي شده مگر اينکه اون
به هوش بياد
673
00:29:39,126 --> 00:29:42,461
اون .. اون ممکنه بيدار نشه؟ اين چيزي هست که مي گيد؟
674
00:29:42,462 --> 00:29:44,564
ببخشيد، دختر اون داره مي ميره؟
675
00:29:44,565 --> 00:29:46,532
من نميتونم در مورد اطلاعات شخصي بيمار
ديگه حرف بزنم
676
00:29:46,533 --> 00:29:48,135
... اين نمي تونه
اين نبايد اتفاق بيوفته
677
00:29:48,136 --> 00:29:49,702
ما براي اون آرزوها داشتيم
678
00:29:49,703 --> 00:29:51,470
اون وقتي 8 سالش بود ما اومديم تو اين کشور
679
00:29:51,471 --> 00:29:53,522
دو سال پيش زنم مرد
680
00:29:53,523 --> 00:29:54,942
خانواده ام گفتن
681
00:29:54,943 --> 00:29:57,009
دخير، تو نمي توني که دخترت رو تنهايي بزرگ کني
682
00:29:57,010 --> 00:29:58,561
شايد حق داشتن
683
00:29:58,562 --> 00:30:00,212
من از بزرگ کردن يه دختر چي مي دونم
684
00:30:00,213 --> 00:30:02,264
الان يه نوجوون هست، تو آمريکا؟
685
00:30:04,551 --> 00:30:08,704
منم مي دونم سخته
686
00:30:12,042 --> 00:30:15,094
آليا به من اعتماد نداشت
687
00:30:15,095 --> 00:30:16,896
چرا بايد اعتماد داشت؟
688
00:30:16,897 --> 00:30:20,316
تو خودمون، ما در مورد اين چيزها با هم
حرف نمي زنيم
689
00:30:20,317 --> 00:30:23,686
مادر آليا ممکن بود بدونه چي بگه
690
00:30:23,687 --> 00:30:25,621
اون هميشه مي دونست
691
00:30:25,622 --> 00:30:29,692
ما اون رو براي داشتن يه آينده اينجا آورديم
692
00:30:29,693 --> 00:30:31,293
... و حالا
693
00:30:33,914 --> 00:30:35,664
ازش عکسي داري؟
694
00:30:37,267 --> 00:30:38,868
ببخشيد؟
695
00:30:38,869 --> 00:30:41,254
از دخترت؟
696
00:30:41,255 --> 00:30:42,771
اين .. اين جاس هست
697
00:30:42,772 --> 00:30:45,207
تو نمي توني با اون لوله تو دهنش
که اين همونه
698
00:30:45,208 --> 00:30:48,444
اما قشنگترين لبخند رو داره
699
00:30:52,065 --> 00:30:54,199
اين آليا هست شايد يه سال پيش
700
00:30:54,200 --> 00:30:56,352
من اين رو بعد از يه بازي تو مدرسه ازش گرفتم
701
00:30:56,353 --> 00:30:58,037
مي دوني، هيچ وقت متوجه نشدم
702
00:30:58,038 --> 00:31:00,839
اما فکر مي کنم اين دختر شماست که باهاشه
703
00:31:03,810 --> 00:31:07,212
اونها خيلي خوشحال به نظر ميان
704
00:31:07,213 --> 00:31:10,282
من فکر نمي کنم که ما قبلا به هم معرفي شده باشيم
705
00:31:10,283 --> 00:31:11,967
من استيون هستم
706
00:31:13,937 --> 00:31:16,171
دخير
707
00:31:18,658 --> 00:31:22,227
بيمارتون الان از جراحي بيرون اومد
708
00:31:22,228 --> 00:31:23,996
مي خواي به خانواده اش خبر بدي
709
00:31:23,997 --> 00:31:26,732
تا زماني که بيمار من هم از جراحي بيرون بياد؟
710
00:31:34,274 --> 00:31:37,377
براي اينکه اين بيمارستان بيش از اين ارزش داره
711
00:31:37,378 --> 00:31:38,377
