1 00:00:00,129 --> 00:00:03,230 بدن تقریبا 11 سیستم ارگانی داره 2 00:00:03,231 --> 00:00:06,399 همه اونها همزمان کارهای متفاوت انجام می دن 3 00:00:06,400 --> 00:00:10,477 ترتیبی که ما رو خوب، زنده نگه می داره 4 00:00:10,478 --> 00:00:14,527 اونها نیاز به یه صدا، یه رهبر، یه کارفرما دارن 5 00:00:14,528 --> 00:00:18,328 و تو مغز ما این وظیفه به عهده غده هیپوفیز هست 6 00:00:18,329 --> 00:00:21,487 این حواس حتی قبل از اینکه رشد کنن نیاز" 7 00:00:21,488 --> 00:00:23,148 "به کار بی وقفه دارند 8 00:00:23,149 --> 00:00:26,195 غده هیپوفیز با همه غدد دیگه ارتباط داره 9 00:00:26,196 --> 00:00:28,060 که به اونها بگه چه موقع 10 00:00:28,061 --> 00:00:30,029 هورمونهای حیاتی که ما به وظایف اونها نیاز داریم رو بسازن 11 00:00:30,633 --> 00:00:32,421 این همه چی رو به آرامی هدایت می کنه" 12 00:00:33,213 --> 00:00:34,310 "به سمت نظمی بی نقص 13 00:00:34,311 --> 00:00:35,827 مافین می خوای؟ - نه، نه - 14 00:00:36,162 --> 00:00:37,352 برو، برو 15 00:00:37,353 --> 00:00:39,015 هیچ انکاری وجود نداره" 16 00:00:39,366 --> 00:00:41,828 "که این سخت ترین کار اینجاست 17 00:00:50,573 --> 00:00:52,589 عصبی هستی؟ نه عصبی نیستی 18 00:00:52,590 --> 00:00:54,195 البته که عصبی هستم 19 00:00:54,196 --> 00:00:56,774 تمام طول حرفه ای زندگیم منتظر این روز بودم 20 00:00:56,775 --> 00:01:00,578 و من به اونها قول دادم که همه چی نور علی نور بشه 21 00:01:00,579 --> 00:01:01,846 و حالا من مجبورم این رو عملی کنم 22 00:01:01,847 --> 00:01:03,147 من عصبی هستم؟ 23 00:01:04,783 --> 00:01:06,550 تو عملیش می کنی 24 00:01:06,551 --> 00:01:10,720 ... من فقط می خوام عالی باشم فقط امروز 25 00:01:12,858 --> 00:01:15,026 نه، نه، نه، برو تو نباید دیر برسی 26 00:01:15,027 --> 00:01:17,361 مردم فکر می کنن که من می خوام باهات رفتار ویژه ای داشته باشم 27 00:01:17,362 --> 00:01:18,462 برو 28 00:01:18,463 --> 00:01:19,897 باشه 29 00:01:19,898 --> 00:01:22,199 نه، رفتار ویژه 30 00:01:22,200 --> 00:01:23,901 اوکی 31 00:01:23,902 --> 00:01:26,604 بعدا می بینمت ... رئیس 32 00:01:28,140 --> 00:01:30,074 ممنون 33 00:01:40,519 --> 00:01:43,087 این نمی تونه درست باشه اونها اینجا زندگی می کنن؟ 34 00:01:43,088 --> 00:01:45,156 یعنی، وقتی گفتین که برسونمتون فکر کنم منظورتون فقط خودمونیم 35 00:01:45,157 --> 00:01:46,424 الکس کجاست؟ 36 00:01:46,425 --> 00:01:48,693 من و آون با هم بیرون رفتیم و من حتی نفهمیدم؟ 37 00:01:48,694 --> 00:01:50,561 این اتفاق میوفته؟ آدمهای بالغ این کار رو می کنن؟ 38 00:01:50,562 --> 00:01:51,929 نمی دونم. انقدر سئوال نکن 39 00:01:51,930 --> 00:01:53,731 سرویس رفت تو وقت صرفه جویی می کنه 40 00:01:53,732 --> 00:01:54,865 ... این یارو ته ریشیه 41 00:01:54,866 --> 00:01:56,967 من این یارو رو دیدم که برای خریدن مواد سکس کرد 42 00:01:56,968 --> 00:01:58,602 مواد زد و خوابید 43 00:01:58,603 --> 00:02:00,137 اون الان کل روزش توپ توپه 44 00:02:00,138 --> 00:02:01,305 و ما هنوز اینجاییم 45 00:02:01,306 --> 00:02:03,741 لااقل فکر می کنم که خوابیده - آدمهای بالغ با هم می رن خونه - 46 00:02:03,742 --> 00:02:05,876 اونها بیرون نمی رن. اونها پشت سر هم بیرون نمیرن 47 00:02:05,877 --> 00:02:07,178 ما 15 سالمون نیست 48 00:02:07,179 --> 00:02:08,546 ... تو جلوی در خونه مون یارو رو بله 49 00:02:08,547 --> 00:02:09,814 و من نمی دونم این یعنی چی 50 00:02:09,815 --> 00:02:11,148 من فکر کی کردم ما با هم دوستیم. این یعنی چی؟ 51 00:02:11,149 --> 00:02:12,750 انگار 15 سالته 52 00:02:12,751 --> 00:02:14,385 الکس 53 00:02:14,386 --> 00:02:16,520 من امروز 20 دقیقه اس اینجا وایسادم - خب، سر جو داد بزن - 54 00:02:16,521 --> 00:02:18,189 برای اینکه ده ساله روغنش رو عوض نکرده 55 00:02:18,190 --> 00:02:20,257 بین تو و این کلاس آناتومی، صبح من از بین رفت 56 00:02:20,258 --> 00:02:21,926 من باید این درس دادن تو کلاس آناتومی رو تعطیل کنم 57 00:02:21,927 --> 00:02:23,260 همسایه هات چقدر خوبن 58 00:02:23,261 --> 00:02:24,895 آره، این ساختمون سیاه چاله اما ارزونه 59 00:02:24,896 --> 00:02:27,231 همه کمرهاشون رو بستن؟ 60 00:02:27,232 --> 00:02:28,632 وبر به یکی از ما نیاز داره 61 00:02:28,633 --> 00:02:32,069 که بریم برای سورپرایز صبحانه بیلی امروز صبح یه چیزایی بگیریم 62 00:02:32,070 --> 00:02:33,304 نه ممنون - من نه - 63 00:02:33,305 --> 00:02:35,306 از همتون بدم میاد 64 00:02:44,116 --> 00:02:45,116 رئیس 65 00:02:45,117 --> 00:02:46,551 اولین روزت مبارک - ممنونم - 66 00:02:46,552 --> 00:02:49,020 من باید برای اینکه این کلاس رو برای تدریس به من دادی ازت تشکر کنم 67 00:02:49,021 --> 00:02:51,823 .خیلی هوشمندانه بود 68 00:02:51,824 --> 00:02:52,991 خواهش می کنم 69 00:02:52,992 --> 00:02:54,459 من باید برش گردونم 70 00:02:54,460 --> 00:02:55,460 امکان نداره 71 00:02:55,461 --> 00:02:58,096 من تو رو می خوام که کمک کنی 72 00:02:58,097 --> 00:03:00,398 امروز صبح لوله جی خانم اونیل رو عوض کنیم - ممنون - 73 00:03:00,399 --> 00:03:01,933 این کار زیادتر از اونی هست که انتظارش رو داشتم 74 00:03:01,934 --> 00:03:03,501 ... و با سه تا بچه و بیمارها 75 00:03:03,502 --> 00:03:04,836 و .. و .. همینطور یکی رو پیدا کن 76 00:03:04,837 --> 00:03:06,437 که کلینیک درمان چاقی رو امروز عصر پوشش بده 77 00:03:06,438 --> 00:03:08,306 و جراحی های من، واعا 78 00:03:08,307 --> 00:03:10,375 زمانهایی که میوفتن که برگزاری کلاس غیرممکنه 79 00:03:10,376 --> 00:03:12,644 ببین، من ازت خواستم این کار رو بکنی، پس انجامش بده 80 00:03:12,645 --> 00:03:15,001 چیز دیگه ای هم می خوای بگی؟ - ما برای جلسه رسیدگی دیر می کنیم - 81 00:03:15,002 --> 00:03:19,083 جلسه رسیدگی؟ هیچ کس ایمیل من رو نخونده؟ 82 00:03:23,088 --> 00:03:26,090 یعنی، من باید .. من باید .. خوب این زن رو بشناسم 83 00:03:26,091 --> 00:03:27,725 ما هفته پیش دو بار قرار گذاشتیم 84 00:03:27,726 --> 00:03:29,060 اون ازم خواسته که امشب دوباره هم رو ببینیم 85 00:03:29,061 --> 00:03:31,362 این دیوونگیه. من نمی تونم دست از فکر کردن بهش بردارم 86 00:03:31,363 --> 00:03:35,466 می دونی وقتی یکی رو می بینی و ... بعد بال بال می زنی که 87 00:03:35,467 --> 00:03:38,102 این یه حمله اس و حس می کنی که اون رو میشناسی 88 00:03:38,103 --> 00:03:40,989 و اون هم تو رو می شناسه و با خودت فکر می کنی 89 00:03:40,990 --> 00:03:43,772 میشه من برای همیشه بتونم به صورت این آدم زل بزنم؟ 90 00:03:43,773 --> 00:03:44,876 می دونی این یعنی چی؟ یا شاید ندونی 91 00:03:44,877 --> 00:03:47,178 خب، من جستجو کردم و بیلی اولینه 92 00:03:47,179 --> 00:03:48,313 اولین چی؟ 93 00:03:48,314 --> 00:03:49,647 اولین زن جراح این بیمارستانه 94 00:03:49,648 --> 00:03:51,049 قبل از اون همه مرد بودن 95 00:03:51,050 --> 00:03:52,450 من میگم این وقتشه 96 00:03:52,451 --> 00:03:55,286 ... و همه رئیس های بخش ها هم زن هستن .. اعصاب، قلب 97 00:03:55,287 --> 00:03:56,654 ما حوادث رو داریم - ... اورتوپدی - 98 00:03:56,655 --> 00:03:57,722 بذار بگن - جنین - 99 00:03:57,723 --> 00:03:59,857 لعنتی... خانمها 100 00:03:59,858 --> 00:04:01,859 اینجا رو زن ها اداره می کنن 101 00:04:01,860 --> 00:04:03,161 اینجا ... جای زنونه اس 102 00:04:03,162 --> 00:04:04,829 نه، اینجا جای زنونه نیست 103 00:04:04,830 --> 00:04:06,764 جای زنونه چیزی هست که مامان بزرگ من به مهبلش میگه 104 00:04:08,000 --> 00:04:09,968 هرکسی هم اگه بشنوه .. اون خجالت نمی کشه 105 00:04:09,969 --> 00:04:12,036 نه، ما نمی تونیم بهش بگیم جای زنونه 106 00:04:12,037 --> 00:04:14,606 من هر دفعه که از در اینجا تو میام 107 00:04:14,607 --> 00:04:17,141 نمی تونم فکر کنم که دارم از مهبل پیرزن تو می رم 108 00:04:17,142 --> 00:04:18,910 منم نمی تونم، ولی دیگه از این به بعد فکر می کنم 109 00:04:18,911 --> 00:04:21,379 اون داره میاد، اون داره میاد - یالا، یالا، بجنبید - 110 00:04:28,020 --> 00:04:29,787 خب، من خوشحالم که همتون اینجایید 111 00:04:29,788 --> 00:04:31,489 اما اگه ایمیل هاتون رو خونده باشید 112 00:04:31,490 --> 00:04:33,424 شما می دونید که یکی از 113 00:04:33,425 --> 00:04:35,260 کارهای زیادی که من برای انجام دادن وظایفم به عنوان یه رئیس انجام میدم 114 00:04:35,261 --> 00:04:37,528 اینه که هیچ جلسه هفتگی رسیدگی تشکیل نمیشه 115 00:04:37,529 --> 00:04:39,631 ... خب، در واقع، این یه 116 00:04:39,632 --> 00:04:43,001 ببین، کمتر در مورد نجات دادن جون آدمها حرف بزنیم و بیشتر جون آدمها رو نجات بدیم 117 00:04:43,002 --> 00:04:44,035 ممنون 118 00:04:52,311 --> 00:04:54,279 "! رئیس تبریک" 119 00:04:55,681 --> 00:04:57,882 سلام، مهمونی بیلی رو از دست دادم؟ 