1 00:00:06,620 --> 00:00:10,780 - I kommer her fulde af håb... - Jeg har fem regler. 2 00:00:12,900 --> 00:00:16,180 Du tænker måske... 3 00:00:17,060 --> 00:00:19,410 "Jeg har været her før." 4 00:00:19,460 --> 00:00:23,490 "Det her er familiært. Det er som en gammel handske." 5 00:00:23,540 --> 00:00:27,090 Du undrer dig måske over, hvorfor vi er her. 6 00:00:27,140 --> 00:00:32,340 Jeg lover, at du snart vil se, at alting har forandret sig. 7 00:00:44,100 --> 00:00:48,010 - Hvad helvede laver du? - Vil du prøve? Det føles godt. 8 00:00:48,060 --> 00:00:51,690 - Vi diskuterede det her. - Nej, vi berørte emnet kort. 9 00:00:51,740 --> 00:00:55,970 Det er en rigtig god idé! Lad os åbne op og få lys herind. 10 00:00:56,020 --> 00:00:59,930 Eller en dårlig idé. Jeg hader solen. 11 00:00:59,980 --> 00:01:05,610 Jeg er vant til folk, der kender mig og ikke skifter kanal under reklamen. 12 00:01:05,660 --> 00:01:12,690 - Nogen, der ikke laver hul i væggen. - Vi kan sikkert mure det til igen. 13 00:01:12,740 --> 00:01:16,690 Hun vil vel mure det til i stedet for at se mulighederne. 14 00:01:16,740 --> 00:01:19,060 Det er Merediths hus. 15 00:01:19,900 --> 00:01:25,210 Det er mit hus. Jeg burde ikke lade hende bo der. 16 00:01:25,260 --> 00:01:29,410 Jeg tager imod herreløse dyr, fordi de er ynkelige og ensomme... 17 00:01:29,460 --> 00:01:32,490 ...men de er nogle værre loppereder... 18 00:01:32,540 --> 00:01:35,930 - ...som tisser på alting. - Er jeg herreløs? 19 00:01:35,980 --> 00:01:39,090 Hun opfører sig, som om jeg er et dyr. Jeg vasker op. 20 00:01:39,140 --> 00:01:44,210 Jeg sørger for at folde vasketøjet. 21 00:01:44,260 --> 00:01:48,770 Hun lægger mit tøj væk. Jeg kan ikke finde mit eget tøj. 22 00:01:48,820 --> 00:01:53,690 - Det ligger nok i dine skuffer. - Det er et problem. 23 00:01:53,740 --> 00:01:58,380 - Hvad er hendes problem? - Hun er bare... umulig! 24 00:02:01,860 --> 00:02:04,330 - Hej. Er du spændt? - Over hvad? 25 00:02:04,380 --> 00:02:09,700 - April kommer hjem i aften. - Nå ja... 26 00:02:12,580 --> 00:02:14,650 VÆRELSE TIL LEJE 27 00:02:14,700 --> 00:02:21,410 Du kan ikke undervise i anatomi. Smid den over til Grey eller nogen. 28 00:02:21,460 --> 00:02:24,890 Du får ikke tid til at undervise, når du er blevet chefkirurg. 29 00:02:24,940 --> 00:02:27,860 Jeg er ikke udnævnt endnu. 30 00:02:30,180 --> 00:02:34,050 - Kender du hende? - Det er dr. Tracy McConnell. 31 00:02:34,100 --> 00:02:40,330 Hun er chefkardiolog på Hopkins, gik på Yale og har vundet Sages. 32 00:02:40,380 --> 00:02:43,610 Hun er Catherines kandidat. 33 00:02:43,660 --> 00:02:47,090 Dr. Webber. Det er en stor ære. 34 00:02:47,140 --> 00:02:52,930 Jeg har længe villet møde dig. Din forskning er så inspirerende. 35 00:02:52,980 --> 00:02:56,220 Jamen... tak. 36 00:02:56,980 --> 00:03:01,370 - Undskyld. Dette er doktor... - Miranda Bailey. Selvfølgelig. 37 00:03:01,420 --> 00:03:06,770 - Hej. - Du har mistforstået tidspunktet. 38 00:03:06,820 --> 00:03:13,170 - Vi møder først bestyrelsen kl.16. - Jeg bad dr. Webber vise mig rundt. 39 00:03:13,220 --> 00:03:17,460 - Give mig en lille rundvisning. - Jeg var ikke inviteret. 40 00:03:19,180 --> 00:03:21,740 Du ved allerede, hvor alting er. 41 00:03:23,460 --> 00:03:28,330 - Har du ikke operationer? - Ikke noget akut. 42 00:03:28,380 --> 00:03:34,210 - Dejligt. Det lyder sjovt. - Ja... Sådan kan man også sige det. 43 00:03:34,260 --> 00:03:36,450 - Hvornår er festen? - Hvad? 44 00:03:36,500 --> 00:03:39,530 For April. Kommer hun ikke i aften? 45 00:03:39,580 --> 00:03:42,290 - Hvornår kommer Kepner? - Jeg aner det ikke. 46 00:03:42,340 --> 00:03:45,730 - Hvornår er festen? - Der er ingen fest! 47 00:03:45,780 --> 00:03:50,090 Skal vi ikke operere den pind ud af Averys bag? 48 00:03:50,140 --> 00:03:54,570 Jeg har brug for råd. Jeg har billetter til en koncert- 49 00:03:54,620 --> 00:04:00,370 - og ville invitere Amelia, men vi gør ikke sådan noget. 50 00:04:00,420 --> 00:04:05,410 - Bør jeg invitere hende? - Du tænker for meget. 51 00:04:05,460 --> 00:04:09,570 - Du er forsinket! - Jeg sad fast bag et tog. 52 00:04:09,620 --> 00:04:13,610 - Var det en ulykke? - De bør ikke få lov til at stoppe. 53 00:04:13,660 --> 00:04:18,730 - Du gik glip af stuegang. - En fodgænger? To fodgængere? 54 00:04:18,780 --> 00:04:23,770 - Blev to fodgængere ramt af et tog? - Hvad? 55 00:04:23,820 --> 00:04:29,890 - Er de i live? - To skolepiger blev ramt. 56 00:04:29,940 --> 00:04:34,020 De er bare børn. 57 00:04:37,060 --> 00:04:41,810 Jessica Tanner, 15 år, påkørt af et tog i bevægelse. 