1
00:00:00,129 --> 00:00:03,230
بدن تقریبا 11 سیستم ارگانی داره
2
00:00:03,231 --> 00:00:06,399
همه اونها همزمان کارهای متفاوت انجام می دن
3
00:00:06,400 --> 00:00:10,477
ترتیبی که ما رو خوب، زنده نگه می داره
4
00:00:10,478 --> 00:00:14,527
اونها نیاز به یه صدا، یه رهبر، یه کارفرما دارن
5
00:00:14,528 --> 00:00:18,328
و تو مغز ما این وظیفه به عهده غده هیپوفیز هست
6
00:00:18,329 --> 00:00:21,487
این حواس حتی قبل از اینکه رشد کنن نیاز"
7
00:00:21,488 --> 00:00:23,148
"به کار بی وقفه دارند
8
00:00:23,149 --> 00:00:26,195
غده هیپوفیز با همه غدد دیگه ارتباط داره
9
00:00:26,196 --> 00:00:28,060
که به اونها بگه چه موقع
10
00:00:28,061 --> 00:00:30,029
هورمونهای حیاتی که ما به وظایف
اونها نیاز داریم رو بسازن
11
00:00:30,633 --> 00:00:32,421
این همه چی رو به آرامی هدایت می کنه"
12
00:00:33,213 --> 00:00:34,310
"به سمت نظمی بی نقص
13
00:00:34,311 --> 00:00:35,827
مافین می خوای؟ -
نه، نه -
14
00:00:36,162 --> 00:00:37,352
برو، برو
15
00:00:37,353 --> 00:00:39,015
هیچ انکاری وجود نداره"
16
00:00:39,366 --> 00:00:41,828
"که این سخت ترین کار اینجاست
17
00:00:50,573 --> 00:00:52,589
عصبی هستی؟ نه عصبی نیستی
18
00:00:52,590 --> 00:00:54,195
البته که عصبی هستم
19
00:00:54,196 --> 00:00:56,774
تمام طول حرفه ای زندگیم منتظر این روز بودم
20
00:00:56,775 --> 00:01:00,578
و من به اونها قول دادم که همه چی نور علی نور بشه
21
00:01:00,579 --> 00:01:01,846
و حالا من مجبورم این رو عملی کنم
22
00:01:01,847 --> 00:01:03,147
من عصبی هستم؟
23
00:01:04,783 --> 00:01:06,550
تو عملیش می کنی
24
00:01:06,551 --> 00:01:10,720
... من فقط می خوام عالی باشم
فقط امروز
25
00:01:12,858 --> 00:01:15,026
نه، نه، نه، برو
تو نباید دیر برسی
26
00:01:15,027 --> 00:01:17,361
مردم فکر می کنن که من می خوام باهات
رفتار ویژه ای داشته باشم
27
00:01:17,362 --> 00:01:18,462
برو
28
00:01:18,463 --> 00:01:19,897
باشه
29
00:01:19,898 --> 00:01:22,199
نه، رفتار ویژه
30
00:01:22,200 --> 00:01:23,901
اوکی
31
00:01:23,902 --> 00:01:26,604
بعدا می بینمت ... رئیس
32
00:01:28,140 --> 00:01:30,074
ممنون
33
00:01:40,519 --> 00:01:43,087
این نمی تونه درست باشه
اونها اینجا زندگی می کنن؟
34
00:01:43,088 --> 00:01:45,156
یعنی، وقتی گفتین که برسونمتون فکر کنم منظورتون
فقط خودمونیم
35
00:01:45,157 --> 00:01:46,424
الکس کجاست؟
36
00:01:46,425 --> 00:01:48,693
من و آون با هم بیرون رفتیم و من
حتی نفهمیدم؟
37
00:01:48,694 --> 00:01:50,561
این اتفاق میوفته؟
آدمهای بالغ این کار رو می کنن؟
38
00:01:50,562 --> 00:01:51,929
نمی دونم. انقدر سئوال نکن
39
00:01:51,930 --> 00:01:53,731
سرویس رفت تو وقت صرفه جویی می کنه
40
00:01:53,732 --> 00:01:54,865
... این یارو ته ریشیه
41
00:01:54,866 --> 00:01:56,967
من این یارو رو دیدم که برای خریدن مواد
سکس کرد
42
00:01:56,968 --> 00:01:58,602
مواد زد و خوابید
43
00:01:58,603 --> 00:02:00,137
اون الان کل روزش توپ توپه
44
00:02:00,138 --> 00:02:01,305
و ما هنوز اینجاییم
45
00:02:01,306 --> 00:02:03,741
لااقل فکر می کنم که خوابیده -
آدمهای بالغ با هم می رن خونه -
46
00:02:03,742 --> 00:02:05,876
اونها بیرون نمی رن. اونها پشت سر هم بیرون نمیرن
47
00:02:05,877 --> 00:02:07,178
ما 15 سالمون نیست
48
00:02:07,179 --> 00:02:08,546
... تو جلوی در خونه مون یارو رو بله
49
00:02:08,547 --> 00:02:09,814
و من نمی دونم این یعنی چی
50
00:02:09,815 --> 00:02:11,148
من فکر کی کردم ما با هم دوستیم. این یعنی چی؟
51
00:02:11,149 --> 00:02:12,750
انگار 15 سالته
52
00:02:12,751 --> 00:02:14,385
الکس
53
00:02:14,386 --> 00:02:16,520
من امروز 20 دقیقه اس اینجا وایسادم -
خب، سر جو داد بزن -
54
00:02:16,521 --> 00:02:18,189
برای اینکه ده ساله روغنش رو عوض نکرده
55
00:02:18,190 --> 00:02:20,257
بین تو و این کلاس آناتومی، صبح من از بین رفت
56
00:02:20,258 --> 00:02:21,926
من باید این درس دادن تو کلاس آناتومی رو تعطیل کنم
57
00:02:21,927 --> 00:02:23,260
همسایه هات چقدر خوبن
58
00:02:23,261 --> 00:02:24,895
آره، این ساختمون سیاه چاله اما ارزونه
59
00:02:24,896 --> 00:02:27,231
همه کمرهاشون رو بستن؟
60
00:02:27,232 --> 00:02:28,632
وبر به یکی از ما نیاز داره
61
00:02:28,633 --> 00:02:32,069
که بریم برای سورپرایز صبحانه بیلی
امروز صبح یه چیزایی بگیریم
62
00:02:32,070 --> 00:02:33,304
نه ممنون -
من نه -
63
00:02:33,305 --> 00:02:35,306
از همتون بدم میاد
64
00:02:44,116 --> 00:02:45,116
رئیس
65
00:02:45,117 --> 00:02:46,551
اولین روزت مبارک -
ممنونم -
66
00:02:46,552 --> 00:02:49,020
من باید برای اینکه این کلاس رو برای
تدریس به من دادی ازت تشکر کنم
67
00:02:49,021 --> 00:02:51,823
.خیلی هوشمندانه بود
68
00:02:51,824 --> 00:02:52,991
خواهش می کنم
69
00:02:52,992 --> 00:02:54,459
من باید برش گردونم
70
00:02:54,460 --> 00:02:55,460
امکان نداره
71
00:02:55,461 --> 00:02:58,096
من تو رو می خوام که کمک کنی
72
00:02:58,097 --> 00:03:00,398
امروز صبح لوله جی خانم اونیل رو عوض کنیم -
ممنون -
73
00:03:00,399 --> 00:03:01,933
این کار زیادتر از اونی هست که انتظارش رو داشتم
74
00:03:01,934 --> 00:03:03,501
... و با سه تا بچه و بیمارها
75
00:03:03,502 --> 00:03:04,836
و .. و .. همینطور یکی رو پیدا کن
76
00:03:04,837 --> 00:03:06,437
که کلینیک درمان چاقی رو امروز عصر پوشش بده
77
00:03:06,438 --> 00:03:08,306
و جراحی های من، واعا
78
00:03:08,307 --> 00:03:10,375
زمانهایی که میوفتن که برگزاری کلاس غیرممکنه
79
00:03:10,376 --> 00:03:12,644
ببین، من ازت خواستم این کار رو بکنی، پس انجامش بده
80
00:03:12,645 --> 00:03:15,001
چیز دیگه ای هم می خوای بگی؟ -
ما برای جلسه رسیدگی دیر می کنیم -
81
00:03:15,002 --> 00:03:19,083
جلسه رسیدگی؟
هیچ کس ایمیل من رو نخونده؟
82
00:03:23,088 --> 00:03:26,090
یعنی، من باید .. من باید .. خوب این زن رو بشناسم
83
00:03:26,091 --> 00:03:27,725
ما هفته پیش دو بار قرار گذاشتیم
84
00:03:27,726 --> 00:03:29,060
اون ازم خواسته که امشب دوباره هم رو ببینیم
85
00:03:29,061 --> 00:03:31,362
این دیوونگیه. من نمی تونم دست از
فکر کردن بهش بردارم
86
00:03:31,363 --> 00:03:35,466
می دونی وقتی یکی رو می بینی و
... بعد بال بال می زنی که
87
00:03:35,467 --> 00:03:38,102
این یه حمله اس و حس می کنی که اون رو میشناسی
88
00:03:38,103 --> 00:03:40,989
و اون هم تو رو می شناسه و با خودت فکر می کنی
89
00:03:40,990 --> 00:03:43,772
میشه من برای همیشه بتونم به صورت این
آدم زل بزنم؟
90
00:03:43,773 --> 00:03:44,876
می دونی این یعنی چی؟ یا شاید ندونی
91
00:03:44,877 --> 00:03:47,178
خب، من جستجو کردم و بیلی اولینه
92
00:03:47,179 --> 00:03:48,313
اولین چی؟
93
00:03:48,314 --> 00:03:49,647
اولین زن جراح این بیمارستانه
94
00:03:49,648 --> 00:03:51,049
قبل از اون همه مرد بودن
95
00:03:51,050 --> 00:03:52,450
من میگم این وقتشه
96
00:03:52,451 --> 00:03:55,286
... و همه رئیس های بخش ها هم زن هستن
.. اعصاب، قلب
97
00:03:55,287 --> 00:03:56,654