120 00:04:57,883 --> 00:04:59,984 مهمونی نبود 121 00:04:59,985 --> 00:05:01,486 من نمی تونستم بیدار بشم 122 00:05:01,487 --> 00:05:03,054 فکر می کنم سرما خوردم 123 00:05:03,055 --> 00:05:05,023 یا پشتم درد می کنه یا شاید هم برای خوابیدن تو تخت خواب هست 124 00:05:05,024 --> 00:05:07,158 انگار که مورفین زدم بیهوش شدم 125 00:05:07,159 --> 00:05:08,626 هنوز با جکسون حرف نزدی؟ 126 00:05:08,627 --> 00:05:10,094 اون دیشب اینجا خوابید 127 00:05:10,095 --> 00:05:12,664 ... خدایا، شما واقعا اینها دیگه چه کوفتین؟ 128 00:05:12,665 --> 00:05:14,032 چی؟ چی؟ چی؟ - پشتت - 129 00:05:14,033 --> 00:05:16,000 پشتم چی شده؟ خال گوشتی چیزی در آوردم؟ 130 00:05:16,001 --> 00:05:18,674 ... چی 131 00:05:19,104 --> 00:05:21,506 چیه؟ 132 00:05:21,507 --> 00:05:22,674 آریزونا 133 00:05:22,675 --> 00:05:24,008 من پوستم می خوارید 134 00:05:24,009 --> 00:05:25,743 یه خارش بد 135 00:05:25,744 --> 00:05:28,646 شما واقعا خیلی عکس العمل نشون دادید 136 00:05:28,647 --> 00:05:30,248 متاسفم. من با بچه ها کار می کنم 137 00:05:30,249 --> 00:05:32,583 کپنر، تو زخم داری و سرفه و تب 138 00:05:32,584 --> 00:05:34,185 تو خاورمیانه بودی 139 00:05:34,186 --> 00:05:35,920 من سفر کرده بودم 140 00:05:35,921 --> 00:05:36,921 من چک شدم 141 00:05:36,922 --> 00:05:37,989 می تونی تو حباب چک بشی 142 00:05:37,990 --> 00:05:40,191 ببین، ما نمی دونیم تو چی داری 143 00:05:40,192 --> 00:05:41,926 نمی دونیم که چطور می تونی ناقل باشی 144 00:05:41,927 --> 00:05:43,695 این اولین روزی هست که اینجا رو اداره می کنم 145 00:05:43,696 --> 00:05:45,930 هیچ واگیری امروز نخواهد بود 146 00:05:45,931 --> 00:05:48,099 شما بیمار واگیری دارید؟ 147 00:05:48,100 --> 00:05:50,768 خب، الان ناقل بودن یا نبودنش 148 00:05:50,769 --> 00:05:52,437 مشخص نیست اما می خوام که قانون سیاه زخم اجرا بشه 149 00:05:52,438 --> 00:05:53,838 نگرانی در مورد امرس وجود داره؟ 150 00:05:53,839 --> 00:05:55,039 خدایا، اینطوری فکر می کنی؟ 151 00:05:55,040 --> 00:05:56,307 من اینجام 152 00:05:56,308 --> 00:05:59,277 و اونجا هم می مونی تا آزمایش هات برگرده 153 00:05:59,278 --> 00:06:01,479 این به خاطر بیماری مشکوک هست 154 00:06:01,480 --> 00:06:03,047 من بیمار مشکوک نیستم 155 00:06:03,048 --> 00:06:04,716 من اصلا مریض نیستم 156 00:06:04,717 --> 00:06:05,717 خداحافظ کپنر 157 00:06:05,718 --> 00:06:07,285 از این خط رد نشو 158 00:06:07,286 --> 00:06:08,619 تو حباب بمون 159 00:06:08,620 --> 00:06:11,155 .. نمی تونم - تو حباب - 160 00:06:11,156 --> 00:06:13,191 میام می بینمت، بهت قول میدم 161 00:06:18,697 --> 00:06:21,598 می تونم ببینم ... زخمها رو 162 00:06:30,976 --> 00:06:33,811 چیزی نیست، درسته؟ 163 00:06:33,812 --> 00:06:35,847 من میرم به آزمایشها نگاه کنم 164 00:06:35,848 --> 00:06:37,014 اوکی 165 00:06:37,015 --> 00:06:38,982 .. اما .. می شه حرف بزنیم اگه 166 00:06:44,223 --> 00:06:46,057 ببین، من دارم می گم باید یه جراح مغز پیج کنیم 167 00:06:46,058 --> 00:06:47,258 چرا؟ 168 00:06:47,259 --> 00:06:48,559 اعضای حیاتی اون متعادل هست، خونرسانی هم که نرماله 169 00:06:48,560 --> 00:06:50,862 ما از سرش عکسبرداری کردیم. اون قطعا خوبه 170 00:06:50,863 --> 00:06:52,230 خوبه، تو مرخصش کن 171 00:06:52,231 --> 00:06:53,598 کی رو مرخص کنی؟ - سلام رئیس - 172 00:06:53,599 --> 00:06:55,065 این رو 173 00:07:00,305 --> 00:07:03,408 جید بل 174 00:07:03,409 --> 00:07:04,976 سلام. من دکتر بیلی هستم 175 00:07:04,977 --> 00:07:06,611 خوبه. دکترهای بیشتر 176 00:07:06,612 --> 00:07:08,579 بیمار از سردرد و تاری دید شکایت می کنه 177 00:07:08,580 --> 00:07:09,947 قبل از اینکه غش بکنه و سرش ضربه بخوره 178 00:07:09,948 --> 00:07:12,817 خب من یه عوارض سنکوپ رو بررسی کردم که منفی بود 179 00:07:12,818 --> 00:07:14,285 .. خی .. چی؟ این باعث میشه که 180 00:07:14,286 --> 00:07:16,487 سرش رو بخیه زدم - تشخیص چیه؟ - 181 00:07:16,488 --> 00:07:17,555 افت قند 182 00:07:17,556 --> 00:07:18,890 اون احتمالا فراموش کرده که صبحانه بخوره 183 00:07:18,891 --> 00:07:20,858 اشتباهه. شما، این خانم چی شده؟ 184 00:07:20,859 --> 00:07:23,428 اچ سی جی بتا ... ممکنه حامله باشه؟ 185 00:07:23,429 --> 00:07:24,495 همچین شانسی وجود نداره 186 00:07:24,496 --> 00:07:26,664 ببین، من تو یه جلسه بودم. احساس سرگیجه کردم 187 00:07:26,665 --> 00:07:27,999 و اینجا به هوش اومدم و الان حس می کنم خوبم 188 00:07:28,000 --> 00:07:29,600 می تونم برم؟ - نه، نمی تونی - 189 00:07:29,601 --> 00:07:31,568 چی .. رو ... از قلم انداختید؟ 190 00:07:32,671 --> 00:07:34,572 میگرن متفاوت - عدم کار دستگاه عصبی - 191 00:07:34,573 --> 00:07:37,341 این خیلی خیلی بامزه اس اما من .. یه کار ضرب العجل دارم 192 00:07:37,342 --> 00:07:40,144 جید، میشه بلند شی لطفا - چی؟ - 193 00:07:40,145 --> 00:07:41,145 بلند شو، لطفا 194 00:07:43,715 --> 00:07:45,116 ما چیزی رو از قلم ننداختیم 195 00:07:53,140 --> 00:07:55,092 سلام. خیالتون راحت شد. می تونم برم؟ 196 00:07:56,195 --> 00:07:57,894 این چیزی هست که شما از قلم انداختید 176 00:07:58,326 --> 00:08:02,327 .تــقــديم مي‌کـــند iMovie-DL تيــــم ترجـــمه .:: WwW.iMovie-DL.Com ::. 177 00:08:02,885 --> 00:08:05,653 ©.:: آناتومي گري .::© ©.:: فصل دوازدهم - قسمت دوم .::© 178 00:08:05,829 --> 00:08:11,528 ©.:: ارائه اي ديگر از مرجان .::© 198 00:08:11,809 --> 00:08:13,643 من حس می کنم لختم 199 00:08:13,644 --> 00:08:16,376 ...اون پرستار بستی .. اسمش بستی بود 200 00:08:16,377 --> 00:08:19,379 اون لباسهام رو برداشت، برداشتشون، اونها رو انداخت تو پلاستیک 201 00:08:19,380 --> 00:08:21,081 اون همه لباسهام رو برداشت 202 00:08:21,082 --> 00:08:22,649 من یه لباس کاغذی پوشیدم 203 00:08:22,650 --> 00:08:24,584 می دونی لباس کاغذی چه حسی داره؟ 204 00:08:24,585 --> 00:08:26,453 من فکر می کنم که تن آدم رو می خوره 205 00:08:27,588 --> 00:08:28,588 اوکی 206 00:08:28,589 --> 00:08:30,657 گوش کن، الان وقت آرامشه 207 00:08:30,658 --> 00:08:33,560 تو باید یه چرت بزنی و خودت رو از دلشوره خلاص کنی یا یه چیزی بخونی 208 00:08:33,561 --> 00:08:35,762 انگار تو یه اسپا هستی یا یه تعطیلات 209 00:08:35,763 --> 00:08:38,632 من تو حبابم. من تو یه حباب گیر افتادم 210 00:08:38,633 --> 00:08:40,967 جکسون .. اون یه بار اومد 211 00:08:40,968 --> 00:08:43,904 اون یه بار اومد، یه نگاه به من کرد و بعد سریع رفت 212 00:08:43,905 --> 00:08:47,140 و .. و نتونستم پشت سر اون برم برای اینکه این حباب نمی ذاره تکون بخورم 213 00:08:47,141 --> 00:08:48,175 نه، نمی ذاره 214 00:08:48,176 --> 00:08:50,243 من اینجا تنهام 215 00:08:50,244 --> 00:08:54,815 من مثل یه سوسک گیر افتادم، مثل یه سوسک کثیف 216 00:08:54,816 --> 00:08:57,184 و من تو بیماری رها شدم 217 00:08:57,185 --> 00:08:59,319 شما فکر می کنید که اون ممکنه بخواد با من حرف بزنه 218 00:08:59,320 --> 00:09:01,688 من دارم از یه بیماری مبهم می میرم 219 00:09:01,689 --> 00:09:04,357 با یه خارش وحشتناک، مثل یه سوسک عوضی تنها 220 00:09:04,358 --> 00:09:07,127 وای خدای من. انقدر حساس نباش 221 00:09:07,128 --> 00:09:09,096 تو یه ساعته اینجایی 222 00:09:09,097 --> 00:09:10,763 واسه این نیست. واسه جکسونه 223 00:09:16,304 --> 00:09:18,271 چطور می تونم کمکت کنم؟ 224 00:09:18,272 --> 00:09:20,207 فقط .. حرف بزن 225 00:09:20,208 --> 00:09:23,510 در مورد یه چیز دیگه حرف بزن ... هرچی 226 00:09:23,511 --> 00:09:25,112 اوکی 227 00:09:25,113 --> 00:09:27,881 آره، این شد یه چیزی 228 00:09:27,882 --> 00:09:31,118 کالی با یکی قرار می ذاره 229 00:09:35,223 --> 00:09:37,290 .. خب، تو با این قضیه مشکلی نداری .. یا 230 00:09:37,291 --> 00:09:38,859 آره. عالیه. فوق العاده اس 231 00:09:38,860 --> 00:09:40,460 اوکی .. این عالیه پس 232 00:09:40,461 --> 00:09:42,129 آره، یعنی، من باید براش خوشحال باشم، مگه نه؟ 