58 00:04:41,860 --> 00:04:46,490 GCS er 15, blodtryk er 100. Højre side er ét stort blåt mærke. 59 00:04:46,540 --> 00:04:51,530 Det er en genvej til skolen. Jeg tager den hver eneste dag. 60 00:04:51,580 --> 00:04:54,850 - Tachykardi, 120. - Jeg får brug for en ultralyd. 61 00:04:54,900 --> 00:04:59,770 Jeg snublede. Min fod sad fast imellem sporene. 62 00:04:59,820 --> 00:05:03,370 - Prøv, at bevare roen. - Har I set den anden pige? 63 00:05:03,420 --> 00:05:07,370 Hun dukkede bare op og prøvede at hjælpe mig. 64 00:05:07,420 --> 00:05:10,580 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre her! 65 00:05:12,700 --> 00:05:17,220 Få den anden patient ind. Se lige det her, Torres. 66 00:05:20,460 --> 00:05:25,740 Det skal nok gå, Jess. Vi passer på jer begge to. 67 00:05:28,460 --> 00:05:30,660 Vi kører hende ind. 68 00:05:31,780 --> 00:05:36,050 Jeg skal bruge to poser O-, og så er vi nødt til at intubere. 69 00:05:36,100 --> 00:05:41,090 - Ved vi, hvad hun hedder? - Vi har ikke fundet noget id. 70 00:05:41,140 --> 00:05:45,410 - Hvad skal I bruge mig til? - Hendes ene ben er revet af. 71 00:05:45,460 --> 00:05:49,930 Toget knuste hendes bækken og hendes indre organer. 72 00:05:49,980 --> 00:05:53,770 Jeg stabiliserer underlivet, når I har klaret de indre skader. 73 00:05:53,820 --> 00:05:57,570 Pupillerne er sløve. Vi må have scannet hjernen. 74 00:05:57,620 --> 00:06:02,330 - Okay. Har du et navn til mig? - Nej, men bøgerne er til 1. år. 75 00:06:02,380 --> 00:06:08,370 - Hun er nok 16 år. - Okay. Ti stille. 76 00:06:08,420 --> 00:06:12,060 Mor. Jeg vil have min mor. 77 00:06:14,420 --> 00:06:18,420 - Jeg må intubere, Grey. - Okay. 78 00:06:31,420 --> 00:06:36,170 Godt, du er her. Hun har flere svære skader. 79 00:06:36,220 --> 00:06:40,810 - Hæmotorax på højre side. - Jess. 80 00:06:40,860 --> 00:06:44,250 Har du set den anden pige? 81 00:06:44,300 --> 00:06:49,580 - Ved du, hvad hun hedder? - Jeg kender hende ikke. 82 00:06:53,660 --> 00:06:59,260 I har de samme hjerter på armene. Jeg tror, at I kender hinanden. 83 00:07:02,900 --> 00:07:06,370 - Hun hedder Aliyah. - Var I der sammen? 84 00:07:06,420 --> 00:07:11,420 - Ja. - Din fod sad ikke fast, vel? 85 00:07:14,900 --> 00:07:18,260 Fortæl mig, hvad der skete. 86 00:07:18,940 --> 00:07:22,700 Vi ville bare være sammen. 87 00:07:23,900 --> 00:07:26,500 Døde eller levende. 88 00:07:34,340 --> 00:07:37,220 GREYS HVIDE VERDEN 89 00:07:45,300 --> 00:07:49,930 Og det her er en af vores topmoderne røntgensuites. 90 00:07:49,980 --> 00:07:54,410 Vi har netop installeret nye datasystemer med simultan... 91 00:07:54,460 --> 00:07:58,290 ...simultan holografisk billedbehandling. 92 00:07:58,340 --> 00:08:03,380 - Det er... - ...fremtidens bølge. Absolut. 93 00:08:06,900 --> 00:08:11,980 - Må jeg se mig omkring? - Endelig. 94 00:08:14,820 --> 00:08:18,130 - Er det den nye SE700? - Ja... 95 00:08:18,180 --> 00:08:23,610 - Indrøm det. Du kan lide hende. - Hun er en stærk kandidat. 96 00:08:23,660 --> 00:08:27,170 - Men det er Bailey også. - Bailey kender dig for godt. 97 00:08:27,220 --> 00:08:32,770 Hun vil ikke skubbe dig, en chef skal kunne skubbe. 98 00:08:32,820 --> 00:08:37,410 - Antyder du, at hun er blød? - Hun er alt for bekvem. 99 00:08:37,460 --> 00:08:43,330 Vi har brug for en, der gør os ilde til mode og får det bedste frem i os. 100 00:08:43,380 --> 00:08:48,660 Vi har brug for en, der vil overraske os. Det ved du også. 101 00:08:52,260 --> 00:08:56,450 Du er kun 15 år. Vil du virkelig gerne dø? 102 00:08:56,500 --> 00:09:00,410 - Det er mere kompliceret. - I stod foran et tog. 103 00:09:00,460 --> 00:09:03,010 Vi ville ikke begå selvmord, men... 104 00:09:03,060 --> 00:09:06,690 Jeg fortæller dig noget personligt om mig selv, Jess. 105 00:09:06,740 --> 00:09:11,250 Okay. Jeg er nogle gange interesseret i mænd. 106 00:09:11,300 --> 00:09:17,460 Nogle gange er det kvinder. Det er en stor del af mit liv. 107 00:09:17,900 --> 00:09:21,620 Må jeg spørge dig om noget privat? 108 00:09:22,500 --> 00:09:27,700 Kan du lide piger? Kan du lide Aliyah? 109 00:09:32,340 --> 00:09:35,260 Jeg elsker hende. 110 00:09:40,140 --> 00:09:43,810 Hvad lavede I derude? 111 00:09:43,860 --> 00:09:48,890 Vi ville ikke dø. Det var bare... 112 00:09:48,940 --> 00:09:52,050 ...den eneste måde, vi kunne være sammen på. 113 00:09:52,100 --> 00:09:56,810 Nej. Nej, Jess, der er mange andre måder. 