1
00:00:05,995 --> 00:00:08,463
Le corps est un ensemble
de possibilités.
2
00:00:10,633 --> 00:00:13,001
À chaque intrusion, on fait face
3
00:00:13,002 --> 00:00:17,205
à une série de décisions.
4
00:00:23,064 --> 00:00:26,047
Vous faites quelques choix
pour votre bien-être.
5
00:00:26,048 --> 00:00:27,765
Tu n'as pas besoin de frapper.
6
00:00:27,766 --> 00:00:29,951
Bonjour.
7
00:00:29,952 --> 00:00:31,686
Tu as bien dormi ?
8
00:00:31,687 --> 00:00:33,154
C'est la dernière nuit
que je fais ça...
9
00:00:33,155 --> 00:00:34,589
je ne dormirai plus
sur ce foutu canapé.
10
00:00:34,590 --> 00:00:35,723
Très bien, parce que
tu n'es pas obligé.
11
00:00:35,724 --> 00:00:37,124
Tu as un lit très confortable juste là.
12
00:00:37,125 --> 00:00:39,660
J'ai été vraiment gentil
avec toi, April.
13
00:00:39,661 --> 00:00:42,380
Mais il est temps, d'accord ?
14
00:00:42,381 --> 00:00:45,167
Ça fait une semaine que je te demande
de te chercher un appartement.
15
00:00:45,168 --> 00:00:47,068
- Tu ne l'as pas fait.
- Parce qu'on a déjà un appartement.
16
00:00:47,069 --> 00:00:50,005
C'est pour ça que je vais te réserver
une chambre à l'Archfield aujourd'hui.
17
00:00:50,006 --> 00:00:53,174
Ce soir, je rentrerai et je t'aiderai
à finir de rassembler tes affaires.
18
00:00:53,175 --> 00:00:58,679
Et demain, je me réveillerai seul,
et dans mon lit.
19
00:00:58,680 --> 00:01:01,582
Pour le meilleur et pour le pire,
Jackson.
20
00:01:01,583 --> 00:01:05,119
Pour le meilleur et pour le pire !
21
00:01:05,120 --> 00:01:07,622
Mais la plupart du temps,
22
00:01:07,623 --> 00:01:10,792
en chirurgie, on choisit
sa propre aventure.
23
00:01:10,793 --> 00:01:13,094
Je suis là !
24
00:01:15,030 --> 00:01:16,263
Je sais que tu es en colère.
25
00:01:16,264 --> 00:01:18,800
Je suis vraiment désolée.
26
00:01:18,801 --> 00:01:20,568
On peut y aller.
27
00:01:20,569 --> 00:01:22,471
Amélia n'est pas là.
28
00:01:23,772 --> 00:01:26,173
Amélia est en retard, et pas moi !
29
00:01:26,174 --> 00:01:27,708
Oh et j'ai pris le courrier.
30
00:01:27,709 --> 00:01:29,760
Je pense que ton contrat est dedans.
31
00:01:31,730 --> 00:01:33,080
Allez !
32
00:01:33,081 --> 00:01:35,983
- Je suis la meilleure des sœurs.
- Je suis la meilleure des sœurs.
33
00:01:35,984 --> 00:01:38,269
Chef du département
de chirurgie générale.
34
00:01:42,274 --> 00:01:43,857
Tais-toi, je suis là.
35
00:01:49,898 --> 00:01:51,148
Est-ce que tu es nue ?
36
00:01:52,584 --> 00:01:54,169
Je ne le serais plus dans cinq minutes.
37
00:01:54,170 --> 00:01:55,770
Tu ne portes pas de culotte ?
38
00:01:55,771 --> 00:01:57,287
Pas question, ça lui permet de respirer.
39
00:01:57,288 --> 00:01:58,906
Ne me dis pas que tes fesses nues
40
00:01:58,907 --> 00:02:00,758
sont collées aux sièges
de ma toute nouvelle voiture
41
00:02:00,759 --> 00:02:02,643
Tu as fini de mater, ou...
42
00:02:02,644 --> 00:02:04,294
Amélia, mes enfants s'assoient là.
