1
00:00:00,129 --> 00:00:03,230
Le corps a environ
11 systèmes organiques,
2
00:00:03,231 --> 00:00:06,399
tous faisant des choses
différentes en même temps.
3
00:00:06,400 --> 00:00:10,477
Afin de fonctionner
ou, rester en vie,
4
00:00:10,478 --> 00:00:14,527
ils ont besoin d'une voix,
un leader, un maître,
5
00:00:14,528 --> 00:00:18,328
et, dans nos cerveaux,
cette mission revient à l'hypophyse.
6
00:00:18,329 --> 00:00:21,487
Elle ressent les besoins du corps
avant même leur apparition,
7
00:00:21,488 --> 00:00:23,148
fonctionnant 24h/24.
8
00:00:23,149 --> 00:00:26,195
L'hypophyse communique
avec toutes les autres glandes,
9
00:00:26,196 --> 00:00:28,060
leur disant quand produire
10
00:00:28,061 --> 00:00:30,029
les hormones vitales
utiles pour fonctionner.
11
00:00:30,633 --> 00:00:32,421
Elle veille
au bon fonctionnement,
12
00:00:33,213 --> 00:00:34,310
et en ordre.
13
00:00:34,311 --> 00:00:35,827
- Tu veux un muffin ?
- Non.
14
00:00:36,162 --> 00:00:37,352
Vas-y !
15
00:00:37,353 --> 00:00:39,015
C'est indéniable,
16
00:00:39,366 --> 00:00:41,828
elle y a la mission la plus dure.
17
00:00:50,573 --> 00:00:52,589
Nerveuse ?
Non, tu ne l'es pas.
18
00:00:52,590 --> 00:00:54,195
Bien sûr que je suis nerveuse.
19
00:00:54,196 --> 00:00:56,774
J'ai attendu ce jour
toute ma carrière,
20
00:00:56,775 --> 00:01:00,578
et je leur ai promis
un "arc-en-ciel disco de confiserie".
21
00:01:00,579 --> 00:01:01,846
Je dois être à la hauteur.
22
00:01:01,847 --> 00:01:03,147
Suis-je nerveuse ?
23
00:01:04,783 --> 00:01:06,550
Tu seras à la hauteur.
24
00:01:06,551 --> 00:01:10,720
J'ai besoin que ce soit parfait,
juste aujourd'hui.
25
00:01:12,858 --> 00:01:15,026
Tu ne peux pas être en retard
pour les rondes.
26
00:01:15,027 --> 00:01:17,361
Les gens croiront que
je te donne un passe-droit.
27
00:01:17,362 --> 00:01:18,462
Vas-y.
28
00:01:19,898 --> 00:01:22,199
Non, passe-droit !
29
00:01:23,902 --> 00:01:26,604
À plus tard, chef.
30
00:01:28,340 --> 00:01:29,374
Merci.
31
00:01:40,519 --> 00:01:43,087
Ça ne peut pas être vrai.
Ils vivent ici ?
32
00:01:43,088 --> 00:01:45,156
Quand tu as parlé covoiturage,
j'ai cru juste nous.
33
00:01:45,157 --> 00:01:46,424
Où est Alex ?
34
00:01:46,425 --> 00:01:48,693
Owen et moi sommes un couple
sans que je ne l'ai remarqué ?
35
00:01:48,694 --> 00:01:50,561
Ça arrive ?
Les adultes font ça ?
36
00:01:50,562 --> 00:01:51,929
Je l'ignore, ne demande plus.
37
00:01:51,930 --> 00:01:53,731
Le covoiturage était
pour gagner du temps.
38
00:01:53,732 --> 00:01:54,865
Ce mec barbu...
39
00:01:54,866 --> 00:01:56,967
je l'ai vu faire un acte sexuel
pour de la drogue,
40
00:01:56,968 --> 00:01:58,602
la consommer, et s'endormir.
41
00:01:58,603 --> 00:02:00,137
Il a déjà fini sa journée.
42
00:02:00,138 --> 00:02:01,305
Et on est toujours là.
43
00:02:01,306 --> 00:02:03,741
- Il s'est endormi.
- Les adultes rentrent ensemble.
44
00:02:03,742 --> 00:02:05,876
Ils ne sortent pas.
Ils ne sortent pas ensemble.
45
00:02:05,877 --> 00:02:07,178
On n'a plus 15 ans.
46
00:02:07,179 --> 00:02:08,546
Tu l'as embrassé sous le porche.
47
00:02:08,547 --> 00:02:09,814
Et je ne sais pas ce
que ça veut dire.
48
00:02:09,815 --> 00:02:11,148
Je croyais qu'on était amis.
Qu'est ce que ça veut dire ?
49
00:02:11,149 --> 00:02:12,750
Tu parles comme si tu avais 15 ans.
50
00:02:14,386 --> 00:02:16,520
- Je suis là depuis 20 minutes.
- Prends-t'en à Jo
51
00:02:16,521 --> 00:02:18,189
pour ne pas avoir changé
l'huile depuis 10 ans.
52
00:02:18,190 --> 00:02:20,257
Entre toi et le cours d'anatomie,
ma matinée est foutue.
53
00:02:20,258 --> 00:02:21,926
Je dois arrêter de donner ce cours.
54
00:02:21,927 --> 00:02:23,260
Tes voisins ont l'air sympa.
55
00:02:23,261 --> 00:02:24,895
L'immeuble est miteux,
mais c'est pas cher.
56
00:02:24,896 --> 00:02:27,231
Tout le monde est attaché ?
57
00:02:27,232 --> 00:02:28,632
Webber a besoin de l'un de nous
58
00:02:28,633 --> 00:02:32,069
pour emmener Bailey à son
petit déjeuner surprise ce matin.
59
00:02:32,070 --> 00:02:33,304
- Non merci.
- Pas moi.
60
00:02:33,305 --> 00:02:35,306
Je vous déteste tous.
61
00:02:44,116 --> 00:02:45,116
Chef.
62
00:02:45,117 --> 00:02:46,551
- Joyeux premier jour.
- Merci.
63
00:02:46,552 --> 00:02:49,020
Je vous remercie de me laisser
donner ce cours.
64
00:02:49,021 --> 00:02:51,823
C'était vraiment généreux.
J'adore façonner les jeunes esprits.
65
00:02:51,824 --> 00:02:52,991
Je vous en prie.
66
00:02:52,992 --> 00:02:54,459
Je dois vous le rendre.
67
00:02:54,460 --> 00:02:55,460
Impossible.
68
00:02:55,461 --> 00:02:58,096
J'ai besoin que vous vous occupiez
de Mme O'Neil's.
69
00:02:58,097 --> 00:03:00,398
Remplacement de sa sonde naso-gastrique.
Merci.
70
00:03:00,399 --> 00:03:01,933
C'est plus de travail
que je pensais,
71
00:03:01,934 --> 00:03:03,501
et avec trois enfants
et mes patients...
72
00:03:03,502 --> 00:03:04,836
Oh, et trouvez quelqu'un
73
00:03:04,837 --> 00:03:06,437
pour le service des obèses
cet après-midi.
74
00:03:06,438 --> 00:03:08,306
Et mes opérations, qui font que
75
00:03:08,307 --> 00:03:10,375
trouver du temps pour
les cours est impossible.
76
00:03:10,376 --> 00:03:12,644
Je vous demande de vous en occuper,
donc faites-le.
77
00:03:12,645 --> 00:03:15,001
- Autre chose ?
- On est en retard pour la réunion.
78
00:03:15,002 --> 00:03:19,083
La réunion ?
Personne n'a lu mon mail ?
79
00:03:23,088 --> 00:03:26,090
Je connais à peine cette femme.
80
00:03:26,091 --> 00:03:27,725
On a eu deux rendez-vous
la semaine dernière.
81
00:03:27,726 --> 00:03:29,060
Elle veut me revoir ce soir.
82
00:03:29,061 --> 00:03:31,362
C'est fou.
J'arrête pas de penser à elle.
83
00:03:31,363 --> 00:03:35,466
Tu sais, quand tu rencontres quelqu'un
et que tu as ces palpitations...
84
00:03:35,467 --> 00:03:38,102
ces sensations
et tu as l'impression que tu la connais
85
00:03:38,103 --> 00:03:40,989
et qu'elle te connait
et tu penses,
86
00:03:40,990 --> 00:03:43,772
"Je pourrais regarder cette personne
pour toujours" ?
87
00:03:43,773 --> 00:03:44,876
Tu vois ?
Ou pas.
88
00:03:44,877 --> 00:03:47,178
Donc, j'ai regardé,
et Bailey est la première.
89
00:03:47,179 --> 00:03:48,313
La première quoi ?
90
00:03:48,314 --> 00:03:49,647
La première femme chef.
91
00:03:49,648 --> 00:03:51,049
Avant ça, que des hommes.
92
00:03:51,050 --> 00:03:52,450
Il était temps.
93
00:03:52,451 --> 00:03:55,286
Et tous les chefs de département
sont des femmes... neuro, cardio...
94
00:03:55,287 --> 00:03:56,654
- On a la trauma.
- Ortho...
95
00:03:56,655 --> 00:03:57,722
- Laisse tomber.
- Pré-natal...
96
00:03:57,723 --> 00:03:59,857
Géniales ! Les filles.
97
00:03:59,858 --> 00:04:01,859
Cet hôpital est dirigé par des femmes.
98
00:04:01,860 --> 00:04:03,161
C'est... l'endroit féminin.
99
00:04:03,162 --> 00:04:04,829
Non, pas l'endroit féminin.
100
00:04:04,830 --> 00:04:06,764
C'est le nom que ma grand-mère
donne à son vagin.
101
00:04:08,000 --> 00:04:09,968
À ceux qui écoutent,
elle n'est pas pudique.
102
00:04:09,969 --> 00:04:12,036
On ne peut pas appeler cet endroit
l'endroit féminin.
103
00:04:12,037 --> 00:04:14,606
Je ne peux pas penser
au beau et torride vagin,
104
00:04:14,607 --> 00:04:17,141
de cette vieille dame
quand je passe la porte.
105
00:04:17,142 --> 00:04:18,910
Moi non plus, mais maintenant oui.
106
00:04:18,911 --> 00:04:21,379
Elle arrive !
107
00:04:28,020 --> 00:04:29,787
Je suis contente de vous voir tous là.
108
00:04:29,788 --> 00:04:31,489
Mais si vous aviez lu mon mail,
109
00:04:31,490 --> 00:04:33,424
Vous sauriez qu'une
des nombreuses choses
110
00:04:33,425 --> 00:04:35,260
que je vais mettre en place
en tant que chef
111
00:04:35,261 --> 00:04:37,528
est de supprimer
les réunions des titulaires.