ما حوادث رو داریم -
... اورتوپدی -
98
00:03:56,655 --> 00:03:57,722
بذار بگن -
جنین -
99
00:03:57,723 --> 00:03:59,857
لعنتی... خانمها
100
00:03:59,858 --> 00:04:01,859
اینجا رو زن ها اداره می کنن
101
00:04:01,860 --> 00:04:03,161
اینجا ... جای زنونه اس
102
00:04:03,162 --> 00:04:04,829
نه، اینجا جای زنونه نیست
103
00:04:04,830 --> 00:04:06,764
جای زنونه چیزی هست که مامان بزرگ من
به مهبلش میگه
104
00:04:08,000 --> 00:04:09,968
هرکسی هم اگه بشنوه .. اون خجالت نمی کشه
105
00:04:09,969 --> 00:04:12,036
نه، ما نمی تونیم بهش بگیم جای زنونه
106
00:04:12,037 --> 00:04:14,606
من هر دفعه که از در اینجا تو میام
107
00:04:14,607 --> 00:04:17,141
نمی تونم فکر کنم که دارم از مهبل پیرزن تو می رم
108
00:04:17,142 --> 00:04:18,910
منم نمی تونم، ولی دیگه از این به بعد فکر می کنم
109
00:04:18,911 --> 00:04:21,379
اون داره میاد، اون داره میاد -
یالا، یالا، بجنبید -
110
00:04:28,020 --> 00:04:29,787
خب، من خوشحالم که همتون اینجایید
111
00:04:29,788 --> 00:04:31,489
اما اگه ایمیل هاتون رو خونده باشید
112
00:04:31,490 --> 00:04:33,424
شما می دونید که یکی از
113
00:04:33,425 --> 00:04:35,260
کارهای زیادی که من برای انجام دادن وظایفم
به عنوان یه رئیس انجام میدم
114
00:04:35,261 --> 00:04:37,528
اینه که هیچ جلسه هفتگی رسیدگی تشکیل نمیشه
115
00:04:37,529 --> 00:04:39,631
... خب، در واقع، این یه
116
00:04:39,632 --> 00:04:43,001
ببین، کمتر در مورد نجات دادن جون آدمها حرف
بزنیم و بیشتر جون آدمها رو نجات بدیم
117
00:04:43,002 --> 00:04:44,035
ممنون
118
00:04:52,311 --> 00:04:54,279
"! رئیس تبریک"
119
00:04:55,681 --> 00:04:57,882
سلام، مهمونی بیلی رو از دست دادم؟
120
00:04:57,883 --> 00:04:59,984
مهمونی نبود
121
00:04:59,985 --> 00:05:01,486
من نمی تونستم بیدار بشم
122
00:05:01,487 --> 00:05:03,054
فکر می کنم سرما خوردم
123
00:05:03,055 --> 00:05:05,023
یا پشتم درد می کنه یا شاید هم برای خوابیدن
تو تخت خواب هست
124
00:05:05,024 --> 00:05:07,158
انگار که مورفین زدم بیهوش شدم
125
00:05:07,159 --> 00:05:08,626
هنوز با جکسون حرف نزدی؟
126
00:05:08,627 --> 00:05:10,094
اون دیشب اینجا خوابید
127
00:05:10,095 --> 00:05:12,664
... خدایا، شما واقعا
اینها دیگه چه کوفتین؟
128
00:05:12,665 --> 00:05:14,032
چی؟ چی؟ چی؟ -
پشتت -
129
00:05:14,033 --> 00:05:16,000
پشتم چی شده؟ خال گوشتی چیزی در آوردم؟
130
00:05:16,001 --> 00:05:18,674
... چی
131
00:05:19,104 --> 00:05:21,506
چیه؟
132
00:05:21,507 --> 00:05:22,674
آریزونا
133
00:05:22,675 --> 00:05:24,008
من پوستم می خوارید
134
00:05:24,009 --> 00:05:25,743
یه خارش بد
135
00:05:25,744 --> 00:05:28,646
شما واقعا خیلی عکس العمل نشون دادید
136
00:05:28,647 --> 00:05:30,248
متاسفم. من با بچه ها کار می کنم
137
00:05:30,249 --> 00:05:32,583
کپنر، تو زخم داری و سرفه و تب
138
00:05:32,584 --> 00:05:34,185
تو خاورمیانه بودی
139
00:05:34,186 --> 00:05:35,920
من سفر کرده بودم
140
00:05:35,921 --> 00:05:36,921
من چک شدم
141
00:05:36,922 --> 00:05:37,989
می تونی تو حباب چک بشی
142
00:05:37,990 --> 00:05:40,191
ببین، ما نمی دونیم تو چی داری
143
00:05:40,192 --> 00:05:41,926
نمی دونیم که چطور می تونی ناقل باشی
144
00:05:41,927 --> 00:05:43,695
این اولین روزی هست که اینجا رو اداره می کنم
145
00:05:43,696 --> 00:05:45,930
هیچ واگیری امروز نخواهد بود
146
00:05:45,931 --> 00:05:48,099
شما بیمار واگیری دارید؟
147
00:05:48,100 --> 00:05:50,768
خب، الان ناقل بودن یا نبودنش
148
00:05:50,769 --> 00:05:52,437
مشخص نیست اما می خوام که قانون سیاه زخم اجرا بشه
149
00:05:52,438 --> 00:05:53,838
نگرانی در مورد امرس وجود داره؟
150
00:05:53,839 --> 00:05:55,039
خدایا، اینطوری فکر می کنی؟
151
00:05:55,040 --> 00:05:56,307
من اینجام
152
00:05:56,308 --> 00:05:59,277
و اونجا هم می مونی تا آزمایش هات برگرده
153
00:05:59,278 --> 00:06:01,479
این به خاطر بیماری مشکوک هست
154
00:06:01,480 --> 00:06:03,047
من بیمار مشکوک نیستم
155
00:06:03,048 --> 00:06:04,716
من اصلا مریض نیستم
156
00:06:04,717 --> 00:06:05,717
خداحافظ کپنر
157
00:06:05,718 --> 00:06:07,285
از این خط رد نشو
158
00:06:07,286 --> 00:06:08,619
تو حباب بمون
159
00:06:08,620 --> 00:06:11,155
.. نمی تونم -
تو حباب -
160
00:06:11,156 --> 00:06:13,191
میام می بینمت، بهت قول میدم
161
00:06:18,697 --> 00:06:21,598
می تونم ببینم ... زخمها رو
162
00:06:30,976 --> 00:06:33,811
چیزی نیست، درسته؟
163
00:06:33,812 --> 00:06:35,847
من میرم به آزمایشها نگاه کنم
164
00:06:35,848 --> 00:06:37,014
اوکی
165
00:06:37,015 --> 00:06:38,982
.. اما .. می شه حرف بزنیم اگه
166
00:06:44,223 --> 00:06:46,057
ببین، من دارم می گم باید یه جراح مغز پیج کنیم
167
00:06:46,058 --> 00:06:47,258
چرا؟
168
00:06:47,259 --> 00:06:48,559
اعضای حیاتی اون متعادل هست، خونرسانی هم که نرماله
169
00:06:48,560 --> 00:06:50,862
ما از سرش عکسبرداری کردیم. اون قطعا خوبه
170
00:06:50,863 --> 00:06:52,230
خوبه، تو مرخصش کن
171
00:06:52,231 --> 00:06:53,598
کی رو مرخص کنی؟ -
سلام رئیس -
172
00:06:53,599 --> 00:06:55,065
این رو
173
00:07:00,305 --> 00:07:03,408
جید بل
174
00:07:03,409 --> 00:07:04,976
سلام. من دکتر بیلی هستم
175
00:07:04,977 --> 00:07:06,611
خوبه. دکترهای بیشتر
176
00:07:06,612 --> 00:07:08,579
بیمار از سردرد و تاری دید شکایت می کنه
177
00:07:08,580 --> 00:07:09,947
قبل از اینکه غش بکنه و سرش ضربه بخوره
178
00:07:09,948 --> 00:07:12,817
خب من یه عوارض سنکوپ رو بررسی کردم
که منفی بود
179
00:07:12,818 --> 00:07:14,285
.. خی .. چی؟ این باعث میشه که
180
00:07:14,286 --> 00:07:16,487
سرش رو بخیه زدم -
تشخیص چیه؟ -
181
00:07:16,488 --> 00:07:17,555
افت قند
182
00:07:17,556 --> 00:07:18,890
اون احتمالا فراموش کرده که صبحانه بخوره
183
00:07:18,891 --> 00:07:20,858
اشتباهه. شما، این خانم چی شده؟
184
00:07:20,859 --> 00:07:23,428
اچ سی جی بتا ... ممکنه حامله باشه؟
185
00:07:23,429 --> 00:07:24,495
همچین شانسی وجود نداره
186
00:07:24,496 --> 00:07:26,664
ببین، من تو یه جلسه بودم. احساس سرگیجه کردم
187
00:07:26,665 --> 00:07:27,999
و اینجا به هوش اومدم و الان حس می کنم خوبم
188
00:07:28,000 --> 00:07:29,600
می تونم برم؟ -
نه، نمی تونی -
189
00:07:29,601 --> 00:07:31,568
چی .. رو ... از قلم انداختید؟
190
00:07:32,671 --> 00:07:34,572
میگرن متفاوت -
عدم کار دستگاه عصبی -
191
00:07:34,573 --> 00:07:37,341
این خیلی خیلی بامزه اس اما من
.. یه کار ضرب العجل دارم
192
00:07:37,342 --> 00:07:40,144
جید، میشه بلند شی لطفا -
چی؟ -
193
00:07:40,145 --> 00:07:41,145
بلند شو، لطفا
194
00:07:43,715 --> 00:07:45,116
ما چیزی رو از قلم ننداختیم
195
00:07:53,140 --> 00:07:55,092
سلام. خیالتون راحت شد. می تونم برم؟
196
00:07:56,195 --> 00:07:57,894
این چیزی هست که شما از قلم انداختید
176
00:07:58,326 --> 00:08:02,327
.تــقــديم ميکـــند iMovie-DL تيــــم ترجـــمه
.:: WwW.iMovie-DL.Com ::.