43
00:02:04,295 --> 00:02:06,647
C'est un problème seulement si
ils lèchent les sièges.
44
00:02:06,648 --> 00:02:07,965
Est-ce qu'ils lèchent les sièges ?
45
00:02:07,966 --> 00:02:09,733
Elle ne peut pas avoir dit ça.
46
00:02:09,734 --> 00:02:11,452
Contente-toi de démarrer
la voiture et de conduire.
47
00:02:11,453 --> 00:02:13,821
Si je ne m'inquiétais pas autant pour
la planète et pour mes bébés,
48
00:02:13,822 --> 00:02:17,424
je ne ferais même pas
de covoiturage avec vous.
49
00:02:17,425 --> 00:02:18,592
Meredith a finalement reçu son contrat !
50
00:02:18,593 --> 00:02:19,810
C'est maintenant officiel.
51
00:02:19,811 --> 00:02:22,029
Madame le chef Trifecta.
52
00:02:22,030 --> 00:02:23,747
Le chemin à suivre.
53
00:02:23,748 --> 00:02:25,767
La maison de Madame le chef.
54
00:02:25,768 --> 00:02:27,234
Sœur Madame le chef.
55
00:02:27,235 --> 00:02:29,303
Mets un soutien-gorge !
56
00:02:29,304 --> 00:02:31,371
C'était quoi ça ?
57
00:02:31,372 --> 00:02:34,174
- De quoi ?
- Cette tête... tu as fait une tête.
58
00:02:34,175 --> 00:02:37,144
Je ne fais pas de tête.
59
00:02:37,145 --> 00:02:40,013
Si. Tu as fait une tête comme ça.
60
00:02:41,616 --> 00:02:43,600
Non, je ne crois pas.
61
00:02:45,069 --> 00:02:46,536
Tu as fait une tête.
62
00:02:51,262 --> 00:02:53,194
Sadie, quoi de neuf ?
63
00:02:53,195 --> 00:02:54,845
Je peux rentrer
à la maison maintenant ?
64
00:02:54,846 --> 00:02:56,296
As-tu été à la selle ?
65
00:02:56,297 --> 00:02:57,948
Alex, allez.
66
00:02:57,949 --> 00:03:00,384
Je mange, je marche.
67
00:03:00,385 --> 00:03:02,319
Je vais louper toute
mon année de CE2.
68
00:03:02,320 --> 00:03:04,538
À la selle, allez...
C'était le marché.
69
00:03:04,539 --> 00:03:06,473
Et j'ai dit quoi sur le fait
de m'appeler Alex ?
70
00:03:06,474 --> 00:03:10,093
Je vous appellerai Dr Karev quand
vous m'autoriserez à rentrer, Alex.
71
00:03:14,332 --> 00:03:15,966
Tu fais encore cette tête.
72
00:03:15,967 --> 00:03:17,200
Je n'ai pas fait de tête.
73
00:03:17,201 --> 00:03:21,121
J'ai juste... il y a une fête
en l'honneur de quelqu'un que je connais
74
00:03:21,122 --> 00:03:22,889
qui s'est marié... Ethan.
75
00:03:22,890 --> 00:03:24,541
Ethan s'est marié ?
76
00:03:24,542 --> 00:03:25,726
Qui est Ethan ?
77
00:03:25,727 --> 00:03:28,128
L'ex petit-ami de Maggie...
en radiologie.
78
00:03:28,129 --> 00:03:29,796
Des fesses superbes, même en blouse.
79
00:03:29,797 --> 00:03:32,198
Ils sont sortis ensemble
pendant 6 mois l'an dernier.
80
00:03:32,199 --> 00:03:34,134
Ah oui, tu as déserté.
81
00:03:34,135 --> 00:03:38,272
Donc, quelqu'un t'a invitée au mariage
de ton ex copain ?
82
00:03:38,273 --> 00:03:39,973
C'est vraiment malpoli.
83
00:03:39,974 --> 00:03:41,174
Maggie, ça va ?
84
00:03:41,175 --> 00:03:42,777
À quel propos ?
85
00:03:42,778 --> 00:03:44,177
Ethan.