112
00:04:37,529 --> 00:04:39,631
En fait c'est une...
113
00:04:39,632 --> 00:04:43,001
Moins de discussions à propos de
sauver des vies et plus de vies sauvées.
114
00:04:52,311 --> 00:04:54,279
- J'ai raté la fête de Bailey ?
- Ce n'était pas une fête.
115
00:04:55,681 --> 00:04:57,882
Est-ce que j'ai manqué
la fête pour Bailey ?
116
00:04:57,883 --> 00:04:59,984
Ce n'était pas une fête.
117
00:04:59,985 --> 00:05:01,486
Je pouvais pas m’arrêter de dormir.
118
00:05:01,487 --> 00:05:03,054
Je pense que j'ai attrapé froid
119
00:05:03,055 --> 00:05:05,023
ou le décalage horaire,
ou dormir dans un lit.
120
00:05:05,024 --> 00:05:07,158
Ma couette est devenue
ma morphine.
121
00:05:07,159 --> 00:05:08,626
Tu as parlé à Jackson ?
122
00:05:08,627 --> 00:05:10,094
Il a dormi ici hier soir.
123
00:05:10,095 --> 00:05:12,664
Tu es donc...
Qu'est-ce-que c'est que ça ?
124
00:05:12,665 --> 00:05:14,032
- Quoi ?
- Sur ton dos !
125
00:05:14,033 --> 00:05:16,000
Qu'est-ce qu'il y a ?
J'ai un grain de beauté ?
126
00:05:16,001 --> 00:05:18,674
Quoi...
127
00:05:19,104 --> 00:05:21,506
Quoi ? !
128
00:05:22,675 --> 00:05:24,008
J'ai une rougeur.
129
00:05:24,009 --> 00:05:25,743
Une stupite éruption cutanée.
130
00:05:25,744 --> 00:05:28,646
Ta réaction est
complètement disproportionnée.
131
00:05:28,647 --> 00:05:30,248
Je suis désolée.
Je travaille avec des bébés.
132
00:05:30,249 --> 00:05:32,583
Kepner vous avez des lésions,
une toux, de la fièvre.
133
00:05:32,584 --> 00:05:34,185
Vous étiez au Moyen-Orient.
134
00:05:34,186 --> 00:05:35,920
Je voyageais.
135
00:05:35,921 --> 00:05:36,921
Je suis crevée.
136
00:05:36,922 --> 00:05:37,989
Vous pouvez être crevée
dans la bulle,
137
00:05:37,990 --> 00:05:40,191
on ne sait pas ce que tu as.
138
00:05:40,192 --> 00:05:41,926
On ne sait pas à quel point
vous êtes contagieuse.
139
00:05:41,927 --> 00:05:43,695
C'est mon premier jour comme chef.
140
00:05:43,696 --> 00:05:45,930
Il n'y aura pas d'épidémie aujourd'hui.
141
00:05:45,931 --> 00:05:48,099
Qu'a dit le centre
des maladies infectieuses ?
142
00:05:48,100 --> 00:05:50,768
Jusqu'à maintenant,
pas de symptômes spécifiques,
143
00:05:50,769 --> 00:05:52,437
mais ils veulent écarter l'Anthrax.
144
00:05:52,438 --> 00:05:53,838
Quelque chose à voir avec le
syndrome respiratoire du Moyen-Orient ?
145
00:05:53,839 --> 00:05:55,039
Oh mon Dieu.
Tu crois ?
146
00:05:55,040 --> 00:05:56,307
Je suis là.
147
00:05:56,308 --> 00:05:59,277
Et vous resterez ici
jusqu'à ce que vos résultats arrivent.
148
00:05:59,278 --> 00:06:01,479
Ça s'arrête au patient zéro.
149
00:06:01,480 --> 00:06:03,047
Je ne suis pas le patient zéro.
150
00:06:03,048 --> 00:06:04,716
Je ne suis pas un patient.
151
00:06:04,717 --> 00:06:05,717
Au revoir, Kepner.
152
00:06:05,718 --> 00:06:07,285
Ne traversez pas la ligne.
153
00:06:07,286 --> 00:06:08,619
Restez dans la bulle.
154
00:06:08,620 --> 00:06:11,155
- Je ne peux pas...
- Dans la bulle.
155
00:06:11,156 --> 00:06:13,191
Je te rendrai visite, promis.
156
00:06:18,697 --> 00:06:21,598
Je peux la voir... l'éruption ?
157
00:06:30,976 --> 00:06:33,811
C'est rien, d'accord ?
158
00:06:33,812 --> 00:06:35,847
Je garderai un œil sur tes résultats.
159
00:06:37,015 --> 00:06:38,982
Mais,
peut-être qu'on pourrait parler si...
160
00:06:44,223 --> 00:06:46,057
On devrait biper la neuro.
161
00:06:46,058 --> 00:06:47,258
Pourquoi ?
162
00:06:47,259 --> 00:06:48,559
Ses constantes sont bonnes,
ses analyses de sang aussi,
163
00:06:48,560 --> 00:06:50,862
on a recousu sa tête...
Elle va forcément bien.
164
00:06:50,863 --> 00:06:52,230
Bien, tu la fais sortir.
165
00:06:52,231 --> 00:06:53,598
Sortir, qui ?
166
00:06:53,599 --> 00:06:55,065
Elle.
167
00:07:03,409 --> 00:07:04,976
Bonjour. Je suis le Docteur Bailey.
168
00:07:04,977 --> 00:07:06,611
Encore des docteurs.
169
00:07:06,612 --> 00:07:08,579
La patiente se plaignait d'un mal
de tête et d'une vision floue
170
00:07:08,580 --> 00:07:09,947
avant qu'elle s'évanouisse et
se tape la tête,
171
00:07:09,948 --> 00:07:12,817
donc j'ai fait un bilan complet,
qui était négatif.
172
00:07:12,818 --> 00:07:14,285
Ça vous a menés à...
173
00:07:14,286 --> 00:07:16,487
- Recoudre sa tête.
- Quel est le diagnostic ?
174
00:07:16,488 --> 00:07:17,555
Hypoglycémie ?
175
00:07:17,556 --> 00:07:18,890
Elle a sauté le petit-déjeuné ?
176
00:07:18,891 --> 00:07:20,858
Faux. Vous, qu'avez-vous manqué ?
177
00:07:20,859 --> 00:07:23,428
Test de grossesse...
Pouvez-vous être enceinte ?
178
00:07:23,429 --> 00:07:24,495
Impossible.
179
00:07:24,496 --> 00:07:26,664
J'étais à une réunion,
je me suis sentie mal,
180
00:07:26,665 --> 00:07:27,999
je me suis réveillée ici,
mais je vais bien.
181
00:07:28,000 --> 00:07:29,600
- Je peux y aller ?
- Non.
182
00:07:29,601 --> 00:07:31,568
Qu'avez-vous manqué ?
183
00:07:32,671 --> 00:07:34,572
- Rythme cardiaque changeant.
- Dysfonction d'autonomie.
184
00:07:34,573 --> 00:07:37,341
C'est amusant, vraiment amusant,
Mais j'ai du travail donc...
185
00:07:37,342 --> 00:07:40,144
- Jade, levez-vous s'il vous plait.
- Quoi ?
186
00:07:40,145 --> 00:07:41,145
Levez-vous, s'il vous plait.
187
00:07:43,715 --> 00:07:45,116
On avait rien manqué.
188
00:07:53,140 --> 00:07:55,092
Exposition de monstres.
Je peux y aller ?
189
00:07:56,195 --> 00:07:57,894
C'est ce que vous avez manqué.
190
00:08:02,601 --> 00:08:09,473
Grey's Anatomy - 12x02 - Walking Tall
191
00:08:11,809 --> 00:08:13,643
Je me sens nue.
192
00:08:13,644 --> 00:08:16,376
L'infirmière Betsy...
Son nom était Betsy...
193
00:08:16,377 --> 00:08:19,379
Elle a pris mes vêtements,
les a scellés dans du plastique.
194
00:08:19,380 --> 00:08:21,081
Elle a pris tous mes vêtements.
195
00:08:21,082 --> 00:08:22,649
J'ai une culotte en papier !
196
00:08:22,650 --> 00:08:24,584
Tu sais ce que ça fait ?
197
00:08:24,585 --> 00:08:26,453
J'imagine que ça doit irriter.
198
00:08:28,589 --> 00:08:30,657
C'est une chance de te détendre,
199
00:08:30,658 --> 00:08:33,560
donc tu devrais faire une sieste et te
débarrasser du décalage horaire ou lire.
200
00:08:33,561 --> 00:08:35,762
C'est comme un spa ou des vacances.
201
00:08:35,763 --> 00:08:38,632
Je suis dans une bulle !
Je suis enfermée dans une bulle !
202
00:08:38,633 --> 00:08:40,967
Jackson... il est venu une fois.
203
00:08:40,968 --> 00:08:43,904
Il est venu une fois, m'a regardée,
puis il est parti,
204
00:08:43,905 --> 00:08:47,140
et je ne pouvais pas le suivre
parce que la bulle ne bouge pas.
205
00:08:47,141 --> 00:08:48,175
Non, effectivement.
206
00:08:48,176 --> 00:08:50,243
Je suis seule ici.
207
00:08:50,244 --> 00:08:54,815
Je suis piégée comme un insecte,
une espèce d'insecte dégoûtant,
208
00:08:54,816 --> 00:08:57,184
et je suis couverte
de cette maladie.
209
00:08:57,185 --> 00:08:59,319
Tu pensais qu'il voudrait me parler.
210
00:08:59,320 --> 00:09:01,688
Je vais mourir seule
d'une mystérieuse maladie
211
00:09:01,689 --> 00:09:04,357
avec un fessier irrité.
212
00:09:04,358 --> 00:09:07,127
Ne panique pas.
213
00:09:07,128 --> 00:09:09,096
Tu es là depuis genre une heure.
214
00:09:09,097 --> 00:09:10,763
C'est pas ça. C'est Jackson.
215
00:09:16,304 --> 00:09:18,271
Comment puis-je aider ?
216
00:09:18,272 --> 00:09:20,207
Parle.
217
00:09:20,208 --> 00:09:23,510
Parle d'autre chose...
N'importe quoi.
218
00:09:25,113 --> 00:09:27,881
Voilà le truc.
219
00:09:27,882 --> 00:09:31,118
Callie a rencontré quelqu'un.
220
00:09:35,223 --> 00:09:37,290
Et ça te va, ou...
221
00:09:37,291 --> 00:09:38,859
Génial.
