1 00:00:00,129 --> 00:00:03,230 Le corps a environ 11 systèmes organiques, 2 00:00:03,231 --> 00:00:06,399 tous faisant des choses différentes en même temps. 3 00:00:06,400 --> 00:00:10,477 Afin de fonctionner ou, rester en vie, 4 00:00:10,478 --> 00:00:14,527 ils ont besoin d'une voix, un leader, un maître, 5 00:00:14,528 --> 00:00:18,328 et, dans nos cerveaux, cette mission revient à l'hypophyse. 6 00:00:18,329 --> 00:00:21,487 Elle ressent les besoins du corps avant même leur apparition, 7 00:00:21,488 --> 00:00:23,148 fonctionnant 24h/24. 8 00:00:23,149 --> 00:00:26,195 L'hypophyse communique avec toutes les autres glandes, 9 00:00:26,196 --> 00:00:28,060 leur disant quand produire 10 00:00:28,061 --> 00:00:30,029 les hormones vitales utiles pour fonctionner. 11 00:00:30,633 --> 00:00:32,421 Elle veille au bon fonctionnement, 12 00:00:33,213 --> 00:00:34,310 et en ordre. 13 00:00:34,311 --> 00:00:35,827 - Tu veux un muffin ? - Non. 14 00:00:36,162 --> 00:00:37,352 Vas-y ! 15 00:00:37,353 --> 00:00:39,015 C'est indéniable, 16 00:00:39,366 --> 00:00:41,828 elle y a la mission la plus dure. 17 00:00:50,573 --> 00:00:52,589 Nerveuse ? Non, tu ne l'es pas. 18 00:00:52,590 --> 00:00:54,195 Bien sûr que je suis nerveuse. 19 00:00:54,196 --> 00:00:56,774 J'ai attendu ce jour toute ma carrière, 20 00:00:56,775 --> 00:01:00,578 et je leur ai promis un "arc-en-ciel disco de confiserie". 21 00:01:00,579 --> 00:01:01,846 Je dois être à la hauteur. 22 00:01:01,847 --> 00:01:03,147 Suis-je nerveuse ? 23 00:01:04,783 --> 00:01:06,550 Tu seras à la hauteur. 24 00:01:06,551 --> 00:01:10,720 J'ai besoin que ce soit parfait, juste aujourd'hui. 25 00:01:12,858 --> 00:01:15,026 Tu ne peux pas être en retard pour les rondes. 26 00:01:15,027 --> 00:01:17,361 Les gens croiront que je te donne un passe-droit. 27 00:01:17,362 --> 00:01:18,462 Vas-y. 28 00:01:19,898 --> 00:01:22,199 Non, passe-droit ! 29 00:01:23,902 --> 00:01:26,604 À plus tard, chef. 30 00:01:28,340 --> 00:01:29,374 Merci. 31 00:01:40,519 --> 00:01:43,087 Ça ne peut pas être vrai. Ils vivent ici ? 32 00:01:43,088 --> 00:01:45,156 Quand tu as parlé covoiturage, j'ai cru juste nous. 33 00:01:45,157 --> 00:01:46,424 Où est Alex ? 34 00:01:46,425 --> 00:01:48,693 Owen et moi sommes un couple sans que je ne l'ai remarqué ? 35 00:01:48,694 --> 00:01:50,561 Ça arrive ? Les adultes font ça ? 36 00:01:50,562 --> 00:01:51,929 Je l'ignore, ne demande plus. 37 00:01:51,930 --> 00:01:53,731 Le covoiturage était pour gagner du temps. 38 00:01:53,732 --> 00:01:54,865 Ce mec barbu... 39 00:01:54,866 --> 00:01:56,967 je l'ai vu faire un acte sexuel pour de la drogue, 40 00:01:56,968 --> 00:01:58,602 la consommer, et s'endormir. 41 00:01:58,603 --> 00:02:00,137 Il a déjà fini sa journée. 42 00:02:00,138 --> 00:02:01,305 Et on est toujours là. 43 00:02:01,306 --> 00:02:03,741 - Il s'est endormi. - Les adultes rentrent ensemble. 44 00:02:03,742 --> 00:02:05,876 Ils ne sortent pas. Ils ne sortent pas ensemble. 45 00:02:05,877 --> 00:02:07,178 On n'a plus 15 ans. 46 00:02:07,179 --> 00:02:08,546 Tu l'as embrassé sous le porche. 47 00:02:08,547 --> 00:02:09,814 Et je ne sais pas ce que ça veut dire. 48 00:02:09,815 --> 00:02:11,148 Je croyais qu'on était amis. Qu'est ce que ça veut dire ? 49 00:02:11,149 --> 00:02:12,750 Tu parles comme si tu avais 15 ans. 50 00:02:14,386 --> 00:02:16,520 - Je suis là depuis 20 minutes. - Prends-t'en à Jo 51 00:02:16,521 --> 00:02:18,189 pour ne pas avoir changé l'huile depuis 10 ans. 52 00:02:18,190 --> 00:02:20,257 Entre toi et le cours d'anatomie, ma matinée est foutue. 53 00:02:20,258 --> 00:02:21,926 Je dois arrêter de donner ce cours. 54 00:02:21,927 --> 00:02:23,260 Tes voisins ont l'air sympa. 55 00:02:23,261 --> 00:02:24,895 L'immeuble est miteux, mais c'est pas cher. 56 00:02:24,896 --> 00:02:27,231 Tout le monde est attaché ? 57 00:02:27,232 --> 00:02:28,632 Webber a besoin de l'un de nous 58 00:02:28,633 --> 00:02:32,069 pour emmener Bailey à son petit déjeuner surprise ce matin. 59 00:02:32,070 --> 00:02:33,304 - Non merci. - Pas moi. 60 00:02:33,305 --> 00:02:35,306 Je vous déteste tous. 61 00:02:44,116 --> 00:02:45,116 Chef. 62 00:02:45,117 --> 00:02:46,551 - Joyeux premier jour. - Merci. 63 00:02:46,552 --> 00:02:49,020 Je vous remercie de me laisser donner ce cours. 64 00:02:49,021 --> 00:02:51,823 C'était vraiment généreux. J'adore façonner les jeunes esprits. 65 00:02:51,824 --> 00:02:52,991 Je vous en prie. 66 00:02:52,992 --> 00:02:54,459 Je dois vous le rendre. 67 00:02:54,460 --> 00:02:55,460 Impossible. 68 00:02:55,461 --> 00:02:58,096 J'ai besoin que vous vous occupiez de Mme O'Neil's. 69 00:02:58,097 --> 00:03:00,398 Remplacement de sa sonde naso-gastrique. Merci. 70 00:03:00,399 --> 00:03:01,933 C'est plus de travail que je pensais, 71 00:03:01,934 --> 00:03:03,501 et avec trois enfants et mes patients... 72 00:03:03,502 --> 00:03:04,836 Oh, et trouvez quelqu'un 73 00:03:04,837 --> 00:03:06,437 pour le service des obèses cet après-midi. 74 00:03:06,438 --> 00:03:08,306 Et mes opérations, qui font que 75 00:03:08,307 --> 00:03:10,375 trouver du temps pour les cours est impossible. 76 00:03:10,376 --> 00:03:12,644 Je vous demande de vous en occuper, donc faites-le. 77 00:03:12,645 --> 00:03:15,001 - Autre chose ? - On est en retard pour la réunion. 78 00:03:15,002 --> 00:03:19,083 La réunion ? Personne n'a lu mon mail ? 79 00:03:23,088 --> 00:03:26,090 Je connais à peine cette femme. 80 00:03:26,091 --> 00:03:27,725 On a eu deux rendez-vous la semaine dernière. 81 00:03:27,726 --> 00:03:29,060 Elle veut me revoir ce soir. 82 00:03:29,061 --> 00:03:31,362 C'est fou. J'arrête pas de penser à elle. 83 00:03:31,363 --> 00:03:35,466 Tu sais, quand tu rencontres quelqu'un et que tu as ces palpitations... 84 00:03:35,467 --> 00:03:38,102 ces sensations et tu as l'impression que tu la connais 85 00:03:38,103 --> 00:03:40,989 et qu'elle te connait et tu penses, 86 00:03:40,990 --> 00:03:43,772 "Je pourrais regarder cette personne pour toujours" ? 87 00:03:43,773 --> 00:03:44,876 Tu vois ? Ou pas. 88 00:03:44,877 --> 00:03:47,178 Donc, j'ai regardé, et Bailey est la première. 89 00:03:47,179 --> 00:03:48,313 La première quoi ? 90 00:03:48,314 --> 00:03:49,647 La première femme chef. 91 00:03:49,648 --> 00:03:51,049 Avant ça, que des hommes. 92 00:03:51,050 --> 00:03:52,450 Il était temps. 93 00:03:52,451 --> 00:03:55,286 Et tous les chefs de département sont des femmes... neuro, cardio... 94 00:03:55,287 --> 00:03:56,654 - On a la trauma. - Ortho... 95 00:03:56,655 --> 00:03:57,722 - Laisse tomber. - Pré-natal... 96 00:03:57,723 --> 00:03:59,857 Géniales ! Les filles. 97 00:03:59,858 --> 00:04:01,859 Cet hôpital est dirigé par des femmes. 98 00:04:01,860 --> 00:04:03,161 C'est... l'endroit féminin. 99 00:04:03,162 --> 00:04:04,829 Non, pas l'endroit féminin. 100 00:04:04,830 --> 00:04:06,764 C'est le nom que ma grand-mère donne à son vagin. 101 00:04:08,000 --> 00:04:09,968 À ceux qui écoutent, elle n'est pas pudique. 102 00:04:09,969 --> 00:04:12,036 On ne peut pas appeler cet endroit l'endroit féminin. 103 00:04:12,037 --> 00:04:14,606 Je ne peux pas penser au beau et torride vagin, 104 00:04:14,607 --> 00:04:17,141 de cette vieille dame quand je passe la porte. 105 00:04:17,142 --> 00:04:18,910 Moi non plus, mais maintenant oui. 106 00:04:18,911 --> 00:04:21,379 Elle arrive ! 107 00:04:28,020 --> 00:04:29,787 Je suis contente de vous voir tous là. 108 00:04:29,788 --> 00:04:31,489 Mais si vous aviez lu mon mail, 109 00:04:31,490 --> 00:04:33,424 Vous sauriez qu'une des nombreuses choses 110 00:04:33,425 --> 00:04:35,260 que je vais mettre en place en tant que chef 111 00:04:35,261 --> 00:04:37,528 est de supprimer les réunions des titulaires. 