233 00:09:42,130 --> 00:09:44,197 و اون خوشحال به نظر میاد، می دونی. خوشحال تر از اون وقتی که با من بود 234 00:09:44,198 --> 00:09:48,568 اون می گه .. یعنی، ظاهرا، انگار، برای همیشه خوشحاله 235 00:09:48,569 --> 00:09:49,803 ما باید در این مورد حرف بزنیم؟ 236 00:09:49,804 --> 00:09:50,904 خب، می دونی، اون 237 00:09:50,905 --> 00:09:53,172 برای اینکه اون در مورد این با همه حرف میزنه 238 00:09:55,376 --> 00:09:56,743 من از هیکل اون تعجب کردم 239 00:09:56,744 --> 00:09:59,279 بیشتر از 7 فوت قدشه 240 00:09:59,280 --> 00:10:02,349 یعنی، فکر می کنی برای دارو هست یا مشکل مادرزادی؟ 241 00:10:02,350 --> 00:10:03,683 من لبرون رو یه بار تو فرودگاه دیدم 242 00:10:03,684 --> 00:10:04,684 اون از این بلندتر بود 243 00:10:04,685 --> 00:10:07,154 ساکت باشید و بیرون وایسید 244 00:10:09,357 --> 00:10:11,758 ما فکر می کنیم این برای دارو هست؟ 245 00:10:11,759 --> 00:10:13,593 یه رشد هرمونی، شاید؟ 246 00:10:13,594 --> 00:10:15,562 قطعا از دارو نیست 247 00:10:15,563 --> 00:10:17,197 برای اسکن صبر می کنیم تا تائیدش کنیم 248 00:10:17,198 --> 00:10:18,765 آره. من درست می گم، حالا می بینی 249 00:10:18,766 --> 00:10:20,534 و فقط برای اینکه تو الان رئیسی 250 00:10:20,535 --> 00:10:22,502 همه چی رو بیشتر می دونی؟ 251 00:10:22,503 --> 00:10:27,007 ببین، جید از سردرد، سرگیجی و تاربینی رنج می بره 252 00:10:27,008 --> 00:10:28,708 رشد غیرمعمول 253 00:10:28,709 --> 00:10:31,745 اوکی، همه اینها که با هم جمع بشه، چی میشه ؟ 254 00:10:31,746 --> 00:10:33,413 یه تومور غده هیپوفیز 255 00:10:33,414 --> 00:10:36,016 همه چی رو بهتر می دونم 256 00:10:36,017 --> 00:10:38,218 من باید رئیس جراحی می شدم 257 00:10:38,219 --> 00:10:40,687 صبر کن ... الان هم هستم 258 00:10:41,789 --> 00:10:43,856 خواهش می کنم 259 00:10:46,928 --> 00:10:48,995 کجا بودی؟ 260 00:10:48,996 --> 00:10:51,965 داشتم این چارتهایی که خواسته بودین رو دانلود می کردم 261 00:10:51,966 --> 00:10:53,767 که، با کمال احترام، خیلی هم زیاد بودن 262 00:10:53,768 --> 00:10:55,902 ما واقعا همه این جراحی ها رو امروز انجام می دیم؟ 263 00:10:55,903 --> 00:10:57,904 خب، بیلی همه بیمارهاش رو انداخته گردن من 264 00:10:57,905 --> 00:10:59,573 که این یعنی برای تو هم هست 265 00:10:59,574 --> 00:11:01,441 .. کیلی رویانه ... می شه این جراحی تشخیصی رو 266 00:11:01,442 --> 00:11:03,310 نه، هنوز آزمایش کبدش برنگشته 267 00:11:03,311 --> 00:11:04,711 دنا لی چی؟ 268 00:11:04,712 --> 00:11:06,446 .. درمان هرینا ... ما آزمایش ادرارش رو داریم، برای اینکه 269 00:11:06,447 --> 00:11:09,249 نه، آزمایشگاه هنوز جواب نداده - من برای این کارا وقت ندارم - 270 00:11:09,250 --> 00:11:14,087 می تونم کاری بکنم که روزتون رو بهتر کنم، دکتر گری؟ 271 00:11:14,088 --> 00:11:17,257 ... متاسفم، من فقط 272 00:11:17,258 --> 00:11:19,726 من نمی تونم به بیلی نه بگم، برای اینکه اون رئیسه 273 00:11:19,727 --> 00:11:22,095 خب من فقط یه شکاف کوچولو تو این توده ابر می خوام 274 00:11:22,096 --> 00:11:24,898 یه خورده بارون 275 00:11:26,033 --> 00:11:28,767 از عذرخواهیتون ممنونم 276 00:11:30,438 --> 00:11:31,838 کجا داری میری؟ 277 00:11:31,839 --> 00:11:35,007 می رم بارون بسازم 278 00:11:37,678 --> 00:11:40,679 ممنون 279 00:11:42,617 --> 00:11:44,517 دکتر ویلسون، شما پیجم کردید؟ 280 00:11:44,518 --> 00:11:45,886 نه، من نکردم 281 00:11:45,887 --> 00:11:47,721 عجیبه. فکر کردم شما این کار رو کردید 282 00:11:47,722 --> 00:11:48,822 ممکنه این قدیمی باشه 283 00:11:48,823 --> 00:11:50,223 به هرحال، منتظر آزمایشتون هستید؟ 284 00:11:50,224 --> 00:11:51,658 ... می تونم، می تونم من منتظر باشم 285 00:11:51,659 --> 00:11:52,726 ممنون، آره 286 00:11:52,727 --> 00:11:53,860 وقتی این آزمایشها رو گرفتی برام بیارشون 287 00:11:53,861 --> 00:11:56,196 نه، نه، منظورم اینه که با تو ... منتظر بمونم 288 00:11:56,197 --> 00:11:57,631 چرا؟ 289 00:11:57,632 --> 00:12:00,066 من باید برای جواب یه بیمار عجله کنم 290 00:12:00,067 --> 00:12:01,501 من الان ده دقیقه اس که منتظرم 291 00:12:01,502 --> 00:12:03,003 ظاهرا، سیستم خراب شده 292 00:12:03,004 --> 00:12:04,704 گری به من وظیفه داده که همه آزمایشها و کارهای اضافی رو بکنم 293 00:12:04,705 --> 00:12:06,673 و منم باید 3 تا مریض رو برای اتاق عمل آماده کنم 294 00:12:06,674 --> 00:12:09,242 .. خب من این نمی تونه برای من عملی باشه 295 00:12:09,243 --> 00:12:10,977 تو ..؟ 296 00:12:10,978 --> 00:12:12,746 ببخشید . سلام 297 00:12:12,747 --> 00:12:13,947 من نیاز به جواب آزمایش دنا لی دارم 298 00:12:13,948 --> 00:12:16,616 این .. این برای رئیسه 299 00:12:16,617 --> 00:12:19,052 فقط یه لحظه 300 00:12:19,053 --> 00:12:20,687 خیلی ممنونم 301 00:12:22,290 --> 00:12:24,456 این آزمایشها رو برام بیار 302 00:12:26,727 --> 00:12:28,395 نمی تونم صبر کنم 303 00:12:28,396 --> 00:12:30,297 چه خبرا؟ 304 00:12:30,298 --> 00:12:33,934 سلام؛ بیلی .. یا باید بگم رئیس؟ 305 00:12:33,935 --> 00:12:35,402 بله قربان - اوکی - 306 00:12:35,403 --> 00:12:37,337 من در مورد اون پرونده شنیدم 307 00:12:37,338 --> 00:12:39,572 یه مریض بزرگ برای یه روز بزرگ؟ 308 00:12:39,573 --> 00:12:40,740 بله قربان 309 00:12:40,741 --> 00:12:44,644 و چیزی می خوای، مشاوره ... چیزی؟ 310 00:12:44,645 --> 00:12:46,179 نه، نه. دارم حلش می کنم 311 00:12:46,180 --> 00:12:47,713 به هرحال ممنونم 312 00:13:09,637 --> 00:13:11,771 نتایج آزمایشات مقدماتی میگه 313 00:13:11,772 --> 00:13:14,040 که این قطعا مشخصه بیماری نفوذ تنفسی از خاورمیانه نیست 314 00:13:14,041 --> 00:13:16,543 پس من می تونم بیام بیرون؟ - خب، اونها هنوز واضح نگفتن - 315 00:13:16,544 --> 00:13:17,978 تا نتایج نمونه برداری هم بیاد 316 00:13:17,979 --> 00:13:19,579 جکسون 317 00:13:19,580 --> 00:13:21,681 من سه ماه نبودم 318 00:13:21,682 --> 00:13:23,116 حداقل میتونیم یه حرفی با هم بزنیم؟ 319 00:13:25,052 --> 00:13:28,321 من .. یه مشاوره دارم 320 00:13:28,322 --> 00:13:30,623 وقتی جواب نمونه برداری اومد بهت خبر میدم 321 00:13:30,624 --> 00:13:32,392 صبرکن، صبر کن 322 00:13:32,393 --> 00:13:33,960 بی خیال 323 00:13:35,682 --> 00:13:39,733 اوکی، خب، جید تو دو تا مشکل داری 324 00:13:39,734 --> 00:13:42,936 علاوه بر تومور غده هیپوفیزی که داری 325 00:13:42,937 --> 00:13:45,538 که باعث بشه یکی از مهره ها 326 00:13:45,539 --> 00:13:47,640 بشکنه، پس نیاز به جراحی داری 327 00:13:47,641 --> 00:13:48,808 .. اما مهم تر از اون 328 00:13:48,809 --> 00:13:50,276 من باید در اولین فرصت ممکن این تومور رو دربیارم 329 00:13:50,277 --> 00:13:52,412 نه، نه، مغز من رو نمی برید 330 00:13:52,413 --> 00:13:53,713 ببین، من کارم رو از دست دادم 331 00:13:53,714 --> 00:13:56,950 جید، این تومور باعث رشد زیاد هورمونها شده 332 00:13:56,951 --> 00:13:59,486 که 16 بار بیشتر از حد نرمال هست 333 00:13:59,487 --> 00:14:01,588 این یعنی که تو رشدت ادامه پیدا می کنه 334 00:14:01,589 --> 00:14:04,157 من از وقتی که 17 سالم بود 2 متر بودم کی اهمیت می ده؟ 335 00:14:04,158 --> 00:14:05,425 در واقع الان 2 متر و 20 هستی 336 00:14:05,426 --> 00:14:07,127 2 متر و 25 سانت ... ما اندازه گرفتیم 337 00:14:07,128 --> 00:14:09,429 رشدتت سریع تر از اینی هست که بدنت بتونه مدیریت کنه 338 00:14:09,430 --> 00:14:11,331 اگه بیشتر بشه، ستون فقراتت از هم می پاشه 339 00:14:12,299 --> 00:14:13,933 خب، این جراحی چقدر طول میکشه؟ 340 00:14:13,934 --> 00:14:15,969 ... برنامه ریزی جراحی و جراحی و ریکاوری 341 00:14:15,970 --> 00:14:18,605 می تونیم تو رو یه هفته ای برگردونیم سر کار 342 00:14:18,606 --> 00:14:20,473 نه. ببین، من وقتی برمیگردم 343 00:14:20,474 --> 00:14:22,509 که می دونی، پروژه کاریم تموم شه 344 00:14:22,510 --> 00:14:23,643 بشین 345 00:14:24,879 --> 00:14:27,247 رئیس، من باید چک مغز رو چهار ساعت دیگه تکرار کنم 346 00:14:27,248 --> 00:14:29,549 چهار ساعت؟ نه، نمی تونم 347 00:14:29,550 --> 00:14:31,384 من می دونم که کارت مهمه 348 00:14:31,385 --> 00:14:34,020 اما این جراحی مغز اولویت اول تو هست 349 00:14:34,021 --> 00:14:35,855 واقعا؟ می دونی چی کار می کنم؟ 350 00:14:35,856 --> 00:14:36,923 نه 351 00:14:36,924 --> 00:14:38,391 من یه تیم رو رهبری می کنم که اینترنت رو 352 00:14:38,392 --> 00:14:39,859 به جاهایی از آفریقا می برن که اینترنت ندارن 353 00:14:39,860 --> 00:14:42,128 اینترنت به مهمی کشف آتیش توسط انسان هست 354 00:14:42,129 --> 00:14:44,030 الان تو قرن بیست و یک هستیم 355 00:14:44,031 --> 00:14:47,300 می دونی چند تا زندگی تغییر می کنه، نجات پیدا می کنه 356 00:14:47,301 --> 00:14:49,002 چند تا دختر با سواد میشن؟ 357 00:14:49,003 --> 00:14:51,071 می دونی چقدر اطلاعات پزشکی 358 00:14:51,072 --> 00:14:53,206 چقدر اطلاعات در دسترس 359 00:14:53,207 --> 00:14:55,241 مردمی میوفته که هنوز تو تاریکی جهل هستن؟ 360 00:14:55,242 --> 00:14:58,144 این پروژه یه هقته طول میکشه و من می خوام اونجا باشم 361 00:14:58,145 --> 00:14:59,379 من باید اونجا باشم 362 00:14:59,380 --> 00:15:01,314 .. آره، این 363 00:15:01,315 --> 00:15:04,317 این مهم تر از جراحی مغز منه 364 00:15:04,318 --> 00:15:06,186 جید، من حرفت رو شنیدم 365 00:15:06,187 --> 00:15:08,121 تو بار کل دنیا رو 366 00:15:08,122 --> 00:15:09,255 داری به دوش می کشی 367 00:15:09,256 --> 00:15:12,926 اما باور کن وقتی بهت می گم می تونم بهت کمک کنم 368 00:15:12,927 --> 00:15:15,128 اوکی، من چهار ساعت بهتون وقت می دم 369 00:15:15,129 --> 00:15:16,229 بعد من میرم 370 00:15:19,200 --> 00:15:20,567 چهار ساعت؟ 371 00:15:20,568 --> 00:15:23,203 و تو این زمان؛ من یه برنامه جراحی کامل می خوام 372 00:15:23,204 --> 00:15:25,538 برای برش غده هیپوفیز 373 00:15:25,539 --> 00:15:27,674 و درمان ستون فقرات 374 00:15:27,675 --> 00:15:30,877 که این شامل یه زمان ریکاوری میشه که بیشتر از یه هفته طول نکشه 375 00:15:30,878 --> 00:15:33,947 اوکی، اوکی، می دونی چیه؟ من الان یه جایگذاری زانو دارم 376 00:15:33,948 --> 00:15:36,616 من یه روش وتس دارم - پس بندازش عقب و محولش کن - 377 00:15:36,617 --> 00:15:38,017 حالا، ما باید عجله کنیم 378 00:15:38,018 --> 00:15:40,120 این زن هیچ علاقه ای به درمان شدن نداره 379 00:15:40,121 --> 00:15:42,589 می دونی چیه؟ در حقیقت، اون یه ریسک گریز هست 380 00:15:42,590 --> 00:15:44,657 ویلسون، مطمئن شو که هنوز مونده. برو 381 00:15:44,658 --> 00:15:46,226 تومور اون بزرگه 382 00:15:46,227 --> 00:15:47,894 یعنی، ما باید یه اسکن پهناور بکنیم 383 00:15:47,895 --> 00:15:50,697 و .. و زمان می خوایم که برای دو تا کار برنامه ریزی کنیم 384 00:15:50,698 --> 00:15:53,032 این .. این خیلی بیشتر از 4 ساعت طول میکشه 385 00:15:53,033 --> 00:15:56,136 خب، در واقع، شما 3 ساعت و 36 دقیقه وقت دارید 386 00:15:56,137 --> 00:15:57,504 بیلی، ما باید حداقل تا آخر امروز رو وقت داشته باشیم، باشه؟ 387 00:15:57,505 --> 00:15:58,972 چرا یه چیز غیرممکن می خوای 388 00:15:58,973 --> 00:16:01,040 چی؟ این چیه؟ 389 00:16:01,041 --> 00:16:02,175 می دونم که تو نگفتی غیرممکن 390 00:16:02,176 --> 00:16:04,744 نه، هیچی غیرممکن نیست 391 00:16:04,745 --> 00:16:08,014 شما آدمهای باهوشی هستید 392 00:16:08,015 --> 00:16:10,183 شما جراح های خوبی هستین 393 00:16:10,184 --> 00:16:13,419 این بیمار خیلی کارهای بزرگی برای انجام دادن داره 394 00:16:13,420 --> 00:16:16,556 و من اعتماد کامل دارم که شما از پسش برمیایید 395 00:16:16,557 --> 00:16:17,857 که اون بتونه به کارهاش برسه 396 00:16:17,858 --> 00:16:20,593 بیلی - و ممکنش کنید - 397 00:16:25,399 --> 00:16:27,800 ممکنه، درسته؟ 398 00:16:27,801 --> 00:16:31,336 آره، ممکنه 399 00:16:34,298 --> 00:16:37,222 پیروزی من پیروزی اونم هست 400 00:16:37,223 --> 00:16:39,773 یعنی، اون کاندید من بود 401 00:16:39,774 --> 00:16:41,441 من اون رو کشیدم تو این کار 402 00:16:41,442 --> 00:16:44,277 و چی میشد اگه من خواستم 403 00:16:44,278 --> 00:16:45,979 تو یه جشن مد مشعل رو ببرم؟ 404 00:16:45,980 --> 00:16:47,347 یعنی، این خیلی بده، هان؟ 405 00:16:47,348 --> 00:16:51,251 شاید یه کلمه حمایتی یا یه نظریه اینجا یا اونجا ارائه میداد 406 00:16:51,252 --> 00:16:52,886 یعنی، نه اینکه ازم می پرسید 407 00:16:52,887 --> 00:16:54,621 اون برای هیچی ازم نظر نمی پرسه 408 00:16:54,622 --> 00:16:58,958 خب، من فکر کنم می تونم ازش می خواستم اگه ... اون می خواست یا دوست داشت 409 00:16:58,959 --> 00:17:00,393 می دونی، من نباید ازش بخوام 410 00:17:00,394 --> 00:17:01,861 اون باید می خواست من اونجا باشم 411 00:17:01,862 --> 00:17:04,197 من باید اولین جایی باشم که اون تمومش کرد 412 00:17:04,198 --> 00:17:07,634 نه، اما اون باید همه چی رو مدیریت می کرد 413 00:17:07,635 --> 00:17:09,369 و من .. من نگرانم 414 00:17:09,370 --> 00:17:11,438 این .. این بی پروایی هست 415 00:17:11,439 --> 00:17:14,641 می دونی، این کاری که می کنه تکبر هست 416 00:17:14,642 --> 00:17:16,909 و من می خوام باهاش حرف بزنم 417 00:17:18,245 --> 00:17:19,979 همصحبتی خوبی بود. ممنونم کپنر 418 00:17:19,980 --> 00:17:20,980 زود خوب شو 419 00:17:23,150 --> 00:17:24,617 ... می تونی حداقل ضربه رو بزنی 420 00:17:24,618 --> 00:17:26,386 نه، نه، ستون فقرات اون خیلی بزرگه 421 00:17:26,387 --> 00:17:28,621 ما باید از قفسه سینه اون نزدیک بشیم 422 00:17:28,622 --> 00:17:31,458 من قفسه سینه اون رو میشکافم - من می خوام جمجمه رو بشکافم - 423 00:17:31,459 --> 00:17:34,727 آره، اگه بیلی بخواد کوتاه ترین ریکاوری رو داشته باشه پس باز کردن بالای مخاط بینی کمک می کنه 424 00:17:34,728 --> 00:17:35,995 خب، تومور خیلی بزرگه 425 00:17:35,996 --> 00:17:38,064 سر هم بیش از حد نرمال بزرگه. تو نیاز به فضا داری 426 00:17:38,065 --> 00:17:39,666 من جمجمه رو میشکافم. نیاز به دید دارم 427 00:17:39,667 --> 00:17:42,669 من می خوام جایی رو بشکافی که کمترین خونریزی رو داشته باشه، خب؟ 428 00:17:42,670 --> 00:17:43,937 فقط یه دقیقه گوش کن 429 00:17:43,938 --> 00:17:47,040 ظاهرا ما یه دقیقه وقت نداریم - آوری، می تونی یه مشاوره بهم بدی؟ - 430 00:17:47,041 --> 00:17:48,074 نه - نه - 431 00:17:48,075 --> 00:17:50,610 این برای بیمار بیلی هست - البته که همینطوره - 432 00:17:50,611 --> 00:17:52,979 اون همه رو متمرکز کرده رو مشکل غولش 433 00:17:52,980 --> 00:17:55,081 اون من رو مجبور کرده که دو روش برای این ارائه بدم 434 00:17:55,082 --> 00:17:57,817 اون این کار رو با شما هم کرده. یعنی، اون پنج تا از مشاوره های من رو عقب انداخته 435 00:17:57,818 --> 00:17:59,519 پس من می تونم بیمارهاش رو مدیریت کنم 436 00:17:59,520 --> 00:18:01,454 اون از من نخواست. اونها رو انداخت گردنم 437 00:18:01,455 --> 00:18:03,823 این احمقانه اس. دلخوری نیست 438 00:18:03,824 --> 00:18:05,225 اون می تونه این کار رو بکنه؟ - کی می تونه چی کار کنه؟ - 439 00:18:05,226 --> 00:18:07,460 تو می تونی دوباره رئیس باشی؟ من عاشق زمانی هستم که تو رئیس بودی 440 00:18:07,461 --> 00:18:11,097 تو هیچ کسی رو اذیت نمی کردی - سرت به کار خودت بود و کراواتهای عالی می زدی - 441 00:18:11,098 --> 00:18:13,299 می دونی اونها بهش چی میگفتن، انترن هاش؟ 442 00:18:13,300 --> 00:18:14,267 چی؟ - نازی - 443 00:18:14,268 --> 00:18:16,302 بیلی؟ 444 00:18:16,303 --> 00:18:18,571 آخرین باری که اون یه قانون مطلق گذاشت 445 00:18:18,572 --> 00:18:21,875 و اون الان دوباره همین کار رو کرد - من عاشق بیلی هستم اما قدرت فاسدش می کنه - 446 00:18:21,876 --> 00:18:24,377 اون یه دیکتاتور مشت آهنی هست - اون یه زنجیر شریره - 447 00:18:25,779 --> 00:18:28,314 وارن. خیلی متاسفم 448 00:18:28,315 --> 00:18:30,984 ما قصد نداشتیم بی احترامی کنیم - همه اش درسته، درسته - 449 00:18:30,985 --> 00:18:32,619 من می رم چند تا اسکن بیارم 450 00:18:32,620 --> 00:18:33,786 آملیا 451 00:18:33,787 --> 00:18:35,889 تو چه فکری می کنی؟ - چی ؟ من؟ - 452 00:18:35,890 --> 00:18:38,124 فکر نمی کنم ... از من نپرسید 453 00:18:38,125 --> 00:18:40,590 دکتر گری، من اتاق جراحی شماره 4 رو برای انسداد روده گرفتم 454 00:18:40,591 --> 00:18:42,000 و یه آنژیو برای مورد سانسون 455 00:18:42,001 --> 00:18:44,898 تو گفته بودی که آنژیو رزرو شده - من راههای خودم رو دارم - 456 00:18:44,899 --> 00:18:45,932 بریم 457 00:18:45,933 --> 00:18:50,370 بذار ببینم ... پس، اونها به بیلی می گفتن نازی؟ - بله - 458 00:18:57,077 --> 00:18:58,411 منظورت چی بود از اینکه از من نپرسید؟ 459 00:18:58,412 --> 00:19:00,313 تو از همه ما بیشتر بهت گند خورده 460 00:19:00,314 --> 00:19:03,850 تا حالا دوستی داشتی که دوست خیلی خوبی برات باشه 461 00:19:03,851 --> 00:19:06,886 اما تو فقط بخوای که همه مدت با اون باشی؟ 462 00:19:06,887 --> 00:19:08,488 آره 463 00:19:08,489 --> 00:19:10,623 آره، من چند سال همچین چیزی داشتم 464 00:19:10,624 --> 00:19:12,891 و چی شد؟ - سوفیا - 465 00:19:20,434 --> 00:19:22,501 خب، سلام 466 00:19:24,038 --> 00:19:26,506 سئوال دارم 467 00:19:26,507 --> 00:19:28,474 چه موقع من و اوو رو مطلع می کنی 468 00:19:28,475 --> 00:19:31,578 یه جورایی هر وقت که به دستتون برسه یا ... ؟ 469 00:19:31,579 --> 00:19:35,213 چند ساعت دیگه می خوام انجامش بدم - عالیه. دوست دارم - 470 00:19:36,183 --> 00:19:37,449 چی دوست داری؟ 471 00:19:39,019 --> 00:19:40,086 چند ساعت 472 00:19:40,087 --> 00:19:41,621 .. این .. این فقط 473 00:19:41,622 --> 00:19:43,957 این خوبه؛ قالب زمانی که دادی 474 00:19:43,958 --> 00:19:46,192 ... و یه نفر هست که هر ساعت بگه که فراموش نکنی 475 00:19:46,193 --> 00:19:48,261 نمی دونم چرا این رو گفتم 476 00:19:48,262 --> 00:19:50,563 ... این واقعا ضعفه 477 00:19:50,564 --> 00:19:52,465 سوزناک و ناراحت کننده 478 00:19:52,466 --> 00:19:54,834 سلام - کجا داری میری؟ - 479 00:19:54,835 --> 00:19:57,604 بهتون چهار ساعت وقت دادم. تموم شد - نه، نه، نه. تو نمی تونی بری - 480 00:19:57,605 --> 00:19:59,105 شما نمی تونید من رو اینجا نگه دارید. من گروگان نیستم 481 00:19:59,106 --> 00:20:00,640 .. نه، می دونم اما 482 00:20:07,345 --> 00:20:09,048 بیلی، میشه یه چیزی بهت بگم؟ 483 00:20:09,049 --> 00:20:10,850 متاسفم. اصلا وقت ندارم آقا 484 00:20:12,019 --> 00:20:13,152 اوکی، به کجا رسیدیم؟ 485 00:20:13,153 --> 00:20:14,821 به هیچ جا - خدای من! بی خیال - 486 00:20:14,822 --> 00:20:17,123 تومور به دریچه سینوس وارد شده 487 00:20:17,124 --> 00:20:18,925 من یه راهی برای رسیدن بهش دارم - راه اشتباهی هست - 488 00:20:18,926 --> 00:20:21,427 و زمانی که برای ریکاوری خواستی کاملا غیرمعقول هست 489 00:20:21,428 --> 00:20:23,329 ما زمان بیشتری می خوایم - نه، ما زمان نداریم - 490 00:20:23,330 --> 00:20:25,865 ... ببیند من باید الان برم و به این زن یه چیزی بگم، پس 491 00:20:25,866 --> 00:20:27,567 جید رفت. اون رفت بیرون 492 00:20:27,568 --> 00:20:29,669 شما هم گذاشتید؟ من یه کار بهتون دادم 493 00:20:29,670 --> 00:20:31,137 دکتر ویلسون سعی کرد که براش یه دلیلی بیاره 494 00:20:31,138 --> 00:20:32,705 اما اون می دونست که ما از نظر قانونی نمی تونیم جلوش رو بگیریم 495 00:20:32,706 --> 00:20:35,008 یا از نظر هیکلی هم زورمون بهش نمی رسه - خب، متقاعدش می کردید - 496 00:20:35,009 --> 00:20:37,110 برید پیداش کنید و برش گردونین اینجا 497 00:20:37,111 --> 00:20:39,545 اوکی - من بهشون یه کار دادم - 498 00:20:39,546 --> 00:20:41,447 من به شماها یه کار گفتم 499 00:20:41,448 --> 00:20:42,815 و امروز رو 500 00:20:42,816 --> 00:20:44,684 با فکر کردن به اینکه یه غیرممکن رو به انجام برسونم شروع کردم 501 00:20:44,685 --> 00:20:47,620 اما الان روزی رو تموم می کنم که یه زن که احتمالا ممکنه تو خیابون بمیره رو 502 00:20:47,621 --> 00:20:49,489 ولش کردم . هزار تا بچه آفریقایی که نمی تونن بخونن 503 00:20:49,490 --> 00:20:50,790 نمی دونم که چه فکری کردیم 504 00:20:50,791 --> 00:20:56,062 ... بیشتر. من انتظار بیشتر از این رو داشتم لعنتی، خیلی بیشتر از این 505 00:21:00,100 --> 00:21:02,434 هزار تا بچه آفریقایی چه ربطی به این موضوع دارن؟ 506 00:21:08,342 --> 00:21:10,877 جید، خواهش می کنم تو نمی تونی بری 507 00:21:10,878 --> 00:21:12,245 مردم منتظر من هستن 508 00:21:12,246 --> 00:21:13,580 هر وقت بتونم برمی گردم 509 00:21:13,581 --> 00:21:15,882 نه، نه، نه. ممکنه هیچ برگشتی وجود نداشته باشه 510 00:21:15,883 --> 00:21:17,617 دکتر بیلی راست می گه 511 00:21:17,618 --> 00:21:21,421 با علائم بیماری تو باید همین الان جراحی انجام بشه 512 00:21:21,422 --> 00:21:24,557 ... به چند نفر می تونی کمک کنی اگه بمیری یا کور شی 513 00:21:35,349 --> 00:21:37,533 نگران نباش. من .. من از اونجا درت میارم 514 00:21:37,534 --> 00:21:39,869 نه، به اون دست نزنید. جید، تکون نخور 515 00:21:39,870 --> 00:21:42,338 بذار حلش کنیم، لطفا - جید، تو خوبی؟ - 516 00:21:42,339 --> 00:21:45,007 من سرش رو گرفتم. اون سرش صدمه ندیده 517 00:21:45,008 --> 00:21:46,375 وای خدای من 518 00:21:46,376 --> 00:21:48,911 من خیلی احمقم. خیلی احمقم 519 00:21:48,912 --> 00:21:51,580 اون ممکنه ستون فقراتش شکسته باشه 520 00:21:51,581 --> 00:21:52,715 این خیلی کوچیکه. نمی تونه اون رو نگه داره 521 00:21:52,716 --> 00:21:54,050 فهمیدم 522 00:21:55,185 --> 00:21:57,787 جید، فقط سعی کن تکون نخوری 523 00:21:57,788 --> 00:22:01,290 نمی تونم ... نمی تونم تکون بخورم پاهام رو حس نمی کنم 524 00:22:01,291 --> 00:22:02,291 اونها بی حس شدن 525 00:22:04,861 --> 00:22:07,263 اوکی، با شمارش من. یک، دو، سه 526 00:22:07,264 --> 00:22:09,198 آروم. آروم. مواظب گردنش باشید 527 00:22:09,199 --> 00:22:11,500 خوبه و بخوابونینش 528 00:22:11,501 --> 00:22:14,570 دکتر ویلسون .. شما خوبید؟ می تونم چیزی براتون بیارم؟ 529 00:22:14,571 --> 00:22:15,571 آره، خوبم 530 00:22:15,572 --> 00:22:18,140 کارت در مورد در خیلی خوب بود، دلوکا سریع فکر کردی 531 00:22:18,141 --> 00:22:20,376 آره، تو باید یه پیمانکار بشی. هنوزم می تونی. جوونی 532 00:22:20,377 --> 00:22:22,845 جو، می تونیم یه اتاق عمل داشته باشیم؟ 533 00:22:22,846 --> 00:22:24,913 یک، دو، سه 534 00:22:26,950 --> 00:22:28,884 بریم 535 00:22:28,885 --> 00:22:31,821 و بعد امروز، انگار من نامرئی بودم 536 00:22:31,822 --> 00:22:34,357 یعنی، من نمی دونم این یعنی چی 537 00:22:34,358 --> 00:22:36,791 ممکنه اون بوسه معنایی نداشته و ما دوستیم 538 00:22:37,928 --> 00:22:40,496 یعنی، من فکر کردم چی بخوام 539 00:22:40,497 --> 00:22:42,465 ... اگه اون جای تو بود، اگه تو رو می بوسیدم 540 00:22:42,466 --> 00:22:44,567 صبرکن، نه، منظورم این نیست که در مورد .. من و تو بگم 541 00:22:44,568 --> 00:22:45,735 ما نه .. ما هم رو نمی بوسیم 542 00:22:45,736 --> 00:22:49,004 اما اگه یکی تو رو ببوسه و ازت بخواد بری باهاش بیرون 543 00:22:49,005 --> 00:22:53,042 و بعد تمام روز رو بهش نگاه نکنی 544 00:22:53,043 --> 00:22:54,410 دقیقا چه فکری کردی؟ 545 00:22:54,411 --> 00:22:55,478 نمی تونم کمکت کنم 546 00:22:55,479 --> 00:22:56,946 ازدواج من داغون شده 547 00:22:56,947 --> 00:22:59,849 و نمی تونم هیچ کاری برات بکنم برای اینکه اون نمی خواد با من حرف بزنه 548 00:22:59,850 --> 00:23:01,117 دیدی؟ می فهمی چی میگم 549 00:23:01,118 --> 00:23:03,252 نه، نمی فهمم برای اینکه من تو یه حباب گیر افتادم 550 00:23:03,253 --> 00:23:04,720 تو توی یه حباب گیر نیوفتادی 551 00:23:04,721 --> 00:23:07,089 تو آزادی که پرسه بزنی و با هرکی می خوای حرف بزنی 552 00:23:07,090 --> 00:23:08,190 پس دیگه با من حرف نزن 553 00:23:08,191 --> 00:23:09,191 برو با شپرد حرف بزن 554 00:23:09,192 --> 00:23:10,659 از اون بخواه در این مورد فکر کنه 555 00:23:10,660 --> 00:23:12,395 می دونی چیه؟ تو راست میگی، راست می گی 556 00:23:12,396 --> 00:23:14,330 اگه من یه عکس العمل بخوام باید مجبورش کنم 557 00:23:14,331 --> 00:23:15,831 من باید مستقیم برم سراغش و اصل مطلب رو بگم 558 00:23:15,832 --> 00:23:17,633 من دارم می گم با من حرف نزن 559 00:23:17,634 --> 00:23:19,735 من باید برم. همینجا بحث رو نگه دار، کپنر 560 00:23:31,581 --> 00:23:33,615 همه آماده ایم؟ 561 00:23:39,489 --> 00:23:42,158 از چه راهی می خواید عمل رو انجام بدید؟ 