222
00:09:38,860 --> 00:09:40,460
C'est cool.
223
00:09:40,461 --> 00:09:42,129
Je devrais être heureuse
pour elle ?
224
00:09:42,130 --> 00:09:44,197
Et elle a l'air heureuse
comme jamais.
225
00:09:44,198 --> 00:09:48,568
Elle dit... Apparemment,
heureuse comme jamais.
226
00:09:48,569 --> 00:09:49,803
On doit vraiment parler de ça ?
227
00:09:49,804 --> 00:09:50,904
Tu sais, elle le fait.
228
00:09:50,905 --> 00:09:53,172
Parce qu'elle en parle
à tout le monde.
229
00:09:55,376 --> 00:09:56,743
Je suis surpris qu'elle passe.
230
00:09:56,744 --> 00:09:59,279
20 dollars
qu'elle dépasse les deux mètres.
231
00:09:59,280 --> 00:10:02,349
Je veux dire, est-ce les médicaments
ou les stéroides, tu penses ?
232
00:10:02,350 --> 00:10:03,683
J'ai vu Lebron à l'aéroport une fois.
233
00:10:03,684 --> 00:10:04,684
Elle est plus grande que lui.
234
00:10:04,685 --> 00:10:07,154
Taisez-vous et attendez dehors.
235
00:10:09,357 --> 00:10:11,758
On pense que c'est de la drogue ?
236
00:10:11,759 --> 00:10:13,593
Peut-être une montée d'hormones ?
237
00:10:13,594 --> 00:10:15,562
Ce n'est pas la drogue.
238
00:10:15,563 --> 00:10:17,197
On attend que le scan le confirme.
239
00:10:17,198 --> 00:10:18,765
Oui, j'ai raison.
Vous verrez.
240
00:10:18,766 --> 00:10:20,534
Maintenant que vous êtes chef,
241
00:10:20,535 --> 00:10:22,502
vous savez tout ?
242
00:10:22,503 --> 00:10:27,007
Jade souffre de vertiges, de migraines,
et sa vision est floue.
243
00:10:27,008 --> 00:10:28,708
Taille anormalement grande.
244
00:10:28,709 --> 00:10:31,745
Rassemblez tout ça et vous avez...?
245
00:10:31,746 --> 00:10:33,413
Une tumeur de la glande pituitaire.
246
00:10:33,414 --> 00:10:36,016
La connaissance incarnée !
247
00:10:36,017 --> 00:10:38,218
Je devrais être chef de chirurgie.
248
00:10:38,219 --> 00:10:40,687
Attendez.... je le suis déjà.
249
00:10:41,789 --> 00:10:43,856
Je vous en prie.
250
00:10:46,928 --> 00:10:48,995
Où est-ce que tu étais ?
251
00:10:48,996 --> 00:10:51,965
J'ai téléchargé tous les tableaux
que tu m'avais demandés,
252
00:10:51,966 --> 00:10:53,767
ce qui fait beaucoup de tableaux.
253
00:10:53,768 --> 00:10:55,902
On va vraiment faire toutes
ces opérations aujourd'hui ?
254
00:10:55,903 --> 00:10:57,904
Bailey m'a donné tous ses patients,
255
00:10:57,905 --> 00:10:59,573
donc elle te les a donnés à toi aussi.
256
00:10:59,574 --> 00:11:01,441
Kyle Roane.
On peut commencer la laparoscopie ?
257
00:11:01,442 --> 00:11:03,310
Non, on n'a pas reçu
les tests de son foie.
258
00:11:03,311 --> 00:11:04,711
Et pour Dana Lee ?
259
00:11:04,712 --> 00:11:06,446
Réparation de hernie...
A-t-on les analyses d'urine parce que...
260
00:11:06,447 --> 00:11:09,249
- Non, le labo est surchargé.
- J'ai pas le temps pour ça.
261
00:11:09,250 --> 00:11:14,087
Je peux faire quelque chose pour
améliorer votre journée, Dr Grey ?
262
00:11:14,088 --> 00:11:17,257
Je suis désolée.
263
00:11:17,258 --> 00:11:19,726
Je ne peux pas dire non à Bailey
car c'est pour le chef,
264
00:11:19,727 --> 00:11:22,095
j'ai juste besoin d'une petite pause
à regarder les nuages.
265
00:11:22,096 --> 00:11:24,898
Il me faut juste une petite pluie.
266
00:11:26,033 --> 00:11:28,767
J'apprécie les excuses.
267
00:11:30,438 --> 00:11:31,838
Où vas-tu ?
268
00:11:31,839 --> 00:11:35,007
Faire en sorte qu'il pleuve.
269
00:11:37,678 --> 00:11:40,679
Merci.
270
00:11:42,617 --> 00:11:44,517
Vous m'avez bipé ?
271
00:11:44,518 --> 00:11:45,886
Non.
272
00:11:45,887 --> 00:11:47,721
C'est bizarre.
Je pensais que c'était le cas.
273
00:11:47,722 --> 00:11:48,822
Peut-être que ce truc est vieux.
274
00:11:48,823 --> 00:11:50,223
Vous attendez les résultats du labo ?
275
00:11:50,224 --> 00:11:51,658
Je peux attendre...
276
00:11:51,659 --> 00:11:52,726
Oh, merci.
277
00:11:52,727 --> 00:11:53,860
Apporte-moi les résultats
quand tu les as.
278
00:11:53,861 --> 00:11:56,196
Je voulais dire attendre...
avec vous.
279
00:11:56,197 --> 00:11:57,631
Pourquoi ?
280
00:11:57,632 --> 00:12:00,066
Je dois voir un patient en préo-op.
281
00:12:00,067 --> 00:12:01,501
Ça fait 10 minutes que j'attends.
282
00:12:01,502 --> 00:12:03,003
Le système est en panne.
283
00:12:03,004 --> 00:12:04,704
Grey m'a donné ces tests
et quelques extras,
284
00:12:04,705 --> 00:12:06,673
et je dois préparer trois patients
pour le bloc.
285
00:12:06,674 --> 00:12:09,242
Donc...
Ça ne va pas le faire.
286
00:12:09,243 --> 00:12:10,977
Qu'est-ce que tu... ?
287
00:12:10,978 --> 00:12:12,746
Excusez-moi.
288
00:12:12,747 --> 00:12:13,947
J'ai besoin des résultats
de Dana Lee.
289
00:12:13,948 --> 00:12:16,616
C'est... c'est pour le chef.
290
00:12:16,617 --> 00:12:19,052
Juste une seconde.
291
00:12:19,053 --> 00:12:20,687
Merci beaucoup.
292
00:12:22,290 --> 00:12:24,456
Apporte-moi ces résultats.
293
00:12:26,727 --> 00:12:28,395
Il me tarde.
294
00:12:28,396 --> 00:12:30,297
Comment allez-vous ?
295
00:12:30,298 --> 00:12:33,934
Bonjour Bailey...
Ou, dois-je dire Chef ?
296
00:12:33,935 --> 00:12:35,402
Oui, monsieur.
297
00:12:35,403 --> 00:12:37,337
Je viens d'entendre parler du cas.
298
00:12:37,338 --> 00:12:39,572
Un grand patient pour un grand
premier jour ?
299
00:12:39,573 --> 00:12:40,740
Oui, monsieur.
300
00:12:40,741 --> 00:12:44,644
Vous voulez quelque chose,
une consultation... Quelque chose ?
301
00:12:44,645 --> 00:12:46,179
Oh non. Je m'en occupe.
302
00:12:46,180 --> 00:12:47,713
Merci.
303
00:13:09,637 --> 00:13:11,771
Les résultats préliminaires
montrent que
304
00:13:11,772 --> 00:13:14,040
ce n'est définitivement pas MERS.
305
00:13:14,041 --> 00:13:16,543
- Donc je peux sortir d'ici ?
- Ils ne te laisseront pas sortir
306
00:13:16,544 --> 00:13:17,978
avant d'avoir les résultats
de ta coloration de Gram.
307
00:13:19,580 --> 00:13:21,681
Je suis partie pendant 3 mois.
308
00:13:21,682 --> 00:13:23,116
Est-ce qu'on peut discuter ?
309
00:13:25,052 --> 00:13:28,321
J'ai une consultation.
310
00:13:28,322 --> 00:13:30,623
Je te préviendrai quand j'aurai
les résultats.
311
00:13:30,624 --> 00:13:32,392
Attends, attends !
312
00:13:32,393 --> 00:13:33,960
Allez !
313
00:13:35,682 --> 00:13:39,733
Jade, vous avez deux problèmes.
314
00:13:39,734 --> 00:13:42,936
En plus de votre tumeur
de la glande pituitaire,
315
00:13:42,937 --> 00:13:45,538
la chute vous a causé une fracture
316
00:13:45,539 --> 00:13:47,640
d'une de vos vertèbres,
vous allez devoir être opérée.
317
00:13:47,641 --> 00:13:48,808
Mais plus important,
318
00:13:48,809 --> 00:13:50,276
je dois retirer la tumeur
au plus vite.
319
00:13:50,277 --> 00:13:52,412
Non, personne coupe dans mon cerveau.
320
00:13:52,413 --> 00:13:53,713
Je loupe mon travail.
321
00:13:53,714 --> 00:13:56,950
Jade, cette tumeur provoque
vos montées d'hormones
322
00:13:56,951 --> 00:13:59,486
le taux est 16 fois plus élevé
qu'à la normale,
323
00:13:59,487 --> 00:14:01,588
ce qui veut dire que vous
allez continuer de grandir.
324
00:14:01,589 --> 00:14:04,157
Je mesure 2 mètres depuis mes 17 ans.
Qui s'en préoccupe ?
325
00:14:04,158 --> 00:14:05,425
En fait, vous faites 2,20 mètres.
326
00:14:05,426 --> 00:14:07,127
On a mesuré.
327
00:14:07,128 --> 00:14:09,429
Vous grandissez plus vite
que votre corps ne le supporte.
328
00:14:09,430 --> 00:14:11,331
Un peu plus,
et votre colonne vertébrale cédera.
329
00:14:12,299 --> 00:14:13,933
Combien de temps dure l'opération ?
330
00:14:13,934 --> 00:14:15,969
Il nous faut un plan...
l'opération, et votre rétablissement...
331
00:14:15,970 --> 00:14:18,605
vous pouvez retourner travailler
dans une semaine plus ou moins.
332
00:14:18,606 --> 00:14:20,473
Non. Je reviendrai
333
00:14:20,474 --> 00:14:22,509
quand mon projet sera fini.
334
00:14:22,510 --> 00:14:23,643
Asseyez-vous.