112 00:04:37,529 --> 00:04:39,631 En fait c'est une... 113 00:04:39,632 --> 00:04:43,001 Moins de discussions à propos de sauver des vies et plus de vies sauvées. 114 00:04:52,311 --> 00:04:54,279 - J'ai raté la fête de Bailey ? - Ce n'était pas une fête. 115 00:04:55,681 --> 00:04:57,882 Est-ce que j'ai manqué la fête pour Bailey ? 116 00:04:57,883 --> 00:04:59,984 Ce n'était pas une fête. 117 00:04:59,985 --> 00:05:01,486 Je pouvais pas m’arrêter de dormir. 118 00:05:01,487 --> 00:05:03,054 Je pense que j'ai attrapé froid 119 00:05:03,055 --> 00:05:05,023 ou le décalage horaire, ou dormir dans un lit. 120 00:05:05,024 --> 00:05:07,158 Ma couette est devenue ma morphine. 121 00:05:07,159 --> 00:05:08,626 Tu as parlé à Jackson ? 122 00:05:08,627 --> 00:05:10,094 Il a dormi ici hier soir. 123 00:05:10,095 --> 00:05:12,664 Tu es donc... Qu'est-ce-que c'est que ça ? 124 00:05:12,665 --> 00:05:14,032 - Quoi ? - Sur ton dos ! 125 00:05:14,033 --> 00:05:16,000 Qu'est-ce qu'il y a ? J'ai un grain de beauté ? 126 00:05:16,001 --> 00:05:18,674 Quoi... 127 00:05:19,104 --> 00:05:21,506 Quoi ? ! 128 00:05:22,675 --> 00:05:24,008 J'ai une rougeur. 129 00:05:24,009 --> 00:05:25,743 Une stupite éruption cutanée. 130 00:05:25,744 --> 00:05:28,646 Ta réaction est complètement disproportionnée. 131 00:05:28,647 --> 00:05:30,248 Je suis désolée. Je travaille avec des bébés. 132 00:05:30,249 --> 00:05:32,583 Kepner vous avez des lésions, une toux, de la fièvre. 133 00:05:32,584 --> 00:05:34,185 Vous étiez au Moyen-Orient. 134 00:05:34,186 --> 00:05:35,920 Je voyageais. 135 00:05:35,921 --> 00:05:36,921 Je suis crevée. 136 00:05:36,922 --> 00:05:37,989 Vous pouvez être crevée dans la bulle, 137 00:05:37,990 --> 00:05:40,191 on ne sait pas ce que tu as. 138 00:05:40,192 --> 00:05:41,926 On ne sait pas à quel point vous êtes contagieuse. 139 00:05:41,927 --> 00:05:43,695 C'est mon premier jour comme chef. 140 00:05:43,696 --> 00:05:45,930 Il n'y aura pas d'épidémie aujourd'hui. 141 00:05:45,931 --> 00:05:48,099 Qu'a dit le centre des maladies infectieuses ? 142 00:05:48,100 --> 00:05:50,768 Jusqu'à maintenant, pas de symptômes spécifiques, 143 00:05:50,769 --> 00:05:52,437 mais ils veulent écarter l'Anthrax. 144 00:05:52,438 --> 00:05:53,838 Quelque chose à voir avec le syndrome respiratoire du Moyen-Orient ? 145 00:05:53,839 --> 00:05:55,039 Oh mon Dieu. Tu crois ? 146 00:05:55,040 --> 00:05:56,307 Je suis là. 147 00:05:56,308 --> 00:05:59,277 Et vous resterez ici jusqu'à ce que vos résultats arrivent. 148 00:05:59,278 --> 00:06:01,479 Ça s'arrête au patient zéro. 149 00:06:01,480 --> 00:06:03,047 Je ne suis pas le patient zéro. 150 00:06:03,048 --> 00:06:04,716 Je ne suis pas un patient. 151 00:06:04,717 --> 00:06:05,717 Au revoir, Kepner. 152 00:06:05,718 --> 00:06:07,285 Ne traversez pas la ligne. 153 00:06:07,286 --> 00:06:08,619 Restez dans la bulle. 154 00:06:08,620 --> 00:06:11,155 - Je ne peux pas... - Dans la bulle. 155 00:06:11,156 --> 00:06:13,191 Je te rendrai visite, promis. 156 00:06:18,697 --> 00:06:21,598 Je peux la voir... l'éruption ? 157 00:06:30,976 --> 00:06:33,811 C'est rien, d'accord ? 158 00:06:33,812 --> 00:06:35,847 Je garderai un œil sur tes résultats. 159 00:06:37,015 --> 00:06:38,982 Mais, peut-être qu'on pourrait parler si... 160 00:06:44,223 --> 00:06:46,057 On devrait biper la neuro. 161 00:06:46,058 --> 00:06:47,258 Pourquoi ? 162 00:06:47,259 --> 00:06:48,559 Ses constantes sont bonnes, ses analyses de sang aussi, 163 00:06:48,560 --> 00:06:50,862 on a recousu sa tête... Elle va forcément bien. 164 00:06:50,863 --> 00:06:52,230 Bien, tu la fais sortir. 165 00:06:52,231 --> 00:06:53,598 Sortir, qui ? 166 00:06:53,599 --> 00:06:55,065 Elle. 167 00:07:03,409 --> 00:07:04,976 Bonjour. Je suis le Docteur Bailey. 168 00:07:04,977 --> 00:07:06,611 Encore des docteurs. 169 00:07:06,612 --> 00:07:08,579 La patiente se plaignait d'un mal de tête et d'une vision floue 170 00:07:08,580 --> 00:07:09,947 avant qu'elle s'évanouisse et se tape la tête, 171 00:07:09,948 --> 00:07:12,817 donc j'ai fait un bilan complet, qui était négatif. 172 00:07:12,818 --> 00:07:14,285 Ça vous a menés à... 173 00:07:14,286 --> 00:07:16,487 - Recoudre sa tête. - Quel est le diagnostic ? 174 00:07:16,488 --> 00:07:17,555 Hypoglycémie ? 175 00:07:17,556 --> 00:07:18,890 Elle a sauté le petit-déjeuné ? 176 00:07:18,891 --> 00:07:20,858 Faux. Vous, qu'avez-vous manqué ? 177 00:07:20,859 --> 00:07:23,428 Test de grossesse... Pouvez-vous être enceinte ? 178 00:07:23,429 --> 00:07:24,495 Impossible. 179 00:07:24,496 --> 00:07:26,664 J'étais à une réunion, je me suis sentie mal, 180 00:07:26,665 --> 00:07:27,999 je me suis réveillée ici, mais je vais bien. 181 00:07:28,000 --> 00:07:29,600 - Je peux y aller ? - Non. 182 00:07:29,601 --> 00:07:31,568 Qu'avez-vous manqué ? 183 00:07:32,671 --> 00:07:34,572 - Rythme cardiaque changeant. - Dysfonction d'autonomie. 184 00:07:34,573 --> 00:07:37,341 C'est amusant, vraiment amusant, Mais j'ai du travail donc... 185 00:07:37,342 --> 00:07:40,144 - Jade, levez-vous s'il vous plait. - Quoi ? 186 00:07:40,145 --> 00:07:41,145 Levez-vous, s'il vous plait. 187 00:07:43,715 --> 00:07:45,116 On avait rien manqué. 188 00:07:53,140 --> 00:07:55,092 Exposition de monstres. Je peux y aller ? 189 00:07:56,195 --> 00:07:57,894 C'est ce que vous avez manqué. 190 00:08:02,601 --> 00:08:09,473 Grey's Anatomy - 12x02 - Walking Tall 191 00:08:11,809 --> 00:08:13,643 Je me sens nue. 192 00:08:13,644 --> 00:08:16,376 L'infirmière Betsy... Son nom était Betsy... 193 00:08:16,377 --> 00:08:19,379 Elle a pris mes vêtements, les a scellés dans du plastique. 194 00:08:19,380 --> 00:08:21,081 Elle a pris tous mes vêtements. 195 00:08:21,082 --> 00:08:22,649 J'ai une culotte en papier ! 196 00:08:22,650 --> 00:08:24,584 Tu sais ce que ça fait ? 197 00:08:24,585 --> 00:08:26,453 J'imagine que ça doit irriter. 198 00:08:28,589 --> 00:08:30,657 C'est une chance de te détendre, 199 00:08:30,658 --> 00:08:33,560 donc tu devrais faire une sieste et te débarrasser du décalage horaire ou lire. 200 00:08:33,561 --> 00:08:35,762 C'est comme un spa ou des vacances. 201 00:08:35,763 --> 00:08:38,632 Je suis dans une bulle ! Je suis enfermée dans une bulle ! 202 00:08:38,633 --> 00:08:40,967 Jackson... il est venu une fois. 203 00:08:40,968 --> 00:08:43,904 Il est venu une fois, m'a regardée, puis il est parti, 204 00:08:43,905 --> 00:08:47,140 et je ne pouvais pas le suivre parce que la bulle ne bouge pas. 205 00:08:47,141 --> 00:08:48,175 Non, effectivement. 206 00:08:48,176 --> 00:08:50,243 Je suis seule ici. 207 00:08:50,244 --> 00:08:54,815 Je suis piégée comme un insecte, une espèce d'insecte dégoûtant, 208 00:08:54,816 --> 00:08:57,184 et je suis couverte de cette maladie. 209 00:08:57,185 --> 00:08:59,319 Tu pensais qu'il voudrait me parler. 210 00:08:59,320 --> 00:09:01,688 Je vais mourir seule d'une mystérieuse maladie 211 00:09:01,689 --> 00:09:04,357 avec un fessier irrité. 212 00:09:04,358 --> 00:09:07,127 Ne panique pas. 213 00:09:07,128 --> 00:09:09,096 Tu es là depuis genre une heure. 214 00:09:09,097 --> 00:09:10,763 C'est pas ça. C'est Jackson. 215 00:09:16,304 --> 00:09:18,271 Comment puis-je aider ? 216 00:09:18,272 --> 00:09:20,207 Parle. 217 00:09:20,208 --> 00:09:23,510 Parle d'autre chose... N'importe quoi. 218 00:09:25,113 --> 00:09:27,881 Voilà le truc. 219 00:09:27,882 --> 00:09:31,118 Callie a rencontré quelqu'un. 220 00:09:35,223 --> 00:09:37,290 Et ça te va, ou... 221 00:09:37,291 --> 00:09:38,859 Génial. 222 00:09:38,860 --> 00:09:40,460 C'est cool. 223 00:09:40,461 --> 00:09:42,129 Je devrais être heureuse pour elle ? 224 00:09:42,130 --> 00:09:44,197 Et elle a l'air heureuse comme jamais. 