114 00:09:56,860 --> 00:10:01,010 - At begå selvmord løser intet. - Mine forældre... 115 00:10:01,060 --> 00:10:04,770 ...sender mig til en lejr. 116 00:10:04,820 --> 00:10:10,300 De henter en om natten, og så tager de dig med. 117 00:10:11,220 --> 00:10:16,450 De forandrer dig. De tvinger mig til at ændre mening om Aliyah. 118 00:10:16,500 --> 00:10:19,810 Nej, det fungerer aldrig. 119 00:10:19,860 --> 00:10:24,610 - Gør dine forældre det? - I må ikke ringe til dem. 120 00:10:24,660 --> 00:10:30,570 I må ikke fortælle, at jeg... De er grunden til, at jeg er her. 121 00:10:30,620 --> 00:10:32,770 I må ikke ringe til dem. 122 00:10:32,820 --> 00:10:38,050 Aliyah ville aldrig pjække. Hvorfor var hun på togskinnerne? 123 00:10:38,100 --> 00:10:42,370 Hun blev svært skadet og måtte opereres. 124 00:10:42,420 --> 00:10:46,010 - Er hun vågen? Kan hun snakke? - Hun er bevidstløs. 125 00:10:46,060 --> 00:10:49,970 - Hun spurgte efter sin mor. - Hendes mor er død. 126 00:10:50,020 --> 00:10:54,300 Hvis du vil godkende indgrebet... 127 00:10:55,980 --> 00:11:00,010 Undskyld. Vi leder efter vores datter, Jessica Tanner. 128 00:11:00,060 --> 00:11:04,450 - Kan du finde os en læge? - Jeg er læge. Jeres datters læge. 129 00:11:04,500 --> 00:11:09,210 - Hvor er hun? Vi vil se hende. - De sagde, hun blev ramt af et tog? 130 00:11:09,260 --> 00:11:11,500 - Ja. - Et tog? 131 00:11:12,620 --> 00:11:16,170 Vores døtre var måske ude på sporene sammen. 132 00:11:16,220 --> 00:11:18,970 - Var Jess sammen med din datter? - Ja. 133 00:11:19,020 --> 00:11:23,340 - Hvad hedder hun? - Aliyah. Jeg hedder Dakhir Hamed. 134 00:11:25,380 --> 00:11:28,540 Hold din datter væk fra vores lille pige! 135 00:11:40,300 --> 00:11:43,130 Hvorfor har ingen taget et nummer? 136 00:11:43,180 --> 00:11:49,450 Jeg ved det ikke. Men jeg ved, at Wilbanks-barnet er rask. 137 00:11:49,500 --> 00:11:53,930 Flyeren sidder perfekt. Folk har taget andres numre. 138 00:11:53,980 --> 00:11:57,890 - Hvorfor? Du har et hus. - Havde. Vi solgte det. 139 00:11:57,940 --> 00:12:03,130 Jeg har brug for lejen, mange patienter er fattige. 140 00:12:03,180 --> 00:12:08,250 Skal jeg sige til forældrene, at jeg ikke kan pleje deres børn? 141 00:12:08,300 --> 00:12:11,450 Har du brug for et sted at bo? 142 00:12:11,500 --> 00:12:15,530 Bo sammen med dig? I guder, nej. Jeg... 143 00:12:15,580 --> 00:12:18,900 Jeg har allerede et sted at bo. 144 00:12:19,940 --> 00:12:26,730 Tag en lap. Så vil andre også gøre det. Det er ligesom drikkepenge. 145 00:12:26,780 --> 00:12:32,140 Jeg skal lige tjekke noget... et helt andet sted. 146 00:12:39,940 --> 00:12:42,850 Klemme! 147 00:12:42,900 --> 00:12:47,180 Suturtråd. Jeg får brug for plads. 148 00:12:50,740 --> 00:12:53,060 Lidt mere. 149 00:12:53,820 --> 00:12:57,890 Hvis jeg går længere væk, så når jeg ikke skærmen. 150 00:12:57,940 --> 00:13:00,890 - Alt vel? - Hun er vred over væggen. 151 00:13:00,940 --> 00:13:04,010 - Hvilken væg? - Stille. 152 00:13:04,060 --> 00:13:08,090 - Vi talte om at slå den ned. - Du talte, jeg drak tequila. 153 00:13:08,140 --> 00:13:11,770 Du sagde, det var en god idé. Jeg husker det, for jeg var ædru. 154 00:13:11,820 --> 00:13:17,130 - Jeg ville tænke over det. - Men sagde: "Ned med kællingen!" 155 00:13:17,180 --> 00:13:21,370 - Det var tequilaen, der snakkede. - Sagde: "Dette er også dit hjem?" 156 00:13:21,420 --> 00:13:25,490 Ja, det ville tequila sige. Jeg har brug for sug her. 157 00:13:25,540 --> 00:13:30,180 Er det en bærende væg? For så kan hele huset ramle. 158 00:13:33,820 --> 00:13:37,570 Aliyah og jeg sendte hinanden sedler i skolen. 159 00:13:37,620 --> 00:13:41,490 Som man folder mange gange. 160 00:13:41,540 --> 00:13:45,490 Jeg gemte hver eneste i en kasse under sengen. 161 00:13:45,540 --> 00:13:49,850 Så jeg kunne læse dem, når jeg havde dårlige dage. 162 00:13:49,900 --> 00:13:56,090 - Dårlige dage? - De andre i skolen... 163 00:13:56,140 --> 00:14:00,780 Folk er forfærdelige. De driller os og kaster med ting. 164 00:14:03,500 --> 00:14:08,610 Forleden kom jeg hjem, og min mor var på mit værelse. 165 00:14:08,660 --> 00:14:14,980 Hun havde fundet kassen og brændt alle sedlerne. 166 00:14:21,180 --> 00:14:25,930 Jess' forældre vil se hende og tale med hendes læger. 167 00:14:25,980 --> 00:14:28,740 Er de her? 168 00:14:31,660 --> 00:14:36,220 Sig, hun skal opereres. De må vente til bagefter. 169 00:14:40,500 --> 00:14:46,170 - Du får Aliyah til at lyde hæslig. - Ja, hun udnyttede vores datter. 