335
00:14:24,879 --> 00:14:27,247
Chef, j'ai besoin
d'un test neuro dans quatre heures.
336
00:14:27,248 --> 00:14:29,549
Quatre heures ? Non je ne peux pas.
337
00:14:29,550 --> 00:14:31,384
Je sais que votre travail est important
338
00:14:31,385 --> 00:14:34,020
mais votre opération du cerveau doit
être votre priorité.
339
00:14:34,021 --> 00:14:35,855
Vous savez ce que je fais ?
340
00:14:36,924 --> 00:14:38,391
Je gère une équipe
qui implante Internet
341
00:14:38,392 --> 00:14:39,859
là où il n'y en a pas en Afrique.
342
00:14:39,860 --> 00:14:42,128
Internet, c'est l'homme
qui découvre le feu.
343
00:14:42,129 --> 00:14:44,030
C'est l'ampoule du 21e siècle.
344
00:14:44,031 --> 00:14:47,300
Savez-vous combien de vies
seront changées, seront sauvées,
345
00:14:47,301 --> 00:14:49,002
combien de filles
seront éduquées ?
346
00:14:49,003 --> 00:14:51,071
Savez-vous combien
la connaissance médicale,
347
00:14:51,072 --> 00:14:53,206
combien d'informations
seront accessibles
348
00:14:53,207 --> 00:14:55,241
pour les personnes qui
sont restées dans le noir ?
349
00:14:55,242 --> 00:14:58,144
Le projet prend vie dans une semaine,
et je dois être là.
350
00:14:58,145 --> 00:14:59,379
Je dois l'être.
351
00:15:01,315 --> 00:15:04,317
Plus important que la chirurgie
du cerveau.
352
00:15:04,318 --> 00:15:06,186
Jade, je vous comprends.
353
00:15:06,187 --> 00:15:08,121
Vous avez le poids du monde
354
00:15:08,122 --> 00:15:09,255
sur vos épaules.
355
00:15:09,256 --> 00:15:12,926
Mais croyez-moi quand je vous dis
que je peux vous aider.
356
00:15:12,927 --> 00:15:15,128
Je vous donne les 4 heures.
357
00:15:15,129 --> 00:15:16,229
Après je pars.
358
00:15:19,200 --> 00:15:20,567
4 heures ?
359
00:15:20,568 --> 00:15:23,203
Et dans ce laps de temps,
j'ai besoin d'un plan chirurgical
360
00:15:23,204 --> 00:15:25,538
pour la résection
de la tumeur pituitaire
361
00:15:25,539 --> 00:15:27,674
et la réparation
de la colonne vertébrale
362
00:15:27,675 --> 00:15:30,877
qui demande un rétablissement
inférieur à une semaine.
363
00:15:30,878 --> 00:15:33,947
Tu sais quoi ?
J'ai un genou à opérer maintenant.
364
00:15:33,948 --> 00:15:36,616
- J'ai une procédure de VATS.
- Alors repoussez et déléguez ça.
365
00:15:36,617 --> 00:15:38,017
On n'a pas de temps à perdre.
366
00:15:38,018 --> 00:15:40,120
Cette femme se fiche
d'être soignée.
367
00:15:40,121 --> 00:15:42,589
Tu sais quoi ?
En fait, c'est un risque volant.
368
00:15:42,590 --> 00:15:44,657
Wilson, assure-toi
qu'elle reste là. Vas-y.
369
00:15:44,658 --> 00:15:46,226
Sa tumeur est énorme.
370
00:15:46,227 --> 00:15:47,894
Il nous faut de nouveaux scans
371
00:15:47,895 --> 00:15:50,697
et le temps de trouver une approche
pour les deux procédures
372
00:15:50,698 --> 00:15:53,032
Ça prend plus de 4 heures.
373
00:15:53,033 --> 00:15:56,136
Vous avez 3 heures et 36 minutes.
374
00:15:56,137 --> 00:15:57,504
Il nous faut la journée.
375
00:15:57,505 --> 00:15:58,972
Vous demandez l'impossible.
376
00:15:58,973 --> 00:16:01,040
Quoi ?
377
00:16:01,041 --> 00:16:02,175
Vous n'avez pas dit impossible.
378
00:16:02,176 --> 00:16:04,744
Non, rien n'est impossible.
379
00:16:04,745 --> 00:16:08,014
Vous êtes intelligents.
380
00:16:08,015 --> 00:16:10,183
Vous êtes de bons chirurgiens.
381
00:16:10,184 --> 00:16:13,419
La patiente a de grandes
choses à faire,
382
00:16:13,420 --> 00:16:16,556
et je suis persuadée que
vous allez trouver comment
383
00:16:16,557 --> 00:16:17,857
elle va pouvoir les faire.
384
00:16:17,858 --> 00:16:20,593
- Bailey.
- Et rendez ça possible.
385
00:16:25,399 --> 00:16:27,800
C'est possible, n'est-ce pas ?
386
00:16:27,801 --> 00:16:31,336
Oui, c'est possible.
387
00:16:34,298 --> 00:16:37,222
C'est ma victoire
autant que la sienne.
388
00:16:37,223 --> 00:16:39,773
Je veux dire, c'était ma candidate.
389
00:16:39,774 --> 00:16:41,441
J'ai toujours été derrière elle.
390
00:16:41,442 --> 00:16:44,277
Et si j'avais voulu passer le relai
391
00:16:44,278 --> 00:16:45,979
au défilé de mode ?
392
00:16:45,980 --> 00:16:47,347
Je veux dire, c'est si terrible ?
393
00:16:47,348 --> 00:16:51,251
Peut-être offrir un mot de soutien
ou un conseil ici et là.
394
00:16:51,252 --> 00:16:52,886
Pas qu'elle m'ait demandé.
395
00:16:52,887 --> 00:16:54,621
Elle ne m'a rien demandé.
396
00:16:54,622 --> 00:16:58,958
Je suppose que je pourrai lui demander
si ça l'embête que je vienne.
397
00:16:58,959 --> 00:17:00,393
Je n'ai pas à lui demander.
398
00:17:00,394 --> 00:17:01,861
Elle devrait me vouloir ici.
399
00:17:01,862 --> 00:17:04,197
J'aurais dû être la première
personne qu'elle viendrait voir.
400
00:17:04,198 --> 00:17:07,634
Non, elle a tout contrôlé.
401
00:17:07,635 --> 00:17:09,369
Et, je... m'inquiète.
402
00:17:09,370 --> 00:17:11,438
C'est... C'est imprudent.
403
00:17:11,439 --> 00:17:14,641
C'est de l'arrogance,
voilà ce que c'est.
404
00:17:14,642 --> 00:17:16,909
Et je vais lui parler.
405
00:17:18,245 --> 00:17:19,979
Conversation constructive.
Merci, Kepner.
406
00:17:19,980 --> 00:17:20,980
Je me sens mieux.
407
00:17:23,150 --> 00:17:24,617
Tu peux faire une chirurgie
peu invasive... ?
408
00:17:24,618 --> 00:17:26,386
Non, ses corps vertébraux
sont trop gros.
409
00:17:26,387 --> 00:17:28,621
Je vais devoir passer
par la poitrine.
410
00:17:28,622 --> 00:17:31,458
- Je vais faire une belle thoracotomie.
- J'ai une approche transcranienne.
411
00:17:31,459 --> 00:17:34,727
Si Bailey veut une guérison rapide,
une approche endonasale serait mieux.
412
00:17:34,728 --> 00:17:35,995
La tumeur est trop grosse.
413
00:17:35,996 --> 00:17:38,064
La tête est anormalement grosse.
Tu vas avoir de l'espace.
414
00:17:38,065 --> 00:17:39,666
Je vais faire une craniectomie.
J'ai besoin de visibilité.
415
00:17:39,667 --> 00:17:42,669
Je vais t'amener là où tu dois aller
avec moins de saignement, d'accord ?
416
00:17:42,670 --> 00:17:43,937
Écoute une minute.
417
00:17:43,938 --> 00:17:47,040
- Apparemment, on n'a pas une minute.
- Tu peux faire une consultation ?
418
00:17:48,075 --> 00:17:50,610
- C'est pour un des patients de Bailey.
- Bien sûr.
419
00:17:50,611 --> 00:17:52,979
Elle met tout son service en attente
pour régler son énorme problème.
420
00:17:52,980 --> 00:17:55,081
Elle m'a fait repousser
2 procédures pour ça.
421
00:17:55,082 --> 00:17:57,817
Elle vous le fait aussi les gars.
Elle a décalé 5 de mes consultations
422
00:17:57,818 --> 00:17:59,519
pour pouvoir m'occuper de ses patients.
423
00:17:59,520 --> 00:18:01,454
Elle n'a rien demandé.
Elle les a juste repoussés.
424
00:18:01,455 --> 00:18:03,823
C'est ridicule.
Sans vouloir t'offenser.
425
00:18:03,824 --> 00:18:05,225
- Elle peut faire ça ?
- Qui peut faire quoi ?
426
00:18:05,226 --> 00:18:07,460
Vous pouvez redevenir chef ?
Je vous adorais en tant que chef.
427
00:18:07,461 --> 00:18:11,097
- Vous ne mettiez pas votre nez partout.
- Et portiez de super cravates.
428
00:18:11,098 --> 00:18:13,299
Vous savez comment ses internes
l'appellait ?
429
00:18:13,300 --> 00:18:14,267
- Comment ?
- La Nazi.
430
00:18:14,268 --> 00:18:16,302
Bailey ?
431
00:18:16,303 --> 00:18:18,571
La dernière fois qu'elle avait
le contrôle absolu sur les gens,
432
00:18:18,572 --> 00:18:21,875
- et là voilà à nouveau.
- J'adore Bailey, mais le pouvoir vicie.
433
00:18:21,876 --> 00:18:24,377
- Un dictateur à la main de fer.
- Un méchant de James Bond.
434
00:18:25,779 --> 00:18:28,314
Je suis désolée.
435
00:18:28,315 --> 00:18:30,984
- On ne voulait pas être irrespectueux.
- Tout va bien, tout va bien.
436
00:18:30,985 --> 00:18:32,619
Je vais aller regarder
dans les scans de suivis.
437
00:18:33,787 --> 00:18:35,889
- Qu'est-ce que t'en penses ?
- Quoi ? Moi ?
438
00:18:35,890 --> 00:18:38,124
Je ne pense pas...
Ne me demande pas.
439
00:18:38,125 --> 00:18:40,590
J'ai le bloc 4
pour l'obstruction du petit intestin
440
00:18:40,591 --> 00:18:42,000
et une suite d'angio
pour le cas de Swanson.
441
00:18:42,001 --> 00:18:44,898
- Vous disiez que l'angio était réservée.