ممنونم
712
00:31:38,378 --> 00:31:41,647
ممنون
713
00:31:41,648 --> 00:31:45,518
بيلي بايد الان ميومد
714
00:31:45,519 --> 00:31:46,852
سلام. سلام
715
00:31:46,853 --> 00:31:50,572
ببخشيد مزاحم شدم اما دکتر بيلي يه درخواست دارن
716
00:31:53,827 --> 00:31:57,096
من مطمئنم که دکتر مک کونول بهترين معرفي
رو خدمتتون داشته
717
00:31:57,097 --> 00:31:59,198
قيچي. اين بافت رو ببين
718
00:31:59,199 --> 00:32:01,968
اون تو کارش بهترينه
719
00:32:01,969 --> 00:32:03,668
اما اين مهم نيست
720
00:32:03,669 --> 00:32:07,673
مهم اينه که من و مک کونل چيزهاي مختلفي درخواست مي ديم
721
00:32:07,674 --> 00:32:13,045
اون جديد و درخشان هست و رقابتهاي خوب رو
دوست داره
722
00:32:13,046 --> 00:32:15,197
مي دونم. من تمام روز رو باهاشون بودم
723
00:32:15,198 --> 00:32:18,251
اون تمام مدت دنبال رقابت هست
724
00:32:18,252 --> 00:32:22,188
و اين جايي هست که اون .. جديدترين رقابتش رو داره
725
00:32:22,189 --> 00:32:24,123
تا زماني که رقابت ديگه اي پيدا کنه
726
00:32:24,124 --> 00:32:25,607
و بعدي
727
00:32:25,608 --> 00:32:28,543
اما من نه
728
00:32:28,544 --> 00:32:32,297
ببينيد، من اهميت نمي دم اگه اين درخشان ترين يا
729
00:32:32,298 --> 00:32:34,232
بهترين نباشه يا شايد يه تيکه آشغال باشه
730
00:32:34,233 --> 00:32:37,452
چيزي که من بهش اهميت مي دم اينه که اين
731
00:32:37,453 --> 00:32:40,339
هميشه کشتي هست که حداقل 12 تا تيکه داره
732
00:32:40,340 --> 00:32:42,775
پس براي من سنگ زير پا نيست
733
00:32:42,776 --> 00:32:46,728
من به اين بيمارستان اعتقاد دارم و
کاري که مي تونم بکنم
734
00:32:46,729 --> 00:32:49,464
و مي خوام اين سطل پر از گلوله رو
735
00:32:49,465 --> 00:32:52,651
براي ممکن ترين کاري که تا به حال ديده شده به کار ببرم
736
00:32:52,652 --> 00:32:55,920
و بعد هم بيشتر براي اينکه اين رقابت منه
737
00:32:55,921 --> 00:32:57,205
يه روزنه خونريزي داريم
738
00:32:57,206 --> 00:33:01,242
آره، گيره. از ميله آرگون استفاده مي کنيم
739
00:33:01,243 --> 00:33:03,528
جلوي سي بي دي رو مي گيريم
740
00:33:03,529 --> 00:33:04,763
آروم
741
00:33:04,764 --> 00:33:07,899
بذار. خوبه
742
00:33:09,869 --> 00:33:11,619
اينجا
743
00:33:11,620 --> 00:33:15,323
اين کار براي من ساخته شده. ستون
744
00:33:15,324 --> 00:33:20,495
اين کار مال خودمه. ساکشن
745
00:33:20,496 --> 00:33:24,282
من به اولين صندلي ميرسم
746
00:33:24,283 --> 00:33:25,950
بخيه
747
00:33:25,951 --> 00:33:29,537
و هر کدوم از شما اين رو مي دونيد
748
00:33:29,538 --> 00:33:32,373
آماده است براي بستن
749
00:33:36,045 --> 00:33:38,329
خب، لعنتي
750
00:33:45,556 --> 00:33:50,060
دکتر هادسون به اتاق جراحي شماره 3