177
00:08:02,885 --> 00:08:05,653
©.:: آناتومي گري .::©
©.:: فصل دوازدهم - قسمت دوم .::©
178
00:08:05,829 --> 00:08:11,528
©.:: ارائه اي ديگر از مرجان .::©
198
00:08:11,809 --> 00:08:13,643
من حس می کنم لختم
199
00:08:13,644 --> 00:08:16,376
...اون پرستار بستی .. اسمش بستی بود
200
00:08:16,377 --> 00:08:19,379
اون لباسهام رو برداشت، برداشتشون، اونها رو
انداخت تو پلاستیک
201
00:08:19,380 --> 00:08:21,081
اون همه لباسهام رو برداشت
202
00:08:21,082 --> 00:08:22,649
من یه لباس کاغذی پوشیدم
203
00:08:22,650 --> 00:08:24,584
می دونی لباس کاغذی چه حسی داره؟
204
00:08:24,585 --> 00:08:26,453
من فکر می کنم که تن آدم رو می خوره
205
00:08:27,588 --> 00:08:28,588
اوکی
206
00:08:28,589 --> 00:08:30,657
گوش کن، الان وقت آرامشه
207
00:08:30,658 --> 00:08:33,560
تو باید یه چرت بزنی و خودت رو از دلشوره
خلاص کنی یا یه چیزی بخونی
208
00:08:33,561 --> 00:08:35,762
انگار تو یه اسپا هستی یا یه تعطیلات
209
00:08:35,763 --> 00:08:38,632
من تو حبابم. من تو یه حباب گیر افتادم
210
00:08:38,633 --> 00:08:40,967
جکسون .. اون یه بار اومد
211
00:08:40,968 --> 00:08:43,904
اون یه بار اومد، یه نگاه به من کرد و
بعد سریع رفت
212
00:08:43,905 --> 00:08:47,140
و .. و نتونستم پشت سر اون برم برای اینکه
این حباب نمی ذاره تکون بخورم
213
00:08:47,141 --> 00:08:48,175
نه، نمی ذاره
214
00:08:48,176 --> 00:08:50,243
من اینجا تنهام
215
00:08:50,244 --> 00:08:54,815
من مثل یه سوسک گیر افتادم، مثل یه سوسک کثیف
216
00:08:54,816 --> 00:08:57,184
و من تو بیماری رها شدم
217
00:08:57,185 --> 00:08:59,319
شما فکر می کنید که اون ممکنه بخواد
با من حرف بزنه
218
00:08:59,320 --> 00:09:01,688
من دارم از یه بیماری مبهم می میرم
219
00:09:01,689 --> 00:09:04,357
با یه خارش وحشتناک، مثل یه سوسک عوضی تنها
220
00:09:04,358 --> 00:09:07,127
وای خدای من. انقدر حساس نباش
221
00:09:07,128 --> 00:09:09,096
تو یه ساعته اینجایی
222
00:09:09,097 --> 00:09:10,763
واسه این نیست. واسه جکسونه
223
00:09:16,304 --> 00:09:18,271
چطور می تونم کمکت کنم؟
224
00:09:18,272 --> 00:09:20,207
فقط .. حرف بزن
225
00:09:20,208 --> 00:09:23,510
در مورد یه چیز دیگه حرف بزن ... هرچی
226
00:09:23,511 --> 00:09:25,112
اوکی
227
00:09:25,113 --> 00:09:27,881
آره، این شد یه چیزی
228
00:09:27,882 --> 00:09:31,118
کالی با یکی قرار می ذاره
229
00:09:35,223 --> 00:09:37,290
.. خب، تو با این قضیه مشکلی نداری .. یا
230
00:09:37,291 --> 00:09:38,859
آره. عالیه. فوق العاده اس
231
00:09:38,860 --> 00:09:40,460
اوکی .. این عالیه پس
232
00:09:40,461 --> 00:09:42,129
آره، یعنی، من باید براش خوشحال باشم، مگه نه؟
233
00:09:42,130 --> 00:09:44,197
و اون خوشحال به نظر میاد، می دونی. خوشحال
تر از اون وقتی که با من بود
234
00:09:44,198 --> 00:09:48,568
اون می گه .. یعنی، ظاهرا، انگار، برای همیشه خوشحاله
235
00:09:48,569 --> 00:09:49,803
ما باید در این مورد حرف بزنیم؟
236
00:09:49,804 --> 00:09:50,904
خب، می دونی، اون
237
00:09:50,905 --> 00:09:53,172
برای اینکه اون در مورد این با همه حرف میزنه
238
00:09:55,376 --> 00:09:56,743
من از هیکل اون تعجب کردم
239
00:09:56,744 --> 00:09:59,279
بیشتر از 7 فوت قدشه
240
00:09:59,280 --> 00:10:02,349
یعنی، فکر می کنی برای دارو هست یا مشکل مادرزادی؟
241
00:10:02,350 --> 00:10:03,683
من لبرون رو یه بار تو فرودگاه دیدم
242
00:10:03,684 --> 00:10:04,684
اون از این بلندتر بود
243
00:10:04,685 --> 00:10:07,154
ساکت باشید و بیرون وایسید
244
00:10:09,357 --> 00:10:11,758
ما فکر می کنیم این برای دارو هست؟
245
00:10:11,759 --> 00:10:13,593
یه رشد هرمونی، شاید؟
246
00:10:13,594 --> 00:10:15,562
قطعا از دارو نیست
247
00:10:15,563 --> 00:10:17,197
برای اسکن صبر می کنیم تا تائیدش کنیم
248
00:10:17,198 --> 00:10:18,765
آره. من درست می گم، حالا می بینی
249
00:10:18,766 --> 00:10:20,534
و فقط برای اینکه تو الان رئیسی
250
00:10:20,535 --> 00:10:22,502
همه چی رو بیشتر می دونی؟
251
00:10:22,503 --> 00:10:27,007
ببین، جید از سردرد، سرگیجی و تاربینی رنج می بره
252
00:10:27,008 --> 00:10:28,708
رشد غیرمعمول
253
00:10:28,709 --> 00:10:31,745
اوکی، همه اینها که با هم جمع بشه، چی میشه ؟
254
00:10:31,746 --> 00:10:33,413
یه تومور غده هیپوفیز
255
00:10:33,414 --> 00:10:36,016
همه چی رو بهتر می دونم
256
00:10:36,017 --> 00:10:38,218
من باید رئیس جراحی می شدم
257
00:10:38,219 --> 00:10:40,687
صبر کن ... الان هم هستم
258
00:10:41,789 --> 00:10:43,856
خواهش می کنم
259
00:10:46,928 --> 00:10:48,995
کجا بودی؟
260
00:10:48,996 --> 00:10:51,965
داشتم این چارتهایی که خواسته بودین رو
دانلود می کردم
261
00:10:51,966 --> 00:10:53,767
که، با کمال احترام، خیلی هم زیاد بودن
262
00:10:53,768 --> 00:10:55,902
ما واقعا همه این جراحی ها رو امروز انجام می دیم؟
263
00:10:55,903 --> 00:10:57,904
خب، بیلی همه بیمارهاش رو انداخته گردن من
264
00:10:57,905 --> 00:10:59,573
که این یعنی برای تو هم هست
265
00:10:59,574 --> 00:11:01,441
.. کیلی رویانه ... می شه این جراحی تشخیصی رو
266
00:11:01,442 --> 00:11:03,310
نه، هنوز آزمایش کبدش برنگشته
267
00:11:03,311 --> 00:11:04,711
دنا لی چی؟
268
00:11:04,712 --> 00:11:06,446
.. درمان هرینا ... ما آزمایش ادرارش رو داریم، برای اینکه
269
00:11:06,447 --> 00:11:09,249
نه، آزمایشگاه هنوز جواب نداده -
من برای این کارا وقت ندارم -
270
00:11:09,250 --> 00:11:14,087
می تونم کاری بکنم که روزتون رو بهتر
کنم، دکتر گری؟
271
00:11:14,088 --> 00:11:17,257
... متاسفم، من فقط
272
00:11:17,258 --> 00:11:19,726
من نمی تونم به بیلی نه بگم، برای اینکه اون رئیسه
273
00:11:19,727 --> 00:11:22,095
خب من فقط یه شکاف کوچولو تو این توده ابر می خوام
274
00:11:22,096 --> 00:11:24,898
یه خورده بارون
275
00:11:26,033 --> 00:11:28,767
از عذرخواهیتون ممنونم
276
00:11:30,438 --> 00:11:31,838
کجا داری میری؟
277
00:11:31,839 --> 00:11:35,007
می رم بارون بسازم
278
00:11:37,678 --> 00:11:40,679
ممنون
279
00:11:42,617 --> 00:11:44,517
دکتر ویلسون، شما پیجم کردید؟
280
00:11:44,518 --> 00:11:45,886
نه، من نکردم
281
00:11:45,887 --> 00:11:47,721
عجیبه. فکر کردم شما این کار رو کردید
282
00:11:47,722 --> 00:11:48,822
ممکنه این قدیمی باشه
283
00:11:48,823 --> 00:11:50,223
به هرحال، منتظر آزمایشتون هستید؟
284
00:11:50,224 --> 00:11:51,658
... می تونم، می تونم من منتظر باشم
285
00:11:51,659 --> 00:11:52,726
ممنون، آره
286
00:11:52,727 --> 00:11:53,860
وقتی این آزمایشها رو گرفتی برام بیارشون
287
00:11:53,861 --> 00:11:56,196
نه، نه، منظورم اینه که با تو ... منتظر بمونم
288
00:11:56,197 --> 00:11:57,631
چرا؟
289
00:11:57,632 --> 00:12:00,066
من باید برای جواب یه بیمار عجله کنم
290
00:12:00,067 --> 00:12:01,501
من الان ده دقیقه اس که منتظرم
291
00:12:01,502 --> 00:12:03,003
ظاهرا، سیستم خراب شده
292
00:12:03,004 --> 00:12:04,704
گری به من وظیفه داده که همه آزمایشها
و کارهای اضافی رو بکنم
293
00:12:04,705 --> 00:12:06,673
و منم باید 3 تا مریض رو برای
اتاق عمل آماده کنم
294
00:12:06,674 --> 00:12:09,242
.. خب من
این نمی تونه برای من عملی باشه
295
00:12:09,243 --> 00:12:10,977
تو ..؟
296
00:12:10,978 --> 00:12:12,746
ببخشید . سلام
297
00:12:12,747 --> 00:12:13,947
من نیاز به جواب آزمایش دنا لی دارم
298
00:12:13,948 --> 00:12:16,616
این .. این برای رئیسه
299
00:12:16,617 --> 00:12:19,052
فقط یه لحظه
300
00:12:19,053 --> 00:12:20,687
خیلی ممنونم
301
00:12:22,290 --> 00:12:24,456
این آزمایشها رو برام بیار
302
00:12:26,727 --> 00:12:28,395
نمی تونم صبر کنم
303
00:12:28,396 --> 00:12:30,297
چه خبرا؟
304
00:12:30,298 --> 00:12:33,934
سلام؛ بیلی .. یا باید بگم رئیس؟
305
00:12:33,935 --> 00:12:35,402
بله قربان -
اوکی -
306
00:12:35,403 --> 00:12:37,337
من در مورد اون پرونده شنیدم
307
00:12:37,338 --> 00:12:39,572
یه مریض بزرگ برای یه روز بزرگ؟
308
00:12:39,573 --> 00:12:40,740
بله قربان
309
00:12:40,741 --> 00:12:44,644
و چیزی می خوای، مشاوره ... چیزی؟
310
00:12:44,645 --> 00:12:46,179
نه، نه. دارم حلش می کنم
311
00:12:46,180 --> 00:12:47,713
به هرحال ممنونم
312
00:13:09,637 --> 00:13:11,771
نتایج آزمایشات مقدماتی میگه
313
00:13:11,772 --> 00:13:14,040
که این قطعا مشخصه بیماری نفوذ تنفسی
از خاورمیانه نیست
314
00:13:14,041 --> 00:13:16,543
پس من می تونم بیام بیرون؟ -
خب، اونها هنوز واضح نگفتن -
315
00:13:16,544 --> 00:13:17,978
تا نتایج نمونه برداری هم بیاد
316
00:13:17,979 --> 00:13:19,579
جکسون
317
00:13:19,580 --> 00:13:21,681