- J'ai mes astuces.
442
00:18:44,899 --> 00:18:45,932
Allons-y.
443
00:18:45,933 --> 00:18:50,370
- Ils appelaient Bailey "le Nazi" ?
- Oui.
444
00:18:57,077 --> 00:18:58,411
Comment ça,
"Ne me demande pas" ?
445
00:18:58,412 --> 00:19:00,313
Tu es plus énervée
que chacun d'entre nous.
446
00:19:00,314 --> 00:19:03,850
Tu as déjà eu un ami
qui était un très bon ami,
447
00:19:03,851 --> 00:19:06,886
mais avec qui tu voulais
coucher tout le temps ?
448
00:19:08,489 --> 00:19:10,623
J'ai fait ça pendant des années.
449
00:19:10,624 --> 00:19:12,891
- Et qu'est-ce qui s'est passé ?
- Sofia.
450
00:19:24,038 --> 00:19:26,506
Question.
451
00:19:26,507 --> 00:19:28,474
Quand vous mettez à jour le I et O's.
452
00:19:28,475 --> 00:19:31,578
Vous le faites
dès que vous le pouvez ou... ?
453
00:19:31,579 --> 00:19:35,213
- J'aime le faire une fois par heure.
- Pas mal. J'aime ça.
454
00:19:36,183 --> 00:19:37,449
Tu aimes ça ?
455
00:19:39,019 --> 00:19:40,086
Une fois par heure.
456
00:19:40,087 --> 00:19:41,621
C'est juste...
457
00:19:41,622 --> 00:19:43,957
c'est bien, c'est un bon roulement,
458
00:19:43,958 --> 00:19:46,192
et il y en a un par heure de sorte
que vous n'oubliez pas de...
459
00:19:46,193 --> 00:19:48,261
Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça.
460
00:19:48,262 --> 00:19:50,563
C'était très faible...
461
00:19:50,564 --> 00:19:52,465
Pathétique et triste.
462
00:19:52,466 --> 00:19:54,834
Où allez-vous ?
463
00:19:54,835 --> 00:19:57,604
- Vous aviez quatre heures, c'est fini.
- Vous ne pouvez pas partir.
464
00:19:57,605 --> 00:19:59,105
Vous ne pouvez pas
me retenir en otage.
465
00:19:59,106 --> 00:20:00,640
Je sais mais...
466
00:20:07,345 --> 00:20:09,048
Bailey, puis-je vous parler ?
467
00:20:09,049 --> 00:20:10,850
Je suis désolée.
Une urgence, monsieur.
468
00:20:12,019 --> 00:20:13,152
Où en sommes-nous ?
469
00:20:13,153 --> 00:20:14,821
- Nulle part.
- Oh mon dieu ! Allez !
470
00:20:14,822 --> 00:20:17,123
La tumeur a envahi
le sinus caverneux.
471
00:20:17,124 --> 00:20:18,925
- Je prépare une approche antérieure.
- La mauvaise.
472
00:20:18,926 --> 00:20:21,427
Et le temps de récupération
que vous voulez n'est pas raisonnable.
473
00:20:21,428 --> 00:20:23,329
- Il faut plus de temps.
- Que nous n'avons pas.
474
00:20:23,330 --> 00:20:25,865
Je dois parler à cette femme, donc...
475
00:20:25,866 --> 00:20:27,567
Jade est partie.
Elle est partie.
476
00:20:27,568 --> 00:20:29,669
Vous l'avez laissée faire ?
Vous n'aviez qu'une chose à faire !
477
00:20:29,670 --> 00:20:31,137
Dr Wilson a essayé de la raisonner,
478
00:20:31,138 --> 00:20:32,705
mais elle sait qu'on ne peut pas
l'arrêter légalement.
479
00:20:32,706 --> 00:20:35,008
- Ou physiquement.
- Il faut la convaincre.
480
00:20:35,009 --> 00:20:37,110
Trouvez-la et ramenez-la ici !
481
00:20:37,111 --> 00:20:39,545
Je leur avais demandé une chose !
482
00:20:39,546 --> 00:20:41,447
Je vous ai demandé une chose !
483
00:20:41,448 --> 00:20:42,815
J'ai commencé la journée
484
00:20:42,816 --> 00:20:44,684
en pensant qu'on pouvait
accomplir l'impossible,
485
00:20:44,685 --> 00:20:47,620
mais maintenant, je vais la finir avec
une femme sûrement morte dans la rue
486
00:20:47,621 --> 00:20:49,489
et des milliers d'enfants Africains
qui ne savent pas lire.
487
00:20:49,490 --> 00:20:50,790
Je ne sais pas
ce que nous devons faire.
488
00:20:50,791 --> 00:20:56,062
Plus. Je m'attendais à plus...
bien plus que ça.
489
00:21:00,100 --> 00:21:02,434
Qu'est-ce qu'un millier d'enfants
Africains ont à voir avec ça ?
490
00:21:08,342 --> 00:21:10,877
Jade, s'il vous plaît.
Vous ne pouvez pas partir.
491
00:21:10,878 --> 00:21:12,245
Des gens m'attendent.
492
00:21:12,246 --> 00:21:13,580
Je reviendrai quand je pourrais.
493
00:21:13,581 --> 00:21:15,882
Non.
Il n'y aura peut-être pas de retour.
494
00:21:15,883 --> 00:21:17,617
Le Dr Bailey avait raison.
495
00:21:17,618 --> 00:21:21,421
Vos symptômes suggèrent que
l'opération doit avoir lieu maintenant.
496
00:21:21,422 --> 00:21:24,557
Combien de personnes pourrez-vous
aider si vous êtes morte ou aveugle...
497
00:21:35,349 --> 00:21:37,533
Ne vous inquiétez pas.
Je... vais vous sortir de là.
498
00:21:37,534 --> 00:21:39,869
Non, ne la touche pas.
Jade, ne bougez pas.
499
00:21:39,870 --> 00:21:42,338
- Laissez-nous passer, s'il vous plaît.
- Jade, ça va ?
500
00:21:42,339 --> 00:21:45,007
J'ai attrapé sa tête.
Elle ne se l'est pas cognée.
501
00:21:45,008 --> 00:21:46,375
Mon Dieu.
502
00:21:46,376 --> 00:21:48,911
Bon sang, je suis tellement bête.
Je suis si bête.
503
00:21:48,912 --> 00:21:51,580
Elle a peut-être aggravé
sa fracture de la colonne vertébrale.
504
00:21:51,581 --> 00:21:52,715
C'est trop petit.
Ça ne va pas la soutenir.
505
00:21:52,716 --> 00:21:54,050
Je l'ai.
506
00:21:55,185 --> 00:21:57,787
Jade, essayez de ne pas bouger.
507
00:21:57,788 --> 00:22:01,290
Je ne peux plus... bouger.
Je ne sens plus mes jambes.
508
00:22:01,291 --> 00:22:02,291
Elles sont engourdies.
509
00:22:04,861 --> 00:22:07,263
Au décompte...
Un, deux, trois.
510
00:22:07,264 --> 00:22:09,198
Doucement, doucement.
Attention à son cou.
511
00:22:09,199 --> 00:22:11,500
Bien. Et on glisse.
512
00:22:11,501 --> 00:22:14,570
Dr Wilson... tout va bien ?
Je peux vous apporter quelque chose ?
513
00:22:14,571 --> 00:22:15,571
Je vais bien.
514
00:22:15,572 --> 00:22:18,140
Bien joué pour la porte, DeLuca.
Bon réflexe.
515
00:22:18,141 --> 00:22:20,376
Vous devriez être entrepreneur.
Vous pouvez toujours. Vous êtes jeune.
516
00:22:20,377 --> 00:22:22,845
Jo, on peut avoir un bloc ?
517
00:22:22,846 --> 00:22:24,913
Un, deux, trois.
518
00:22:26,950 --> 00:22:28,884
On bouge.
519
00:22:28,885 --> 00:22:31,821
Et aujourd'hui,
c'est comme si j'étais invisible.
520
00:22:31,822 --> 00:22:34,357
Je ne sais pas ce que ça veut dire.
521
00:22:34,358 --> 00:22:36,791
Peut-être que le baiser ne voulait
rien dire et on est amis.
522
00:22:37,928 --> 00:22:40,496
Ce que je veux te demander c'est,
523
00:22:40,497 --> 00:22:42,465
si c'était toi,
si je t'avais embrassée...
524
00:22:42,466 --> 00:22:44,567
Non, je ne dis pas que toi et moi...
525
00:22:44,568 --> 00:22:45,735
on ne... s'embrasse pas,
526
00:22:45,736 --> 00:22:49,004
mais si un mec t'embrassait
et t'invitait à sortir
527
00:22:49,005 --> 00:22:53,042
et qu'après tu refusais de le regarder
pour le reste de la journée,
528
00:22:53,043 --> 00:22:54,410
qu'est-ce que tu penserais ?
529
00:22:54,411 --> 00:22:55,478
Je ne peux pas t'aider.
530
00:22:55,479 --> 00:22:56,946
Mon mariage s'écroule,
531
00:22:56,947 --> 00:22:59,849
et je ne peux rien y faire
parce qu'il ne veut pas me parler.
532
00:22:59,850 --> 00:23:01,117
Tu vois ? Tu comprends.
533
00:23:01,118 --> 00:23:03,252
Non, je ne comprends pas parce que
je suis coincée dans une bulle !
534
00:23:03,253 --> 00:23:04,720
Tu n'es pas coincé dans une bulle.
535
00:23:04,721 --> 00:23:07,089
Tu es libre de bouger
et de parler à qui tu veux,
536
00:23:07,090 --> 00:23:08,190
ne me parle plus.
537
00:23:08,191 --> 00:23:09,191
Va parler à Shepherd.
538
00:23:09,192 --> 00:23:10,659
Demande-lui ce qu'elle en pense.
539
00:23:10,660 --> 00:23:12,395
Tu sais quoi ?
T'as raison.
540
00:23:12,396 --> 00:23:14,330
Si je veux une réaction,
je devrais juste la provoquer.
541
00:23:14,331 --> 00:23:15,831
Je devrais la voir
et être direct.
542
00:23:15,832 --> 00:23:17,633
J'ai dit arrête de me parler !
543
00:23:17,634 --> 00:23:19,735
Je dois y aller.
Tiens le coup, Kepner.
544
00:23:31,581 --> 00:23:33,615
On est prêts ?
545
00:23:39,489 --> 00:23:42,158
Quelle approche on va utiliser ?