170 00:14:46,220 --> 00:14:49,610 - Hvad taler du om? - Ved du det ikke? 171 00:14:49,660 --> 00:14:56,010 De tror, at de er forelskede... i hinanden. De vil giftes en dag. 172 00:14:56,060 --> 00:14:58,220 Her er lægerne. 173 00:15:01,220 --> 00:15:07,610 Jess har fået flere frakturer og skal omgående opereres i benet. 174 00:15:07,660 --> 00:15:12,290 Maven skal også undersøges, dersom hun bløder indvendigt. 175 00:15:12,340 --> 00:15:17,610 Hun har også blod i lungerne, som vi har drænet. Det er stabilt. 176 00:15:17,660 --> 00:15:22,610 Vi opererer hende nu, og så vender vi tilbage senere. 177 00:15:22,660 --> 00:15:25,890 - Bethany. Lad nu... - Hold din mund, Stephen! 178 00:15:25,940 --> 00:15:30,610 Hvis du havde holdt bøtte, så havde hun været i lejren nu. 179 00:15:30,660 --> 00:15:34,820 - Det er fint. - Lad være, Torres! 180 00:15:35,740 --> 00:15:41,610 Du ved ikke noget om de lejre. Du vil gerne hjælpe din datter. 181 00:15:41,660 --> 00:15:46,250 Det vil ikke støtte hende. Jeg forstår, at I holder af Jess... 182 00:15:46,300 --> 00:15:51,970 Holder af hende? Vi elsker hende. Hun er vores barn. Vores barn. 183 00:15:52,020 --> 00:15:56,210 - Det vedrører ikke dig. - Hendes frygt fik hende til det her. 184 00:15:56,260 --> 00:16:01,890 - Hun føler sig ikke tryg! - Så snak du med hr. intetanende. 185 00:16:01,940 --> 00:16:05,610 Det eneste du skal tale med mig om er mit barns pleje. 186 00:16:05,660 --> 00:16:09,690 Hendes frygt er begrundet, de steder er skadelige. 187 00:16:09,740 --> 00:16:15,090 De vil skade hende psykisk. De kan sidestilles med mishandling. 188 00:16:15,140 --> 00:16:19,170 - Torres! - Du er gået over grænsen. 189 00:16:19,220 --> 00:16:23,850 Du skal pleje hendes skader. Du skal hjælpe min datter. 190 00:16:23,900 --> 00:16:29,010 Så hold kæft og gør dit arbejde, ellers skaffer jeg mig af med dig. 191 00:16:29,060 --> 00:16:32,060 Skat... 192 00:16:39,060 --> 00:16:43,700 - Hvor skal du hen? - Jeg skal hjælpe din datter. 193 00:16:51,660 --> 00:16:57,450 Hun mobbede sit eget barn. Og manden var totalt uduelig! 194 00:16:57,500 --> 00:17:00,250 Pigen har ingen på sin side. 195 00:17:00,300 --> 00:17:04,260 Hvorfor gør de det? Hvorfor opfører folk sig sådan? 196 00:17:07,260 --> 00:17:10,530 - Karev? - Hvorfor spørger du mig? 197 00:17:10,580 --> 00:17:13,170 Du er en mobber. 198 00:17:13,220 --> 00:17:17,570 Arret ser fint ud. Jeg kommer mere kollagenlotion på. 199 00:17:17,620 --> 00:17:21,890 Hvad er planen med April i aften? 200 00:17:21,940 --> 00:17:25,930 Kommer hun hjem til et aflåst hus? 201 00:17:25,980 --> 00:17:29,610 Hvorfor tror I alle sammen, at I må være med til mit ægteskab? 202 00:17:29,660 --> 00:17:32,530 Forestillinger slut. Billetsalget er nedlagt. 203 00:17:32,580 --> 00:17:35,450 - Dr. Avery. - Hvad? 204 00:17:35,500 --> 00:17:39,780 - Transplantatet venter. - Det er godt. 205 00:17:44,620 --> 00:17:47,940 Vil du binde såret ind? 206 00:17:51,340 --> 00:17:56,650 - Tror du, at Kepner vil leje et værelse? - Ikke hos dig. 207 00:17:56,700 --> 00:18:01,450 Hvad er det, du ikke siger? Hvorfor vil ingen bo hos mig? 208 00:18:01,500 --> 00:18:04,620 - Jeg bliver kaldt. - Du lyver. 209 00:18:06,060 --> 00:18:11,650 Tager jeg fejl? Du mobbede reservelæger og sygeplejersker. 210 00:18:11,700 --> 00:18:15,530 - Du mobbede endda George. - Det er bare, fordi du blev mobbet. 211 00:18:15,580 --> 00:18:19,410 - Ingen mobbede Callie Torres. - Virkelig? 212 00:18:19,460 --> 00:18:24,090 Jeg var let at drille. Jeg måtte lære at sige fra over for folk som Karev. 213 00:18:24,140 --> 00:18:27,170 Jeg lærte at slås. Titaniumskrue. 214 00:18:27,220 --> 00:18:31,090 Når man slår første mobber, så holder de andre hurtigt op. 215 00:18:31,140 --> 00:18:34,010 - I var begge mobbere. - Det var selvforsvar. 216 00:18:34,060 --> 00:18:37,050 Folk, som jer kaldte mig "miden"- 217 00:18:37,100 --> 00:18:41,690 - fordi jeg var yngre, mindre... og klogere. 218 00:18:41,740 --> 00:18:46,690 Og så læsper jeg. I syntes, at det var sjovt. 219 00:18:46,740 --> 00:18:49,140 Jeg var "Miden Pierth." 220 00:18:50,060 --> 00:18:52,890 - Det er da sødt. - Nej. 221 00:18:52,940 --> 00:18:56,570 Ikke når jeg tiggede om, at de ikke rev mine bukser af. 222 00:18:56,620 --> 00:19:03,220 Tænk over det: Jeg fik hevet bukserne af foran andre mennesker. 223 00:19:03,260 --> 00:19:08,050 Eller når jeg skreg på hjælp, da jeg blev låst inde i et skab. 224 00:19:08,100 --> 00:19:11,530 Politiet fandt mig næste morgen. 