من سه ماه نبودم
318
00:13:21,682 --> 00:13:23,116
حداقل میتونیم یه حرفی با هم بزنیم؟
319
00:13:25,052 --> 00:13:28,321
من .. یه مشاوره دارم
320
00:13:28,322 --> 00:13:30,623
وقتی جواب نمونه برداری اومد بهت خبر میدم
321
00:13:30,624 --> 00:13:32,392
صبرکن، صبر کن
322
00:13:32,393 --> 00:13:33,960
بی خیال
323
00:13:35,682 --> 00:13:39,733
اوکی، خب، جید
تو دو تا مشکل داری
324
00:13:39,734 --> 00:13:42,936
علاوه بر تومور غده هیپوفیزی که داری
325
00:13:42,937 --> 00:13:45,538
که باعث بشه یکی از مهره ها
326
00:13:45,539 --> 00:13:47,640
بشکنه، پس نیاز به جراحی داری
327
00:13:47,641 --> 00:13:48,808
.. اما مهم تر از اون
328
00:13:48,809 --> 00:13:50,276
من باید در اولین فرصت ممکن این
تومور رو دربیارم
329
00:13:50,277 --> 00:13:52,412
نه، نه، مغز من رو نمی برید
330
00:13:52,413 --> 00:13:53,713
ببین، من کارم رو از دست دادم
331
00:13:53,714 --> 00:13:56,950
جید، این تومور باعث رشد زیاد هورمونها شده
332
00:13:56,951 --> 00:13:59,486
که 16 بار بیشتر از حد نرمال هست
333
00:13:59,487 --> 00:14:01,588
این یعنی که تو رشدت ادامه پیدا می کنه
334
00:14:01,589 --> 00:14:04,157
من از وقتی که 17 سالم بود 2 متر بودم
کی اهمیت می ده؟
335
00:14:04,158 --> 00:14:05,425
در واقع الان 2 متر و 20 هستی
336
00:14:05,426 --> 00:14:07,127
2 متر و 25 سانت ... ما اندازه گرفتیم
337
00:14:07,128 --> 00:14:09,429
رشدتت سریع تر از اینی هست که بدنت بتونه مدیریت کنه
338
00:14:09,430 --> 00:14:11,331
اگه بیشتر بشه، ستون فقراتت از هم می پاشه
339
00:14:12,299 --> 00:14:13,933
خب، این جراحی چقدر طول میکشه؟
340
00:14:13,934 --> 00:14:15,969
... برنامه ریزی جراحی و جراحی و ریکاوری
341
00:14:15,970 --> 00:14:18,605
می تونیم تو رو یه هفته ای برگردونیم سر کار
342
00:14:18,606 --> 00:14:20,473
نه. ببین، من وقتی برمیگردم
343
00:14:20,474 --> 00:14:22,509
که می دونی، پروژه کاریم تموم شه
344
00:14:22,510 --> 00:14:23,643
بشین
345
00:14:24,879 --> 00:14:27,247
رئیس، من باید چک مغز رو چهار ساعت دیگه تکرار کنم
346
00:14:27,248 --> 00:14:29,549
چهار ساعت؟ نه، نمی تونم
347
00:14:29,550 --> 00:14:31,384
من می دونم که کارت مهمه
348
00:14:31,385 --> 00:14:34,020
اما این جراحی مغز اولویت اول تو هست
349
00:14:34,021 --> 00:14:35,855
واقعا؟ می دونی چی کار می کنم؟
350
00:14:35,856 --> 00:14:36,923
نه
351
00:14:36,924 --> 00:14:38,391
من یه تیم رو رهبری می کنم که اینترنت رو
352
00:14:38,392 --> 00:14:39,859
به جاهایی از آفریقا می برن که اینترنت ندارن
353
00:14:39,860 --> 00:14:42,128
اینترنت به مهمی کشف آتیش توسط انسان هست
354
00:14:42,129 --> 00:14:44,030
الان تو قرن بیست و یک هستیم
355
00:14:44,031 --> 00:14:47,300
می دونی چند تا زندگی تغییر می کنه، نجات پیدا می کنه
356
00:14:47,301 --> 00:14:49,002
چند تا دختر با سواد میشن؟
357
00:14:49,003 --> 00:14:51,071
می دونی چقدر اطلاعات پزشکی
358
00:14:51,072 --> 00:14:53,206
چقدر اطلاعات در دسترس
359
00:14:53,207 --> 00:14:55,241
مردمی میوفته که هنوز تو تاریکی جهل هستن؟
360
00:14:55,242 --> 00:14:58,144
این پروژه یه هقته طول میکشه و من می خوام
اونجا باشم
361
00:14:58,145 --> 00:14:59,379
من باید اونجا باشم
362
00:14:59,380 --> 00:15:01,314
.. آره، این
363
00:15:01,315 --> 00:15:04,317
این مهم تر از جراحی مغز منه
364
00:15:04,318 --> 00:15:06,186
جید، من حرفت رو شنیدم
365
00:15:06,187 --> 00:15:08,121
تو بار کل دنیا رو
366
00:15:08,122 --> 00:15:09,255
داری به دوش می کشی
367
00:15:09,256 --> 00:15:12,926
اما باور کن وقتی بهت می گم می تونم بهت کمک کنم
368
00:15:12,927 --> 00:15:15,128
اوکی، من چهار ساعت بهتون وقت می دم
369
00:15:15,129 --> 00:15:16,229
بعد من میرم
370
00:15:19,200 --> 00:15:20,567
چهار ساعت؟
371
00:15:20,568 --> 00:15:23,203
و تو این زمان؛ من یه برنامه جراحی کامل می خوام
372
00:15:23,204 --> 00:15:25,538
برای برش غده هیپوفیز
373
00:15:25,539 --> 00:15:27,674
و درمان ستون فقرات
374
00:15:27,675 --> 00:15:30,877
که این شامل یه زمان ریکاوری میشه
که بیشتر از یه هفته طول نکشه
375
00:15:30,878 --> 00:15:33,947
اوکی، اوکی، می دونی چیه؟
من الان یه جایگذاری زانو دارم
376
00:15:33,948 --> 00:15:36,616
من یه روش وتس دارم -
پس بندازش عقب و محولش کن -
377
00:15:36,617 --> 00:15:38,017
حالا، ما باید عجله کنیم
378
00:15:38,018 --> 00:15:40,120
این زن هیچ علاقه ای به درمان شدن نداره
379
00:15:40,121 --> 00:15:42,589
می دونی چیه؟ در حقیقت، اون یه ریسک گریز هست
380
00:15:42,590 --> 00:15:44,657
ویلسون، مطمئن شو که هنوز مونده. برو
381
00:15:44,658 --> 00:15:46,226
تومور اون بزرگه
382
00:15:46,227 --> 00:15:47,894
یعنی، ما باید یه اسکن پهناور بکنیم
383
00:15:47,895 --> 00:15:50,697
و .. و زمان می خوایم که برای دو تا کار
برنامه ریزی کنیم
384
00:15:50,698 --> 00:15:53,032
این .. این خیلی بیشتر از 4 ساعت طول میکشه
385
00:15:53,033 --> 00:15:56,136
خب، در واقع، شما 3 ساعت و 36 دقیقه وقت دارید
386
00:15:56,137 --> 00:15:57,504
بیلی، ما باید حداقل تا آخر امروز رو
وقت داشته باشیم، باشه؟
387
00:15:57,505 --> 00:15:58,972
چرا یه چیز غیرممکن می خوای
388
00:15:58,973 --> 00:16:01,040
چی؟ این چیه؟
389
00:16:01,041 --> 00:16:02,175
می دونم که تو نگفتی غیرممکن
390
00:16:02,176 --> 00:16:04,744
نه، هیچی غیرممکن نیست
391
00:16:04,745 --> 00:16:08,014
شما آدمهای باهوشی هستید
392
00:16:08,015 --> 00:16:10,183
شما جراح های خوبی هستین
393
00:16:10,184 --> 00:16:13,419
این بیمار خیلی کارهای بزرگی
برای انجام دادن داره
394
00:16:13,420 --> 00:16:16,556
و من اعتماد کامل دارم که شما از پسش برمیایید
395
00:16:16,557 --> 00:16:17,857
که اون بتونه به کارهاش برسه
396
00:16:17,858 --> 00:16:20,593
بیلی -
و ممکنش کنید -
397
00:16:25,399 --> 00:16:27,800
ممکنه، درسته؟
398
00:16:27,801 --> 00:16:31,336
آره، ممکنه
399
00:16:34,298 --> 00:16:37,222
پیروزی من پیروزی اونم هست
400
00:16:37,223 --> 00:16:39,773
یعنی، اون کاندید من بود
401
00:16:39,774 --> 00:16:41,441
من اون رو کشیدم تو این کار
402
00:16:41,442 --> 00:16:44,277
و چی میشد اگه من خواستم
403
00:16:44,278 --> 00:16:45,979
تو یه جشن مد مشعل رو ببرم؟
404
00:16:45,980 --> 00:16:47,347
یعنی، این خیلی بده، هان؟
405
00:16:47,348 --> 00:16:51,251
شاید یه کلمه حمایتی یا یه نظریه اینجا یا اونجا ارائه میداد
406
00:16:51,252 --> 00:16:52,886
یعنی، نه اینکه ازم می پرسید
407
00:16:52,887 --> 00:16:54,621
اون برای هیچی ازم نظر نمی پرسه
408
00:16:54,622 --> 00:16:58,958
خب، من فکر کنم می تونم ازش می خواستم اگه
... اون می خواست یا دوست داشت
409
00:16:58,959 --> 00:17:00,393
می دونی، من نباید ازش بخوام
410
00:17:00,394 --> 00:17:01,861
اون باید می خواست من اونجا باشم
411
00:17:01,862 --> 00:17:04,197
من باید اولین جایی باشم که اون تمومش کرد
412
00:17:04,198 --> 00:17:07,634
نه، اما اون باید همه چی رو مدیریت می کرد
413
00:17:07,635 --> 00:17:09,369
و من .. من نگرانم
414
00:17:09,370 --> 00:17:11,438
این .. این بی پروایی هست
415
00:17:11,439 --> 00:17:14,641
می دونی، این کاری که می کنه تکبر هست
416
00:17:14,642 --> 00:17:16,909
و من می خوام باهاش حرف بزنم
417
00:17:18,245 --> 00:17:19,979
همصحبتی خوبی بود. ممنونم کپنر
418
00:17:19,980 --> 00:17:20,980
زود خوب شو
419
00:17:23,150 --> 00:17:24,617
... می تونی حداقل ضربه رو بزنی
420
00:17:24,618 --> 00:17:26,386
نه، نه، ستون فقرات اون خیلی بزرگه
421
00:17:26,387 --> 00:17:28,621
ما باید از قفسه سینه اون نزدیک بشیم
422
00:17:28,622 --> 00:17:31,458
من قفسه سینه اون رو میشکافم -
من می خوام جمجمه رو بشکافم -
423
00:17:31,459 --> 00:17:34,727
آره، اگه بیلی بخواد کوتاه ترین ریکاوری رو داشته باشه
پس باز کردن بالای مخاط بینی کمک می کنه
424
00:17:34,728 --> 00:17:35,995
خب، تومور خیلی بزرگه
425
00:17:35,996 --> 00:17:38,064
سر هم بیش از حد نرمال بزرگه. تو
نیاز به فضا داری
426
00:17:38,065 --> 00:17:39,666
من جمجمه رو میشکافم. نیاز به دید دارم
427
00:17:39,667 --> 00:17:42,669
من می خوام جایی رو بشکافی که کمترین خونریزی رو داشته باشه، خب؟
428
00:17:42,670 --> 00:17:43,937
فقط یه دقیقه گوش کن
429
00:17:43,938 --> 00:17:47,040
ظاهرا ما یه دقیقه وقت نداریم -
آوری، می تونی یه مشاوره بهم بدی؟ -
430
00:17:47,041 --> 00:17:48,074
نه -
نه -
431
00:17:48,075 --> 00:17:50,610
این برای بیمار بیلی هست -
البته که همینطوره -
432
00:17:50,611 --> 00:17:52,979
اون همه رو متمرکز کرده رو مشکل غولش
433
00:17:52,980 --> 00:17:55,081
اون من رو مجبور کرده که دو روش برای این ارائه بدم