546
00:23:42,159 --> 00:23:44,326
La chute de Jade
a rendu la fracture de la colonne
547
00:23:44,327 --> 00:23:45,795
sévèrement instable,
548
00:23:45,796 --> 00:23:47,530
Pierce et moi allons devoir
réparer ça en même temps.
549
00:23:47,531 --> 00:23:48,931
Ce n'est pas l'idéal, mais...
550
00:23:48,932 --> 00:23:52,001
Si on la redresse pour une craniectomie,
ça la paralysera pour toujours.
551
00:23:52,002 --> 00:23:55,371
Donc on va faire cette opération
par voie endonasale.
552
00:23:55,372 --> 00:23:59,308
- Ce qui n'est pas la bonne approche.
- On n'a pas d'autre option.
553
00:23:59,309 --> 00:24:01,343
Warren, va te préparer.
554
00:24:01,344 --> 00:24:03,712
Quelqu'un doit sortir de ce cas.
555
00:24:10,654 --> 00:24:12,387
Très bien, je le fais.
556
00:24:17,861 --> 00:24:20,496
Est-ce qu'ils me détestent tous ?
557
00:24:20,497 --> 00:24:22,665
J'essaie de ne pas écouter.
558
00:24:22,666 --> 00:24:24,934
Donc ils parlent.
559
00:24:26,303 --> 00:24:28,671
Est-ce que j'ai été trop loin ?
560
00:24:29,639 --> 00:24:31,674
Tu penses que j'ai tort ?
561
00:24:31,675 --> 00:24:33,542
Qu'est-ce que tu penses ?
562
00:24:33,543 --> 00:24:38,314
Je pense que je nous ai tous mis
dans une terrible position.
563
00:24:38,315 --> 00:24:40,249
Je pense que tu as raison.
564
00:24:40,250 --> 00:24:44,252
Je le suis aussi, donc puis-je juste...
travailler, s'il te plait ?
565
00:24:57,868 --> 00:25:00,636
Vérifie ses urines
et bipe-moi en cas de changement.
566
00:25:00,637 --> 00:25:01,769
Je suis dessus.
567
00:25:03,106 --> 00:25:04,306
Sacrée journée.
568
00:25:04,307 --> 00:25:08,410
Est-ce que Bailey t'a parlé
de quelque chose ?
569
00:25:08,411 --> 00:25:11,180
Parler ?
C'est tout ce qu'elle a fait.
570
00:25:11,181 --> 00:25:13,582
Elle a déchargé tout son
emploi du temps sur moi
571
00:25:13,583 --> 00:25:15,618
et veut que j'ai fini aujourd'hui.
572
00:25:15,619 --> 00:25:17,820
Oui, je l'ai entendue.
573
00:25:17,821 --> 00:25:19,955
Je ne m'accroche que pour Edwards.
574
00:25:19,956 --> 00:25:21,490
C'est la meilleure.
575
00:25:21,491 --> 00:25:25,260
Je comprends pourquoi Amélia la demande.
Edwards fait les choses.
576
00:25:26,696 --> 00:25:29,498
Le greffon osseux est dedans. Et...
577
00:25:29,499 --> 00:25:30,799
On a fini.
578
00:25:30,800 --> 00:25:32,434
Doucement avec le rétracteur.
579
00:25:32,435 --> 00:25:34,103
Je l'ai.
580
00:25:34,104 --> 00:25:35,871
Shepherd, comment sommes-nous ?
581
00:25:35,872 --> 00:25:37,573
Si je pouvais y entrer plus,
la marge serait parfaite.
582
00:25:37,574 --> 00:25:39,675
Attendez.
Pouvez-vous avancer le scope ?
583
00:25:41,211 --> 00:25:42,311
- Merde.
- Que s'est-il passé ?
584
00:25:42,312 --> 00:25:44,580
On a touché la carotide.
Je ne vois plus rien. Aspiration.
585
00:25:44,581 --> 00:25:45,595
Que peut-on faire ?
586
00:25:45,596 --> 00:25:47,616
On doit compresser l'artère.
Il en faut plus ici.
587
00:25:47,617 --> 00:25:49,985
- Une autre aspiration.
- Le sang sort de sa bouche.
588
00:25:49,986 --> 00:25:50,986
Elle va se vider.
589
00:25:50,987 --> 00:25:53,255
Nous aurions dû ouvrir le crâne !
Je le savais.
590
00:25:53,256 --> 00:25:55,824
Les compressions, plus vite.
Allez ! Compresses ! Encore !
591
00:25:55,825 --> 00:25:58,794
- La pression tombe à 85.
- Passez 5 % d'albumine.
592
00:25:58,795 --> 00:26:00,729
- La pression chute à 75.
- Plus d'aspiration.
593
00:26:00,730 --> 00:26:02,831
Je ne vois toujours rien.
594
00:26:17,914 --> 00:26:19,748
Donc, ta résection d'adénome
a ressaigné.
595
00:26:19,749 --> 00:26:21,083
C'est stable maintenant.
596
00:26:21,084 --> 00:26:22,685
Et puis Mrs. Quel est son nom
avec la laparoscopie...
597
00:26:22,686 --> 00:26:25,955
- Grey, je ne peux pas maintenant.
- Bailey, ce sont vos patients !
598
00:26:25,956 --> 00:26:27,590
Je suis ravie que vous soyez chef.
599
00:26:27,591 --> 00:26:29,024
Je suis tout à fait pour.
600
00:26:29,025 --> 00:26:31,193
Mais je prends ma journée
pour servir vos patients et les miens,
601
00:26:31,194 --> 00:26:32,928
et ça se fait.
Je suis dessus.
602
00:26:32,929 --> 00:26:35,097
Mais si vous me noyez
dans votre travail,
603
00:26:35,098 --> 00:26:38,033
prenez au moins deux secondes
pour écouter son évolution.
604
00:26:38,034 --> 00:26:39,902
Je mérite plus que d'être écartée.
605
00:26:39,903 --> 00:26:41,836
Je mérite plus.
606
00:26:43,406 --> 00:26:45,841
Respectueusement, chef.
607
00:26:53,308 --> 00:26:55,010
- Le drain thoracique est posé.
- On a un plan, là ?
608
00:26:55,011 --> 00:26:56,410
Parce qu'elle a perdu
un tiers de son volume sanguin.
609
00:26:56,411 --> 00:26:58,546
Je peux faire un patch musculaire. Avec
un peu de colle ça formerait un caillot
610
00:26:58,547 --> 00:26:59,718
- qui reboucherait le vaisseau.
- Est-ce que ça peut marcher ?
611
00:26:59,719 --> 00:27:01,882
Non, c'est une solution temporaire.
Nous devons ouvrir son cou.
612
00:27:01,883 --> 00:27:02,850
Et faire une première réparation
de sa carotide.
613
00:27:02,851 --> 00:27:05,169
- Il y a un risque majeur d'AVC.
- Avant qu'elle ne meure sur la table.
614
00:27:05,170 --> 00:27:06,942
- Prépare la nuque.
- Continue d'aspirer.
615
00:27:06,943 --> 00:27:08,890
- Qui dois-je écouter ?
- Tu dois m'écouter moi !
616
00:27:08,891 --> 00:27:10,090
Tu ouvres sa nuque,
elle va saigner dans une seconde.
617
00:27:10,091 --> 00:27:11,425
Laisse-moi faire ça,
618
00:27:11,426 --> 00:27:12,893
je peux stopper le saignement
et t'aider à enlever la tumeur.
619
00:27:12,894 --> 00:27:15,404
N'ouvre pas sa nuque, s'il te plait.
620
00:27:16,908 --> 00:27:18,141
Bouge.
621
00:27:19,619 --> 00:27:22,002
On peut utiliser un patch
pour l'incision de la trachéotomie.
622
00:27:22,003 --> 00:27:23,903
Il me faut du muscle intercostal
maintenant, s'il te plait.
623
00:27:23,904 --> 00:27:25,105
Scalpel.
624
00:27:53,467 --> 00:27:56,636
C'est pour vous.
625
00:27:56,637 --> 00:27:58,271
Je voulais vous le donner
ce matin,
626
00:27:58,272 --> 00:28:02,609
mais quelqu'un s'est jetée
dans une bonne grosse urgence.
627
00:28:07,248 --> 00:28:09,249
C'est le mien.
628
00:28:09,250 --> 00:28:10,784
Je l'ai eu le premier jour
de mon internat.
629
00:28:12,086 --> 00:28:14,220
J'ai remplacé les écouteurs.
630
00:28:14,221 --> 00:28:19,559
Je n'avais jamais eu quelqu'un
à qui transmettre quelque chose.
631
00:28:19,560 --> 00:28:21,027
Mais là...
632
00:28:23,297 --> 00:28:24,431
J'ai pensé que...
633
00:28:24,432 --> 00:28:26,366
Monsieur, je ne mérite pas ça.
634
00:28:26,367 --> 00:28:28,601
Bien, si vous pensez ça,
peut-être que vous ne...
635
00:28:28,602 --> 00:28:30,769
Parce que je ne suis pas
la bonne personne pour ce travail.
636
00:28:31,806 --> 00:28:33,573
Vous pensiez que je l'étais.
637
00:28:33,574 --> 00:28:39,212
Je pensais l'être,
et j'avais des supers plans, mais...
638
00:28:39,213 --> 00:28:43,717
Si c'est mon premier jour,
je n'en mérite pas de deuxième.
639
00:28:44,685 --> 00:28:46,653
Je voulais que ça se passe...
640
00:28:46,654 --> 00:28:48,922
Parfaitement.
Ça ne sera pas le cas.
641
00:28:48,923 --> 00:28:50,123
Ça ne se peut pas.
642
00:28:50,124 --> 00:28:51,624
Ce travail c'est trop
pour une personne.
643
00:28:51,625 --> 00:28:52,826
Vous l'avez fait.
644
00:28:52,827 --> 00:28:54,594
Parce que j'ai écouté
ceux qui y étaient avant moi
645
00:28:54,595 --> 00:28:56,229
et compté sur ceux sous mes ordres.
646
00:28:56,230 --> 00:28:58,732
- J'ai essayé de...
- Non, vous avez aboyé comme un général.
647
00:28:59,700 --> 00:29:03,036
Ce sont les généraux.
Ils savent comment se mobiliser.
648
00:29:03,037 --> 00:29:04,504
Ils ont besoin d'un leader.
649
00:29:04,505 --> 00:29:08,742
Si je faisais bien mon travail,
ce n'est pas parce qu'ils m'écoutaient.
650
00:29:08,743 --> 00:29:11,845
C'est parce qu'ils croyaient en moi...