562 00:23:42,159 --> 00:23:44,326 افتادن جید باعث شده که ستون فقراتش بشکنه 563 00:23:44,327 --> 00:23:45,795 که چند تا ناپایداری داره 564 00:23:45,796 --> 00:23:47,530 خب من و پیرس همزمان با هم کار می کنیم 565 00:23:47,531 --> 00:23:48,931 ... این ایده آل نیست، اما 566 00:23:48,932 --> 00:23:52,001 .ما جید رو کرانیوتومی می کنیم اون ممکنه برای همیشه فلجش کنه 567 00:23:52,002 --> 00:23:55,371 خب این جراحی رو به صورت ایندوناسالی انجام می دیم 568 00:23:55,372 --> 00:23:59,308 که این راه اشتباهیه - ما انتخابی نداریم - 569 00:23:59,309 --> 00:24:01,343 وارن، لباس بپوش 570 00:24:01,344 --> 00:24:03,712 کی باید روی مورد نشانه گذاری کنه 571 00:24:10,654 --> 00:24:12,387 خیلی خب، من اینکار رو می کنم 572 00:24:17,861 --> 00:24:20,496 اونها همه از من بدشون میاد؟ 573 00:24:20,497 --> 00:24:22,665 من ... من سعی کردم گوش ندم 574 00:24:22,666 --> 00:24:24,934 پس اونها حرف می زدن 575 00:24:26,303 --> 00:24:28,671 من خیلی بهشون فشار آوردم؟ 576 00:24:29,639 --> 00:24:31,674 تو فکر می کنی کار اشتباهی انجام دادم؟ 577 00:24:31,675 --> 00:24:33,542 خودت چی فکر می کنی؟ 578 00:24:33,543 --> 00:24:38,314 من فکر می کنم همه مون تو موقعیت وحشتناکی هستیم 579 00:24:38,315 --> 00:24:40,249 آره، خب، من فکر می کنم تو راست می گی 580 00:24:40,250 --> 00:24:44,252 ... و منم یکی از اونها هستم، پس می تونم فقط کار کنم، لطفا؟ 581 00:24:57,868 --> 00:25:00,636 چک کن هر ادراری ازش بیرون اومد با هر تغییری من رو پیج کن 582 00:25:00,637 --> 00:25:01,769 فهمیدم 583 00:25:03,106 --> 00:25:04,306 روز شلوغیه 584 00:25:04,307 --> 00:25:08,410 بیلی در مورد چیزی باهات حرف زده؟ 585 00:25:08,411 --> 00:25:11,180 حرف بزنه؟ تنها کاری که کرد این بود که با من حرف زد یا به من حرف زد 586 00:25:11,181 --> 00:25:13,582 اون همه برنامه های جراحی داخلیش رو انداخت گردن من 587 00:25:13,583 --> 00:25:15,618 و ازم انتظار داره همه رو امروز انجام بدم 588 00:25:15,619 --> 00:25:17,820 آره، اینو شنیدم 589 00:25:17,821 --> 00:25:19,955 تنها دلیلی که من صبر کردم هم ادواردز هست 590 00:25:19,956 --> 00:25:21,490 یعنی، اون سرتره 591 00:25:21,491 --> 00:25:25,260 من فهمیدم چرا املیا درخواست داد. ادواردز همه چی رو تموم کرد 592 00:25:26,696 --> 00:25:29,498 .. پیوند استخوان انجام شد و 593 00:25:29,499 --> 00:25:30,799 آره، ما کارمون تموم شد 594 00:25:30,800 --> 00:25:32,434 وارن، منقبض کننده رو آروم وارد کن 595 00:25:32,435 --> 00:25:34,103 فهمیدم 596 00:25:34,104 --> 00:25:35,871 شپرد، در چه حالیم؟ 597 00:25:35,872 --> 00:25:37,573 اگه من بتونم یه خورده دیگه جلو برم، لبه ها فاصله عالی خواهد داشت 598 00:25:37,574 --> 00:25:39,675 صبر کن. می تونی یه اسکوپ پیشرفته بگیری؟ 599 00:25:41,211 --> 00:25:42,311 لعنتی - چی شد؟ - 600 00:25:42,312 --> 00:25:44,580 ما آسیب شریانی داریم. من چیزی نمی بینم، آوری، ساکشن 601 00:25:44,581 --> 00:25:45,595 چطور می تونیم کمک کنیم؟ 602 00:25:45,596 --> 00:25:47,616 ما شاهرگ رو متراکم می کنیم. ویلسون ما بیشتر توده نیاز داریم 603 00:25:47,617 --> 00:25:49,985 یه ساکشن دیگه بکن - خون داره از دهنش میاد - 604 00:25:49,986 --> 00:25:50,986 خدا، اون داره خونریزی می کنه 605 00:25:50,987 --> 00:25:53,255 ما باید جمجمه رو بشکافیم. می دونستم این اتفاق میوفته 606 00:25:53,256 --> 00:25:55,824 فقط بسته رو نگه دار ... سریعتر یالا، فشار بده، بیشتر 607 00:25:55,825 --> 00:25:58,794 فشار افتاد رو 85 - پنج درصد آلبومین - 608 00:25:58,795 --> 00:26:00,729 فشار رفت رو 75 - بیشتر ساکشن کن - 609 00:26:00,730 --> 00:26:02,831 هنوز نمی تونم چیزی ببینم 610 00:26:15,679 --> 00:26:17,913 سلام بیلی 611 00:26:17,914 --> 00:26:19,748 خب بیمار قطع ورم غده ای ات دوباره خونریزی کرد 612 00:26:19,749 --> 00:26:21,083 الان حالش خوبه 613 00:26:21,084 --> 00:26:22,685 .. اما بعد خانم اسمش چی بود با اون 614 00:26:22,686 --> 00:26:25,955 گری، الان نمی تونم - بیلی، اینها بیمارهات هستن - 615 00:26:25,956 --> 00:26:27,590 ببین، من خوشحالم که تو رئیسی 616 00:26:27,591 --> 00:26:29,024 من دوست داشتم این اتفاق بیوفته 617 00:26:29,025 --> 00:26:31,193 اما من تمام روزم رو صرف بیمارهای تو و خودم کردم 618 00:26:31,194 --> 00:26:32,928 و الان دیگه تموم شد. من میرم 619 00:26:32,929 --> 00:26:35,097 اما اگه تو این رفتار رو با من داشته باشی اگه من رو پایین ببینی 620 00:26:35,098 --> 00:26:38,033 حداقل دو دقیقه صرف کن که از حال مریضهات باخبر بشی 621 00:26:38,034 --> 00:26:39,902 من خیلی لیاقتم بیشتر از اینه که مرخصم بکنی 622 00:26:39,903 --> 00:26:41,836 من لیاقت بیشتری دارم 623 00:26:43,406 --> 00:26:45,841 با تمام احترام، رئیس 624 00:26:53,308 --> 00:26:55,010 لوله تنفسی رو گذاشتم - بچه ها، برای اینجا کاری دارید؟ - 625 00:26:55,011 --> 00:26:56,410 برای اینکه اون یک سوم خونش رو از دست داده 626 00:26:56,411 --> 00:26:58,546 من نمی تونم ماهیچه رو وصله بدم با یه چسب کوچیک، این می تونه یه لخته باشه 627 00:26:58,547 --> 00:26:59,718 .و می تونیم رگ رو بسوزونیم - 0 این کاری می کنه؟ 628 00:26:59,719 --> 00:27:01,882 نه، این یه درمان موقتی هست. ما باید گردنش رو باز کنیم 629 00:27:01,883 --> 00:27:02,850 ... و درمان اولیه از شاهرگ رو انجام بدیم 630 00:27:02,851 --> 00:27:05,169 این یه ریسکه بزرگه - قبل از اینکه روی تخت جراحی بمیره - 631 00:27:05,170 --> 00:27:06,942 ویلسون، گردن رو آماده کن - ویلسون؛ تو ساکشن رو ادامه بده - 632 00:27:06,943 --> 00:27:08,890 من به حرف کی گوش بدم؟ - باید به حرف من گوش بدی - 633 00:27:08,891 --> 00:27:10,090 تو گردن رو باز کنی، اون چند ثانیه خونریزی می کنه 634 00:27:10,091 --> 00:27:11,425 بذار این کار رو بکنه 635 00:27:11,426 --> 00:27:12,893 من می تونم جلوی خونریزی رو بگیرم و کمکت کنم که تومور رو دربیاری 636 00:27:12,894 --> 00:27:15,404 لطفا گردنش رو باز نکن 637 00:27:16,908 --> 00:27:18,141 تکون بخور 638 00:27:19,619 --> 00:27:22,002 خیلی خب، می تونیم از یه وصله از جداره سینه برداریم 639 00:27:22,003 --> 00:27:23,903 پیرس، من یه تیکه ماهیچه وسط دنده می خوام، لطفا 640 00:27:23,904 --> 00:27:25,105 چاقو 641 00:27:53,467 --> 00:27:56,636 این برای توست 642 00:27:56,637 --> 00:27:58,271 می خواستم امروز صبح بهت بدم 643 00:27:58,272 --> 00:28:02,609 اما یکی امروز به حد مرگ عجله کرد 644 00:28:07,248 --> 00:28:09,249 این مال منه 645 00:28:09,250 --> 00:28:10,784 این رو روز اول رزیدنتی گرفتم 646 00:28:12,086 --> 00:28:14,220 گوشیش رو عوض کردم 647 00:28:14,221 --> 00:28:19,559 من هیچ وقت چیزی که مال خودم بود رو به کسی نداده بودم 648 00:28:19,560 --> 00:28:21,027 ... اما بعد 649 00:28:23,297 --> 00:28:24,431 ... من .. من فکر کردم که 650 00:28:24,432 --> 00:28:26,366 آقا، من لایق این نیستم 651 00:28:26,367 --> 00:28:28,601 ... خب، اگه اینطوری فکر می کنی پس ممکنه تو 652 00:28:28,602 --> 00:28:30,769 برای اینکه من آدم درستی برای این کار نیستم 653 00:28:31,806 --> 00:28:33,573 تو فکر می کردی هستم 654 00:28:33,574 --> 00:28:39,212 ... من فکر می کردم هستم و کلی نقشه های بزرگ داشتم اما 655 00:28:39,213 --> 00:28:43,717 یعنی، اگه این روز اوله منه، پس من لایق روز دومی نیستم 656 00:28:44,685 --> 00:28:46,653 .. من می خواستم برم 657 00:28:46,654 --> 00:28:48,922 عالیه. این نمیشه 658 00:28:48,923 --> 00:28:50,123 نمی تونه 659 00:28:50,124 --> 00:28:51,624 یعنی، این شغل برای یه نفر خیلی زیاده 660 00:28:51,625 --> 00:28:52,826 تو این کار رو کردی 661 00:28:52,827 --> 00:28:54,594 برای اینکه من اول به حرف کسی گوش می کردم که پیشم میومد 662 00:28:54,595 --> 00:28:56,229 قبل از اینکه به حرف خودم گوش بدم و اون رو زیردست خودم حساب کنم 663 00:28:56,230 --> 00:28:58,732 ... من سعی کردم - 0 نه، تو مثل یه ژنرال رفتار کردی 664 00:28:59,700 --> 00:29:03,036 اونها .. ژنرال هستن. اونها بلندن چطوری بسیج تشکیل بدن 665 00:29:03,037 --> 00:29:04,504 چیزی که اونها می خوان یه رهبره 666 00:29:04,505 --> 00:29:08,742 اگه من این کار رو خوب انجام دادم، برای این نبود که مردم به حرف من گوش دادن 667 00:29:08,743 --> 00:29:11,845 ... برای این بود که اونها بهم اعتقاد داشتن 668 00:29:11,846 --> 00:29:13,980 