86
00:03:44,178 --> 00:03:46,146
Quoi ? Oh, je vous en prie.
87
00:03:46,147 --> 00:03:49,699
C'est bien pour lui.
88
00:03:49,700 --> 00:03:51,301
Qu'est-ce que j'en ai à faire ?
89
00:03:51,302 --> 00:03:52,385
J'ai une chirurgie.
90
00:03:53,654 --> 00:03:57,390
Elle ne va pas bien.
91
00:03:57,391 --> 00:03:58,775
Respire.
92
00:03:58,776 --> 00:04:01,194
Bonjour, Laurie, Mason.
Dr Robbins, et Dr Warren.
93
00:04:01,195 --> 00:04:02,278
- Comment ça va ?
- Bien.
94
00:04:02,279 --> 00:04:06,399
Il va bien. Je suis partagée.
Et notre obstétricien est en vacances.
95
00:04:06,400 --> 00:04:08,334
Puis-je voir l’échographie,
s'il vous plait ?
96
00:04:08,335 --> 00:04:10,470
- On ne veut pas connaître le sexe.
- Des jumeaux, c'est pas assez surprenant ?
97
00:04:10,471 --> 00:04:12,272
Ça l'a été pour moi.
Lui était ravi.
98
00:04:14,842 --> 00:04:16,976
On dirait qu'ils se battent
99
00:04:16,977 --> 00:04:18,711
pour savoir qui va sortir en premier.
100
00:04:20,981 --> 00:04:23,383
Il faut biper Karev,
c'est une urgence.
101
00:04:23,384 --> 00:04:25,568
Très bien, faisons sortir ces bébés.
102
00:04:25,569 --> 00:04:27,154
On m'a demandé de vous trouver.
103
00:04:27,155 --> 00:04:28,838
Tu es avec moi aujourd'hui.
Je suis débordé.
104
00:04:28,839 --> 00:04:30,790
- Essaye de suivre.
- Avec vous en pédiatrie ?
105
00:04:30,791 --> 00:04:31,991
Il y a un problème ?
106
00:04:33,043 --> 00:04:34,560
Quoi, vous détestez
les enfants ou quoi ?
107
00:04:34,561 --> 00:04:36,396
Non, je ne les déteste pas.
108
00:04:36,397 --> 00:04:38,198
Quoi, alors ?
109
00:04:38,199 --> 00:04:40,700
C'est que la pédiatrie n'était pas
mon premier choix comme spécialisation.
110
00:04:40,701 --> 00:04:42,435
J'aurais pas dû dire ça.
111
00:04:42,436 --> 00:04:44,620
Parfait. Elle me donne le seul
qui déteste les enfants.
112
00:04:44,621 --> 00:04:45,638
Merci, Mer.
113
00:04:45,639 --> 00:04:48,641
Récupère tous les tests de labo
que j'ai en attente et rejoins-moi.
114
00:04:50,811 --> 00:04:52,562
Je ne déteste pas les enfants.
115
00:04:52,563 --> 00:04:53,696
- C'est bon.
- Poussez.
116
00:04:53,697 --> 00:04:55,249
C'est bon, chérie.
117
00:04:55,250 --> 00:04:57,383
- Très bien, on a une petite fille.
- Je suis là.
118
00:04:57,384 --> 00:04:59,858
- On a une fille.
- On peut la voir ?
119
00:04:59,859 --> 00:05:01,654
Non, il y a un autre bébé
qui arrive !
120
00:05:01,655 --> 00:05:03,022
Donc, on doit...
121
00:05:03,023 --> 00:05:04,724
Félicitations.
Je suis le Dr Karev.
122
00:05:04,725 --> 00:05:05,958
Très bien, on y est, Laurie.
123
00:05:05,959 --> 00:05:07,326
Test d'Apgar à 6.
124
00:05:07,327 --> 00:05:09,295
Le bébé a une jaunisse
et une détresse respiratoire.
125
00:05:09,296 --> 00:05:10,530
Appelle les soins intensifs
en néonat'.
126
00:05:10,531 --> 00:05:12,415
Dis leur d'avoir un cathéter ombilical
et la ventilation en attente.