651
00:29:11,846 --> 00:29:13,980
Ils savaient que
je les connaissais assez
652
00:29:13,981 --> 00:29:16,449
et que je croyais assez en eux
653
00:29:16,450 --> 00:29:19,552
pour leur dire comment et
quand utiliser leurs cerveaux.
654
00:29:21,889 --> 00:29:24,023
Je parle de gens comme vous.
655
00:29:24,024 --> 00:29:27,660
C'est le genre de confiance
qu'il faut gagner,
656
00:29:27,661 --> 00:29:29,562
et elle ne se gagne pas en un jour.
657
00:29:31,665 --> 00:29:34,234
Vous voulez que quelqu'un fasse
une course en quatre minutes,
658
00:29:34,235 --> 00:29:35,535
vous ne les poursuivez pas.
659
00:29:35,536 --> 00:29:38,605
Il ne faut pas leur donner
une raison de fuir.
660
00:29:40,574 --> 00:29:42,609
Mais une raison
de se donner à fond.
661
00:30:11,872 --> 00:30:13,673
On a besoin d'autre chose.
662
00:30:13,674 --> 00:30:15,108
Donne-lui une chance.
663
00:30:15,109 --> 00:30:17,544
Shepherd a raison.
Ça ne tient pas.
664
00:30:17,545 --> 00:30:20,013
Ne bouge pas le patch.
Donne-lui du temps.
665
00:30:20,014 --> 00:30:21,981
On pourrait essayer l'embolisation.
666
00:30:21,982 --> 00:30:24,050
Monte jusqu'à l'aine, enroule-le.
667
00:30:24,051 --> 00:30:25,485
Amener un appareil de radiologie
prendra trop de temps.
668
00:30:25,486 --> 00:30:27,887
Là !
669
00:30:29,590 --> 00:30:31,524
Ça tient. On est bons ?
670
00:30:31,525 --> 00:30:32,926
J'espère.
671
00:30:32,927 --> 00:30:34,160
Oui, moi aussi.
672
00:30:34,161 --> 00:30:36,496
Dr Avery. C'est le Dr Kepner.
673
00:30:36,497 --> 00:30:37,563
911.
674
00:30:40,634 --> 00:30:42,435
Quoi ?
Que s'est-il passé ?
675
00:30:42,436 --> 00:30:43,436
Nous devons parler.
676
00:30:43,437 --> 00:30:46,439
J'ai pensé que tu étais
en train de mourir !
677
00:30:46,440 --> 00:30:48,441
Je meure,
nous mourons tous les deux.
678
00:30:48,442 --> 00:30:50,210
Tu m'as bippé, 911,
pour ça ?
679
00:30:50,211 --> 00:30:51,711
Oui !
680
00:30:51,712 --> 00:30:53,847
J'ai dû forcer pour te faire réagir.
681
00:30:53,848 --> 00:30:56,349
Car je suis dans une prison de verre
et je ne peux rien faire.
682
00:30:56,350 --> 00:30:58,718
Donc tu vas rester ici
et tu ne vas pas t'enfuir.
683
00:30:58,719 --> 00:31:00,153
- Et tu vas me parler.
- Tu ne veux pas l'entendre.
684
00:31:00,154 --> 00:31:02,255
- Je...
- Nous en avons déjà parlé.
685
00:31:02,256 --> 00:31:04,491
Je t'ai dit ce dont j'avais besoin,
et tu ne l'as pas entendu.
686
00:31:04,492 --> 00:31:05,492
Tu n'as pas écouté.
687
00:31:05,493 --> 00:31:07,193
Tu es partie à l'autre bout du monde.
688
00:31:07,194 --> 00:31:08,495
Ce n'était pas une discussion.
689
00:31:08,496 --> 00:31:10,196
C'était un ultimatum.
Et notre mariage
690
00:31:10,197 --> 00:31:12,735
- n'a jamais été un ultimatum.
- Ce n'était pas un ultimatum.
691
00:31:12,736 --> 00:31:16,336
Je t'ai laissée le choix.
692
00:31:16,337 --> 00:31:19,539
Non,
j'ai fait le choix bien avant cela,
693
00:31:19,540 --> 00:31:21,174
bien avant Samuel,
694
00:31:21,175 --> 00:31:23,576
l'armée, quoi que ce soit,
et toi aussi.
695
00:31:23,577 --> 00:31:24,777
On s'est levés
696
00:31:24,778 --> 00:31:27,413
dans cette étrange odeur
de petite chapelle à Tahoe,
697
00:31:27,414 --> 00:31:30,683
et devant Dieu, nous avons choisi
de s'aimer l'un l'autre.
698
00:31:30,684 --> 00:31:31,784
jusqu'à notre mort.
699
00:31:31,785 --> 00:31:33,019
Tu as fait ce choix.
700
00:31:33,020 --> 00:31:34,420
On a choisi de s'aimer et
de s'honorer...
701
00:31:34,421 --> 00:31:37,615
- Devant Dieu...
- Parce que tu ne pouvais pas m'entendre
702
00:31:37,616 --> 00:31:40,460
- te dire que je voulais que tu restes.
- Je devais partir !
703
00:31:40,461 --> 00:31:41,628
Et tu l'as fait !
704
00:31:41,629 --> 00:31:44,664
Tu as fait ce que tu devais faire...
deux fois, en fait.
705
00:31:44,665 --> 00:31:47,867
Ce mariage est plein d'ultimatums.
706
00:31:47,868 --> 00:31:49,902
Ce sont tous les tiens.
707
00:31:54,174 --> 00:31:55,608
Écoute, on...
708
00:31:55,609 --> 00:31:58,644
On a traversé beaucoup de choses.
709
00:32:00,281 --> 00:32:01,881
Et tu as changé.
710
00:32:05,052 --> 00:32:07,420
J'ai... mûri.
711
00:32:09,623 --> 00:32:12,926
Nous n'avons pas vécu
beaucoup de choses.
712
00:32:12,927 --> 00:32:17,230
Jackson, nous vivons beaucoup
de choses en ce moment.
713
00:32:17,231 --> 00:32:20,533
Nous traversons
un moment difficile.
714
00:32:20,534 --> 00:32:26,372
C'est... le pire du
"pour le meilleur et pour le pire".
715
00:32:26,373 --> 00:32:28,474
Ça c'est la vase,
716
00:32:28,475 --> 00:32:31,878
et on a juste à se sortir
l'un l'autre de là.
717
00:32:31,879 --> 00:32:35,414
On doit faire un effort,
et on doit se battre.
718
00:32:38,819 --> 00:32:41,119
Je ne suis pas sûr
qu'on en vaille le coup.
719
00:32:43,824 --> 00:32:44,890
Quoi ?
720
00:32:45,993 --> 00:32:47,694
S'il te plaît, non...
721
00:33:31,772 --> 00:33:34,039
On en est où avec Jade ?
722
00:33:35,075 --> 00:33:38,044
J'ai eu toute la tumeur.
723
00:33:38,045 --> 00:33:42,315
Elle saignait beaucoup...
de la carotide gauche.
724
00:33:42,316 --> 00:33:44,684
Je l'ai amenée en angio,
et j'ai mis un stent.
725
00:33:44,685 --> 00:33:47,053
Mais il est possible
qu'elle ait des déficits...
726
00:33:47,054 --> 00:33:49,155
Probablement un AVC, une paralysie...
727
00:33:49,156 --> 00:33:50,222
Elle est toujours endormie.
728
00:33:50,223 --> 00:33:52,639
- Problèmes de vision, de parole et de vue.
- La pression est bonne, mais on ne saura pas.
729
00:33:52,640 --> 00:33:55,727
Ou elle pourrait juste être
dans le coma.
730
00:34:02,102 --> 00:34:04,269
Vous êtes des personnes
extraordinaires.
731
00:34:06,506 --> 00:34:13,480
Je veux dire, je suis venue et j'ai fait
toutes sortes de mauvaises choses.
732
00:34:14,214 --> 00:34:15,815
Mais malgré cela,
733
00:34:15,816 --> 00:34:21,487
vous avez tous fait un travail
étonnant et parfait.
734
00:34:21,488 --> 00:34:25,024
Et vous avez trouvé le moyen
de faire quelque chose
735
00:34:25,025 --> 00:34:26,492
qui était, en fait, impossible.
736
00:34:26,493 --> 00:34:33,164
Donc s'il y a un mauvais résultat,
c'est le mien.
737
00:34:35,502 --> 00:34:37,803
Demain...
738
00:34:37,804 --> 00:34:40,872
Je serai meilleure.
739
00:34:52,653 --> 00:34:53,786
Allons-y.
740
00:34:53,787 --> 00:34:55,221
Tu prépares le bloc 5
pour la cholécystectomie de Grey.
741
00:34:55,222 --> 00:34:57,289
- Désolée. Quoi ?
- Dr Wilson m'a aujourd'hui.
742
00:34:57,290 --> 00:34:59,358
C'est pour le chef.
743
00:34:59,359 --> 00:35:00,760
Maintenant, Cross. Viens.
744
00:35:00,761 --> 00:35:01,794
Non, reste.
745
00:35:01,795 --> 00:35:04,530
Tu es passée devant,
tu as volé des infirmières.
746
00:35:04,531 --> 00:35:05,865
Tu as même arrangé
le tableau des blocs.
747
00:35:05,866 --> 00:35:08,434
Tu ne me le voles pas.
C'est le mien, le mien.
748
00:35:08,435 --> 00:35:10,002
Recule.
749
00:35:10,003 --> 00:35:11,871
Si le chef a besoin de lui avec Grey,
tu dois le laisser y aller.
750
00:35:11,872 --> 00:35:13,105
Merci, Dr Karev.
751
00:35:13,106 --> 00:35:15,807
Cross. Viens.
752
00:35:16,977 --> 00:35:18,344
Je vais revenir.
753
00:35:18,345 --> 00:35:21,313
Alex, elle ment. Elle a trainé
cette merde toute la journée.
754
00:35:21,314 --> 00:35:22,481
Elle a dit "c'est pour le chef".
755
00:35:22,482 --> 00:35:23,849
- Elle en est remplie de...
- Stop.
756
00:35:23,850 --> 00:35:24,884
- Arrêter quoi ?
- De geindre.
757
00:35:24,885 --> 00:35:26,252
Regarde, elle t'a battue.
758
00:35:26,253 --> 00:35:28,154
Elle a eu ce qu'elle voulait
en battant le système.
759
00:35:28,155 --> 00:35:29,188
C'est du génie.
760
00:35:29,189 --> 00:35:31,157
Si j'avais pu,
je l'aurais fait.
761
00:35:31,158 --> 00:35:32,625
Tu es énervée
de ne pas l'avoir fait.
762
00:35:32,626 --> 00:35:34,427
Accepte-le ou trouve
quelque chose de mieux.