225 00:19:11,580 --> 00:19:17,810 Mobbere mobber, fordi de kan. I har måske egne undskyldninger- 226 00:19:17,860 --> 00:19:24,250 - men det er, fordi folk som mig, eller denne pige, er alene... 227 00:19:24,300 --> 00:19:29,130 ...og små og sårbare. 228 00:19:29,180 --> 00:19:34,980 Når I skubber til os, får I det bedre med jeres små, patetiske liv. 229 00:19:38,620 --> 00:19:43,180 Altså ikke jer. I er cool... Nu. 230 00:19:46,820 --> 00:19:53,450 Efter Haiti tog vi til Houston for at hjælpe oversvømmelsesofrene. 231 00:19:53,500 --> 00:19:58,970 - Mageløst. - Hvorfor vil du til Seattle? 232 00:19:59,020 --> 00:20:03,810 - Dit hospital gør det godt. - Det var ikke hospitalet. 233 00:20:03,860 --> 00:20:09,410 Jeg driver en velgørenhed. Det er lidt af en lidenskab. 234 00:20:09,460 --> 00:20:13,010 Velgørenhed. Ser man det. 235 00:20:13,060 --> 00:20:18,090 Jeg grundlagde vores gratisklinik. Vi har åbent onsdage og fredage. 236 00:20:18,140 --> 00:20:21,650 - Det holder ikke op! - Lavt blodtryk. 237 00:20:21,700 --> 00:20:25,370 Jeg klemmer. Det virker ikke. 238 00:20:25,420 --> 00:20:28,090 Må jeg...? 239 00:20:28,140 --> 00:20:31,490 - Hun crasher! - Søg en kardiolog. 240 00:20:31,540 --> 00:20:35,570 - Åbn hende med sternotomi. - Hvem fanden er det? 241 00:20:35,620 --> 00:20:40,170 Undskyld. Hej, dr. McConnell, chefkardiolog på Hopkins. 242 00:20:40,220 --> 00:20:45,490 - En sternotomi... - Vi har åbnet brystkassen. 243 00:20:45,540 --> 00:20:48,690 - Hvor er kardiologen? - Pierce opererer. 244 00:20:48,740 --> 00:20:53,570 - Find ud af, hvor længe. - I må ind fra en højere vinkel. 245 00:20:53,620 --> 00:20:58,970 Hendes lungearterier er hullede. Hun forbløder om 90 sekunder. 246 00:20:59,020 --> 00:21:03,770 Jeg ved, at det føles unødvendigt at åbne brystkassen yderligere- 247 00:21:03,820 --> 00:21:09,610 - men hvis I gør det, vil I se det fra en ny vinkel. 248 00:21:09,660 --> 00:21:16,740 Hvis valget står imellem to ar og døden, vælger hun nok arrene. 249 00:21:19,060 --> 00:21:22,900 - Grey? - I har 60 sekunder. 250 00:21:24,100 --> 00:21:27,860 - Jeg har brug for en sav. - Forbered sternotomi. 251 00:21:35,940 --> 00:21:41,620 Jeg fandt blødningen. Giv mig suturtråd og kompres. 252 00:21:50,300 --> 00:21:52,500 Vi fik den. 253 00:21:53,500 --> 00:21:56,330 Det var sgu flot reddet, McConnell. 254 00:21:56,380 --> 00:22:01,530 De gjorde det hårde arbejde. Jeg gav dem bare et nyt perspektiv. 255 00:22:01,580 --> 00:22:04,260 Jeg må hellere gå... 256 00:22:25,420 --> 00:22:30,010 Hvorfor vil ingen bo hos mig? Er det, fordi jeg er chef? 257 00:22:30,060 --> 00:22:33,930 Har du hørt, at dr. Torres knivhuggede en nynazist? 258 00:22:33,980 --> 00:22:39,460 - Eller at en patient bed Karev? - Hvad er det, du ikke fortæller mig? 259 00:22:40,580 --> 00:22:44,330 Har du nogensinde arbejdet dobbelte døgnvagter? 260 00:22:44,380 --> 00:22:50,490 Jeg mener ikke weekenden over, men i månedsvis. Helt alene- 261 00:22:50,540 --> 00:22:56,980 - med 27 skrøbelige kuvøsebørn. Ved du, hvor hårdt det er? 262 00:23:01,100 --> 00:23:06,180 Du er en legende blandt de andre læger. 263 00:23:09,060 --> 00:23:11,930 - Fortsæt. - En af Seattle Grace Five. 264 00:23:11,980 --> 00:23:16,850 - Jeg overlevede en flyulykke. Og? - Samt et biluheld og en skudepisode. 265 00:23:16,900 --> 00:23:23,290 Du læste dit speciale natten over, du tog Hermans job og hendes syn. 266 00:23:23,340 --> 00:23:26,850 Du har knaldet mange reservelæger, og du har fået dem alle fyret. 267 00:23:26,900 --> 00:23:30,370 Du taler overmenneskeligt hurtigt. Og du har et mærkeligt navn. 268 00:23:30,420 --> 00:23:35,930 Jeg knaldede én reservelæge, og mit navn er da for sejt. 269 00:23:35,980 --> 00:23:40,810 Hvad er der ellers? Har folk problemer med, at jeg har et ben? 270 00:23:40,860 --> 00:23:46,370 Bagtaler man en etbenet? For det er diskriminering! 271 00:23:46,420 --> 00:23:50,380 Det siges, at du lader, som om du er amputeret... 272 00:23:51,580 --> 00:23:54,900 ...for at få en handicapplads. 273 00:23:56,180 --> 00:23:58,380 Okay? 274 00:23:59,300 --> 00:24:01,530 Fortæl os noget godt. 275 00:24:01,580 --> 00:24:05,010 - Mer siger, at Aliyah lever. - Det er i det mindste noget. 276 00:24:05,060 --> 00:24:11,490 Jess kommer nok ikke på lejr. Jeg har foretaget et par opkald. 277 00:24:11,540 --> 00:24:17,330 Hvem har ringet til socialforsorgen? Er det her en joke eller en leg? 278 00:24:17,380 --> 00:24:21,810 Hvis jeg vil sende mit barn til en smuk religiøs lejr- 279 00:24:21,860 --> 00:24:26,650 - så har jeg ret til det, og det kommer ikke jer ved. 280 00:24:26,700 --> 00:24:31,410 Hold jer fra min datter. Fyld hende ikke med sludder! 