باور داشتن که من به اندازه کافی اونها رو خوب می شناسم 669 00:29:13,981 --> 00:29:16,449 و به اندازه کافی بهشون ایمان و اعتقاد و باور دارم 670 00:29:16,450 --> 00:29:19,552 که بهشون بگم چطور و کی از مغزشون استفاده کنن 671 00:29:21,889 --> 00:29:24,023 من با آدمهایی مثل تو حرف می زنم 672 00:29:24,024 --> 00:29:27,660 این نوع باور تو رو میرسونه 673 00:29:27,661 --> 00:29:29,562 و تو این رو تو یه روز به دست نمیاری 674 00:29:31,665 --> 00:29:34,234 تو کسی رو می خوای که تو چهار دقیقه یه مایل بدوه 675 00:29:34,235 --> 00:29:35,535 تو اونها رو دنبال نمی کنی 676 00:29:35,536 --> 00:29:38,605 تو به اونها چیزی نمی دی که ازش فرار کنن 677 00:29:40,574 --> 00:29:42,609 تو به اونها چیزی میدی که به سمتش بدون 678 00:30:11,872 --> 00:30:13,673 آوری، ما یه چیز دیگه می خوایم 679 00:30:13,674 --> 00:30:15,108 یه شانس هست 680 00:30:15,109 --> 00:30:17,544 شپرد راست می گفت این خون بند نمیاد 681 00:30:17,545 --> 00:30:20,013 وصله رو تکون نده. فقط زمان بده 682 00:30:20,014 --> 00:30:21,981 می تونیم آمبولی رو امتحان کنیم 683 00:30:21,982 --> 00:30:24,050 از وسط ران، اون رو فنر بزنیم 684 00:30:24,051 --> 00:30:25,485 این خیلی طول می کشه که این بازوی سی بگیره 685 00:30:25,486 --> 00:30:27,887 بیا 686 00:30:27,888 --> 00:30:29,589 وای خدای من 687 00:30:29,590 --> 00:30:31,524 بند اومد. الان خوبیم؟ 688 00:30:31,525 --> 00:30:32,926 امیدوارم 689 00:30:32,927 --> 00:30:34,160 آره، منم همینطو 690 00:30:34,161 --> 00:30:36,496 دکتر آوری. دکتر کپنر هستن 691 00:30:36,497 --> 00:30:37,563 مورد اورژانسیه 692 00:30:40,634 --> 00:30:42,435 چی شده؟ چی اتفاقی افتاده؟ 693 00:30:42,436 --> 00:30:43,436 ما باید حرف بزنیم 694 00:30:43,437 --> 00:30:46,439 خدایا، آپریل. من فکر کردم داری می میری 695 00:30:46,440 --> 00:30:48,441 یه جورایی دارم می میرم. فکر می کنم جفتمون داریم می میریم 696 00:30:48,442 --> 00:30:50,210 تو من رو اورژانسی پیج کردی که بتونیم این کار رو بکنیم؟ 697 00:30:50,211 --> 00:30:51,711 بله! بله 698 00:30:51,712 --> 00:30:53,847 اوکی - من نیاز به یه عکس العمل ناگهانی از تو داشتم - 699 00:30:53,848 --> 00:30:56,349 برای اینکه من تو یه زندان شیشه ای هستم و نمی تونم هیچ کاری بکنم 700 00:30:56,350 --> 00:30:58,718 خب تو اینجا وایمیسی و هیچ جا نمیری 701 00:30:58,719 --> 00:31:00,153 تو باید با من حرف بزنی - تو نمی خوای بشنوی - 702 00:31:00,154 --> 00:31:02,255 ... جکسون، من - ما قبلا حرف زدیم، آپریل - 703 00:31:02,256 --> 00:31:04,491 من بهت گفتم که چی می خوام و تو نشنیدی 704 00:31:04,492 --> 00:31:05,492 تو گوش ندادی 705 00:31:05,493 --> 00:31:07,193 تو رفتی پی اون جنگ لعنتی 706 00:31:07,194 --> 00:31:08,495 این صحبت نبود جکسون 707 00:31:08,496 --> 00:31:10,196 اون یه اتمام حجت بود و ازدواج ما 708 00:31:10,197 --> 00:31:12,735 هیچ وقت یه ازدواج اتمام حجتی نبود - بی خیال. من اتمام حجت نکردم - 709 00:31:12,736 --> 00:31:16,336 من بهت انتخاب دادم - نه - 710 00:31:16,337 --> 00:31:19,539 نه، من خیلی قبل از این یه انتخاب ساختم 711 00:31:19,540 --> 00:31:21,174 خیلی قبل از ساموئل 712 00:31:21,175 --> 00:31:23,576 ارتش و تمام کارهایی که تو کردی 713 00:31:23,577 --> 00:31:24,777 ما ایستادیم 714 00:31:24,778 --> 00:31:27,413 تو یه بوی عجیب تو کلیسای کوچیک تو تاهویی 715 00:31:27,414 --> 00:31:30,683 و قبل از خدا، ما عشق هم رو انتخاب کرده بودیم 716 00:31:30,684 --> 00:31:31,784 تا زمانی که بمیریم 717 00:31:31,785 --> 00:31:33,019 تو این انتخاب رو کردی 718 00:31:33,020 --> 00:31:34,420 ... ما عشق رو انتخاب کردیم و احترام به همدیگه رو 719 00:31:34,421 --> 00:31:37,615 .. در پیشگاه خدا - برای اینکه تو نتونستی من رو بشنوی - 720 00:31:37,616 --> 00:31:40,460 بهت گفتم که می خوام بمونی - من می خواستم برم - 721 00:31:40,461 --> 00:31:41,628 و رفتی 722 00:31:41,629 --> 00:31:44,664 تو کاری رو کردی که می خواستی، در واقع دو بار 723 00:31:44,665 --> 00:31:47,867 این ازدواج پر از اولتیماتوم هست 724 00:31:47,868 --> 00:31:49,902 اونها همش از طرف توست 725 00:31:54,174 --> 00:31:55,608 ... ببین، ما 726 00:31:55,609 --> 00:31:58,644 ما خیلی پیش رفتیم 727 00:32:00,281 --> 00:32:01,881 و تو تغییر کردی 728 00:32:01,882 --> 00:32:05,051 نه 729 00:32:05,052 --> 00:32:07,420 من .. من رشد کردم 730 00:32:07,421 --> 00:32:08,521 .. و 731 00:32:09,623 --> 00:32:12,926 ما خیلی پیش نرفتیم 732 00:32:12,927 --> 00:32:17,230 جکسون، ما الان داریم خیلی زیاده روی می کنیم 733 00:32:17,231 --> 00:32:20,533 ما قسمت سختش رو داریم می گذرونیم 734 00:32:20,534 --> 00:32:26,372 این .. این بدترینه .. برای بهتر شدن یا بدتر شدن 735 00:32:26,373 --> 00:32:28,474 این یه لجنه 736 00:32:28,475 --> 00:32:31,878 و ما فقط داریم همدیگه رو می کشیم تو 737 00:32:31,879 --> 00:32:35,414 ما فقط .. ما باید هم رو هل بدیم و باید بجنگیم 738 00:32:38,819 --> 00:32:41,119 من مطمئن نیستم که ارزش جنگ رو داشته باشیم 739 00:32:43,824 --> 00:32:44,890 چی؟ 740 00:32:45,993 --> 00:32:47,694 ... نه، خواهش می کنم 741 00:32:49,997 --> 00:32:51,430 ... خدا 742 00:33:25,532 --> 00:33:27,332 اوکی 743 00:33:31,772 --> 00:33:34,039 خب، با جید به کجا رسیدیم؟ 744 00:33:35,075 --> 00:33:38,044 من همه تومور رو برداشتم 745 00:33:38,045 --> 00:33:42,315 اون .. اون یه خونریزی شاهرگی بد داشت 746 00:33:42,316 --> 00:33:44,684 من اون رو بردم آنژیو، یه استنت گذاشتیم 747 00:33:44,685 --> 00:33:47,053 .. اما اون کم آورد 748 00:33:47,054 --> 00:33:49,155 .. احتمال یه سکته، پارالیز 749 00:33:49,156 --> 00:33:50,222 اون آروم شد 750 00:33:50,223 --> 00:33:52,639 قوه ناطقه و تکلم و دیدش رو از دست داد - فشارش خوب بد، اما ما نمی خواستیم - 751 00:33:52,640 --> 00:33:55,727 یا می تونست بره تو کما 752 00:34:02,102 --> 00:34:04,269 شماها عالی بودید 753 00:34:06,506 --> 00:34:13,480 یعنی، من امروز اومدم اینجا و همه کارهام اشتباه بود 754 00:34:14,214 --> 00:34:15,815 اما با این وجود 755 00:34:15,816 --> 00:34:21,487 شما همه کارتون عالی و شگفت انگیز بود 756 00:34:21,488 --> 00:34:25,024 و شما یه راهی پیدا کردید که یه کاری بکنید 757 00:34:25,025 --> 00:34:26,492 که این .. حقیقت غیرممکن بود 758 00:34:26,493 --> 00:34:33,164 خب اگه آخر داستان بد بود، این پیامد من بود 759 00:34:35,502 --> 00:34:37,803 ... فردا 760 00:34:37,804 --> 00:34:40,872 من بهتر میشم 761 00:34:52,653 --> 00:34:53,786 کراس، بریم 762 00:34:53,787 --> 00:34:55,221 باید اتاق جراحی شماره پنج رو برای عمل گری آماده کنی 763 00:34:55,222 --> 00:34:57,289 ببخشید، چی؟ - دکتر ویلسون امروز مسئول منه - 764 00:34:57,290 --> 00:34:59,358 این برای رئیسه 765 00:34:59,359 --> 00:35:00,760 حالا، کراس، بیا 766 00:35:00,761 --> 00:35:01,794 نه، بمون 767 00:35:01,795 --> 00:35:04,530 تو افسار پاره کردی. تو پرستارها رو دزدیدی 768 00:35:04,531 --> 00:35:05,865 تو حتی تابلو جراحی رو هم دوباره چیدی 769 00:35:05,866 --> 00:35:08,434 تو اون رو از من نمی دزدی. اون مال منه ... مال من 770 00:35:08,435 --> 00:35:10,002 برگرد 771 00:35:10,003 --> 00:35:11,871 اگه رئیس اون رو برای گری می خواد، باید بذاری بره 772 00:35:11,872 --> 00:35:13,105 ممنون دکتر کرو 773 00:35:13,106 --> 00:35:15,807 کراس، بیا 774 00:35:16,977 --> 00:35:18,344 من برمیگردم 775 00:35:18,345 --> 00:35:21,313 الکس، اون دروغ میگه. اون تمام روز رو داشت همینطوری کلک می زد 776 00:35:21,314 --> 00:35:22,481 همش می گه برای رئیسه 777 00:35:22,482 --> 00:35:23,849 اون دیگه گندش رو درآورده - بسه - 778 00:35:23,850 --> 00:35:24,884 چی بسه؟ - ناله بسه - 779 00:35:24,885 --> 00:35:26,252 ببین، اون برای تو کار می کرد 780 00:35:26,253 --> 00:35:28,154 اون می خواست که سیستم حرکت کنه 781 00:35:28,155 --> 00:35:29,188 این حرکت هوشمندانه ای هست 782 00:35:29,189 --> 00:35:31,157 اگه من حرکتی باید بکنم، می کنم 783 00:35:31,158 --> 00:35:32,625 ببین، تو از خودت عصبانی هستی مگه نه 784 00:35:32,626 --> 00:35:34,427 یه کاری بکن که بهتر بشی 785 00:35:43,036 --> 00:35:45,304 چی کار می کنی؟ 