225 00:09:44,198 --> 00:09:48,568 Elle dit... Apparemment, heureuse comme jamais. 226 00:09:48,569 --> 00:09:49,803 On doit vraiment parler de ça ? 227 00:09:49,804 --> 00:09:50,904 Tu sais, elle le fait. 228 00:09:50,905 --> 00:09:53,172 Parce qu'elle en parle à tout le monde. 229 00:09:55,376 --> 00:09:56,743 Je suis surpris qu'elle passe. 230 00:09:56,744 --> 00:09:59,279 20 dollars qu'elle dépasse les deux mètres. 231 00:09:59,280 --> 00:10:02,349 Je veux dire, est-ce les médicaments ou les stéroides, tu penses ? 232 00:10:02,350 --> 00:10:03,683 J'ai vu Lebron à l'aéroport une fois. 233 00:10:03,684 --> 00:10:04,684 Elle est plus grande que lui. 234 00:10:04,685 --> 00:10:07,154 Taisez-vous et attendez dehors. 235 00:10:09,357 --> 00:10:11,758 On pense que c'est de la drogue ? 236 00:10:11,759 --> 00:10:13,593 Peut-être une montée d'hormones ? 237 00:10:13,594 --> 00:10:15,562 Ce n'est pas la drogue. 238 00:10:15,563 --> 00:10:17,197 On attend que le scan le confirme. 239 00:10:17,198 --> 00:10:18,765 Oui, j'ai raison. Vous verrez. 240 00:10:18,766 --> 00:10:20,534 Maintenant que vous êtes chef, 241 00:10:20,535 --> 00:10:22,502 vous savez tout ? 242 00:10:22,503 --> 00:10:27,007 Jade souffre de vertiges, de migraines, et sa vision est floue. 243 00:10:27,008 --> 00:10:28,708 Taille anormalement grande. 244 00:10:28,709 --> 00:10:31,745 Rassemblez tout ça et vous avez...? 245 00:10:31,746 --> 00:10:33,413 Une tumeur de la glande pituitaire. 246 00:10:33,414 --> 00:10:36,016 La connaissance incarnée ! 247 00:10:36,017 --> 00:10:38,218 Je devrais être chef de chirurgie. 248 00:10:38,219 --> 00:10:40,687 Attendez.... je le suis déjà. 249 00:10:41,789 --> 00:10:43,856 Je vous en prie. 250 00:10:46,928 --> 00:10:48,995 Où est-ce que tu étais ? 251 00:10:48,996 --> 00:10:51,965 J'ai téléchargé tous les tableaux que tu m'avais demandés, 252 00:10:51,966 --> 00:10:53,767 ce qui fait beaucoup de tableaux. 253 00:10:53,768 --> 00:10:55,902 On va vraiment faire toutes ces opérations aujourd'hui ? 254 00:10:55,903 --> 00:10:57,904 Bailey m'a donné tous ses patients, 255 00:10:57,905 --> 00:10:59,573 donc elle te les a donnés à toi aussi. 256 00:10:59,574 --> 00:11:01,441 Kyle Roane. On peut commencer la laparoscopie ? 257 00:11:01,442 --> 00:11:03,310 Non, on n'a pas reçu les tests de son foie. 258 00:11:03,311 --> 00:11:04,711 Et pour Dana Lee ? 259 00:11:04,712 --> 00:11:06,446 Réparation de hernie... A-t-on les analyses d'urine parce que... 260 00:11:06,447 --> 00:11:09,249 - Non, le labo est surchargé. - J'ai pas le temps pour ça. 261 00:11:09,250 --> 00:11:14,087 Je peux faire quelque chose pour améliorer votre journée, Dr Grey ? 262 00:11:14,088 --> 00:11:17,257 Je suis désolée. 263 00:11:17,258 --> 00:11:19,726 Je ne peux pas dire non à Bailey car c'est pour le chef, 264 00:11:19,727 --> 00:11:22,095 j'ai juste besoin d'une petite pause à regarder les nuages. 265 00:11:22,096 --> 00:11:24,898 Il me faut juste une petite pluie. 266 00:11:26,033 --> 00:11:28,767 J'apprécie les excuses. 267 00:11:30,438 --> 00:11:31,838 Où vas-tu ? 268 00:11:31,839 --> 00:11:35,007 Faire en sorte qu'il pleuve. 269 00:11:37,678 --> 00:11:40,679 Merci. 270 00:11:42,617 --> 00:11:44,517 Vous m'avez bipé ? 271 00:11:44,518 --> 00:11:45,886 Non. 272 00:11:45,887 --> 00:11:47,721 C'est bizarre. Je pensais que c'était le cas. 273 00:11:47,722 --> 00:11:48,822 Peut-être que ce truc est vieux. 274 00:11:48,823 --> 00:11:50,223 Vous attendez les résultats du labo ? 275 00:11:50,224 --> 00:11:51,658 Je peux attendre... 276 00:11:51,659 --> 00:11:52,726 Oh, merci. 277 00:11:52,727 --> 00:11:53,860 Apporte-moi les résultats quand tu les as. 278 00:11:53,861 --> 00:11:56,196 Je voulais dire attendre... avec vous. 279 00:11:56,197 --> 00:11:57,631 Pourquoi ? 280 00:11:57,632 --> 00:12:00,066 Je dois voir un patient en préo-op. 281 00:12:00,067 --> 00:12:01,501 Ça fait 10 minutes que j'attends. 282 00:12:01,502 --> 00:12:03,003 Le système est en panne. 283 00:12:03,004 --> 00:12:04,704 Grey m'a donné ces tests et quelques extras, 284 00:12:04,705 --> 00:12:06,673 et je dois préparer trois patients pour le bloc. 285 00:12:06,674 --> 00:12:09,242 Donc... Ça ne va pas le faire. 286 00:12:09,243 --> 00:12:10,977 Qu'est-ce que tu... ? 287 00:12:10,978 --> 00:12:12,746 Excusez-moi. 288 00:12:12,747 --> 00:12:13,947 J'ai besoin des résultats de Dana Lee. 289 00:12:13,948 --> 00:12:16,616 C'est... c'est pour le chef. 290 00:12:16,617 --> 00:12:19,052 Juste une seconde. 291 00:12:19,053 --> 00:12:20,687 Merci beaucoup. 292 00:12:22,290 --> 00:12:24,456 Apporte-moi ces résultats. 293 00:12:26,727 --> 00:12:28,395 Il me tarde. 294 00:12:28,396 --> 00:12:30,297 Comment allez-vous ? 295 00:12:30,298 --> 00:12:33,934 Bonjour Bailey... Ou, dois-je dire Chef ? 296 00:12:33,935 --> 00:12:35,402 Oui, monsieur. 297 00:12:35,403 --> 00:12:37,337 Je viens d'entendre parler du cas. 298 00:12:37,338 --> 00:12:39,572 Un grand patient pour un grand premier jour ? 299 00:12:39,573 --> 00:12:40,740 Oui, monsieur. 300 00:12:40,741 --> 00:12:44,644 Vous voulez quelque chose, une consultation... Quelque chose ? 301 00:12:44,645 --> 00:12:46,179 Oh non. Je m'en occupe. 302 00:12:46,180 --> 00:12:47,713 Merci. 303 00:13:09,637 --> 00:13:11,771 Les résultats préliminaires montrent que 304 00:13:11,772 --> 00:13:14,040 ce n'est définitivement pas MERS. 305 00:13:14,041 --> 00:13:16,543 - Donc je peux sortir d'ici ? - Ils ne te laisseront pas sortir 306 00:13:16,544 --> 00:13:17,978 avant d'avoir les résultats de ta coloration de Gram. 307 00:13:19,580 --> 00:13:21,681 Je suis partie pendant 3 mois. 308 00:13:21,682 --> 00:13:23,116 Est-ce qu'on peut discuter ? 309 00:13:25,052 --> 00:13:28,321 J'ai une consultation. 310 00:13:28,322 --> 00:13:30,623 Je te préviendrai quand j'aurai les résultats. 311 00:13:30,624 --> 00:13:32,392 Attends, attends ! 312 00:13:32,393 --> 00:13:33,960 Allez ! 313 00:13:35,682 --> 00:13:39,733 Jade, vous avez deux problèmes. 314 00:13:39,734 --> 00:13:42,936 En plus de votre tumeur de la glande pituitaire, 315 00:13:42,937 --> 00:13:45,538 la chute vous a causé une fracture 316 00:13:45,539 --> 00:13:47,640 d'une de vos vertèbres, vous allez devoir être opérée. 317 00:13:47,641 --> 00:13:48,808 Mais plus important, 318 00:13:48,809 --> 00:13:50,276 je dois retirer la tumeur au plus vite. 319 00:13:50,277 --> 00:13:52,412 Non, personne coupe dans mon cerveau. 320 00:13:52,413 --> 00:13:53,713 Je loupe mon travail. 321 00:13:53,714 --> 00:13:56,950 Jade, cette tumeur provoque vos montées d'hormones 322 00:13:56,951 --> 00:13:59,486 le taux est 16 fois plus élevé qu'à la normale, 323 00:13:59,487 --> 00:14:01,588 ce qui veut dire que vous allez continuer de grandir. 324 00:14:01,589 --> 00:14:04,157 Je mesure 2 mètres depuis mes 17 ans. Qui s'en préoccupe ? 325 00:14:04,158 --> 00:14:05,425 En fait, vous faites 2,20 mètres. 326 00:14:05,426 --> 00:14:07,127 On a mesuré. 327 00:14:07,128 --> 00:14:09,429 Vous grandissez plus vite que votre corps ne le supporte. 328 00:14:09,430 --> 00:14:11,331 Un peu plus, et votre colonne vertébrale cédera. 329 00:14:12,299 --> 00:14:13,933 Combien de temps dure l'opération ? 330 00:14:13,934 --> 00:14:15,969 Il nous faut un plan... l'opération, et votre rétablissement... 331 00:14:15,970 --> 00:14:18,605 vous pouvez retourner travailler dans une semaine plus ou moins. 332 00:14:18,606 --> 00:14:20,473 Non. Je reviendrai 333 00:14:20,474 --> 00:14:22,509 quand mon projet sera fini. 334 00:14:22,510 --> 00:14:23,643 Asseyez-vous. 335 00:14:24,879 --> 00:14:27,247 Chef, j'ai besoin d'un test neuro dans quatre heures. 