281 00:24:31,460 --> 00:24:33,740 I giver mig kvalme! 282 00:24:37,220 --> 00:24:42,610 Hjertet slog, mit hoved skreg, og hendes ansigt kom imod mig. 283 00:24:42,660 --> 00:24:48,010 Av! Min knytnæve reagerede selv, jeg vidste det endda først bagefter. 284 00:24:48,060 --> 00:24:51,170 Jeg mistede kontrollen. Jeg er et monster. 285 00:24:51,220 --> 00:24:55,450 - Jeg havde betalt for det. - Det var smukt. 286 00:24:55,500 --> 00:24:59,290 - Hvad skete der? - Kald mig, når Pierce bliver Hulken. 287 00:24:59,340 --> 00:25:03,690 - Hun kan miste jobbet. - Du mister ikke jobbet. 288 00:25:03,740 --> 00:25:07,930 - Hun overfaldt dig. Ikke? - Du var der ikke. 289 00:25:07,980 --> 00:25:14,010 - Kvinden fortjente det. - Vi har et æreskodeks. 290 00:25:14,060 --> 00:25:17,010 Grey har ret. Næste gang... 291 00:25:17,060 --> 00:25:21,530 ...skal tomlen være udvendigt, så brækker du ikke knoglen. 292 00:25:21,580 --> 00:25:27,370 - Hun har det fint, men er rasende. - Der kan du bare se. 293 00:25:27,420 --> 00:25:30,330 - Slog Callie en homofob? - Pierce slog en homofob. 294 00:25:30,380 --> 00:25:34,460 - Uventet. High five! - Nej. 295 00:25:37,860 --> 00:25:42,300 Jeg er nødt til at undskylde overfor den hæslige kvinde, ikke? 296 00:25:43,380 --> 00:25:46,970 - Hvad laver du? - Assisterer i en cholecystektomi. 297 00:25:47,020 --> 00:25:53,690 Jo, men det tager tre timer. Du har præsentation om 45 minutter. 298 00:25:53,740 --> 00:26:00,490 Patienten har mange smerter, og jeg kan lindre den smerte, så... 299 00:26:00,540 --> 00:26:05,010 - Dukker du så bare ikke op? - Det er også ligegyldigt. 300 00:26:05,060 --> 00:26:08,930 Jeg tilbragte dagen med Tracy McConnell. 301 00:26:08,980 --> 00:26:12,770 Hun er kæk og blond med en sød, lille hestehale. 302 00:26:12,820 --> 00:26:17,410 Og hun er... fantastisk. 303 00:26:17,460 --> 00:26:20,250 Klog, talentfuld... 304 00:26:20,300 --> 00:26:26,570 Jeg prøvede at hade hende, men det gik ikke. Hun er perfekt. 305 00:26:26,620 --> 00:26:32,530 Webber vil nok giftes med hende, jeg havde gjort det. Hun er en sild. 306 00:26:32,580 --> 00:26:37,010 Vi ville være heldige. Hun kan blive min nye Idris. 307 00:26:37,060 --> 00:26:42,810 Det er fint. At blive chef er ikke det eneste, som... 308 00:26:42,860 --> 00:26:49,370 Jeg har en søn, jeg sjældent ser, og dig, og jeg skal undervise... 309 00:26:49,420 --> 00:26:52,330 Det er ligegyldigt. Det er fint. 310 00:26:52,380 --> 00:26:55,370 - Miranda... - Bare drop det. 311 00:26:55,420 --> 00:26:58,740 Okay? Drop det. 312 00:27:12,980 --> 00:27:16,660 - Hej. - Hej. Er værelset ledigt? 313 00:27:17,780 --> 00:27:22,450 Har du tabt et væddemål, eller har du en fodfetich? 314 00:27:22,500 --> 00:27:24,850 Hvad? Nej. 315 00:27:24,900 --> 00:27:30,330 Hvorfor vil du bo hos mig i stedet for reservelæge-vennerne? 316 00:27:30,380 --> 00:27:35,730 Jeg har ingen venner. De tror, at jeg spillede læge. 317 00:27:35,780 --> 00:27:39,610 De spreder løgne om mig. 318 00:27:39,660 --> 00:27:44,170 Ingen vil snakke med mig, og da slet ikke bo sammen med mig. 319 00:27:44,220 --> 00:27:47,220 Det er fint nok. Tak. 320 00:27:48,700 --> 00:27:55,580 Vent. Jeg vil have to måneders leje i forskud. Vi får det til at fungere. 321 00:27:59,020 --> 00:28:02,170 Jeg gør det færdigt. Gå til dit møde. 322 00:28:02,220 --> 00:28:07,260 - DeLuca, få Warren ud. - Okay. 323 00:28:08,900 --> 00:28:12,340 Det kan du godt droppe, du kender mig ikke. 324 00:28:14,100 --> 00:28:20,410 Miranda. Du giver op, og det er ikke i orden. 325 00:28:20,460 --> 00:28:25,100 Ville du lade mig, eller Tuck, give op? 326 00:28:26,420 --> 00:28:32,690 Tuck ville opgive valdhornet. Han var hæslig, men hvad sagde du? 327 00:28:32,740 --> 00:28:35,810 "Du har engageret dig." 328 00:28:35,860 --> 00:28:40,610 - Og hvem er nu førsteblæser? - Det er Tuck. 329 00:28:40,660 --> 00:28:46,690 Ja, Tuck. Du må ikke give op, du lader ikke nogen tage din plads! 330 00:28:46,740 --> 00:28:50,730 - Miranda Bailey. Hvad er du? - Førsteblæser. 331 00:28:50,780 --> 00:28:53,570 - Jeg kan ikke høre dig. - Førsteblæser! 332 00:28:53,620 --> 00:28:56,330 Netop. 333 00:28:56,380 --> 00:29:01,010 Jess' skader var omfattende, men det gik bedre, end forventet. 334 00:29:01,060 --> 00:29:05,850 Bethany bad mig spørge om, hvornår Jess kan blive udskrevet. 