127
00:05:12,416 --> 00:05:14,133
OK, Laurie, poussez, poussez.
128
00:05:14,134 --> 00:05:15,434
Poussez.
129
00:05:15,435 --> 00:05:18,087
Très bien, et maintenant
vous avez un petit garçon.
130
00:05:22,209 --> 00:05:24,610
- Tu t'en occupes ?
- Oui, on se verra au scan.
131
00:05:27,631 --> 00:05:29,632
On peut le prendre ?
132
00:05:29,633 --> 00:05:33,152
Oui... pas encore.
133
00:05:33,153 --> 00:05:35,522
Vos bébés semblent
souffrir de jaunisse,
134
00:05:35,523 --> 00:05:37,591
le Dr Karev va les monter
en service de néonatalogie
135
00:05:37,592 --> 00:05:39,059
et regarder ce qu'il peut
bien se passer.
136
00:05:39,060 --> 00:05:40,076
Laurie, vous vous en êtes
très bien sortie.
137
00:05:50,470 --> 00:05:53,205
Tu l'as appris quand ?
138
00:05:53,206 --> 00:05:55,008
Ce matin.
139
00:05:55,009 --> 00:05:57,142
Comment tu te sens ?
140
00:05:57,143 --> 00:06:00,145
C'est comme si j'allais vomir.
141
00:06:00,146 --> 00:06:03,098
Qu'est-ce qu'a dit Alex ?
142
00:06:03,099 --> 00:06:05,931
Je ne lui ai pas encore parlé.
143
00:06:05,932 --> 00:06:07,254
- Tu dois lui parler.
- Vraiment ?
144
00:06:07,255 --> 00:06:09,822
- C'est pas comme si je voulais
que ça arrive. - Tu dois lui parler.
145
00:06:09,823 --> 00:06:12,041
Je sais.
146
00:06:13,943 --> 00:06:16,495
Le garçon est au scan n°2.
147
00:06:16,496 --> 00:06:17,846
Aller.
148
00:06:17,847 --> 00:06:19,698
J'ai les résultats.
À quoi a-t-on affaire ?
149
00:06:19,699 --> 00:06:22,468
- Des jumeaux nouveau-nés. - N'en parle
pas à DeLuca. Il déteste les enfants.
150
00:06:22,469 --> 00:06:24,636
- Qu'as-tu contre les enfants ?
- Je ne déteste pas les enfants.
151
00:06:24,637 --> 00:06:26,606
- Les scans sont prêts ?
- Non, ils arrivent.
152
00:06:26,607 --> 00:06:28,374
- DeLuca déteste les enfants.
- Dépêchez-vous !
153
00:06:28,375 --> 00:06:30,392
- C'est peut-être faux.
- On se trompe peut-être.
154
00:06:30,393 --> 00:06:31,810
À quel propos ?
155
00:06:38,918 --> 00:06:42,071
Soulève la petite fille
maintenant.
156
00:06:44,924 --> 00:06:48,577
Pour information,
je ne déteste pas les enfants.
157
00:06:48,578 --> 00:06:49,962
DeLuca, fermez-la.
158
00:06:49,963 --> 00:06:51,919
Merde.
159
00:06:52,716 --> 00:06:54,400
Merde.
160
00:06:54,401 --> 00:06:57,219
Vous pouvez me dire
ce qu'il s'est passé ?
161
00:06:57,220 --> 00:07:00,556
Vous voyez ça ?
162
00:07:00,557 --> 00:07:02,508
Le garçon a une tumeur au foie.
163
00:07:02,509 --> 00:07:04,393
La fille aussi...
la même tumeur.
164
00:07:04,394 --> 00:07:07,179
Qui envahit les reins et causera
rapidement une défaillance cardiaque.
165
00:07:07,180 --> 00:07:09,765
Ce qui se passe c'est qu'ils doivent
annoncer aux deux parents
166
00:07:09,766 --> 00:07:13,235
que leurs deux nouveaux-nés
sont mourants.
167
00:07:18,858 --> 00:07:25,830
Grey's Anatomy - 12x03 - I Choose You
168
00:07:28,865 --> 00:07:30,699
Tous les deux ?