336 00:14:27,248 --> 00:14:29,549 Quatre heures ? Non je ne peux pas. 337 00:14:29,550 --> 00:14:31,384 Je sais que votre travail est important 338 00:14:31,385 --> 00:14:34,020 mais votre opération du cerveau doit être votre priorité. 339 00:14:34,021 --> 00:14:35,855 Vous savez ce que je fais ? 340 00:14:36,924 --> 00:14:38,391 Je gère une équipe qui implante Internet 341 00:14:38,392 --> 00:14:39,859 là où il n'y en a pas en Afrique. 342 00:14:39,860 --> 00:14:42,128 Internet, c'est l'homme qui découvre le feu. 343 00:14:42,129 --> 00:14:44,030 C'est l'ampoule du 21e siècle. 344 00:14:44,031 --> 00:14:47,300 Savez-vous combien de vies seront changées, seront sauvées, 345 00:14:47,301 --> 00:14:49,002 combien de filles seront éduquées ? 346 00:14:49,003 --> 00:14:51,071 Savez-vous combien la connaissance médicale, 347 00:14:51,072 --> 00:14:53,206 combien d'informations seront accessibles 348 00:14:53,207 --> 00:14:55,241 pour les personnes qui sont restées dans le noir ? 349 00:14:55,242 --> 00:14:58,144 Le projet prend vie dans une semaine, et je dois être là. 350 00:14:58,145 --> 00:14:59,379 Je dois l'être. 351 00:15:01,315 --> 00:15:04,317 Plus important que la chirurgie du cerveau. 352 00:15:04,318 --> 00:15:06,186 Jade, je vous comprends. 353 00:15:06,187 --> 00:15:08,121 Vous avez le poids du monde 354 00:15:08,122 --> 00:15:09,255 sur vos épaules. 355 00:15:09,256 --> 00:15:12,926 Mais croyez-moi quand je vous dis que je peux vous aider. 356 00:15:12,927 --> 00:15:15,128 Je vous donne les 4 heures. 357 00:15:15,129 --> 00:15:16,229 Après je pars. 358 00:15:19,200 --> 00:15:20,567 4 heures ? 359 00:15:20,568 --> 00:15:23,203 Et dans ce laps de temps, j'ai besoin d'un plan chirurgical 360 00:15:23,204 --> 00:15:25,538 pour la résection de la tumeur pituitaire 361 00:15:25,539 --> 00:15:27,674 et la réparation de la colonne vertébrale 362 00:15:27,675 --> 00:15:30,877 qui demande un rétablissement inférieur à une semaine. 363 00:15:30,878 --> 00:15:33,947 Tu sais quoi ? J'ai un genou à opérer maintenant. 364 00:15:33,948 --> 00:15:36,616 - J'ai une procédure de VATS. - Alors repoussez et déléguez ça. 365 00:15:36,617 --> 00:15:38,017 On n'a pas de temps à perdre. 366 00:15:38,018 --> 00:15:40,120 Cette femme se fiche d'être soignée. 367 00:15:40,121 --> 00:15:42,589 Tu sais quoi ? En fait, c'est un risque volant. 368 00:15:42,590 --> 00:15:44,657 Wilson, assure-toi qu'elle reste là. Vas-y. 369 00:15:44,658 --> 00:15:46,226 Sa tumeur est énorme. 370 00:15:46,227 --> 00:15:47,894 Il nous faut de nouveaux scans 371 00:15:47,895 --> 00:15:50,697 et le temps de trouver une approche pour les deux procédures 372 00:15:50,698 --> 00:15:53,032 Ça prend plus de 4 heures. 373 00:15:53,033 --> 00:15:56,136 Vous avez 3 heures et 36 minutes. 374 00:15:56,137 --> 00:15:57,504 Il nous faut la journée. 375 00:15:57,505 --> 00:15:58,972 Vous demandez l'impossible. 376 00:15:58,973 --> 00:16:01,040 Quoi ? 377 00:16:01,041 --> 00:16:02,175 Vous n'avez pas dit impossible. 378 00:16:02,176 --> 00:16:04,744 Non, rien n'est impossible. 379 00:16:04,745 --> 00:16:08,014 Vous êtes intelligents. 380 00:16:08,015 --> 00:16:10,183 Vous êtes de bons chirurgiens. 381 00:16:10,184 --> 00:16:13,419 La patiente a de grandes choses à faire, 382 00:16:13,420 --> 00:16:16,556 et je suis persuadée que vous allez trouver comment 383 00:16:16,557 --> 00:16:17,857 elle va pouvoir les faire. 384 00:16:17,858 --> 00:16:20,593 - Bailey. - Et rendez ça possible. 385 00:16:25,399 --> 00:16:27,800 C'est possible, n'est-ce pas ? 386 00:16:27,801 --> 00:16:31,336 Oui, c'est possible. 387 00:16:34,298 --> 00:16:37,222 C'est ma victoire autant que la sienne. 388 00:16:37,223 --> 00:16:39,773 Je veux dire, c'était ma candidate. 389 00:16:39,774 --> 00:16:41,441 J'ai toujours été derrière elle. 390 00:16:41,442 --> 00:16:44,277 Et si j'avais voulu passer le relai 391 00:16:44,278 --> 00:16:45,979 au défilé de mode ? 392 00:16:45,980 --> 00:16:47,347 Je veux dire, c'est si terrible ? 393 00:16:47,348 --> 00:16:51,251 Peut-être offrir un mot de soutien ou un conseil ici et là. 394 00:16:51,252 --> 00:16:52,886 Pas qu'elle m'ait demandé. 395 00:16:52,887 --> 00:16:54,621 Elle ne m'a rien demandé. 396 00:16:54,622 --> 00:16:58,958 Je suppose que je pourrai lui demander si ça l'embête que je vienne. 397 00:16:58,959 --> 00:17:00,393 Je n'ai pas à lui demander. 398 00:17:00,394 --> 00:17:01,861 Elle devrait me vouloir ici. 399 00:17:01,862 --> 00:17:04,197 J'aurais dû être la première personne qu'elle viendrait voir. 400 00:17:04,198 --> 00:17:07,634 Non, elle a tout contrôlé. 401 00:17:07,635 --> 00:17:09,369 Et, je... m'inquiète. 402 00:17:09,370 --> 00:17:11,438 C'est... C'est imprudent. 403 00:17:11,439 --> 00:17:14,641 C'est de l'arrogance, voilà ce que c'est. 404 00:17:14,642 --> 00:17:16,909 Et je vais lui parler. 405 00:17:18,245 --> 00:17:19,979 Conversation constructive. Merci, Kepner. 406 00:17:19,980 --> 00:17:20,980 Je me sens mieux. 407 00:17:23,150 --> 00:17:24,617 Tu peux faire une chirurgie peu invasive... ? 408 00:17:24,618 --> 00:17:26,386 Non, ses corps vertébraux sont trop gros. 409 00:17:26,387 --> 00:17:28,621 Je vais devoir passer par la poitrine. 410 00:17:28,622 --> 00:17:31,458 - Je vais faire une belle thoracotomie. - J'ai une approche transcranienne. 411 00:17:31,459 --> 00:17:34,727 Si Bailey veut une guérison rapide, une approche endonasale serait mieux. 412 00:17:34,728 --> 00:17:35,995 La tumeur est trop grosse. 413 00:17:35,996 --> 00:17:38,064 La tête est anormalement grosse. Tu vas avoir de l'espace. 414 00:17:38,065 --> 00:17:39,666 Je vais faire une craniectomie. J'ai besoin de visibilité. 415 00:17:39,667 --> 00:17:42,669 Je vais t'amener là où tu dois aller avec moins de saignement, d'accord ? 416 00:17:42,670 --> 00:17:43,937 Écoute une minute. 417 00:17:43,938 --> 00:17:47,040 - Apparemment, on n'a pas une minute. - Tu peux faire une consultation ? 418 00:17:48,075 --> 00:17:50,610 - C'est pour un des patients de Bailey. - Bien sûr. 419 00:17:50,611 --> 00:17:52,979 Elle met tout son service en attente pour régler son énorme problème. 420 00:17:52,980 --> 00:17:55,081 Elle m'a fait repousser 2 procédures pour ça. 421 00:17:55,082 --> 00:17:57,817 Elle vous le fait aussi les gars. Elle a décalé 5 de mes consultations 422 00:17:57,818 --> 00:17:59,519 pour pouvoir m'occuper de ses patients. 423 00:17:59,520 --> 00:18:01,454 Elle n'a rien demandé. Elle les a juste repoussés. 424 00:18:01,455 --> 00:18:03,823 C'est ridicule. Sans vouloir t'offenser. 425 00:18:03,824 --> 00:18:05,225 - Elle peut faire ça ? - Qui peut faire quoi ? 426 00:18:05,226 --> 00:18:07,460 Vous pouvez redevenir chef ? Je vous adorais en tant que chef. 427 00:18:07,461 --> 00:18:11,097 - Vous ne mettiez pas votre nez partout. - Et portiez de super cravates. 428 00:18:11,098 --> 00:18:13,299 Vous savez comment ses internes l'appellait ? 429 00:18:13,300 --> 00:18:14,267 - Comment ? - La Nazi. 430 00:18:14,268 --> 00:18:16,302 Bailey ? 431 00:18:16,303 --> 00:18:18,571 La dernière fois qu'elle avait le contrôle absolu sur les gens, 432 00:18:18,572 --> 00:18:21,875 - et là voilà à nouveau. - J'adore Bailey, mais le pouvoir vicie. 433 00:18:21,876 --> 00:18:24,377 - Un dictateur à la main de fer. - Un méchant de James Bond. 434 00:18:25,779 --> 00:18:28,314 Je suis désolée. 435 00:18:28,315 --> 00:18:30,984 - On ne voulait pas être irrespectueux. - Tout va bien, tout va bien. 436 00:18:30,985 --> 00:18:32,619 Je vais aller regarder dans les scans de suivis. 437 00:18:33,787 --> 00:18:35,889 - Qu'est-ce que t'en penses ? - Quoi ? Moi ? 438 00:18:35,890 --> 00:18:38,124 Je ne pense pas... Ne me demande pas. 439 00:18:38,125 --> 00:18:40,590 J'ai le bloc 4 pour l'obstruction du petit intestin 440 00:18:40,591 --> 00:18:42,000 et une suite d'angio pour le cas de Swanson. 