434
00:17:55,082 --> 00:17:57,817
اون این کار رو با شما هم کرده. یعنی، اون پنج تا
از مشاوره های من رو عقب انداخته
435
00:17:57,818 --> 00:17:59,519
پس من می تونم بیمارهاش رو مدیریت کنم
436
00:17:59,520 --> 00:18:01,454
اون از من نخواست. اونها رو انداخت گردنم
437
00:18:01,455 --> 00:18:03,823
این احمقانه اس. دلخوری نیست
438
00:18:03,824 --> 00:18:05,225
اون می تونه این کار رو بکنه؟ -
کی می تونه چی کار کنه؟ -
439
00:18:05,226 --> 00:18:07,460
تو می تونی دوباره رئیس باشی؟
من عاشق زمانی هستم که تو رئیس بودی
440
00:18:07,461 --> 00:18:11,097
تو هیچ کسی رو اذیت نمی کردی -
سرت به کار خودت بود و کراواتهای عالی می زدی -
441
00:18:11,098 --> 00:18:13,299
می دونی اونها بهش چی میگفتن، انترن هاش؟
442
00:18:13,300 --> 00:18:14,267
چی؟ -
نازی -
443
00:18:14,268 --> 00:18:16,302
بیلی؟
444
00:18:16,303 --> 00:18:18,571
آخرین باری که اون یه قانون مطلق گذاشت
445
00:18:18,572 --> 00:18:21,875
و اون الان دوباره همین کار رو کرد -
من عاشق بیلی هستم اما قدرت فاسدش می کنه -
446
00:18:21,876 --> 00:18:24,377
اون یه دیکتاتور مشت آهنی هست -
اون یه زنجیر شریره -
447
00:18:25,779 --> 00:18:28,314
وارن. خیلی متاسفم
448
00:18:28,315 --> 00:18:30,984
ما قصد نداشتیم بی احترامی کنیم -
همه اش درسته، درسته -
449
00:18:30,985 --> 00:18:32,619
من می رم چند تا اسکن بیارم
450
00:18:32,620 --> 00:18:33,786
آملیا
451
00:18:33,787 --> 00:18:35,889
تو چه فکری می کنی؟ -
چی ؟ من؟ -
452
00:18:35,890 --> 00:18:38,124
فکر نمی کنم ... از من نپرسید
453
00:18:38,125 --> 00:18:40,590
دکتر گری، من اتاق جراحی شماره 4 رو برای
انسداد روده گرفتم
454
00:18:40,591 --> 00:18:42,000
و یه آنژیو برای مورد سانسون
455
00:18:42,001 --> 00:18:44,898
تو گفته بودی که آنژیو رزرو شده -
من راههای خودم رو دارم -
456
00:18:44,899 --> 00:18:45,932
بریم
457
00:18:45,933 --> 00:18:50,370
بذار ببینم ... پس، اونها به بیلی می گفتن نازی؟ -
بله -
458
00:18:57,077 --> 00:18:58,411
منظورت چی بود از اینکه از من نپرسید؟
459
00:18:58,412 --> 00:19:00,313
تو از همه ما بیشتر بهت گند خورده
460
00:19:00,314 --> 00:19:03,850
تا حالا دوستی داشتی که دوست خیلی خوبی برات باشه
461
00:19:03,851 --> 00:19:06,886
اما تو فقط بخوای که همه مدت با اون باشی؟
462
00:19:06,887 --> 00:19:08,488
آره
463
00:19:08,489 --> 00:19:10,623
آره، من چند سال همچین چیزی داشتم
464
00:19:10,624 --> 00:19:12,891
و چی شد؟ -
سوفیا -
465
00:19:20,434 --> 00:19:22,501
خب، سلام
466
00:19:24,038 --> 00:19:26,506
سئوال دارم
467
00:19:26,507 --> 00:19:28,474
چه موقع من و اوو رو مطلع می کنی
468
00:19:28,475 --> 00:19:31,578
یه جورایی هر وقت که به دستتون برسه یا ... ؟
469
00:19:31,579 --> 00:19:35,213
چند ساعت دیگه می خوام انجامش بدم -
عالیه. دوست دارم -
470
00:19:36,183 --> 00:19:37,449
چی دوست داری؟
471
00:19:39,019 --> 00:19:40,086
چند ساعت
472
00:19:40,087 --> 00:19:41,621
.. این .. این فقط
473
00:19:41,622 --> 00:19:43,957
این خوبه؛ قالب زمانی که دادی
474
00:19:43,958 --> 00:19:46,192
... و یه نفر هست که هر ساعت بگه که فراموش نکنی
475
00:19:46,193 --> 00:19:48,261
نمی دونم چرا این رو گفتم
476
00:19:48,262 --> 00:19:50,563
... این واقعا ضعفه
477
00:19:50,564 --> 00:19:52,465
سوزناک و ناراحت کننده
478
00:19:52,466 --> 00:19:54,834
سلام -
کجا داری میری؟ -
479
00:19:54,835 --> 00:19:57,604
بهتون چهار ساعت وقت دادم. تموم شد -
نه، نه، نه. تو نمی تونی بری -
480
00:19:57,605 --> 00:19:59,105
شما نمی تونید من رو اینجا نگه دارید. من
گروگان نیستم
481
00:19:59,106 --> 00:20:00,640
.. نه، می دونم اما
482
00:20:07,345 --> 00:20:09,048
بیلی، میشه یه چیزی بهت بگم؟
483
00:20:09,049 --> 00:20:10,850
متاسفم. اصلا وقت ندارم آقا
484
00:20:12,019 --> 00:20:13,152
اوکی، به کجا رسیدیم؟
485
00:20:13,153 --> 00:20:14,821
به هیچ جا -
خدای من! بی خیال -
486
00:20:14,822 --> 00:20:17,123
تومور به دریچه سینوس وارد شده
487
00:20:17,124 --> 00:20:18,925
من یه راهی برای رسیدن بهش دارم -
راه اشتباهی هست -
488
00:20:18,926 --> 00:20:21,427
و زمانی که برای ریکاوری خواستی کاملا
غیرمعقول هست
489
00:20:21,428 --> 00:20:23,329
ما زمان بیشتری می خوایم -
نه، ما زمان نداریم -
490
00:20:23,330 --> 00:20:25,865
... ببیند من باید الان برم و به این زن یه چیزی بگم، پس
491
00:20:25,866 --> 00:20:27,567
جید رفت. اون رفت بیرون
492
00:20:27,568 --> 00:20:29,669
شما هم گذاشتید؟ من یه کار بهتون دادم
493
00:20:29,670 --> 00:20:31,137
دکتر ویلسون سعی کرد که براش یه
دلیلی بیاره
494
00:20:31,138 --> 00:20:32,705
اما اون می دونست که ما از نظر قانونی
نمی تونیم جلوش رو بگیریم
495
00:20:32,706 --> 00:20:35,008
یا از نظر هیکلی هم زورمون بهش نمی رسه -
خب، متقاعدش می کردید -
496
00:20:35,009 --> 00:20:37,110
برید پیداش کنید و برش گردونین اینجا
497
00:20:37,111 --> 00:20:39,545
اوکی -
من بهشون یه کار دادم -
498
00:20:39,546 --> 00:20:41,447
من به شماها یه کار گفتم
499
00:20:41,448 --> 00:20:42,815
و امروز رو
500
00:20:42,816 --> 00:20:44,684
با فکر کردن به اینکه یه غیرممکن
رو به انجام برسونم شروع کردم
501
00:20:44,685 --> 00:20:47,620
اما الان روزی رو تموم می کنم که یه زن
که احتمالا ممکنه تو خیابون بمیره رو
502
00:20:47,621 --> 00:20:49,489
ولش کردم . هزار تا بچه آفریقایی که نمی تونن بخونن
503
00:20:49,490 --> 00:20:50,790
نمی دونم که چه فکری کردیم
504
00:20:50,791 --> 00:20:56,062
... بیشتر. من انتظار بیشتر از این رو داشتم
لعنتی، خیلی بیشتر از این
505
00:21:00,100 --> 00:21:02,434
هزار تا بچه آفریقایی چه ربطی به این موضوع دارن؟
506
00:21:08,342 --> 00:21:10,877
جید، خواهش می کنم تو نمی تونی بری
507
00:21:10,878 --> 00:21:12,245
مردم منتظر من هستن
508
00:21:12,246 --> 00:21:13,580
هر وقت بتونم برمی گردم
509
00:21:13,581 --> 00:21:15,882
نه، نه، نه. ممکنه هیچ برگشتی وجود نداشته باشه
510
00:21:15,883 --> 00:21:17,617
دکتر بیلی راست می گه
511
00:21:17,618 --> 00:21:21,421
با علائم بیماری تو باید همین الان جراحی انجام بشه
512
00:21:21,422 --> 00:21:24,557
... به چند نفر می تونی کمک کنی اگه بمیری یا کور شی
513
00:21:35,349 --> 00:21:37,533
نگران نباش. من .. من از اونجا درت میارم
514
00:21:37,534 --> 00:21:39,869
نه، به اون دست نزنید. جید، تکون نخور
515
00:21:39,870 --> 00:21:42,338
بذار حلش کنیم، لطفا -
جید، تو خوبی؟ -
516
00:21:42,339 --> 00:21:45,007
من سرش رو گرفتم. اون سرش صدمه ندیده
517
00:21:45,008 --> 00:21:46,375
وای خدای من
518
00:21:46,376 --> 00:21:48,911
من خیلی احمقم. خیلی احمقم
519
00:21:48,912 --> 00:21:51,580
اون ممکنه ستون فقراتش شکسته باشه
520
00:21:51,581 --> 00:21:52,715
این خیلی کوچیکه. نمی تونه اون رو نگه داره
521
00:21:52,716 --> 00:21:54,050
فهمیدم
522
00:21:55,185 --> 00:21:57,787
جید، فقط سعی کن تکون نخوری
523
00:21:57,788 --> 00:22:01,290
نمی تونم ... نمی تونم تکون بخورم
پاهام رو حس نمی کنم
524
00:22:01,291 --> 00:22:02,291
اونها بی حس شدن
525
00:22:04,861 --> 00:22:07,263
اوکی، با شمارش من. یک، دو، سه
526
00:22:07,264 --> 00:22:09,198
آروم. آروم. مواظب گردنش باشید
527
00:22:09,199 --> 00:22:11,500
خوبه و بخوابونینش
528
00:22:11,501 --> 00:22:14,570
دکتر ویلسون .. شما خوبید؟
می تونم چیزی براتون بیارم؟
529
00:22:14,571 --> 00:22:15,571
آره، خوبم
530
00:22:15,572 --> 00:22:18,140
کارت در مورد در خیلی خوب بود، دلوکا
سریع فکر کردی
531
00:22:18,141 --> 00:22:20,376
آره، تو باید یه پیمانکار بشی. هنوزم می تونی. جوونی
532
00:22:20,377 --> 00:22:22,845
جو، می تونیم یه اتاق عمل داشته باشیم؟
533
00:22:22,846 --> 00:22:24,913
یک، دو، سه
534
00:22:26,950 --> 00:22:28,884
بریم
535
00:22:28,885 --> 00:22:31,821
و بعد امروز، انگار من نامرئی بودم
536
00:22:31,822 --> 00:22:34,357
یعنی، من نمی دونم این یعنی چی
537
00:22:34,358 --> 00:22:36,791
ممکنه اون بوسه معنایی نداشته و ما دوستیم
538
00:22:37,928 --> 00:22:40,496
یعنی، من فکر کردم چی بخوام
539
00:22:40,497 --> 00:22:42,465
... اگه اون جای تو بود، اگه تو رو می بوسیدم
540
00:22:42,466 --> 00:22:44,567
صبرکن، نه، منظورم این نیست که در مورد
.. من و تو بگم
541
00:22:44,568 --> 00:22:45,735
ما نه .. ما هم رو نمی بوسیم
542
00:22:45,736 --> 00:22:49,004
اما اگه یکی تو رو ببوسه و ازت بخواد بری باهاش بیرون
543
00:22:49,005 --> 00:22:53,042
و بعد تمام روز رو بهش نگاه نکنی
544
00:22:53,043 --> 00:22:54,410
دقیقا چه فکری کردی؟
545
00:22:54,411 --> 00:22:55,478
نمی تونم کمکت کنم
546
00:22:55,479 --> 00:22:56,946
ازدواج من داغون شده