دکتر هادسون به اتاق جراحي شماره 3
751
00:33:51,479 --> 00:33:53,413
هنوز دارن روي جاس ايکس ري انجام ميدن؟
752
00:33:53,414 --> 00:33:55,198
آره، دکتر تورس يه کن پيش بردش
753
00:33:55,199 --> 00:33:56,767
آره
754
00:33:56,768 --> 00:33:58,335
تو خيلي جرات داري که اومدي اينجا
755
00:33:58,336 --> 00:33:59,736
بتاني
756
00:33:59,737 --> 00:34:03,039
خانم تانر. من مي خوام عذرخواهي کنم
757
00:34:03,040 --> 00:34:06,510
من از حدم خارج شدم
758
00:34:06,511 --> 00:34:08,478
فکر مي کنم که من بهتون اعتماد کردم که
دخترم رو درمان کنيد
759
00:34:08,479 --> 00:34:09,546
بتاني
760
00:34:09,547 --> 00:34:11,148
من ازتون شکايت مي کنم از تو و هر کسي
که تا به حال ديدم
761
00:34:11,149 --> 00:34:13,283
تو اين بيمارستان نفرين شده -
بتاني، خفه شو -
762
00:34:14,469 --> 00:34:17,337
از هيچ کس شکايت نميشه
هيچ کس هم متهم نميشه
763
00:34:17,338 --> 00:34:20,390
کسي بايد عذرخواهي کنه تويي
764
00:34:20,391 --> 00:34:22,626
ما امروز تقريبا بچه مون رو از دست داده بوديم
765
00:34:22,627 --> 00:34:24,861
اون داشت مي مرد
766
00:34:24,862 --> 00:34:26,663
ما جاس رو هيچ جا نمي فرستيم
767
00:34:26,664 --> 00:34:29,500
همين الان تمومش مي کني. شنيدي؟ الان تمومش مي کني
768
00:34:29,501 --> 00:34:32,836
استيون، تو چي مي گي؟ -
يا تمومش مي کني يا من ميرم -
769
00:34:32,837 --> 00:34:34,437
من ترکت مي کنم و جاس رو هم با خودم مي برم
770
00:34:34,438 --> 00:34:37,307
و تو ديگه هيچ وقت اون رو نمي بيني
771
00:34:37,308 --> 00:34:42,112
من اهميت نميدم که اون .. همجنس بازه
772
00:34:42,113 --> 00:34:45,650
من اهميت مي دم که اون عاشق باشه
من برام مهمه که اون خوشحال باشه
773
00:34:45,651 --> 00:34:47,117
و اينها چيزهايي هستن که تو هم بايد
برات مهم باشه
774
00:34:47,118 --> 00:34:50,321
تو چه مرگته که نمي توني؟
775
00:35:09,707 --> 00:35:12,542
خب، ما تونستيم جلوي خونريزي رو بگيريم و
اون وضعيتش ثابته
776
00:35:12,543 --> 00:35:15,079
فکر مي کنم شما مي خوايد اون رو ببينيد براي اينکه
به هوش اومده
777
00:35:23,320 --> 00:35:25,588
چيزي نيست. چيزي نيست
778
00:35:27,158 --> 00:35:28,725
من اينجام آليا
779
00:35:28,726 --> 00:35:31,094
تو خوبي
780
00:35:31,095 --> 00:35:33,146
جسيکا هم خوبه
781
00:35:34,832 --> 00:35:37,400
سعي نکن حرف بزني. همه چي درست ميشه
782
00:35:37,401 --> 00:35:40,903
من يه چيزي برات دارم
783
00:35:44,608 --> 00:35:47,543
... جسيکا ازم خواست که اگه مي تونم اين رو برات بخونم
784
00:35:47,544 --> 00:35:48,611
وقتي بيدار شدي
785
00:35:56,036 --> 00:35:58,621
"... آلياي خوشگل و عزيزم"
786
00:36:00,808 --> 00:36:03,376
خب، من الان ازش خوشم اومد
787
00:36:22,529 --> 00:36:25,848