441 00:18:42,001 --> 00:18:44,898 - Vous disiez que l'angio était réservée. - J'ai mes astuces. 442 00:18:44,899 --> 00:18:45,932 Allons-y. 443 00:18:45,933 --> 00:18:50,370 - Ils appelaient Bailey "le Nazi" ? - Oui. 444 00:18:57,077 --> 00:18:58,411 Comment ça, "Ne me demande pas" ? 445 00:18:58,412 --> 00:19:00,313 Tu es plus énervée que chacun d'entre nous. 446 00:19:00,314 --> 00:19:03,850 Tu as déjà eu un ami qui était un très bon ami, 447 00:19:03,851 --> 00:19:06,886 mais avec qui tu voulais coucher tout le temps ? 448 00:19:08,489 --> 00:19:10,623 J'ai fait ça pendant des années. 449 00:19:10,624 --> 00:19:12,891 - Et qu'est-ce qui s'est passé ? - Sofia. 450 00:19:24,038 --> 00:19:26,506 Question. 451 00:19:26,507 --> 00:19:28,474 Quand vous mettez à jour le I et O's. 452 00:19:28,475 --> 00:19:31,578 Vous le faites dès que vous le pouvez ou... ? 453 00:19:31,579 --> 00:19:35,213 - J'aime le faire une fois par heure. - Pas mal. J'aime ça. 454 00:19:36,183 --> 00:19:37,449 Tu aimes ça ? 455 00:19:39,019 --> 00:19:40,086 Une fois par heure. 456 00:19:40,087 --> 00:19:41,621 C'est juste... 457 00:19:41,622 --> 00:19:43,957 c'est bien, c'est un bon roulement, 458 00:19:43,958 --> 00:19:46,192 et il y en a un par heure de sorte que vous n'oubliez pas de... 459 00:19:46,193 --> 00:19:48,261 Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça. 460 00:19:48,262 --> 00:19:50,563 C'était très faible... 461 00:19:50,564 --> 00:19:52,465 Pathétique et triste. 462 00:19:52,466 --> 00:19:54,834 Où allez-vous ? 463 00:19:54,835 --> 00:19:57,604 - Vous aviez quatre heures, c'est fini. - Vous ne pouvez pas partir. 464 00:19:57,605 --> 00:19:59,105 Vous ne pouvez pas me retenir en otage. 465 00:19:59,106 --> 00:20:00,640 Je sais mais... 466 00:20:07,345 --> 00:20:09,048 Bailey, puis-je vous parler ? 467 00:20:09,049 --> 00:20:10,850 Je suis désolée. Une urgence, monsieur. 468 00:20:12,019 --> 00:20:13,152 Où en sommes-nous ? 469 00:20:13,153 --> 00:20:14,821 - Nulle part. - Oh mon dieu ! Allez ! 470 00:20:14,822 --> 00:20:17,123 La tumeur a envahi le sinus caverneux. 471 00:20:17,124 --> 00:20:18,925 - Je prépare une approche antérieure. - La mauvaise. 472 00:20:18,926 --> 00:20:21,427 Et le temps de récupération que vous voulez n'est pas raisonnable. 473 00:20:21,428 --> 00:20:23,329 - Il faut plus de temps. - Que nous n'avons pas. 474 00:20:23,330 --> 00:20:25,865 Je dois parler à cette femme, donc... 475 00:20:25,866 --> 00:20:27,567 Jade est partie. Elle est partie. 476 00:20:27,568 --> 00:20:29,669 Vous l'avez laissée faire ? Vous n'aviez qu'une chose à faire ! 477 00:20:29,670 --> 00:20:31,137 Dr Wilson a essayé de la raisonner, 478 00:20:31,138 --> 00:20:32,705 mais elle sait qu'on ne peut pas l'arrêter légalement. 479 00:20:32,706 --> 00:20:35,008 - Ou physiquement. - Il faut la convaincre. 480 00:20:35,009 --> 00:20:37,110 Trouvez-la et ramenez-la ici ! 481 00:20:37,111 --> 00:20:39,545 Je leur avais demandé une chose ! 482 00:20:39,546 --> 00:20:41,447 Je vous ai demandé une chose ! 483 00:20:41,448 --> 00:20:42,815 J'ai commencé la journée 484 00:20:42,816 --> 00:20:44,684 en pensant qu'on pouvait accomplir l'impossible, 485 00:20:44,685 --> 00:20:47,620 mais maintenant, je vais la finir avec une femme sûrement morte dans la rue 486 00:20:47,621 --> 00:20:49,489 et des milliers d'enfants Africains qui ne savent pas lire. 487 00:20:49,490 --> 00:20:50,790 Je ne sais pas ce que nous devons faire. 488 00:20:50,791 --> 00:20:56,062 Plus. Je m'attendais à plus... bien plus que ça. 489 00:21:00,100 --> 00:21:02,434 Qu'est-ce qu'un millier d'enfants Africains ont à voir avec ça ? 490 00:21:08,342 --> 00:21:10,877 Jade, s'il vous plaît. Vous ne pouvez pas partir. 491 00:21:10,878 --> 00:21:12,245 Des gens m'attendent. 492 00:21:12,246 --> 00:21:13,580 Je reviendrai quand je pourrais. 493 00:21:13,581 --> 00:21:15,882 Non. Il n'y aura peut-être pas de retour. 494 00:21:15,883 --> 00:21:17,617 Le Dr Bailey avait raison. 495 00:21:17,618 --> 00:21:21,421 Vos symptômes suggèrent que l'opération doit avoir lieu maintenant. 496 00:21:21,422 --> 00:21:24,557 Combien de personnes pourrez-vous aider si vous êtes morte ou aveugle... 497 00:21:35,349 --> 00:21:37,533 Ne vous inquiétez pas. Je... vais vous sortir de là. 498 00:21:37,534 --> 00:21:39,869 Non, ne la touche pas. Jade, ne bougez pas. 499 00:21:39,870 --> 00:21:42,338 - Laissez-nous passer, s'il vous plaît. - Jade, ça va ? 500 00:21:42,339 --> 00:21:45,007 J'ai attrapé sa tête. Elle ne se l'est pas cognée. 501 00:21:45,008 --> 00:21:46,375 Mon Dieu. 502 00:21:46,376 --> 00:21:48,911 Bon sang, je suis tellement bête. Je suis si bête. 503 00:21:48,912 --> 00:21:51,580 Elle a peut-être aggravé sa fracture de la colonne vertébrale. 504 00:21:51,581 --> 00:21:52,715 C'est trop petit. Ça ne va pas la soutenir. 505 00:21:52,716 --> 00:21:54,050 Je l'ai. 506 00:21:55,185 --> 00:21:57,787 Jade, essayez de ne pas bouger. 507 00:21:57,788 --> 00:22:01,290 Je ne peux plus... bouger. Je ne sens plus mes jambes. 508 00:22:01,291 --> 00:22:02,291 Elles sont engourdies. 509 00:22:04,861 --> 00:22:07,263 Au décompte... Un, deux, trois. 510 00:22:07,264 --> 00:22:09,198 Doucement, doucement. Attention à son cou. 511 00:22:09,199 --> 00:22:11,500 Bien. Et on glisse. 512 00:22:11,501 --> 00:22:14,570 Dr Wilson... tout va bien ? Je peux vous apporter quelque chose ? 513 00:22:14,571 --> 00:22:15,571 Je vais bien. 514 00:22:15,572 --> 00:22:18,140 Bien joué pour la porte, DeLuca. Bon réflexe. 515 00:22:18,141 --> 00:22:20,376 Vous devriez être entrepreneur. Vous pouvez toujours. Vous êtes jeune. 516 00:22:20,377 --> 00:22:22,845 Jo, on peut avoir un bloc ? 517 00:22:22,846 --> 00:22:24,913 Un, deux, trois. 518 00:22:26,950 --> 00:22:28,884 On bouge. 519 00:22:28,885 --> 00:22:31,821 Et aujourd'hui, c'est comme si j'étais invisible. 520 00:22:31,822 --> 00:22:34,357 Je ne sais pas ce que ça veut dire. 521 00:22:34,358 --> 00:22:36,791 Peut-être que le baiser ne voulait rien dire et on est amis. 522 00:22:37,928 --> 00:22:40,496 Ce que je veux te demander c'est, 523 00:22:40,497 --> 00:22:42,465 si c'était toi, si je t'avais embrassée... 524 00:22:42,466 --> 00:22:44,567 Non, je ne dis pas que toi et moi... 525 00:22:44,568 --> 00:22:45,735 on ne... s'embrasse pas, 526 00:22:45,736 --> 00:22:49,004 mais si un mec t'embrassait et t'invitait à sortir 527 00:22:49,005 --> 00:22:53,042 et qu'après tu refusais de le regarder pour le reste de la journée, 528 00:22:53,043 --> 00:22:54,410 qu'est-ce que tu penserais ? 529 00:22:54,411 --> 00:22:55,478 Je ne peux pas t'aider. 530 00:22:55,479 --> 00:22:56,946 Mon mariage s'écroule, 531 00:22:56,947 --> 00:22:59,849 et je ne peux rien y faire parce qu'il ne veut pas me parler. 532 00:22:59,850 --> 00:23:01,117 Tu vois ? Tu comprends. 533 00:23:01,118 --> 00:23:03,252 Non, je ne comprends pas parce que je suis coincée dans une bulle ! 534 00:23:03,253 --> 00:23:04,720 Tu n'es pas coincé dans une bulle. 535 00:23:04,721 --> 00:23:07,089 Tu es libre de bouger et de parler à qui tu veux, 536 00:23:07,090 --> 00:23:08,190 ne me parle plus. 537 00:23:08,191 --> 00:23:09,191 Va parler à Shepherd. 538 00:23:09,192 --> 00:23:10,659 Demande-lui ce qu'elle en pense. 539 00:23:10,660 --> 00:23:12,395 Tu sais quoi ? T'as raison. 540 00:23:12,396 --> 00:23:14,330 Si je veux une réaction, je devrais juste la provoquer. 541 00:23:14,331 --> 00:23:15,831 Je devrais la voir et être direct. 542 00:23:15,832 --> 00:23:17,633 J'ai dit arrête de me parler ! 543 00:23:17,634 --> 00:23:19,735 Je dois y aller. Tiens le coup, Kepner. 544 00:23:31,581 --> 00:23:33,615 On est prêts ? 545 00:23:39,489 --> 00:23:42,158 Quelle approche on va utiliser ? 