169
00:07:30,700 --> 00:07:32,067
Ce sont juste des bébés.
170
00:07:32,068 --> 00:07:34,486
Il doit y avoir une erreur.
171
00:07:34,487 --> 00:07:36,955
Ils ne peuvent pas avoir de cancer.
On ne peut pas naître avec un cancer.
172
00:07:36,956 --> 00:07:39,492
L'hépatoblastome est un cancer du foie
fréquent chez les enfants.
173
00:07:39,493 --> 00:07:41,460
Il est aussi très agressif.
174
00:07:41,461 --> 00:07:43,462
Les tumeurs sont déjà en train
de causer des problèmes
175
00:07:43,463 --> 00:07:45,380
aux reins, au cœur,
et aux poumons de vos enfants.
176
00:07:45,381 --> 00:07:47,966
C'est pourquoi je recommande
une greffe de foie.
177
00:07:49,302 --> 00:07:50,969
On avait demandé
à ne pas voir l'échographie.
178
00:07:50,970 --> 00:07:53,505
On ne voulait pas connaître les sexes.
On voulait avoir la surprise.
179
00:07:53,506 --> 00:07:55,007
Est-ce que... nous...
180
00:07:55,008 --> 00:07:56,475
Ce n'est pas de votre faute.
181
00:07:56,476 --> 00:07:58,810
Votre gynécologue ne l'aurait
sûrement pas décelé.
182
00:07:58,811 --> 00:08:00,429
Ça va.
183
00:08:00,430 --> 00:08:02,347
Simplement...
184
00:08:02,348 --> 00:08:04,683
Que fait-on maintenant ?
185
00:08:04,684 --> 00:08:06,018
La prochaine étape est
de les mettre
186
00:08:06,019 --> 00:08:08,687
sur la liste de donneurs
et essayer de leur en trouver.
187
00:08:08,688 --> 00:08:10,822
Et nous ?
On pourrait être donneurs ?
188
00:08:10,823 --> 00:08:12,825
Absolument. On va vous tester
pour voir si vous êtes compatibles.
189
00:08:12,826 --> 00:08:14,027
- Oui, faisons-le tout de suite.
- On veut le faire.
190
00:08:16,029 --> 00:08:17,529
Warren, DeLuca, faites-le,
191
00:08:17,530 --> 00:08:19,699
je vous verrai à la mine.
192
00:08:19,700 --> 00:08:22,584
Vous devez savoir que vous êtes
entre de très bonnes mains.
193
00:08:22,585 --> 00:08:24,920
Le Dr Karev est incroyable.
194
00:08:32,628 --> 00:08:34,596
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien.
195
00:08:38,885 --> 00:08:41,387
Tu veux avoir des enfants ?
196
00:08:41,388 --> 00:08:46,441
Je ne sais pas.
197
00:08:48,394 --> 00:08:50,730
Maintenant ?
198
00:08:50,731 --> 00:08:52,731
Ou jamais ?
199
00:08:52,732 --> 00:08:55,400
Je ne sais pas,
c'est quelque chose que tu veux ?
200
00:08:55,401 --> 00:08:58,236
Maintenant... ou jamais.
201
00:08:58,237 --> 00:09:01,574
Mon Dieu, Alex...
c'est une simple question, oui ou non.
202
00:09:01,575 --> 00:09:03,208
Bon sang, qu'est-ce qui se passe ?
203
00:09:03,209 --> 00:09:05,126
Rien.
204
00:09:05,127 --> 00:09:06,746
J'ai juste...
205
00:09:06,747 --> 00:09:09,164
Rien.
206
00:09:15,087 --> 00:09:16,137
Tu es une chef de service.
207
00:09:16,138 --> 00:09:17,806
Tu pourrais jeter un œil
à ce contrat pour moi
208
00:09:17,807 --> 00:09:19,507
et me dire si quelque chose
te semble bizarre.
209
00:09:19,508 --> 00:09:21,509
Bien sûr.
210
00:09:25,297 --> 00:09:27,732
Et voilà cette... tête.