... ببخشيد. مي دوني، من
788
00:36:25,849 --> 00:36:27,583
من فکر مي کردم
789
00:36:27,584 --> 00:36:29,819
چرا خونه نيستي؟
790
00:36:29,820 --> 00:36:32,188
براي اينکه فکر مي کردم تو بري خونه
791
00:36:32,189 --> 00:36:35,191
... درسته، خب، منم همين فکر رو کردم
792
00:36:35,192 --> 00:36:36,792
.. خوبه. فقط
793
00:36:38,362 --> 00:36:41,063
امشب برو اونجا بخواب. يه تخت واقعي
794
00:36:42,499 --> 00:36:45,034
درسته. يه تخت واقعي. آره، ممنونم
795
00:36:45,035 --> 00:36:48,478
.من تمام روز رو تو پرواز بودم
من خسته ام. کثيفم
796
00:36:49,403 --> 00:36:50,977
اوکي
797
00:36:53,334 --> 00:36:54,401
اما مي تونيم فردا حرف بزنيم؟
798
00:36:57,105 --> 00:36:59,172
من واقعا مي خوام حرف بزنم جکسون
799
00:37:02,210 --> 00:37:03,310
شب بخير
800
00:37:28,769 --> 00:37:30,003
ببين
801
00:37:30,004 --> 00:37:34,330
هر چيزي اينجا برق ميزنه مال توست
802
00:37:34,659 --> 00:37:36,309
احمق
803
00:37:36,310 --> 00:37:40,013
تبريک مي گم ... رئيس
804
00:37:50,024 --> 00:37:52,292
اين عالي به نظر مياد
805
00:37:52,293 --> 00:37:54,801
اين .. عاليه
806
00:37:54,802 --> 00:37:56,287
من عاشق اينم که تو برام غذا درست کني
807
00:37:56,288 --> 00:37:58,855
اما نمي تونم هر شب اينطوري غذا بخورم
چون چاق ميشم
808
00:37:58,856 --> 00:38:00,404
چاق بودن چه مشکلي داره؟ منم چاق بودم
809
00:38:01,923 --> 00:38:03,524
شوخي کردم -
نه، واقعا -
810
00:38:03,525 --> 00:38:06,226
يعني، تپلي مپلي نه. واقعا چاق
811
00:38:06,227 --> 00:38:08,161
.. يعني ، اين خيلي مهم نبود تا
812
00:38:08,162 --> 00:38:11,031
نمي دونم، کلاس پنجم، شايد ششم؟
813
00:38:11,032 --> 00:38:13,183
و بعد يهو، همه چي مهم شد
814
00:38:13,184 --> 00:38:15,302
من يه گروه داشتم
815
00:38:15,303 --> 00:38:17,771
يعنب، چيزهاي احمقانه، ميدوني؟
اسم، شهرت، طعنه و کنايه
816
00:38:17,772 --> 00:38:21,174
اونها من رو هل دادن تو يه قفسه و من گير کردم
817
00:38:21,175 --> 00:38:23,543
من .. من بچه چاق کلاس بودم
818
00:38:23,544 --> 00:38:25,312
و خونه رو نابود کرده بودم
819
00:38:25,313 --> 00:38:27,714
و اين خوردنها واقعا جهنمي بود
820
00:38:27,715 --> 00:38:29,850
بعد از تابستون کلاس هشتم
821
00:38:29,851 --> 00:38:31,918
وقتي که من سه ماه روي دوچرخه بودم
822
00:38:31,919 --> 00:38:34,471
همه جا با دوچرخه مي رفتم، تمام روز و هر روز
823
00:38:34,472 --> 00:38:36,590
اين دوچرخه سواري واقعا آدمم کرد
824
00:38:36,591 --> 00:38:39,826
مدرسه شروع شد. هيچ کس من رو نمي شناخت
825
00:38:39,827 --> 00:38:43,731
من سفت شده بودم، يعني، مجبور بودم، مي دوني؟
826
00:38:43,732 --> 00:38:45,565
بازم برنج مي خواي؟
827
00:38:51,239 --> 00:38:52,339
اين کيه؟
828