546 00:23:42,159 --> 00:23:44,326 La chute de Jade a rendu la fracture de la colonne 547 00:23:44,327 --> 00:23:45,795 sévèrement instable, 548 00:23:45,796 --> 00:23:47,530 Pierce et moi allons devoir réparer ça en même temps. 549 00:23:47,531 --> 00:23:48,931 Ce n'est pas l'idéal, mais... 550 00:23:48,932 --> 00:23:52,001 Si on la redresse pour une craniectomie, ça la paralysera pour toujours. 551 00:23:52,002 --> 00:23:55,371 Donc on va faire cette opération par voie endonasale. 552 00:23:55,372 --> 00:23:59,308 - Ce qui n'est pas la bonne approche. - On n'a pas d'autre option. 553 00:23:59,309 --> 00:24:01,343 Warren, va te préparer. 554 00:24:01,344 --> 00:24:03,712 Quelqu'un doit sortir de ce cas. 555 00:24:10,654 --> 00:24:12,387 Très bien, je le fais. 556 00:24:17,861 --> 00:24:20,496 Est-ce qu'ils me détestent tous ? 557 00:24:20,497 --> 00:24:22,665 J'essaie de ne pas écouter. 558 00:24:22,666 --> 00:24:24,934 Donc ils parlent. 559 00:24:26,303 --> 00:24:28,671 Est-ce que j'ai été trop loin ? 560 00:24:29,639 --> 00:24:31,674 Tu penses que j'ai tort ? 561 00:24:31,675 --> 00:24:33,542 Qu'est-ce que tu penses ? 562 00:24:33,543 --> 00:24:38,314 Je pense que je nous ai tous mis dans une terrible position. 563 00:24:38,315 --> 00:24:40,249 Je pense que tu as raison. 564 00:24:40,250 --> 00:24:44,252 Je le suis aussi, donc puis-je juste... travailler, s'il te plait ? 565 00:24:57,868 --> 00:25:00,636 Vérifie ses urines et bipe-moi en cas de changement. 566 00:25:00,637 --> 00:25:01,769 Je suis dessus. 567 00:25:03,106 --> 00:25:04,306 Sacrée journée. 568 00:25:04,307 --> 00:25:08,410 Est-ce que Bailey t'a parlé de quelque chose ? 569 00:25:08,411 --> 00:25:11,180 Parler ? C'est tout ce qu'elle a fait. 570 00:25:11,181 --> 00:25:13,582 Elle a déchargé tout son emploi du temps sur moi 571 00:25:13,583 --> 00:25:15,618 et veut que j'ai fini aujourd'hui. 572 00:25:15,619 --> 00:25:17,820 Oui, je l'ai entendue. 573 00:25:17,821 --> 00:25:19,955 Je ne m'accroche que pour Edwards. 574 00:25:19,956 --> 00:25:21,490 C'est la meilleure. 575 00:25:21,491 --> 00:25:25,260 Je comprends pourquoi Amélia la demande. Edwards fait les choses. 576 00:25:26,696 --> 00:25:29,498 Le greffon osseux est dedans. Et... 577 00:25:29,499 --> 00:25:30,799 On a fini. 578 00:25:30,800 --> 00:25:32,434 Doucement avec le rétracteur. 579 00:25:32,435 --> 00:25:34,103 Je l'ai. 580 00:25:34,104 --> 00:25:35,871 Shepherd, comment sommes-nous ? 581 00:25:35,872 --> 00:25:37,573 Si je pouvais y entrer plus, la marge serait parfaite. 582 00:25:37,574 --> 00:25:39,675 Attendez. Pouvez-vous avancer le scope ? 583 00:25:41,211 --> 00:25:42,311 - Merde. - Que s'est-il passé ? 584 00:25:42,312 --> 00:25:44,580 On a touché la carotide. Je ne vois plus rien. Aspiration. 585 00:25:44,581 --> 00:25:45,595 Que peut-on faire ? 586 00:25:45,596 --> 00:25:47,616 On doit compresser l'artère. Il en faut plus ici. 587 00:25:47,617 --> 00:25:49,985 - Une autre aspiration. - Le sang sort de sa bouche. 588 00:25:49,986 --> 00:25:50,986 Elle va se vider. 589 00:25:50,987 --> 00:25:53,255 Nous aurions dû ouvrir le crâne ! Je le savais. 590 00:25:53,256 --> 00:25:55,824 Les compressions, plus vite. Allez ! Compresses ! Encore ! 591 00:25:55,825 --> 00:25:58,794 - La pression tombe à 85. - Passez 5 % d'albumine. 592 00:25:58,795 --> 00:26:00,729 - La pression chute à 75. - Plus d'aspiration. 593 00:26:00,730 --> 00:26:02,831 Je ne vois toujours rien. 594 00:26:17,914 --> 00:26:19,748 Donc, ta résection d'adénome a ressaigné. 595 00:26:19,749 --> 00:26:21,083 C'est stable maintenant. 596 00:26:21,084 --> 00:26:22,685 Et puis Mrs. Quel est son nom avec la laparoscopie... 597 00:26:22,686 --> 00:26:25,955 - Grey, je ne peux pas maintenant. - Bailey, ce sont vos patients ! 598 00:26:25,956 --> 00:26:27,590 Je suis ravie que vous soyez chef. 599 00:26:27,591 --> 00:26:29,024 Je suis tout à fait pour. 600 00:26:29,025 --> 00:26:31,193 Mais je prends ma journée pour servir vos patients et les miens, 601 00:26:31,194 --> 00:26:32,928 et ça se fait. Je suis dessus. 602 00:26:32,929 --> 00:26:35,097 Mais si vous me noyez dans votre travail, 603 00:26:35,098 --> 00:26:38,033 prenez au moins deux secondes pour écouter son évolution. 604 00:26:38,034 --> 00:26:39,902 Je mérite plus que d'être écartée. 605 00:26:39,903 --> 00:26:41,836 Je mérite plus. 606 00:26:43,406 --> 00:26:45,841 Respectueusement, chef. 607 00:26:53,308 --> 00:26:55,010 - Le drain thoracique est posé. - On a un plan, là ? 608 00:26:55,011 --> 00:26:56,410 Parce qu'elle a perdu un tiers de son volume sanguin. 609 00:26:56,411 --> 00:26:58,546 Je peux faire un patch musculaire. Avec un peu de colle ça formerait un caillot 610 00:26:58,547 --> 00:26:59,718 - qui reboucherait le vaisseau. - Est-ce que ça peut marcher ? 611 00:26:59,719 --> 00:27:01,882 Non, c'est une solution temporaire. Nous devons ouvrir son cou. 612 00:27:01,883 --> 00:27:02,850 Et faire une première réparation de sa carotide. 613 00:27:02,851 --> 00:27:05,169 - Il y a un risque majeur d'AVC. - Avant qu'elle ne meure sur la table. 614 00:27:05,170 --> 00:27:06,942 - Prépare la nuque. - Continue d'aspirer. 615 00:27:06,943 --> 00:27:08,890 - Qui dois-je écouter ? - Tu dois m'écouter moi ! 616 00:27:08,891 --> 00:27:10,090 Tu ouvres sa nuque, elle va saigner dans une seconde. 617 00:27:10,091 --> 00:27:11,425 Laisse-moi faire ça, 618 00:27:11,426 --> 00:27:12,893 je peux stopper le saignement et t'aider à enlever la tumeur. 619 00:27:12,894 --> 00:27:15,404 N'ouvre pas sa nuque, s'il te plait. 620 00:27:16,908 --> 00:27:18,141 Bouge. 621 00:27:19,619 --> 00:27:22,002 On peut utiliser un patch pour l'incision de la trachéotomie. 622 00:27:22,003 --> 00:27:23,903 Il me faut du muscle intercostal maintenant, s'il te plait. 623 00:27:23,904 --> 00:27:25,105 Scalpel. 624 00:27:53,467 --> 00:27:56,636 C'est pour vous. 625 00:27:56,637 --> 00:27:58,271 Je voulais vous le donner ce matin, 626 00:27:58,272 --> 00:28:02,609 mais quelqu'un s'est jetée dans une bonne grosse urgence. 627 00:28:07,248 --> 00:28:09,249 C'est le mien. 628 00:28:09,250 --> 00:28:10,784 Je l'ai eu le premier jour de mon internat. 629 00:28:12,086 --> 00:28:14,220 J'ai remplacé les écouteurs. 630 00:28:14,221 --> 00:28:19,559 Je n'avais jamais eu quelqu'un à qui transmettre quelque chose. 631 00:28:19,560 --> 00:28:21,027 Mais là... 632 00:28:23,297 --> 00:28:24,431 J'ai pensé que... 633 00:28:24,432 --> 00:28:26,366 Monsieur, je ne mérite pas ça. 634 00:28:26,367 --> 00:28:28,601 Bien, si vous pensez ça, peut-être que vous ne... 635 00:28:28,602 --> 00:28:30,769 Parce que je ne suis pas la bonne personne pour ce travail. 636 00:28:31,806 --> 00:28:33,573 Vous pensiez que je l'étais. 637 00:28:33,574 --> 00:28:39,212 Je pensais l'être, et j'avais des supers plans, mais... 638 00:28:39,213 --> 00:28:43,717 Si c'est mon premier jour, je n'en mérite pas de deuxième. 639 00:28:44,685 --> 00:28:46,653 Je voulais que ça se passe... 640 00:28:46,654 --> 00:28:48,922 Parfaitement. Ça ne sera pas le cas. 641 00:28:48,923 --> 00:28:50,123 Ça ne se peut pas. 642 00:28:50,124 --> 00:28:51,624 Ce travail c'est trop pour une personne. 643 00:28:51,625 --> 00:28:52,826 Vous l'avez fait. 644 00:28:52,827 --> 00:28:54,594 Parce que j'ai écouté ceux qui y étaient avant moi 645 00:28:54,595 --> 00:28:56,229 et compté sur ceux sous mes ordres. 646 00:28:56,230 --> 00:28:58,732 - J'ai essayé de... - Non, vous avez aboyé comme un général. 647 00:28:59,700 --> 00:29:03,036 Ce sont les généraux. Ils savent comment se mobiliser. 648 00:29:03,037 --> 00:29:04,504 Ils ont besoin d'un leader. 649 00:29:04,505 --> 00:29:08,742 Si je faisais bien mon travail, ce n'est pas parce qu'ils m'écoutaient. 