547
00:22:56,947 --> 00:22:59,849
و نمی تونم هیچ کاری برات بکنم برای اینکه اون
نمی خواد با من حرف بزنه
548
00:22:59,850 --> 00:23:01,117
دیدی؟ می فهمی چی میگم
549
00:23:01,118 --> 00:23:03,252
نه، نمی فهمم برای اینکه من تو یه حباب
گیر افتادم
550
00:23:03,253 --> 00:23:04,720
تو توی یه حباب گیر نیوفتادی
551
00:23:04,721 --> 00:23:07,089
تو آزادی که پرسه بزنی و با هرکی می خوای
حرف بزنی
552
00:23:07,090 --> 00:23:08,190
پس دیگه با من حرف نزن
553
00:23:08,191 --> 00:23:09,191
برو با شپرد حرف بزن
554
00:23:09,192 --> 00:23:10,659
از اون بخواه در این مورد فکر کنه
555
00:23:10,660 --> 00:23:12,395
می دونی چیه؟ تو راست میگی، راست می گی
556
00:23:12,396 --> 00:23:14,330
اگه من یه عکس العمل بخوام باید
مجبورش کنم
557
00:23:14,331 --> 00:23:15,831
من باید مستقیم برم سراغش و اصل مطلب رو بگم
558
00:23:15,832 --> 00:23:17,633
من دارم می گم با من حرف نزن
559
00:23:17,634 --> 00:23:19,735
من باید برم. همینجا بحث رو نگه دار، کپنر
560
00:23:31,581 --> 00:23:33,615
همه آماده ایم؟
561
00:23:39,489 --> 00:23:42,158
از چه راهی می خواید عمل رو انجام بدید؟
562
00:23:42,159 --> 00:23:44,326
افتادن جید باعث شده که ستون فقراتش بشکنه
563
00:23:44,327 --> 00:23:45,795
که چند تا ناپایداری داره
564
00:23:45,796 --> 00:23:47,530
خب من و پیرس همزمان با هم کار می کنیم
565
00:23:47,531 --> 00:23:48,931
... این ایده آل نیست، اما
566
00:23:48,932 --> 00:23:52,001
.ما جید رو کرانیوتومی می کنیم
اون ممکنه برای همیشه فلجش کنه
567
00:23:52,002 --> 00:23:55,371
خب این جراحی رو به صورت ایندوناسالی انجام می دیم
568
00:23:55,372 --> 00:23:59,308
که این راه اشتباهیه -
ما انتخابی نداریم -
569
00:23:59,309 --> 00:24:01,343
وارن، لباس بپوش
570
00:24:01,344 --> 00:24:03,712
کی باید روی مورد نشانه گذاری کنه
571
00:24:10,654 --> 00:24:12,387
خیلی خب، من اینکار رو می کنم
572
00:24:17,861 --> 00:24:20,496
اونها همه از من بدشون میاد؟
573
00:24:20,497 --> 00:24:22,665
من ... من سعی کردم گوش ندم
574
00:24:22,666 --> 00:24:24,934
پس اونها حرف می زدن
575
00:24:26,303 --> 00:24:28,671
من خیلی بهشون فشار آوردم؟
576
00:24:29,639 --> 00:24:31,674
تو فکر می کنی کار اشتباهی انجام دادم؟
577
00:24:31,675 --> 00:24:33,542
خودت چی فکر می کنی؟
578
00:24:33,543 --> 00:24:38,314
من فکر می کنم همه مون تو موقعیت وحشتناکی هستیم
579
00:24:38,315 --> 00:24:40,249
آره، خب، من فکر می کنم تو راست می گی
580
00:24:40,250 --> 00:24:44,252
... و منم یکی از اونها هستم، پس
می تونم فقط کار کنم، لطفا؟
581
00:24:57,868 --> 00:25:00,636
چک کن هر ادراری ازش بیرون اومد با هر
تغییری من رو پیج کن
582
00:25:00,637 --> 00:25:01,769
فهمیدم
583
00:25:03,106 --> 00:25:04,306
روز شلوغیه
584
00:25:04,307 --> 00:25:08,410
بیلی در مورد چیزی باهات حرف زده؟
585
00:25:08,411 --> 00:25:11,180
حرف بزنه؟ تنها کاری که کرد این بود که
با من حرف زد یا به من حرف زد
586
00:25:11,181 --> 00:25:13,582
اون همه برنامه های جراحی داخلیش رو انداخت گردن من
587
00:25:13,583 --> 00:25:15,618
و ازم انتظار داره همه رو امروز انجام بدم
588
00:25:15,619 --> 00:25:17,820
آره، اینو شنیدم
589
00:25:17,821 --> 00:25:19,955
تنها دلیلی که من صبر کردم هم ادواردز هست
590
00:25:19,956 --> 00:25:21,490
یعنی، اون سرتره
591
00:25:21,491 --> 00:25:25,260
من فهمیدم چرا املیا درخواست داد. ادواردز همه چی رو تموم کرد
592
00:25:26,696 --> 00:25:29,498
.. پیوند استخوان انجام شد و
593
00:25:29,499 --> 00:25:30,799
آره، ما کارمون تموم شد
594
00:25:30,800 --> 00:25:32,434
وارن، منقبض کننده رو آروم وارد کن
595
00:25:32,435 --> 00:25:34,103
فهمیدم
596
00:25:34,104 --> 00:25:35,871
شپرد، در چه حالیم؟
597
00:25:35,872 --> 00:25:37,573
اگه من بتونم یه خورده دیگه جلو برم، لبه ها
فاصله عالی خواهد داشت
598
00:25:37,574 --> 00:25:39,675
صبر کن. می تونی یه اسکوپ پیشرفته بگیری؟
599
00:25:41,211 --> 00:25:42,311
لعنتی -
چی شد؟ -
600
00:25:42,312 --> 00:25:44,580
ما آسیب شریانی داریم. من چیزی نمی بینم، آوری، ساکشن
601
00:25:44,581 --> 00:25:45,595
چطور می تونیم کمک کنیم؟
602
00:25:45,596 --> 00:25:47,616
ما شاهرگ رو متراکم می کنیم. ویلسون
ما بیشتر توده نیاز داریم
603
00:25:47,617 --> 00:25:49,985
یه ساکشن دیگه بکن -
خون داره از دهنش میاد -
604
00:25:49,986 --> 00:25:50,986
خدا، اون داره خونریزی می کنه
605
00:25:50,987 --> 00:25:53,255
ما باید جمجمه رو بشکافیم. می دونستم
این اتفاق میوفته
606
00:25:53,256 --> 00:25:55,824
فقط بسته رو نگه دار ... سریعتر
یالا، فشار بده، بیشتر
607
00:25:55,825 --> 00:25:58,794
فشار افتاد رو 85 -
پنج درصد آلبومین -
608
00:25:58,795 --> 00:26:00,729
فشار رفت رو 75 -
بیشتر ساکشن کن -
609
00:26:00,730 --> 00:26:02,831
هنوز نمی تونم چیزی ببینم
610
00:26:15,679 --> 00:26:17,913
سلام بیلی
611
00:26:17,914 --> 00:26:19,748
خب بیمار قطع ورم غده ای ات دوباره خونریزی کرد
612
00:26:19,749 --> 00:26:21,083
الان حالش خوبه
613
00:26:21,084 --> 00:26:22,685
.. اما بعد خانم اسمش چی بود با اون
614
00:26:22,686 --> 00:26:25,955
گری، الان نمی تونم -
بیلی، اینها بیمارهات هستن -
615
00:26:25,956 --> 00:26:27,590
ببین، من خوشحالم که تو رئیسی
616
00:26:27,591 --> 00:26:29,024
من دوست داشتم این اتفاق بیوفته
617
00:26:29,025 --> 00:26:31,193
اما من تمام روزم رو صرف بیمارهای تو
و خودم کردم
618
00:26:31,194 --> 00:26:32,928
و الان دیگه تموم شد. من میرم
619
00:26:32,929 --> 00:26:35,097
اما اگه تو این رفتار رو با من داشته باشی
اگه من رو پایین ببینی
620
00:26:35,098 --> 00:26:38,033
حداقل دو دقیقه صرف کن که از حال مریضهات
باخبر بشی
621
00:26:38,034 --> 00:26:39,902
من خیلی لیاقتم بیشتر از اینه که مرخصم بکنی
622
00:26:39,903 --> 00:26:41,836
من لیاقت بیشتری دارم
623
00:26:43,406 --> 00:26:45,841
با تمام احترام، رئیس
624
00:26:53,308 --> 00:26:55,010
لوله تنفسی رو گذاشتم -
بچه ها، برای اینجا کاری دارید؟ -
625
00:26:55,011 --> 00:26:56,410
برای اینکه اون یک سوم خونش رو از دست داده
626
00:26:56,411 --> 00:26:58,546
من نمی تونم ماهیچه رو وصله بدم با
یه چسب کوچیک، این می تونه یه لخته باشه
627
00:26:58,547 --> 00:26:59,718
.و می تونیم رگ رو بسوزونیم -
0 این کاری می کنه؟
628
00:26:59,719 --> 00:27:01,882
نه، این یه درمان موقتی هست. ما باید
گردنش رو باز کنیم
629
00:27:01,883 --> 00:27:02,850
... و درمان اولیه از شاهرگ رو انجام بدیم
630
00:27:02,851 --> 00:27:05,169
این یه ریسکه بزرگه -
قبل از اینکه روی تخت جراحی بمیره -
631
00:27:05,170 --> 00:27:06,942
ویلسون، گردن رو آماده کن -
ویلسون؛ تو ساکشن رو ادامه بده -
632
00:27:06,943 --> 00:27:08,890
من به حرف کی گوش بدم؟ -
باید به حرف من گوش بدی -
633
00:27:08,891 --> 00:27:10,090
تو گردن رو باز کنی، اون چند ثانیه خونریزی می کنه
634
00:27:10,091 --> 00:27:11,425
بذار این کار رو بکنه
635
00:27:11,426 --> 00:27:12,893
من می تونم جلوی خونریزی رو بگیرم و
کمکت کنم که تومور رو دربیاری
636
00:27:12,894 --> 00:27:15,404
لطفا گردنش رو باز نکن
637
00:27:16,908 --> 00:27:18,141
تکون بخور
638
00:27:19,619 --> 00:27:22,002
خیلی خب، می تونیم از یه وصله از جداره سینه برداریم
639
00:27:22,003 --> 00:27:23,903
پیرس، من یه تیکه ماهیچه وسط دنده می خوام، لطفا
640
00:27:23,904 --> 00:27:25,105
چاقو
641
00:27:53,467 --> 00:27:56,636
این برای توست
642
00:27:56,637 --> 00:27:58,271
می خواستم امروز صبح بهت بدم
643
00:27:58,272 --> 00:28:02,609
اما یکی امروز به حد مرگ عجله کرد
644
00:28:07,248 --> 00:28:09,249
این مال منه
645
00:28:09,250 --> 00:28:10,784
این رو روز اول رزیدنتی گرفتم
646
00:28:12,086 --> 00:28:14,220
گوشیش رو عوض کردم
647
00:28:14,221 --> 00:28:19,559
من هیچ وقت چیزی که مال خودم بود
رو به کسی نداده بودم
648
00:28:19,560 --> 00:28:21,027
... اما بعد
649
00:28:23,297 --> 00:28:24,431
... من .. من فکر کردم که
650
00:28:24,432 --> 00:28:26,366
آقا، من لایق این نیستم
651
00:28:26,367 --> 00:28:28,601
... خب، اگه اینطوری فکر می کنی پس ممکنه تو
652
00:28:28,602 --> 00:28:30,769
برای اینکه من آدم درستی برای این کار نیستم
653
00:28:31,806 --> 00:28:33,573
تو فکر می کردی هستم
654
00:28:33,574 --> 00:28:39,212
... من فکر می کردم هستم و کلی نقشه های بزرگ داشتم اما
655
00:28:39,213 --> 00:28:43,717
یعنی، اگه این روز اوله منه، پس من لایق روز دومی نیستم
656
00:28:44,685 --> 00:28:46,653
.. من می خواستم برم
657
00:28:46,654 --> 00:28:48,922
عالیه. این نمیشه
658
00:28:48,923 --> 00:28:50,123
نمی تونه
659
00:28:50,124 --> 00:28:51,624