00:38:52,340 --> 00:38:54,474
کسي که صبح با آدم اونطوري رفتار مي کنه
829
00:38:54,475 --> 00:38:56,226
و بعد شب بدون همه اونها ترکش مي کنه؟
830
00:38:57,378 --> 00:38:59,346
نمي تونم باور کنم .. اون من قال گذاشت
831
00:38:59,347 --> 00:39:01,948
.. من خوشحالم که رسوندمت. واقعا، من مي خواستم
832
00:39:01,949 --> 00:39:04,818
من حتي نمي خواستم اونجا باشم. ممکنه برم
833
00:39:04,819 --> 00:39:06,369
... حتي شوخي ندارم. ممکنه
834
00:39:14,128 --> 00:39:17,356
چي شده؟
835
00:39:18,266 --> 00:39:21,202
تو. بيا اينجا
836
00:39:21,203 --> 00:39:23,089
ببخشيد
837
00:39:25,289 --> 00:39:26,606
بشين. خوبه
838
00:39:26,607 --> 00:39:28,007
من مي خوام تموم کنم"
839
00:39:28,008 --> 00:39:29,776
"و جلوي شما يه نگاه بيشتر به بدن بکنم
840
00:39:29,777 --> 00:39:32,178
منم اينجا کار مي کنم و اين يعني مي تونم حرف بزنم
841
00:39:32,179 --> 00:39:35,715
و مي گم شما دوتا همه چي رو بريزيد بيرون
842
00:39:36,767 --> 00:39:38,352
هيچ چيز خاصي وجود نداره"
843
00:39:38,353 --> 00:39:40,019
فقط يه بدنه
844
00:39:40,020 --> 00:39:43,206
پس چرا اينجاييد؟ چه فرقي کرده؟
845
00:39:43,207 --> 00:39:44,173
"چه تغييري؟
846
00:39:44,174 --> 00:39:45,642
بابت ديوار معذرت مي خوام
847
00:39:45,643 --> 00:39:48,394
... من
848
00:39:48,395 --> 00:39:49,696
عجله کردم
849
00:39:49,697 --> 00:39:51,114
ببخشيد که بهت گفتم کک گرفته
850
00:39:51,115 --> 00:39:53,232
مرديت -
چي؟ -
851
00:39:53,233 --> 00:39:55,285
.. من
852
00:39:55,286 --> 00:40:00,340
من نمي دونم چطوري بايد باهات حرف بزنم
تو بعضي وقتها خيلي ... ميشي
853
00:40:01,241 --> 00:40:03,242
منم دقيقا مثل تو هستم
854
00:40:03,243 --> 00:40:05,211
اوکي
855
00:40:05,212 --> 00:40:07,246
اما مجبور نيستم براي اينکه تو فاميلمي
856
00:40:07,247 --> 00:40:08,481
من عاشقتم
857
00:40:27,534 --> 00:40:29,802
جواب من ... شما هستي "
858
00:40:30,938 --> 00:40:32,905
چيزي که تغيير کرده شماييد
859
00:40:35,476 --> 00:40:37,927
من مي خوام شما هر چيزي رو که فکر مي کنيد
860
00:40:37,928 --> 00:40:40,096
در مورد آناتومي ميدونيد رو از
پنجره بيرون بندازيد
861
00:40:42,599 --> 00:40:43,899
و جسد رو ببينيد
862
00:40:43,900 --> 00:40:46,068
جوري که انگار هيج وقت قبلا بدن نديديد
863
00:40:49,740 --> 00:40:51,791
حالا چاقوي جراحيتون رو برداريد
864
00:40:51,792 --> 00:40:53,459
از قسمت پايين شروع به برش کنيد
865
00:40:55,128 --> 00:40:56,379
محکم فشار بديد
866
00:40:58,498 --> 00:41:02,168
بدون پشيماني. و بذاريد شروع بشه
867
00:41:02,343 --> 00:41:06,066
©::. ارائه اي ديگر از مرجان ::.©
868
00:41:06,930 --> 00:41:10,596
iMovie-DL تيم ترجمه
www.IMOVIE-DL.com