650 00:29:08,743 --> 00:29:11,845 C'est parce qu'ils croyaient en moi... 651 00:29:11,846 --> 00:29:13,980 Ils savaient que je les connaissais assez 652 00:29:13,981 --> 00:29:16,449 et que je croyais assez en eux 653 00:29:16,450 --> 00:29:19,552 pour leur dire comment et quand utiliser leurs cerveaux. 654 00:29:21,889 --> 00:29:24,023 Je parle de gens comme vous. 655 00:29:24,024 --> 00:29:27,660 C'est le genre de confiance qu'il faut gagner, 656 00:29:27,661 --> 00:29:29,562 et elle ne se gagne pas en un jour. 657 00:29:31,665 --> 00:29:34,234 Vous voulez que quelqu'un fasse une course en quatre minutes, 658 00:29:34,235 --> 00:29:35,535 vous ne les poursuivez pas. 659 00:29:35,536 --> 00:29:38,605 Il ne faut pas leur donner une raison de fuir. 660 00:29:40,574 --> 00:29:42,609 Mais une raison de se donner à fond. 661 00:30:11,872 --> 00:30:13,673 On a besoin d'autre chose. 662 00:30:13,674 --> 00:30:15,108 Donne-lui une chance. 663 00:30:15,109 --> 00:30:17,544 Shepherd a raison. Ça ne tient pas. 664 00:30:17,545 --> 00:30:20,013 Ne bouge pas le patch. Donne-lui du temps. 665 00:30:20,014 --> 00:30:21,981 On pourrait essayer l'embolisation. 666 00:30:21,982 --> 00:30:24,050 Monte jusqu'à l'aine, enroule-le. 667 00:30:24,051 --> 00:30:25,485 Amener un appareil de radiologie prendra trop de temps. 668 00:30:25,486 --> 00:30:27,887 Là ! 669 00:30:29,590 --> 00:30:31,524 Ça tient. On est bons ? 670 00:30:31,525 --> 00:30:32,926 J'espère. 671 00:30:32,927 --> 00:30:34,160 Oui, moi aussi. 672 00:30:34,161 --> 00:30:36,496 Dr Avery. C'est le Dr Kepner. 673 00:30:36,497 --> 00:30:37,563 911. 674 00:30:40,634 --> 00:30:42,435 Quoi ? Que s'est-il passé ? 675 00:30:42,436 --> 00:30:43,436 Nous devons parler. 676 00:30:43,437 --> 00:30:46,439 J'ai pensé que tu étais en train de mourir ! 677 00:30:46,440 --> 00:30:48,441 Je meure, nous mourons tous les deux. 678 00:30:48,442 --> 00:30:50,210 Tu m'as bippé, 911, pour ça ? 679 00:30:50,211 --> 00:30:51,711 Oui ! 680 00:30:51,712 --> 00:30:53,847 J'ai dû forcer pour te faire réagir. 681 00:30:53,848 --> 00:30:56,349 Car je suis dans une prison de verre et je ne peux rien faire. 682 00:30:56,350 --> 00:30:58,718 Donc tu vas rester ici et tu ne vas pas t'enfuir. 683 00:30:58,719 --> 00:31:00,153 - Et tu vas me parler. - Tu ne veux pas l'entendre. 684 00:31:00,154 --> 00:31:02,255 - Je... - Nous en avons déjà parlé. 685 00:31:02,256 --> 00:31:04,491 Je t'ai dit ce dont j'avais besoin, et tu ne l'as pas entendu. 686 00:31:04,492 --> 00:31:05,492 Tu n'as pas écouté. 687 00:31:05,493 --> 00:31:07,193 Tu es partie à l'autre bout du monde. 688 00:31:07,194 --> 00:31:08,495 Ce n'était pas une discussion. 689 00:31:08,496 --> 00:31:10,196 C'était un ultimatum. Et notre mariage 690 00:31:10,197 --> 00:31:12,735 - n'a jamais été un ultimatum. - Ce n'était pas un ultimatum. 691 00:31:12,736 --> 00:31:16,336 Je t'ai laissée le choix. 692 00:31:16,337 --> 00:31:19,539 Non, j'ai fait le choix bien avant cela, 693 00:31:19,540 --> 00:31:21,174 bien avant Samuel, 694 00:31:21,175 --> 00:31:23,576 l'armée, quoi que ce soit, et toi aussi. 695 00:31:23,577 --> 00:31:24,777 On s'est levés 696 00:31:24,778 --> 00:31:27,413 dans cette étrange odeur de petite chapelle à Tahoe, 697 00:31:27,414 --> 00:31:30,683 et devant Dieu, nous avons choisi de s'aimer l'un l'autre. 698 00:31:30,684 --> 00:31:31,784 jusqu'à notre mort. 699 00:31:31,785 --> 00:31:33,019 Tu as fait ce choix. 700 00:31:33,020 --> 00:31:34,420 On a choisi de s'aimer et de s'honorer... 701 00:31:34,421 --> 00:31:37,615 - Devant Dieu... - Parce que tu ne pouvais pas m'entendre 702 00:31:37,616 --> 00:31:40,460 - te dire que je voulais que tu restes. - Je devais partir ! 703 00:31:40,461 --> 00:31:41,628 Et tu l'as fait ! 704 00:31:41,629 --> 00:31:44,664 Tu as fait ce que tu devais faire... deux fois, en fait. 705 00:31:44,665 --> 00:31:47,867 Ce mariage est plein d'ultimatums. 706 00:31:47,868 --> 00:31:49,902 Ce sont tous les tiens. 707 00:31:54,174 --> 00:31:55,608 Écoute, on... 708 00:31:55,609 --> 00:31:58,644 On a traversé beaucoup de choses. 709 00:32:00,281 --> 00:32:01,881 Et tu as changé. 710 00:32:05,052 --> 00:32:07,420 J'ai... mûri. 711 00:32:09,623 --> 00:32:12,926 Nous n'avons pas vécu beaucoup de choses. 712 00:32:12,927 --> 00:32:17,230 Jackson, nous vivons beaucoup de choses en ce moment. 713 00:32:17,231 --> 00:32:20,533 Nous traversons un moment difficile. 714 00:32:20,534 --> 00:32:26,372 C'est... le pire du "pour le meilleur et pour le pire". 715 00:32:26,373 --> 00:32:28,474 Ça c'est la vase, 716 00:32:28,475 --> 00:32:31,878 et on a juste à se sortir l'un l'autre de là. 717 00:32:31,879 --> 00:32:35,414 On doit faire un effort, et on doit se battre. 718 00:32:38,819 --> 00:32:41,119 Je ne suis pas sûr qu'on en vaille le coup. 719 00:32:43,824 --> 00:32:44,890 Quoi ? 720 00:32:45,993 --> 00:32:47,694 S'il te plaît, non... 721 00:33:31,772 --> 00:33:34,039 On en est où avec Jade ? 722 00:33:35,075 --> 00:33:38,044 J'ai eu toute la tumeur. 723 00:33:38,045 --> 00:33:42,315 Elle saignait beaucoup... de la carotide gauche. 724 00:33:42,316 --> 00:33:44,684 Je l'ai amenée en angio, et j'ai mis un stent. 725 00:33:44,685 --> 00:33:47,053 Mais il est possible qu'elle ait des déficits... 726 00:33:47,054 --> 00:33:49,155 Probablement un AVC, une paralysie... 727 00:33:49,156 --> 00:33:50,222 Elle est toujours endormie. 728 00:33:50,223 --> 00:33:52,639 - Problèmes de vision, de parole et de vue. - La pression est bonne, mais on ne saura pas. 729 00:33:52,640 --> 00:33:55,727 Ou elle pourrait juste être dans le coma. 730 00:34:02,102 --> 00:34:04,269 Vous êtes des personnes extraordinaires. 731 00:34:06,506 --> 00:34:13,480 Je veux dire, je suis venue et j'ai fait toutes sortes de mauvaises choses. 732 00:34:14,214 --> 00:34:15,815 Mais malgré cela, 733 00:34:15,816 --> 00:34:21,487 vous avez tous fait un travail étonnant et parfait. 734 00:34:21,488 --> 00:34:25,024 Et vous avez trouvé le moyen de faire quelque chose 735 00:34:25,025 --> 00:34:26,492 qui était, en fait, impossible. 736 00:34:26,493 --> 00:34:33,164 Donc s'il y a un mauvais résultat, c'est le mien. 737 00:34:35,502 --> 00:34:37,803 Demain... 738 00:34:37,804 --> 00:34:40,872 Je serai meilleure. 739 00:34:52,653 --> 00:34:53,786 Allons-y. 740 00:34:53,787 --> 00:34:55,221 Tu prépares le bloc 5 pour la cholécystectomie de Grey. 741 00:34:55,222 --> 00:34:57,289 - Désolée. Quoi ? - Dr Wilson m'a aujourd'hui. 742 00:34:57,290 --> 00:34:59,358 C'est pour le chef. 743 00:34:59,359 --> 00:35:00,760 Maintenant, Cross. Viens. 744 00:35:00,761 --> 00:35:01,794 Non, reste. 745 00:35:01,795 --> 00:35:04,530 Tu es passée devant, tu as volé des infirmières. 746 00:35:04,531 --> 00:35:05,865 Tu as même arrangé le tableau des blocs. 747 00:35:05,866 --> 00:35:08,434 Tu ne me le voles pas. C'est le mien, le mien. 748 00:35:08,435 --> 00:35:10,002 Recule. 749 00:35:10,003 --> 00:35:11,871 Si le chef a besoin de lui avec Grey, tu dois le laisser y aller. 750 00:35:11,872 --> 00:35:13,105 Merci, Dr Karev. 751 00:35:13,106 --> 00:35:15,807 Cross. Viens. 752 00:35:16,977 --> 00:35:18,344 Je vais revenir. 753 00:35:18,345 --> 00:35:21,313 Alex, elle ment. Elle a trainé cette merde toute la journée. 754 00:35:21,314 --> 00:35:22,481 Elle a dit "c'est pour le chef". 755 00:35:22,482 --> 00:35:23,849 - Elle en est remplie de... - Stop. 756 00:35:23,850 --> 00:35:24,884 - Arrêter quoi ? - De geindre. 757 00:35:24,885 --> 00:35:26,252 Regarde, elle t'a battue. 758 00:35:26,253 --> 00:35:28,154 Elle a eu ce qu'elle voulait en battant le système. 759 00:35:28,155 --> 00:35:29,188 C'est du génie. 760 00:35:29,189 --> 00:35:31,157 Si j'avais pu, je l'aurais fait. 761 00:35:31,158 --> 00:35:32,625 Tu es énervée de ne pas l'avoir fait. 762 00:35:32,626 --> 00:35:34,427 Accepte-le ou trouve quelque chose de mieux. 