786 00:35:45,305 --> 00:35:46,906 من گریگز چک کردم. تو چیزیت نیست 787 00:35:46,907 --> 00:35:49,975 یعنی، اون داشت میرفت برای همین از من خواست تو رو ببرم بیرون 788 00:35:49,976 --> 00:35:50,943 پس من مریض نیستم 789 00:35:50,944 --> 00:35:52,878 بیشتر تماس آماس پوستی هست 790 00:35:52,879 --> 00:35:54,580 من که 12 ساعت پیش بهش گفتم 791 00:35:54,581 --> 00:35:57,450 .. و .. ببین .. ببخشید اگه 792 00:35:57,451 --> 00:35:59,185 می دونی، اذیتت کردم 793 00:35:59,186 --> 00:36:00,820 ما باید با هم رک و راست باشیم 794 00:36:00,821 --> 00:36:02,855 تو هم رک و راست بودی. من قدردانی می کنم 795 00:36:02,856 --> 00:36:03,823 ممنون 796 00:36:03,824 --> 00:36:06,358 یعنی، تو اشتباه می کنی - اپریل - 797 00:36:06,359 --> 00:36:08,294 اما ما یه چیزی داریم که ارزش جنگیدن داره 798 00:36:08,295 --> 00:36:09,862 و من می خوام بجنگم 799 00:36:09,863 --> 00:36:12,164 پس برای هر دومون می جنگم 800 00:36:12,165 --> 00:36:14,233 من یه حمله تمام و کمال می کنم 801 00:36:14,234 --> 00:36:19,605 من کمین می کنم و حمله می کنم و می سوزونم و می جنگم تا زمانی که خون برای جفتمون دارم 802 00:36:19,606 --> 00:36:24,176 من تا زمانی که بمیرم می جنگم برای اینکه عهد بستم 803 00:36:24,177 --> 00:36:26,245 و چیزی تغییر نمی کنه تا زمانی که این تغییر کنه 804 00:36:26,246 --> 00:36:30,082 .دیدی؟ همینه تو فقط همون چیزی رو می خوای که خودت میخوای 805 00:36:30,083 --> 00:36:31,617 اهمیت نداره من چه فکری می کنم 806 00:36:31,618 --> 00:36:34,587 من خیلی بیشتر از این دوست دارم که بذارم اشتباه من ازدواجمون رو خراب کنه 807 00:36:34,588 --> 00:36:38,023 من قولم به تو رو نمی شکنم. پس می جنگم 808 00:36:38,024 --> 00:36:39,357 و برنده میشم 809 00:36:43,363 --> 00:36:45,598 آریزونا 810 00:36:45,599 --> 00:36:46,866 سلام 811 00:36:46,867 --> 00:36:49,235 بیا. سوفیا این رو یادش رفت 812 00:36:49,236 --> 00:36:51,570 ما انجامش دادیم .. تا صفحه 12 813 00:36:51,571 --> 00:36:52,738 اون خیلی خسته اس 814 00:36:52,739 --> 00:36:54,406 پس می تونی احتمالا امشب زود بخوابونیش 815 00:36:54,407 --> 00:36:55,374 ممنون 816 00:36:55,375 --> 00:36:56,375 قرار بزرگی داری؟ 817 00:36:56,376 --> 00:36:57,977 تو شنیدی؟ 818 00:36:57,978 --> 00:36:59,545 آره، یعنی، همه شنیدن 819 00:37:00,514 --> 00:37:04,616 می دونی، تو می تونی به من بگی کالی تو می تونی همیشه به من بگی 820 00:37:06,430 --> 00:37:08,454 آره؟ - آره - 821 00:37:08,455 --> 00:37:09,588 تو از اون خوشت میاد 822 00:37:09,589 --> 00:37:11,323 اون بامزه اس و زیرک 823 00:37:11,324 --> 00:37:13,392 .. و .. ما فقط چیزهای بامزه پیدا نمی کنیم 824 00:37:13,393 --> 00:37:14,927 ما یه چیزهایی رو همزمان با هم می گیم 825 00:37:14,928 --> 00:37:16,195 ... این واقعا 826 00:37:16,196 --> 00:37:17,997 اوکی، نه، آره، می تونی تو شور و شوقت نشون بدی 827 00:37:17,998 --> 00:37:19,064 نه، واقعا 828 00:37:19,065 --> 00:37:21,567 این .. این انگار .. ما مغزهامون مشترکه 829 00:37:21,568 --> 00:37:23,402 یعنی، فکر هم رو می خونین. همین 830 00:37:23,403 --> 00:37:26,238 خب، همین رو می خواستم بگم. ازش خوشت میاد 831 00:37:37,394 --> 00:37:39,517 سلام - سلام - 832 00:37:43,857 --> 00:37:45,157 -چرا نمی خوای با من حرف بزنی؟ 833 00:37:45,158 --> 00:37:46,292 ... من 834 00:37:46,293 --> 00:37:49,261 تو نمی خوای حتی نگام کنی؛ پس کمکم کن فراموش کنم، باشه؟ 835 00:37:49,262 --> 00:37:52,598 .. یعنی .. تو .. تو ناراحتی، عصبانی هستی، گیج شدی 836 00:37:52,599 --> 00:37:54,233 این یکی. گیج شدم 837 00:37:54,234 --> 00:37:55,334 .. اگه من 838 00:37:55,335 --> 00:37:56,635 اگه من یکی از اینها رو بخوام بردارم 839 00:37:56,636 --> 00:37:58,838 ... خب، پس بذار در این مورد حرف بزنیم می تونیم 840 00:37:58,839 --> 00:38:01,207 من نمی تونم در این مورد حرف بزنم برای اینکه بعد ما دوباره هم رو می بوسیم 841 00:38:01,208 --> 00:38:03,209 و من نمی دونم چرا. من نمی دونم .. نمی دونم این یعنی چی 842 00:38:03,210 --> 00:38:05,044 این یعنی چی؟ 843 00:38:05,045 --> 00:38:07,680 تو فکر می کنی این یعنی چی؟ 844 00:38:07,681 --> 00:38:09,682 نمی دونم 845 00:38:09,683 --> 00:38:13,252 ... خب، پس 846 00:38:13,253 --> 00:38:14,987 .. ممکنه 847 00:38:14,988 --> 00:38:16,989 .. ما باید 848 00:38:16,990 --> 00:38:18,824 ما باید در این مورد حرف بزنیم 849 00:38:18,825 --> 00:38:21,493 اوکی 850 00:38:21,494 --> 00:38:23,128 پس حرف بزنیم 851 00:38:33,940 --> 00:38:34,940 جید 852 00:38:35,909 --> 00:38:37,209 جید، تو می تونی صدام رو بشنوی؟ 853 00:38:53,693 --> 00:38:55,461 حالا می تونم از اینجا برم؟ 854 00:38:55,462 --> 00:38:57,630 آره 855 00:38:57,631 --> 00:39:01,033 تو زود از اینجا میری 856 00:39:03,670 --> 00:39:05,104 آره 857 00:39:07,173 --> 00:39:09,642 گری .. تو کسی هستی که می خواستم ببینم 858 00:39:09,643 --> 00:39:11,310 یه مورد داغ امشب اومد 859 00:39:11,311 --> 00:39:13,812 ... حالا، هنوز تقسیم نشده اما تو باید 860 00:39:13,813 --> 00:39:15,948 من برای اینکه سرت داد زدم دارم تنبیه می شم؟ 861 00:39:15,949 --> 00:39:18,550 برعکس - خوبه. من می خواستم بدونم - 862 00:39:18,551 --> 00:39:22,354 تو فکر نمی کنی که تو استحقاق این رو داشتی که من مریضهام رو بریزم سرت 863 00:39:22,355 --> 00:39:24,390 نه - من به کارت ایمان دارم - 864 00:39:24,391 --> 00:39:26,725 چی؟ - من باید یه رازی رو بهت بگم - 865 00:39:26,726 --> 00:39:29,328 ببین، وقتی وبر این شغل رو داشت، برای اون آسونتر بود 866 00:39:29,329 --> 00:39:32,264 و هانت هم از من کارش آسونتر بود. می دونی چرا؟ 867 00:39:32,265 --> 00:39:34,867 نمی دونم - برای اینکه اونها من رو داشتن - 868 00:39:34,868 --> 00:39:39,204 من به یه خودم نیاز دارم و باور دارم که تو می تونی یه من باشی 869 00:39:39,205 --> 00:39:40,272 می خوام تو من باشی 870 00:39:42,309 --> 00:39:44,410 می خوام تو رو بکنم رئیس بخش جراحی عمومی 871 00:39:44,411 --> 00:39:45,411 من؟ 872 00:39:45,412 --> 00:39:46,845 برای اینکه تو لیاقتش رو داری 873 00:39:46,846 --> 00:39:48,314 برای اینکه تو این کار رو می تونی بکنی 874 00:39:48,315 --> 00:39:51,717 برای اینکه من بهت پشت گرمی دارم و تو من رو سرافراز می کنی 875 00:39:51,718 --> 00:39:55,888 تو توی هرج و مرج آروم هستی 876 00:39:55,889 --> 00:39:57,990 از وقتی دیدمت اینطوری بودی 877 00:39:57,991 --> 00:39:59,058 و بهت نیاز دارم 878 00:40:01,227 --> 00:40:02,428 می خوای یا نه؟ 879 00:40:02,429 --> 00:40:03,729 بله 880 00:40:03,730 --> 00:40:05,364 این مورد رو ببین و دوباره قر نزن 881 00:40:05,365 --> 00:40:06,932 بدون یه رهبر قوی" 882 00:40:06,933 --> 00:40:08,400 "همه ماشینها از کار میوفتن 883 00:40:08,401 --> 00:40:09,768 تبریک می گم دکتر گری 884 00:40:09,769 --> 00:40:13,372 حالا وقتی به مردم می گی یه چیزی رو برای رئیس می خوام 885 00:40:13,373 --> 00:40:14,740 واقعا همینطور خواهد بود 886 00:40:14,741 --> 00:40:17,943 درسته .. می دونم که امروز چی به همه گفتی 887 00:40:17,944 --> 00:40:19,244 ... اما این خیلی ساده اس" 888 00:40:19,245 --> 00:40:21,580 "اگه مغز کار کنه، اعضای بدن گوش میدن 889 00:40:21,581 --> 00:40:23,749 اعضای شما می خوان که شما رو نگه دارن 890 00:40:23,750 --> 00:40:25,417 ریه هاتون می خوان تنفس کنن 891 00:40:25,418 --> 00:40:26,752 قلبتون می خواد بتپه 892 00:40:28,688 --> 00:40:30,122 ... اما هیچ کدوم از اونها خوب نیستن 893 00:40:31,764 --> 00:40:33,092 بدون مغز 894 00:40:40,433 --> 00:40:42,935 تو خسته نشدی؟ 895 00:40:44,204 --> 00:40:46,305 می خوام مطمئن باشم که برای فردا آماده ام 896 00:40:46,306 --> 00:40:48,273 "... مغز همه چی رو با هم نگه می داره" 897 00:40:49,442 --> 00:40:51,543 ببین، تو فردا عالی خواهی بود 898 00:40:51,544 --> 00:40:52,945 ... صبر کن - .. از طرفی - 899 00:40:52,946 --> 00:40:56,782 راه بهتری برای آماده شدن هست 900 00:40:57,917 --> 00:40:58,984 رئیس 901 00:40:58,985 --> 00:41:01,053 "مثل یک رئیس" 867 00:41:01,143 --> 00:41:04,066 ©::. ارائه اي ديگر از مرجان ::.© 868 00:41:04,230 --> 00:41:10,596 iMovie-DL تيم ترجمه www.IMOVIE-DL.com