211
00:09:27,733 --> 00:09:29,601
Quelle tête ?
212
00:09:29,602 --> 00:09:32,237
Maggie a fait une tête,
et maintenant tu fais cette tête aussi.
213
00:09:32,238 --> 00:09:35,707
Qu'est-ce qu'il y a dans mon contrat
qui fait faire cette tête aux gens ?
214
00:09:35,708 --> 00:09:37,258
Tu sais quoi, je...
215
00:09:37,259 --> 00:09:39,545
je n'aime pas parler argent
avec mes amis.
216
00:09:39,546 --> 00:09:42,013
On ne parle pas d'argent, Callie.
217
00:09:42,014 --> 00:09:44,550
Est-ce qu'on parle d'argent ?
218
00:09:44,551 --> 00:09:46,968
Je pense qu'ils ne te paient pas
assez.
219
00:09:46,969 --> 00:09:48,302
Pas assez du tout.
220
00:09:48,303 --> 00:09:50,605
Pourquoi tu penses ça ?
221
00:09:50,606 --> 00:09:53,307
Parce que je gagne
beaucoup plus que toi.
222
00:09:53,308 --> 00:09:55,643
Genre beaucoup plus que toi.
223
00:09:55,644 --> 00:09:58,112
Genre... vraiment plus.
224
00:09:58,113 --> 00:10:00,398
Bien, combien de plus ?
225
00:10:00,399 --> 00:10:03,034
Donne-moi un chiffre.
226
00:10:06,205 --> 00:10:09,707
Tu ne pourrais pas juste
être civilisée et rationnelle ?
227
00:10:09,708 --> 00:10:11,576
Mais elle n'écoutera rien
de ce que j'ai à dire.
228
00:10:11,577 --> 00:10:13,211
Maintenant elle a décidé que
c'est la colline
229
00:10:13,212 --> 00:10:14,328
sur laquelle elle va mourir.
230
00:10:14,329 --> 00:10:16,380
Et bien sûr cette colline
c'est mon salon, donc...
231
00:10:16,381 --> 00:10:18,666
Je suis avec Robbins
aujourd'hui,
232
00:10:18,667 --> 00:10:20,885
et Karev a ces jumeaux,
donc j'ai besoin...
233
00:10:20,886 --> 00:10:22,220
Vas-y.
234
00:10:29,595 --> 00:10:32,597
Si tu as besoin
de te sortir de là
235
00:10:32,598 --> 00:10:34,098
ou si tu as besoin d'un endroit
où te poser...
236
00:10:34,099 --> 00:10:35,683
Oh, non. Il n'y a aucune chance.
237
00:10:35,684 --> 00:10:37,268
Merci, mais non.
Elle part ce soir.
238
00:10:37,269 --> 00:10:40,071
Parce que je veux dire, si je pars,
elle gagne.
239
00:10:40,072 --> 00:10:42,907
Et elle ne gagnera pas mon salon.
240
00:10:42,908 --> 00:10:44,408
Tu vois ?
241
00:10:44,409 --> 00:10:46,277
Ce n'est pas civilisé,
n'est-ce pas ?
242
00:10:47,946 --> 00:10:50,331
Les reins de la petite fille
sont en train de lâcher.
243
00:10:50,332 --> 00:10:52,617
Les poumons du garçon
se détériorent rapidement.
244
00:10:52,618 --> 00:10:55,119
On sera peut-être chanceux
et les parents seront compatibles.
245
00:10:58,256 --> 00:11:00,125
Joe m'a demandé si je voulais
avoir des enfants aujourd'hui
246
00:11:00,126 --> 00:11:01,626
c'est sorti de nulle part.
247
00:11:01,627 --> 00:11:02,793
C'est ce qu'il se passe ?
248
00:11:02,794 --> 00:11:04,629
Tu te mets avec quelqu'un et
brusquement
249
00:11:04,630 --> 00:11:06,514
tes ovaires se mettent
à s'affoler ?
250
00:11:06,515 --> 00:11:08,432
Tu seras un bon père.
251
00:11:08,433 --> 00:11:11,185
Tes bébés seront tellement
grossiers, sales et mignons.