763 00:35:43,036 --> 00:35:45,304 Qu'est-ce que tu fais ? 764 00:35:45,305 --> 00:35:46,906 J'ai regardé avec Griggs, tu es saine. 765 00:35:46,907 --> 00:35:49,975 Je veux dire, il partait, donc il m'a demandé de te laisser partir. 766 00:35:49,976 --> 00:35:50,943 Donc je ne suis pas malade. 767 00:35:50,944 --> 00:35:52,878 C'est probablement une dermatite de contact. 768 00:35:52,879 --> 00:35:54,580 C'est ce que j'ai dit il y a 12h. 769 00:35:54,581 --> 00:35:57,450 Je... suis désolé si, 770 00:35:57,451 --> 00:35:59,185 je t'ai blessée. 771 00:35:59,186 --> 00:36:00,820 On doit être honnête l'un avec l'autre. 772 00:36:00,821 --> 00:36:02,855 Tu l'as été. J'apprécie. 773 00:36:02,856 --> 00:36:03,823 Merci. 774 00:36:03,824 --> 00:36:06,358 Je veux dire, tu as tort. 775 00:36:06,359 --> 00:36:08,294 On vaut le coup de se battre, 776 00:36:08,295 --> 00:36:09,862 et je veux me battre. 777 00:36:09,863 --> 00:36:12,164 Donc je vais me battre pour nous deux. 778 00:36:12,165 --> 00:36:14,233 Je vais lancer une attaque grandeur nature. 779 00:36:14,234 --> 00:36:19,605 Je vais tendre des embuscades, lacérer, brûler et me battre jusqu'à y arriver. 780 00:36:19,606 --> 00:36:24,176 Je vais me battre jusqu'à la mort parce que je l'ai juré. 781 00:36:24,177 --> 00:36:26,245 Et rien n'est arrivé depuis qui ait changé ça. 782 00:36:26,246 --> 00:36:30,082 Tu vois ? C'est ça. Tu ne fais que ce que tu veux. 783 00:36:30,083 --> 00:36:31,617 Tu te fiches de ce que je pense. 784 00:36:31,618 --> 00:36:34,587 Je t'aime trop pour laisser mon erreur ruiner notre mariage. 785 00:36:34,588 --> 00:36:38,023 Je ne vais pas rompre ma promesse envers toi, donc je vais me battre. 786 00:36:38,024 --> 00:36:39,357 Et je vais gagner. 787 00:36:46,867 --> 00:36:49,235 Tiens. Sofia a oublié ça. 788 00:36:49,236 --> 00:36:51,570 On est dessus... on en est à la page 12. 789 00:36:51,571 --> 00:36:52,738 Elle est épuisée, 790 00:36:52,739 --> 00:36:54,406 alors tu peux sûrement t'en tirer en te couchant tôt. 791 00:36:54,407 --> 00:36:55,374 Merci. 792 00:36:55,375 --> 00:36:56,375 Grand jour ? 793 00:36:56,376 --> 00:36:57,977 Tu as entendu ? 794 00:36:57,978 --> 00:36:59,545 Enfin, tout le monde l'a entendu. 795 00:37:00,514 --> 00:37:04,616 Tu sais, tu peux m'en parler, Callie. Tu peux toujours m'en parler. 796 00:37:08,455 --> 00:37:09,588 Tu l'aimerais. 797 00:37:09,589 --> 00:37:11,323 Elle est drôle et vive 798 00:37:11,324 --> 00:37:13,392 et on ne trouve pas juste les mêmes choses drôles... 799 00:37:13,393 --> 00:37:14,927 On dit les mêmes choses en même temps. 800 00:37:14,928 --> 00:37:16,195 C'est vraiment presque comme... 801 00:37:16,196 --> 00:37:17,997 Tu m'as l'air très enthousiaste. 802 00:37:17,998 --> 00:37:19,064 Non, vraiment. 803 00:37:19,065 --> 00:37:21,567 C'est comme... si on partageait le même cerveau. 804 00:37:21,568 --> 00:37:23,402 Je veux dire, lis la pièce. C'est tout. 805 00:37:23,403 --> 00:37:26,238 Tout ce que je dis c'est que... tu l'aimerais. 806 00:37:43,857 --> 00:37:45,157 Pourquoi ne pas parler ? 807 00:37:45,158 --> 00:37:46,292 Je... 808 00:37:46,293 --> 00:37:49,261 Tu ne peux même pas me regarder, aide-moi un peu d'accord ? 809 00:37:49,262 --> 00:37:52,598 Est-ce que tu es contrariée, énervée, perdue, ou ... 810 00:37:52,599 --> 00:37:54,233 Celui-là. Je suis perdue. 811 00:37:54,234 --> 00:37:55,334 Si je... 812 00:37:55,335 --> 00:37:56,635 Si je devais en choisir un. 813 00:37:56,636 --> 00:37:58,838 Alors parlons en, pour qu'on puisse... 814 00:37:58,839 --> 00:38:01,207 Je ne peux pas en parler parce qu'après, on s'embrasse, 815 00:38:01,208 --> 00:38:03,209 et je ne sais pas pourquoi. Je ne sais pas ce que ça veut dire. 816 00:38:03,210 --> 00:38:05,044 Qu'est-ce que ça veut dire ? 817 00:38:05,045 --> 00:38:07,680 Qu'est-ce que tu penses que ça veut dire ? 818 00:38:07,681 --> 00:38:09,682 Je ne sais pas. 819 00:38:09,683 --> 00:38:13,252 Bien, alors... 820 00:38:13,253 --> 00:38:14,987 Peut-être.. 821 00:38:14,988 --> 00:38:16,989 Qu'on devrait... 822 00:38:16,990 --> 00:38:18,824 Qu'on devrait en parler. 823 00:38:21,494 --> 00:38:23,128 Parlons-en. 824 00:38:33,940 --> 00:38:34,940 Jade. 825 00:38:35,909 --> 00:38:37,209 Pouvez-vous m'entendre ? 826 00:38:53,693 --> 00:38:55,461 Je peux partir maintenant ? 827 00:38:55,462 --> 00:38:57,630 Oui. 828 00:38:57,631 --> 00:39:01,033 Vous partirez bien assez tôt. 829 00:39:07,173 --> 00:39:09,642 Juste la personne que je cherchais. 830 00:39:09,643 --> 00:39:11,310 Une appendicectomie vient d'arriver. 831 00:39:11,311 --> 00:39:13,812 Maintenant, il n'a pas rompu, mais vous devez... 832 00:39:13,813 --> 00:39:15,948 Est-ce que vous me punissez pour vous avoir crié dessus ? 833 00:39:15,949 --> 00:39:18,550 - Au contraire. - J'ai juste besoin de savoir. 834 00:39:18,551 --> 00:39:22,354 Vous pensez que vous ne méritez pas que je vous confie mon service. 835 00:39:22,355 --> 00:39:24,390 Je crois que vous le méritez. 836 00:39:24,391 --> 00:39:26,725 - Quoi ? - Je vais vous dire un secret. 837 00:39:26,726 --> 00:39:29,328 Quand Webber avait ce travail, c'était plus facile pour lui. 838 00:39:29,329 --> 00:39:32,264 Et c'était plus facile pour Hunt que pour moi. Vous savez pourquoi ? 839 00:39:32,265 --> 00:39:34,867 - Je ne sais pas. - Parce qu'ils m'avaient moi. 840 00:39:34,868 --> 00:39:39,204 J'ai besoin d'un moi, et je crois que vous pourriez être un moi pour moi. 841 00:39:39,205 --> 00:39:40,272 J'ai besoin que vous soyez mon moi. 842 00:39:42,309 --> 00:39:44,410 J'aimerais vous nommer chef de la chirurgie générale. 843 00:39:44,411 --> 00:39:45,411 Moi ? 844 00:39:45,412 --> 00:39:46,845 Parce que vous le méritez. 845 00:39:46,846 --> 00:39:48,314 Parce que vous pouvez le faire. 846 00:39:48,315 --> 00:39:51,717 Parce que je me suis appuyée sur vous et vous m'avez soutenue. 847 00:39:51,718 --> 00:39:55,888 Vous êtes le calme au milieu du chaos. 848 00:39:55,889 --> 00:39:57,990 Vous l'avez été depuis que je vous connais. 849 00:39:57,991 --> 00:39:59,058 Et j'ai besoin de vous. 850 00:40:01,227 --> 00:40:02,428 Vous le voulez ou pas ? 851 00:40:02,429 --> 00:40:03,729 Oui. 852 00:40:03,730 --> 00:40:05,364 Allez voir cette fille, et ne venez plus vous plaindre vers moi. 853 00:40:05,365 --> 00:40:06,932 Sans un leader fort, 854 00:40:06,933 --> 00:40:08,400 Tout le mécanisme se détraque. 855 00:40:08,401 --> 00:40:09,768 Félicitations, Docteur Grey. 856 00:40:09,769 --> 00:40:13,372 Maintenant quand tu diras que tu as besoin de quelque chose pour le chef, 857 00:40:13,373 --> 00:40:14,740 ce sera vrai. 858 00:40:14,741 --> 00:40:17,943 Eh oui, je sais ce que tu disais aujourd'hui. 859 00:40:17,944 --> 00:40:19,244 Mais c'est assez simple. 860 00:40:19,245 --> 00:40:21,580 Si le cerveau fonctionne, le corps fonctionne. 861 00:40:21,581 --> 00:40:23,749 Vos membres veulent vous soutenir. 862 00:40:23,750 --> 00:40:25,417 Vos poumons veulent respirer. 863 00:40:25,418 --> 00:40:26,752 Votre coeur veut battre. 864 00:40:28,688 --> 00:40:30,122 Mais aucun d'eux n'est utile... 865 00:40:31,764 --> 00:40:33,092 Sans le cerveau. 866 00:40:40,433 --> 00:40:42,935 Tu n'es pas épuisée ? 867 00:40:44,204 --> 00:40:46,305 Je veux juste m'assurer que je sois prête pour demain. 868 00:40:46,306 --> 00:40:48,273 Le cerveau s'assure que tout fonctionne. 869 00:40:49,442 --> 00:40:51,543 Tu vas être géniale demain. 870 00:40:51,544 --> 00:40:52,945 - Attends. - Et puis... 871 00:40:52,946 --> 00:40:56,782 Il y a de meilleures manières de se préparer. 872 00:40:57,917 --> 00:40:58,984 Chef. 873 00:40:58,985 --> 00:41:01,053 Comme un chef.