یعنی، این شغل برای یه نفر خیلی زیاده
660
00:28:51,625 --> 00:28:52,826
تو این کار رو کردی
661
00:28:52,827 --> 00:28:54,594
برای اینکه من اول به حرف کسی گوش می کردم
که پیشم میومد
662
00:28:54,595 --> 00:28:56,229
قبل از اینکه به حرف خودم گوش بدم و
اون رو زیردست خودم حساب کنم
663
00:28:56,230 --> 00:28:58,732
... من سعی کردم -
0 نه، تو مثل یه ژنرال رفتار کردی
664
00:28:59,700 --> 00:29:03,036
اونها .. ژنرال هستن. اونها بلندن چطوری
بسیج تشکیل بدن
665
00:29:03,037 --> 00:29:04,504
چیزی که اونها می خوان یه رهبره
666
00:29:04,505 --> 00:29:08,742
اگه من این کار رو خوب انجام دادم، برای این
نبود که مردم به حرف من گوش دادن
667
00:29:08,743 --> 00:29:11,845
... برای این بود که اونها بهم اعتقاد داشتن
668
00:29:11,846 --> 00:29:13,980
باور داشتن که من به اندازه کافی اونها رو خوب می شناسم
669
00:29:13,981 --> 00:29:16,449
و به اندازه کافی بهشون ایمان و اعتقاد و باور دارم
670
00:29:16,450 --> 00:29:19,552
که بهشون بگم چطور و کی از مغزشون استفاده کنن
671
00:29:21,889 --> 00:29:24,023
من با آدمهایی مثل تو حرف می زنم
672
00:29:24,024 --> 00:29:27,660
این نوع باور تو رو میرسونه
673
00:29:27,661 --> 00:29:29,562
و تو این رو تو یه روز به دست نمیاری
674
00:29:31,665 --> 00:29:34,234
تو کسی رو می خوای که
تو چهار دقیقه یه مایل بدوه
675
00:29:34,235 --> 00:29:35,535
تو اونها رو دنبال نمی کنی
676
00:29:35,536 --> 00:29:38,605
تو به اونها چیزی نمی دی که ازش فرار کنن
677
00:29:40,574 --> 00:29:42,609
تو به اونها چیزی میدی که به سمتش بدون
678
00:30:11,872 --> 00:30:13,673
آوری، ما یه چیز دیگه می خوایم
679
00:30:13,674 --> 00:30:15,108
یه شانس هست
680
00:30:15,109 --> 00:30:17,544
شپرد راست می گفت این خون بند نمیاد
681
00:30:17,545 --> 00:30:20,013
وصله رو تکون نده. فقط زمان بده
682
00:30:20,014 --> 00:30:21,981
می تونیم آمبولی رو امتحان کنیم
683
00:30:21,982 --> 00:30:24,050
از وسط ران، اون رو فنر بزنیم
684
00:30:24,051 --> 00:30:25,485
این خیلی طول می کشه که این بازوی سی بگیره
685
00:30:25,486 --> 00:30:27,887
بیا
686
00:30:27,888 --> 00:30:29,589
وای خدای من
687
00:30:29,590 --> 00:30:31,524
بند اومد. الان خوبیم؟
688
00:30:31,525 --> 00:30:32,926
امیدوارم
689
00:30:32,927 --> 00:30:34,160
آره، منم همینطو
690
00:30:34,161 --> 00:30:36,496
دکتر آوری. دکتر کپنر هستن
691
00:30:36,497 --> 00:30:37,563
مورد اورژانسیه
692
00:30:40,634 --> 00:30:42,435
چی شده؟ چی اتفاقی افتاده؟
693
00:30:42,436 --> 00:30:43,436
ما باید حرف بزنیم
694
00:30:43,437 --> 00:30:46,439
خدایا، آپریل. من فکر کردم داری می میری
695
00:30:46,440 --> 00:30:48,441
یه جورایی دارم می میرم. فکر می کنم
جفتمون داریم می میریم
696
00:30:48,442 --> 00:30:50,210
تو من رو اورژانسی پیج کردی که بتونیم
این کار رو بکنیم؟
697
00:30:50,211 --> 00:30:51,711
بله! بله
698
00:30:51,712 --> 00:30:53,847
اوکی -
من نیاز به یه عکس العمل ناگهانی از تو داشتم -
699
00:30:53,848 --> 00:30:56,349
برای اینکه من تو یه زندان شیشه ای هستم
و نمی تونم هیچ کاری بکنم
700
00:30:56,350 --> 00:30:58,718
خب تو اینجا وایمیسی و
هیچ جا نمیری
701
00:30:58,719 --> 00:31:00,153
تو باید با من حرف بزنی -
تو نمی خوای بشنوی -
702
00:31:00,154 --> 00:31:02,255
... جکسون، من -
ما قبلا حرف زدیم، آپریل -
703
00:31:02,256 --> 00:31:04,491
من بهت گفتم که چی می خوام و تو نشنیدی
704
00:31:04,492 --> 00:31:05,492
تو گوش ندادی
705
00:31:05,493 --> 00:31:07,193
تو رفتی پی اون جنگ لعنتی
706
00:31:07,194 --> 00:31:08,495
این صحبت نبود جکسون
707
00:31:08,496 --> 00:31:10,196
اون یه اتمام حجت بود و ازدواج ما
708
00:31:10,197 --> 00:31:12,735
هیچ وقت یه ازدواج اتمام حجتی نبود -
بی خیال. من اتمام حجت نکردم -
709
00:31:12,736 --> 00:31:16,336
من بهت انتخاب دادم -
نه -
710
00:31:16,337 --> 00:31:19,539
نه، من خیلی قبل از این یه انتخاب ساختم
711
00:31:19,540 --> 00:31:21,174
خیلی قبل از ساموئل
712
00:31:21,175 --> 00:31:23,576
ارتش و تمام کارهایی که تو کردی
713
00:31:23,577 --> 00:31:24,777
ما ایستادیم
714
00:31:24,778 --> 00:31:27,413
تو یه بوی عجیب تو کلیسای کوچیک تو تاهویی
715
00:31:27,414 --> 00:31:30,683
و قبل از خدا، ما عشق هم رو انتخاب کرده بودیم
716
00:31:30,684 --> 00:31:31,784
تا زمانی که بمیریم
717
00:31:31,785 --> 00:31:33,019
تو این انتخاب رو کردی
718
00:31:33,020 --> 00:31:34,420
... ما عشق رو انتخاب کردیم و احترام به همدیگه رو
719
00:31:34,421 --> 00:31:37,615
.. در پیشگاه خدا -
برای اینکه تو نتونستی من رو بشنوی -
720
00:31:37,616 --> 00:31:40,460
بهت گفتم که می خوام بمونی -
من می خواستم برم -
721
00:31:40,461 --> 00:31:41,628
و رفتی
722
00:31:41,629 --> 00:31:44,664
تو کاری رو کردی که می خواستی، در واقع دو بار
723
00:31:44,665 --> 00:31:47,867
این ازدواج پر از اولتیماتوم هست
724
00:31:47,868 --> 00:31:49,902
اونها همش از طرف توست
725
00:31:54,174 --> 00:31:55,608
... ببین، ما
726
00:31:55,609 --> 00:31:58,644
ما خیلی پیش رفتیم
727
00:32:00,281 --> 00:32:01,881
و تو تغییر کردی
728
00:32:01,882 --> 00:32:05,051
نه
729
00:32:05,052 --> 00:32:07,420
من .. من رشد کردم
730
00:32:07,421 --> 00:32:08,521
.. و
731
00:32:09,623 --> 00:32:12,926
ما خیلی پیش نرفتیم
732
00:32:12,927 --> 00:32:17,230
جکسون، ما الان داریم خیلی زیاده روی می کنیم
733
00:32:17,231 --> 00:32:20,533
ما قسمت سختش رو داریم می گذرونیم
734
00:32:20,534 --> 00:32:26,372
این .. این بدترینه .. برای بهتر شدن یا بدتر شدن
735
00:32:26,373 --> 00:32:28,474
این یه لجنه
736
00:32:28,475 --> 00:32:31,878
و ما فقط داریم همدیگه رو می کشیم تو
737
00:32:31,879 --> 00:32:35,414
ما فقط .. ما باید هم رو هل بدیم و باید بجنگیم
738
00:32:38,819 --> 00:32:41,119
من مطمئن نیستم که ارزش جنگ رو داشته باشیم
739
00:32:43,824 --> 00:32:44,890
چی؟
740
00:32:45,993 --> 00:32:47,694
... نه، خواهش می کنم
741
00:32:49,997 --> 00:32:51,430
... خدا
742
00:33:25,532 --> 00:33:27,332
اوکی
743
00:33:31,772 --> 00:33:34,039
خب، با جید به کجا رسیدیم؟
744
00:33:35,075 --> 00:33:38,044
من همه تومور رو برداشتم
745
00:33:38,045 --> 00:33:42,315
اون .. اون یه خونریزی شاهرگی بد داشت
746
00:33:42,316 --> 00:33:44,684
من اون رو بردم آنژیو، یه استنت گذاشتیم
747
00:33:44,685 --> 00:33:47,053
.. اما اون کم آورد
748
00:33:47,054 --> 00:33:49,155
.. احتمال یه سکته، پارالیز
749
00:33:49,156 --> 00:33:50,222
اون آروم شد
750
00:33:50,223 --> 00:33:52,639
قوه ناطقه و تکلم و دیدش رو از دست داد -
فشارش خوب بد، اما ما نمی خواستیم -
751
00:33:52,640 --> 00:33:55,727
یا می تونست بره تو کما
752
00:34:02,102 --> 00:34:04,269
شماها عالی بودید
753
00:34:06,506 --> 00:34:13,480
یعنی، من امروز اومدم اینجا و
همه کارهام اشتباه بود
754
00:34:14,214 --> 00:34:15,815
اما با این وجود
755
00:34:15,816 --> 00:34:21,487
شما همه کارتون عالی و شگفت انگیز بود
756
00:34:21,488 --> 00:34:25,024
و شما یه راهی پیدا کردید که یه کاری بکنید
757
00:34:25,025 --> 00:34:26,492
که این .. حقیقت غیرممکن بود
758
00:34:26,493 --> 00:34:33,164
خب اگه آخر داستان بد بود، این پیامد من بود
759
00:34:35,502 --> 00:34:37,803
... فردا
760
00:34:37,804 --> 00:34:40,872
من بهتر میشم
761
00:34:52,653 --> 00:34:53,786
کراس، بریم
762
00:34:53,787 --> 00:34:55,221
باید اتاق جراحی شماره پنج رو برای عمل گری آماده کنی
763
00:34:55,222 --> 00:34:57,289
ببخشید، چی؟ -
دکتر ویلسون امروز مسئول منه -
764
00:34:57,290 --> 00:34:59,358
این برای رئیسه
765
00:34:59,359 --> 00:35:00,760
حالا، کراس، بیا
766
00:35:00,761 --> 00:35:01,794
نه، بمون
767
00:35:01,795 --> 00:35:04,530
تو افسار پاره کردی. تو پرستارها رو دزدیدی
768
00:35:04,531 --> 00:35:05,865
تو حتی تابلو جراحی رو هم دوباره چیدی
769
00:35:05,866 --> 00:35:08,434
تو اون رو از من نمی دزدی. اون مال منه ... مال من
770
00:35:08,435 --> 00:35:10,002
برگرد
771
00:35:10,003 --> 00:35:11,871
اگه رئیس اون رو برای گری می خواد، باید
بذاری بره
772
00:35:11,872 --> 00:35:13,105
ممنون دکتر کرو
773
00:35:13,106 --> 00:35:15,807
کراس، بیا
774
00:35:16,977 --> 00:35:18,344
من برمیگردم
775
00:35:18,345 --> 00:35:21,313
الکس، اون دروغ میگه. اون تمام روز رو
داشت همینطوری کلک می زد
776
00:35:21,314 --> 00:35:22,481
همش می گه برای رئیسه
777
00:35:22,482 --> 00:35:23,849
اون دیگه گندش رو درآورده -
بسه -
778
00:35:23,850 --> 00:35:24,884
چی بسه؟ -
ناله بسه -
779
00:35:24,885 --> 00:35:26,252
ببین، اون برای تو کار می کرد