335 00:29:05,900 --> 00:29:09,930 Hun skal have lejren til at hente hende herfra. 336 00:29:09,980 --> 00:29:14,610 - Hvad er det, du siger? - Der opstod komplikationer. 337 00:29:14,660 --> 00:29:21,570 Aliyah mistede meget blod. Vi må se skaderne, hvis hun vågner. 338 00:29:21,620 --> 00:29:24,890 Siger du, at hun måske ikke vågner? 339 00:29:24,940 --> 00:29:29,010 - Vil hans datter dø? - Det må jeg desværre ikke sige. 340 00:29:29,060 --> 00:29:34,250 Det er ikke sandt. Vi kom hertil, så vi kunne give hende en fremtid! 341 00:29:34,300 --> 00:29:39,330 To år senere døde min kone. Min familie ville have mig hjem. 342 00:29:39,380 --> 00:29:44,700 De havde måske ret. Hvad ved jeg om at opfostre en teenagepige i USA? 343 00:29:46,980 --> 00:29:51,100 Jeg ved bare, at det er svært. 344 00:29:55,460 --> 00:29:59,650 Aliyah betror sig ikke til mig, og hvorfor skulle hun også det? 345 00:29:59,700 --> 00:30:02,810 I mine kredse taler man ikke om sådan noget her. 346 00:30:02,860 --> 00:30:07,860 Aliyahs mor havde vidst, hvad hun skulle sige. 347 00:30:09,700 --> 00:30:14,620 Vi kom for at give hende en fremtid. Og nu... 348 00:30:16,300 --> 00:30:18,900 Har du et billede? 349 00:30:19,580 --> 00:30:23,570 - Undskyld? - Af din datter? 350 00:30:23,620 --> 00:30:30,540 Her er Jess. Man kan ikke se det nu, men hun har verdens bedste smil. 351 00:30:34,260 --> 00:30:38,850 Det her er Aliyah for et år siden, det er på skolen efter en kamp. 352 00:30:38,900 --> 00:30:43,780 Det var ikke gået op for mig, men det er vist din datter, ikke? 353 00:30:45,580 --> 00:30:49,100 De ser virkelig lykkelige ud. 354 00:30:50,020 --> 00:30:53,900 Vi hilste ikke ordentligt på hinanden. Jeg hedder Stephen. 355 00:30:55,380 --> 00:30:58,020 Dakhir. 356 00:31:00,540 --> 00:31:04,090 Din operation sluttede for et stykke tid siden. 357 00:31:04,140 --> 00:31:08,780 Ventede du med beskeden, indtil jeg også var færdig? 358 00:31:16,100 --> 00:31:20,940 ...fordi hospitalet er mere værd. Tak. 359 00:31:23,660 --> 00:31:27,130 Bailey burde være her nu. 360 00:31:27,180 --> 00:31:31,860 Undskyld forstyrrelsen, men dr. Bailey har en forespørgsel. 361 00:31:35,020 --> 00:31:40,370 Dr. McConnell gav sikkert en fantastisk præsentation. 362 00:31:40,420 --> 00:31:44,650 Hun ville være fantastisk, men det er ikke pointen. 363 00:31:44,700 --> 00:31:48,690 Pointen er, at McConnell og jeg tilbyder noget forskelligt. 364 00:31:48,740 --> 00:31:53,810 Hun er ny, skinnende og elsker udfordringer. 365 00:31:53,860 --> 00:31:58,890 Vi var sammen hele dagen. Hun springer ud i nye udfordringer. 366 00:31:58,940 --> 00:32:02,970 Dette sted bliver hendes nye udfordring. 367 00:32:03,020 --> 00:32:06,370 Indtil hun finder den næste og den næste. 368 00:32:06,420 --> 00:32:09,170 Sådan er jeg ikke. 369 00:32:09,220 --> 00:32:14,770 Jeg er ligeglad med, om hospitalet er det mest fornemme. 370 00:32:14,820 --> 00:32:20,650 Jeg ser det som skibet, der klarede Kesselløbet på under 12 parsec. 371 00:32:20,700 --> 00:32:26,970 Det er ikke et trinbræt for mig. Jeg tror på det her hospital. 372 00:32:27,020 --> 00:32:32,970 Jeg vil presse det til at gøre de mest utrolige ting. 373 00:32:33,020 --> 00:32:36,250 Så vil jeg gøre flere. 374 00:32:36,300 --> 00:32:39,490 - Blødning i fossa. - Klemme. 375 00:32:39,540 --> 00:32:43,570 Brug argonstrålen. Undgå kannabinoider. 376 00:32:43,620 --> 00:32:46,850 Langsomt. Lad mig... 377 00:32:46,900 --> 00:32:49,060 Godt. 378 00:32:50,020 --> 00:32:56,490 Sådan. Dette job er skabt for mig. Hæftemaskine. 379 00:32:56,540 --> 00:33:00,700 Dette job tilhører mig. Sug. 380 00:33:01,580 --> 00:33:06,450 Jeg fortjener at være førsteblæser. Sutur. 381 00:33:06,500 --> 00:33:12,540 Det ved I alle sammen. Vi er klar til at lukke. 382 00:33:15,740 --> 00:33:18,860 Jamen, fandens. 383 00:33:32,260 --> 00:33:37,770 - Er Jess stadig til røntgen? - Ja, med dr. Torres. 384 00:33:37,820 --> 00:33:40,530 At du tør komme herhen! 385 00:33:40,580 --> 00:33:47,610 Mrs Tanner. Jeg vil undskylde. Jeg gik langt over grænsen. 386 00:33:47,660 --> 00:33:53,170 Tænk, at jeg stolede på jer. Jeg sagsøger hele hospitalet! 387 00:33:53,220 --> 00:33:58,410 Hold så kæft, Bethany! Ingen sagsøger nogen som helst. 388 00:33:58,460 --> 00:34:01,570 Det er dig, der bør undskylde. 