763
00:35:43,036 --> 00:35:45,304
Qu'est-ce que tu fais ?
764
00:35:45,305 --> 00:35:46,906
J'ai regardé avec Griggs,
tu es saine.
765
00:35:46,907 --> 00:35:49,975
Je veux dire, il partait, donc
il m'a demandé de te laisser partir.
766
00:35:49,976 --> 00:35:50,943
Donc je ne suis pas malade.
767
00:35:50,944 --> 00:35:52,878
C'est probablement une dermatite
de contact.
768
00:35:52,879 --> 00:35:54,580
C'est ce que j'ai dit il y a 12h.
769
00:35:54,581 --> 00:35:57,450
Je... suis désolé si,
770
00:35:57,451 --> 00:35:59,185
je t'ai blessée.
771
00:35:59,186 --> 00:36:00,820
On doit être honnête
l'un avec l'autre.
772
00:36:00,821 --> 00:36:02,855
Tu l'as été.
J'apprécie.
773
00:36:02,856 --> 00:36:03,823
Merci.
774
00:36:03,824 --> 00:36:06,358
Je veux dire, tu as tort.
775
00:36:06,359 --> 00:36:08,294
On vaut le coup de se battre,
776
00:36:08,295 --> 00:36:09,862
et je veux me battre.
777
00:36:09,863 --> 00:36:12,164
Donc je vais me battre
pour nous deux.
778
00:36:12,165 --> 00:36:14,233
Je vais lancer une attaque
grandeur nature.
779
00:36:14,234 --> 00:36:19,605
Je vais tendre des embuscades, lacérer,
brûler et me battre jusqu'à y arriver.
780
00:36:19,606 --> 00:36:24,176
Je vais me battre jusqu'à la mort
parce que je l'ai juré.
781
00:36:24,177 --> 00:36:26,245
Et rien n'est arrivé depuis
qui ait changé ça.
782
00:36:26,246 --> 00:36:30,082
Tu vois ? C'est ça.
Tu ne fais que ce que tu veux.
783
00:36:30,083 --> 00:36:31,617
Tu te fiches de ce que je pense.
784
00:36:31,618 --> 00:36:34,587
Je t'aime trop pour laisser mon erreur
ruiner notre mariage.
785
00:36:34,588 --> 00:36:38,023
Je ne vais pas rompre ma promesse
envers toi, donc je vais me battre.
786
00:36:38,024 --> 00:36:39,357
Et je vais gagner.
787
00:36:46,867 --> 00:36:49,235
Tiens. Sofia a oublié ça.
788
00:36:49,236 --> 00:36:51,570
On est dessus...
on en est à la page 12.
789
00:36:51,571 --> 00:36:52,738
Elle est épuisée,
790
00:36:52,739 --> 00:36:54,406
alors tu peux sûrement t'en tirer
en te couchant tôt.
791
00:36:54,407 --> 00:36:55,374
Merci.
792
00:36:55,375 --> 00:36:56,375
Grand jour ?
793
00:36:56,376 --> 00:36:57,977
Tu as entendu ?
794
00:36:57,978 --> 00:36:59,545
Enfin, tout le monde l'a entendu.
795
00:37:00,514 --> 00:37:04,616
Tu sais, tu peux m'en parler, Callie.
Tu peux toujours m'en parler.
796
00:37:08,455 --> 00:37:09,588
Tu l'aimerais.
797
00:37:09,589 --> 00:37:11,323
Elle est drôle et vive
798
00:37:11,324 --> 00:37:13,392
et on ne trouve pas
juste les mêmes choses drôles...
799
00:37:13,393 --> 00:37:14,927
On dit les mêmes choses
en même temps.
800
00:37:14,928 --> 00:37:16,195
C'est vraiment presque comme...
801
00:37:16,196 --> 00:37:17,997
Tu m'as l'air très enthousiaste.
802
00:37:17,998 --> 00:37:19,064
Non, vraiment.
803
00:37:19,065 --> 00:37:21,567
C'est comme...
si on partageait le même cerveau.
804
00:37:21,568 --> 00:37:23,402
Je veux dire, lis la pièce.
C'est tout.
805
00:37:23,403 --> 00:37:26,238
Tout ce que je dis c'est que...
tu l'aimerais.
806
00:37:43,857 --> 00:37:45,157
Pourquoi ne pas parler ?
807
00:37:45,158 --> 00:37:46,292
Je...
808
00:37:46,293 --> 00:37:49,261
Tu ne peux même pas me regarder,
aide-moi un peu d'accord ?
809
00:37:49,262 --> 00:37:52,598
Est-ce que tu es contrariée,
énervée, perdue, ou ...
810
00:37:52,599 --> 00:37:54,233
Celui-là. Je suis perdue.
811
00:37:54,234 --> 00:37:55,334
Si je...
812
00:37:55,335 --> 00:37:56,635
Si je devais en choisir un.
813
00:37:56,636 --> 00:37:58,838
Alors parlons en,
pour qu'on puisse...
814
00:37:58,839 --> 00:38:01,207
Je ne peux pas en parler
parce qu'après, on s'embrasse,
815
00:38:01,208 --> 00:38:03,209
et je ne sais pas pourquoi.
Je ne sais pas ce que ça veut dire.
816
00:38:03,210 --> 00:38:05,044
Qu'est-ce que ça veut dire ?
817
00:38:05,045 --> 00:38:07,680
Qu'est-ce que tu penses
que ça veut dire ?
818
00:38:07,681 --> 00:38:09,682
Je ne sais pas.
819
00:38:09,683 --> 00:38:13,252
Bien, alors...
820
00:38:13,253 --> 00:38:14,987
Peut-être..
821
00:38:14,988 --> 00:38:16,989
Qu'on devrait...
822
00:38:16,990 --> 00:38:18,824
Qu'on devrait en parler.
823
00:38:21,494 --> 00:38:23,128
Parlons-en.
824
00:38:33,940 --> 00:38:34,940
Jade.
825
00:38:35,909 --> 00:38:37,209
Pouvez-vous m'entendre ?
826
00:38:53,693 --> 00:38:55,461
Je peux partir maintenant ?
827
00:38:55,462 --> 00:38:57,630
Oui.
828
00:38:57,631 --> 00:39:01,033
Vous partirez bien assez tôt.
829
00:39:07,173 --> 00:39:09,642
Juste la personne que je cherchais.
830
00:39:09,643 --> 00:39:11,310
Une appendicectomie vient d'arriver.
831
00:39:11,311 --> 00:39:13,812
Maintenant, il n'a pas rompu,
mais vous devez...
832
00:39:13,813 --> 00:39:15,948
Est-ce que vous me punissez
pour vous avoir crié dessus ?
833
00:39:15,949 --> 00:39:18,550
- Au contraire.
- J'ai juste besoin de savoir.
834
00:39:18,551 --> 00:39:22,354
Vous pensez que vous ne méritez pas
que je vous confie mon service.
835
00:39:22,355 --> 00:39:24,390
Je crois que vous le méritez.
836
00:39:24,391 --> 00:39:26,725
- Quoi ?
- Je vais vous dire un secret.
837
00:39:26,726 --> 00:39:29,328
Quand Webber avait ce travail,
c'était plus facile pour lui.
838
00:39:29,329 --> 00:39:32,264
Et c'était plus facile pour Hunt
que pour moi. Vous savez pourquoi ?
839
00:39:32,265 --> 00:39:34,867
- Je ne sais pas.
- Parce qu'ils m'avaient moi.
840
00:39:34,868 --> 00:39:39,204
J'ai besoin d'un moi, et je crois
que vous pourriez être un moi pour moi.
841
00:39:39,205 --> 00:39:40,272
J'ai besoin que vous soyez mon moi.
842
00:39:42,309 --> 00:39:44,410
J'aimerais vous nommer
chef de la chirurgie générale.
843
00:39:44,411 --> 00:39:45,411
Moi ?
844
00:39:45,412 --> 00:39:46,845
Parce que vous le méritez.
845
00:39:46,846 --> 00:39:48,314
Parce que vous pouvez le faire.
846
00:39:48,315 --> 00:39:51,717
Parce que je me suis appuyée sur vous
et vous m'avez soutenue.
847
00:39:51,718 --> 00:39:55,888
Vous êtes le calme
au milieu du chaos.
848
00:39:55,889 --> 00:39:57,990
Vous l'avez été depuis
que je vous connais.
849
00:39:57,991 --> 00:39:59,058
Et j'ai besoin de vous.
850
00:40:01,227 --> 00:40:02,428
Vous le voulez ou pas ?
851
00:40:02,429 --> 00:40:03,729
Oui.
852
00:40:03,730 --> 00:40:05,364
Allez voir cette fille,
et ne venez plus vous plaindre vers moi.
853
00:40:05,365 --> 00:40:06,932
Sans un leader fort,
854
00:40:06,933 --> 00:40:08,400
Tout le mécanisme se détraque.
855
00:40:08,401 --> 00:40:09,768
Félicitations, Docteur Grey.
856
00:40:09,769 --> 00:40:13,372
Maintenant quand tu diras que tu as
besoin de quelque chose pour le chef,
857
00:40:13,373 --> 00:40:14,740
ce sera vrai.
858
00:40:14,741 --> 00:40:17,943
Eh oui, je sais ce que
tu disais aujourd'hui.
859
00:40:17,944 --> 00:40:19,244
Mais c'est assez simple.
860
00:40:19,245 --> 00:40:21,580
Si le cerveau fonctionne,
le corps fonctionne.
861
00:40:21,581 --> 00:40:23,749
Vos membres veulent vous soutenir.
862
00:40:23,750 --> 00:40:25,417
Vos poumons veulent respirer.
863
00:40:25,418 --> 00:40:26,752
Votre coeur veut battre.
864
00:40:28,688 --> 00:40:30,122
Mais aucun d'eux n'est utile...
865
00:40:31,764 --> 00:40:33,092
Sans le cerveau.
866
00:40:40,433 --> 00:40:42,935
Tu n'es pas épuisée ?
867
00:40:44,204 --> 00:40:46,305
Je veux juste m'assurer
que je sois prête pour demain.
868
00:40:46,306 --> 00:40:48,273
Le cerveau s'assure
que tout fonctionne.
869
00:40:49,442 --> 00:40:51,543
Tu vas être géniale demain.
870
00:40:51,544 --> 00:40:52,945
- Attends.
- Et puis...
871
00:40:52,946 --> 00:40:56,782
Il y a de meilleures manières
de se préparer.
872
00:40:57,917 --> 00:40:58,984
Chef.
873
00:40:58,985 --> 00:41:01,053
Comme un chef.