780
00:35:26,253 --> 00:35:28,154
اون می خواست که سیستم حرکت کنه
781
00:35:28,155 --> 00:35:29,188
این حرکت هوشمندانه ای هست
782
00:35:29,189 --> 00:35:31,157
اگه من حرکتی باید بکنم، می کنم
783
00:35:31,158 --> 00:35:32,625
ببین، تو از خودت عصبانی هستی مگه نه
784
00:35:32,626 --> 00:35:34,427
یه کاری بکن که بهتر بشی
785
00:35:43,036 --> 00:35:45,304
چی کار می کنی؟
786
00:35:45,305 --> 00:35:46,906
من گریگز چک کردم. تو چیزیت نیست
787
00:35:46,907 --> 00:35:49,975
یعنی، اون داشت میرفت برای همین
از من خواست تو رو ببرم بیرون
788
00:35:49,976 --> 00:35:50,943
پس من مریض نیستم
789
00:35:50,944 --> 00:35:52,878
بیشتر تماس آماس پوستی هست
790
00:35:52,879 --> 00:35:54,580
من که 12 ساعت پیش بهش گفتم
791
00:35:54,581 --> 00:35:57,450
.. و .. ببین .. ببخشید اگه
792
00:35:57,451 --> 00:35:59,185
می دونی، اذیتت کردم
793
00:35:59,186 --> 00:36:00,820
ما باید با هم رک و راست باشیم
794
00:36:00,821 --> 00:36:02,855
تو هم رک و راست بودی. من قدردانی می کنم
795
00:36:02,856 --> 00:36:03,823
ممنون
796
00:36:03,824 --> 00:36:06,358
یعنی، تو اشتباه می کنی -
اپریل -
797
00:36:06,359 --> 00:36:08,294
اما ما یه چیزی داریم که ارزش جنگیدن داره
798
00:36:08,295 --> 00:36:09,862
و من می خوام بجنگم
799
00:36:09,863 --> 00:36:12,164
پس برای هر دومون می جنگم
800
00:36:12,165 --> 00:36:14,233
من یه حمله تمام و کمال می کنم
801
00:36:14,234 --> 00:36:19,605
من کمین می کنم و حمله می کنم و می سوزونم و
می جنگم تا زمانی که خون برای جفتمون دارم
802
00:36:19,606 --> 00:36:24,176
من تا زمانی که بمیرم می جنگم برای اینکه
عهد بستم
803
00:36:24,177 --> 00:36:26,245
و چیزی تغییر نمی کنه تا زمانی که این
تغییر کنه
804
00:36:26,246 --> 00:36:30,082
.دیدی؟ همینه
تو فقط همون چیزی رو می خوای که خودت میخوای
805
00:36:30,083 --> 00:36:31,617
اهمیت نداره من چه فکری می کنم
806
00:36:31,618 --> 00:36:34,587
من خیلی بیشتر از این دوست دارم که بذارم
اشتباه من ازدواجمون رو خراب کنه
807
00:36:34,588 --> 00:36:38,023
من قولم به تو رو نمی شکنم. پس می جنگم
808
00:36:38,024 --> 00:36:39,357
و برنده میشم
809
00:36:43,363 --> 00:36:45,598
آریزونا
810
00:36:45,599 --> 00:36:46,866
سلام
811
00:36:46,867 --> 00:36:49,235
بیا. سوفیا این رو یادش رفت
812
00:36:49,236 --> 00:36:51,570
ما انجامش دادیم .. تا صفحه 12
813
00:36:51,571 --> 00:36:52,738
اون خیلی خسته اس
814
00:36:52,739 --> 00:36:54,406
پس می تونی احتمالا امشب زود بخوابونیش
815
00:36:54,407 --> 00:36:55,374
ممنون
816
00:36:55,375 --> 00:36:56,375
قرار بزرگی داری؟
817
00:36:56,376 --> 00:36:57,977
تو شنیدی؟
818
00:36:57,978 --> 00:36:59,545
آره، یعنی، همه شنیدن
819
00:37:00,514 --> 00:37:04,616
می دونی، تو می تونی به من بگی کالی
تو می تونی همیشه به من بگی
820
00:37:06,430 --> 00:37:08,454
آره؟ -
آره -
821
00:37:08,455 --> 00:37:09,588
تو از اون خوشت میاد
822
00:37:09,589 --> 00:37:11,323
اون بامزه اس و زیرک
823
00:37:11,324 --> 00:37:13,392
.. و .. ما فقط چیزهای بامزه پیدا نمی کنیم
824
00:37:13,393 --> 00:37:14,927
ما یه چیزهایی رو همزمان با هم می گیم
825
00:37:14,928 --> 00:37:16,195
... این واقعا
826
00:37:16,196 --> 00:37:17,997
اوکی، نه، آره، می تونی تو شور و شوقت نشون بدی
827
00:37:17,998 --> 00:37:19,064
نه، واقعا
828
00:37:19,065 --> 00:37:21,567
این .. این انگار .. ما مغزهامون مشترکه
829
00:37:21,568 --> 00:37:23,402
یعنی، فکر هم رو می خونین. همین
830
00:37:23,403 --> 00:37:26,238
خب، همین رو می خواستم بگم. ازش خوشت میاد
831
00:37:37,394 --> 00:37:39,517
سلام -
سلام -
832
00:37:43,857 --> 00:37:45,157
-چرا نمی خوای با من حرف بزنی؟
833
00:37:45,158 --> 00:37:46,292
... من
834
00:37:46,293 --> 00:37:49,261
تو نمی خوای حتی نگام کنی؛ پس کمکم کن فراموش کنم، باشه؟
835
00:37:49,262 --> 00:37:52,598
.. یعنی .. تو .. تو ناراحتی، عصبانی هستی، گیج شدی
836
00:37:52,599 --> 00:37:54,233
این یکی. گیج شدم
837
00:37:54,234 --> 00:37:55,334
.. اگه من
838
00:37:55,335 --> 00:37:56,635
اگه من یکی از اینها رو بخوام بردارم
839
00:37:56,636 --> 00:37:58,838
... خب، پس بذار در این مورد حرف بزنیم می تونیم
840
00:37:58,839 --> 00:38:01,207
من نمی تونم در این مورد حرف بزنم
برای اینکه بعد ما دوباره هم رو می بوسیم
841
00:38:01,208 --> 00:38:03,209
و من نمی دونم چرا. من نمی دونم .. نمی دونم این یعنی چی
842
00:38:03,210 --> 00:38:05,044
این یعنی چی؟
843
00:38:05,045 --> 00:38:07,680
تو فکر می کنی این یعنی چی؟
844
00:38:07,681 --> 00:38:09,682
نمی دونم
845
00:38:09,683 --> 00:38:13,252
... خب، پس
846
00:38:13,253 --> 00:38:14,987
.. ممکنه
847
00:38:14,988 --> 00:38:16,989
.. ما باید
848
00:38:16,990 --> 00:38:18,824
ما باید در این مورد حرف بزنیم
849
00:38:18,825 --> 00:38:21,493
اوکی
850
00:38:21,494 --> 00:38:23,128
پس حرف بزنیم
851
00:38:33,940 --> 00:38:34,940
جید
852
00:38:35,909 --> 00:38:37,209
جید، تو می تونی صدام رو بشنوی؟
853
00:38:53,693 --> 00:38:55,461
حالا می تونم از اینجا برم؟
854
00:38:55,462 --> 00:38:57,630
آره
855
00:38:57,631 --> 00:39:01,033
تو زود از اینجا میری
856
00:39:03,670 --> 00:39:05,104
آره
857
00:39:07,173 --> 00:39:09,642
گری .. تو کسی هستی که می خواستم ببینم
858
00:39:09,643 --> 00:39:11,310
یه مورد داغ امشب اومد
859
00:39:11,311 --> 00:39:13,812
... حالا، هنوز تقسیم نشده اما تو باید
860
00:39:13,813 --> 00:39:15,948
من برای اینکه سرت داد زدم دارم تنبیه می شم؟
861
00:39:15,949 --> 00:39:18,550
برعکس -
خوبه. من می خواستم بدونم -
862
00:39:18,551 --> 00:39:22,354
تو فکر نمی کنی که تو استحقاق این رو داشتی
که من مریضهام رو بریزم سرت
863
00:39:22,355 --> 00:39:24,390
نه -
من به کارت ایمان دارم -
864
00:39:24,391 --> 00:39:26,725
چی؟ -
من باید یه رازی رو بهت بگم -
865
00:39:26,726 --> 00:39:29,328
ببین، وقتی وبر این شغل رو داشت، برای اون
آسونتر بود
866
00:39:29,329 --> 00:39:32,264
و هانت هم از من کارش آسونتر بود. می دونی چرا؟
867
00:39:32,265 --> 00:39:34,867
نمی دونم -
برای اینکه اونها من رو داشتن -
868
00:39:34,868 --> 00:39:39,204
من به یه خودم نیاز دارم و باور دارم که تو
می تونی یه من باشی
869
00:39:39,205 --> 00:39:40,272
می خوام تو من باشی
870
00:39:42,309 --> 00:39:44,410
می خوام تو رو بکنم رئیس بخش جراحی عمومی
871
00:39:44,411 --> 00:39:45,411
من؟
872
00:39:45,412 --> 00:39:46,845
برای اینکه تو لیاقتش رو داری
873
00:39:46,846 --> 00:39:48,314
برای اینکه تو این کار رو می تونی بکنی
874
00:39:48,315 --> 00:39:51,717
برای اینکه من بهت پشت گرمی دارم و تو
من رو سرافراز می کنی
875
00:39:51,718 --> 00:39:55,888
تو توی هرج و مرج آروم هستی
876
00:39:55,889 --> 00:39:57,990
از وقتی دیدمت اینطوری بودی
877
00:39:57,991 --> 00:39:59,058
و بهت نیاز دارم
878
00:40:01,227 --> 00:40:02,428
می خوای یا نه؟
879
00:40:02,429 --> 00:40:03,729
بله
880
00:40:03,730 --> 00:40:05,364
این مورد رو ببین و دوباره قر نزن
881
00:40:05,365 --> 00:40:06,932
بدون یه رهبر قوی"
882
00:40:06,933 --> 00:40:08,400
"همه ماشینها از کار میوفتن
883
00:40:08,401 --> 00:40:09,768
تبریک می گم دکتر گری
884
00:40:09,769 --> 00:40:13,372
حالا وقتی به مردم می گی یه چیزی رو برای
رئیس می خوام
885
00:40:13,373 --> 00:40:14,740
واقعا همینطور خواهد بود
886
00:40:14,741 --> 00:40:17,943
درسته .. می دونم که امروز چی به همه گفتی
887
00:40:17,944 --> 00:40:19,244
... اما این خیلی ساده اس"
888
00:40:19,245 --> 00:40:21,580
"اگه مغز کار کنه، اعضای بدن گوش میدن
889
00:40:21,581 --> 00:40:23,749
اعضای شما می خوان که شما رو نگه دارن
890
00:40:23,750 --> 00:40:25,417
ریه هاتون می خوان تنفس کنن
891
00:40:25,418 --> 00:40:26,752
قلبتون می خواد بتپه
892
00:40:28,688 --> 00:40:30,122
... اما هیچ کدوم از اونها خوب نیستن
893
00:40:31,764 --> 00:40:33,092
بدون مغز
894
00:40:40,433 --> 00:40:42,935
تو خسته نشدی؟
895
00:40:44,204 --> 00:40:46,305
می خوام مطمئن باشم که برای فردا آماده ام
896
00:40:46,306 --> 00:40:48,273
"... مغز همه چی رو با هم نگه می داره"
897
00:40:49,442 --> 00:40:51,543
ببین، تو فردا عالی خواهی بود
898
00:40:51,544 --> 00:40:52,945
... صبر کن -
.. از طرفی -
899
00:40:52,946 --> 00:40:56,782
راه بهتری برای آماده شدن هست
900
00:40:57,917 --> 00:40:58,984
رئیس
901
00:40:58,985 --> 00:41:01,053
"مثل یک رئیس"
867
00:41:01,143 --> 00:41:04,066
©::. ارائه اي ديگر از مرجان ::.©
868
00:41:04,230 --> 00:41:10,596
iMovie-DL تيم ترجمه
www.IMOVIE-DL.com