389 00:34:01,620 --> 00:34:05,850 Vi var nær ved at miste vores barn i dag. Hun var ved at dø. 390 00:34:05,900 --> 00:34:10,570 Vi sender hende ikke bort. Det her stopper nu og her. 391 00:34:10,620 --> 00:34:13,890 - Hvad siger du, Stephen? - Det stopper, ellers går jeg. 392 00:34:13,940 --> 00:34:18,410 Jeg tager Jess med, og du vil aldrig se hende igen. 393 00:34:18,460 --> 00:34:23,210 Jeg er ligeglad med, at hun er lesbisk. 394 00:34:23,260 --> 00:34:26,690 Jeg går op i, at hun er elsket og lykkelig. 395 00:34:26,740 --> 00:34:32,580 Det bør du også gøre. Hvad er der galt med dig? 396 00:34:50,660 --> 00:34:56,860 Vi kunne stoppe blødningen, du kan komme ind, hun er vågen. 397 00:35:04,940 --> 00:35:10,020 Det er okay. Jeg er her, Aliyah. 398 00:35:10,540 --> 00:35:14,540 Du klarer dig. Det gør Jessica også. 399 00:35:16,300 --> 00:35:20,860 Du skal ikke sige noget. Jeg har noget til dig. 400 00:35:25,620 --> 00:35:32,620 Jessica bad mig om at læse det for dig, når du vågnede op. 401 00:35:37,060 --> 00:35:40,300 "Min kære, smukke Aliyah..." 402 00:35:43,020 --> 00:35:45,380 Jeg kan allerede lide hende. 403 00:36:03,420 --> 00:36:06,890 Nå... Undskyld, jeg... 404 00:36:06,940 --> 00:36:11,010 Jeg troede... Hvorfor er du ikke hjemme? 405 00:36:11,060 --> 00:36:16,650 - Jeg troede, at du tog hjem. - Jeg gik bare ud fra... 406 00:36:16,700 --> 00:36:23,610 Det er fint. Tag hjem og sov i en rigtig seng. 407 00:36:23,660 --> 00:36:30,490 Tak. Jeg har fløjet hele dagen. Jeg er udmattet og beskidt. 408 00:36:30,540 --> 00:36:32,860 Okay. 409 00:36:34,300 --> 00:36:37,540 Kan vi tales ved i morgen? 410 00:36:38,420 --> 00:36:41,620 Jeg vil gerne snakke, Jackson. 411 00:36:43,220 --> 00:36:45,420 Godnat. 412 00:37:10,140 --> 00:37:15,610 Se. Alt det, lyset berører er dit. 413 00:37:15,660 --> 00:37:18,490 Fjols. 414 00:37:18,540 --> 00:37:21,620 Tillykke, chef. 415 00:37:31,420 --> 00:37:35,650 Det ser fantastisk ud. Det her er fantastisk! 416 00:37:35,700 --> 00:37:39,610 Jeg elsker, at du laver mad, men jeg bliver tyk. 417 00:37:39,660 --> 00:37:43,730 Det er der intet galt med, jeg var engang tyk. 418 00:37:43,780 --> 00:37:47,970 Jeg mener det. Ikke buttet, men stor. 419 00:37:48,020 --> 00:37:52,130 Det var fint indtil 5.-6. klasse. 420 00:37:52,180 --> 00:37:56,690 Så gik folk op i det, og jeg blev drillet. 421 00:37:56,740 --> 00:38:02,130 Det sædvanlige. De skubbede mig ind i et skab, og jeg sad fast. 422 00:38:02,180 --> 00:38:06,410 Jeg var tyksak i skolen og en fiasko derhjemme. 423 00:38:06,460 --> 00:38:09,450 Det var virkelig et helvede. 424 00:38:09,500 --> 00:38:14,010 Sommeren efter 8. klasse kørte jeg på cykel overalt. 425 00:38:14,060 --> 00:38:17,410 Hver dag. Jeg cyklede rumpen i laser. 426 00:38:17,460 --> 00:38:20,770 Da skolen startede, kunne ingen genkende mig. 427 00:38:20,820 --> 00:38:24,620 Jeg blev hårdere. Jeg var nødt til det. 428 00:38:25,220 --> 00:38:27,420 Flere ris? 429 00:38:31,740 --> 00:38:37,930 Hvordan kører man sammen på arbejde og så alene hjem senere? 430 00:38:37,980 --> 00:38:42,730 - Hun efterlod mig bare. - Jeg ville faktisk spørge... 431 00:38:42,780 --> 00:38:47,740 Jeg vil ikke engang derind, jeg går nok helt bananas. 432 00:38:55,340 --> 00:38:57,780 Hvad sker der? 433 00:38:58,620 --> 00:39:03,340 Dig. Kom her! Undskyld. 434 00:39:06,460 --> 00:39:10,010 - Godt. - Se på kroppen foran jer. 435 00:39:10,060 --> 00:39:15,940 Jeg bor her også og må tale. I er nødt til at få løst jeres lort. 436 00:39:16,940 --> 00:39:20,010 Den er intet særligt, det er bare en krop. 437 00:39:20,060 --> 00:39:24,450 Hvorfor er du her så? Hvad har forandret sig? 438 00:39:24,500 --> 00:39:29,770 Jeg er ked af det med væggen, jeg var for hurtig på aftrækkeren. 439 00:39:29,820 --> 00:39:33,530 - Undskyld, jeg sagde, du havde lopper. - Hvad? 440 00:39:33,580 --> 00:39:37,250 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal tale med dig. 441 00:39:37,300 --> 00:39:41,260 Du er meget... nogle gange. 442 00:39:41,860 --> 00:39:45,180 - Jeg kan ikke altid lide dig. - Wow. Okay. 443 00:39:45,820 --> 00:39:50,140 Men det behøver jeg heller ikke, du er min familie. Jeg elsker dig. 444 00:40:07,500 --> 00:40:12,460 Svaret er: Dig. Det er dig, der har forandret sig. 445 00:40:14,860 --> 00:40:20,540 I skal glemme alt det, som I tror, at I ved om anatomi. 446 00:40:21,780 --> 00:40:26,860 Se på kadaveret, som om I aldrig har set et lig før. 447 00:40:28,580 --> 00:40:33,730 Tag skalpellerne og placer dem lige nedenunder xiphoidprocesserne. 448 00:40:33,780 --> 00:40:36,060 Tryk til. 449 00:40:37,420 --> 00:40:41,170 Ingen fortrydelse. Lad os gå i gang. 450 00:40:41,220 --> 00:40:44,020 GREYS HVIDE VERDEN