252
00:11:11,186 --> 00:11:14,188
Je ne pensais pas qu'on
en était déjà là.
253
00:11:14,189 --> 00:11:16,640
Je ne sais pas si je suis prêt.
254
00:11:16,641 --> 00:11:18,475
Et je ne pensais sûrement pas
qu'elle l'était.
255
00:11:21,112 --> 00:11:22,696
- Quoi ?
- Et si tu étais déjà prêt ?
256
00:11:24,449 --> 00:11:26,985
Et si elle te le demandais
parce qu’elle était déjà enceinte ?
257
00:11:26,986 --> 00:11:28,702
et qu'elle teste le terrain ?
258
00:11:28,703 --> 00:11:30,822
Pourquoi dis-tu cela ?
259
00:11:30,823 --> 00:11:33,991
On a fait le test aux parents.
Les résultats sont arrivés.
260
00:11:33,992 --> 00:11:36,661
Mason vous êtes compatible.
261
00:11:36,662 --> 00:11:38,712
Merci mon Dieu.
262
00:11:41,549 --> 00:11:43,550
C'est bien, non ?
263
00:11:43,551 --> 00:11:46,303
Pourquoi on dirait que ce ne sont
pas de bonnes nouvelles ?
264
00:11:48,756 --> 00:11:51,141
Laurie, j'ai bien peur que
vous ne soyez pas compatible.
265
00:11:51,142 --> 00:11:52,976
On en a toujours un.
266
00:11:52,977 --> 00:11:54,995
- Je vais le partager.
- Impossible.
267
00:11:54,996 --> 00:11:57,114
Le lobe de votre foie
que l'on doit prélever est..
268
00:11:57,115 --> 00:11:58,750
Il va falloir deux donneurs.
269
00:11:58,751 --> 00:12:00,984
Attendez.
270
00:12:00,985 --> 00:12:03,120
Qu'est-ce qui arrivera
si vous n'en trouvez pas ?
271
00:12:03,121 --> 00:12:04,689
Un des bébés meurt ?
272
00:12:04,690 --> 00:12:07,140
Nous sommes en relation avec le centre
de dons d'organes et nous espérons...
273
00:12:07,141 --> 00:12:09,026
Je ne veux pas espérer.
274
00:12:09,027 --> 00:12:11,745
Je veux savoir que je n'aurais pas
à choisir entre mes bébés.
275
00:12:11,746 --> 00:12:13,658
- Laurie, ça va.
- Non.
276
00:12:13,659 --> 00:12:14,831
Ne me dis pas que ça va.
277
00:12:14,832 --> 00:12:16,350
À moins qu'il y ait quelque chose
que tu puisses faire.
278
00:12:16,351 --> 00:12:17,818
- Ce n'est pas ta faute.
- On en a un.
279
00:12:17,819 --> 00:12:19,286
Soyons reconnaissants
d'en avoir un.
280
00:12:19,287 --> 00:12:21,338
Je sais que ce n'est pas ma faute.
281
00:12:21,339 --> 00:12:23,273
Tu voulais avoir la surprise.
282
00:12:23,274 --> 00:12:24,508
Tu ne voulais pas savoir le sexe.
283
00:12:24,509 --> 00:12:26,009
Ils ont dit que
ça n'aurait rien changé...
284
00:12:26,010 --> 00:12:28,612
Peut-être que si !
285
00:12:28,613 --> 00:12:30,597
J'aurais peut-être pu
faire quelque chose et...
286
00:12:30,598 --> 00:12:34,385
Je suis leur mère,
et je ne peux rien faire pour les aider.
287
00:12:34,386 --> 00:12:36,119
Arrête de me crier dessus
pour en être capable.
288
00:12:36,120 --> 00:12:38,122
- Ce n'est pas ma faute.
- Alors, tu décides Mason.
289
00:12:38,123 --> 00:12:41,058
Dis à ces médecins lequel
de nos enfants doit mourir car...
290
00:12:41,059 --> 00:12:42,292
Vous ne décidez pas. C'est moi.
291
00:12:44,862 --> 00:12:46,863
Vous ne pouvez pas
prendre une telle décision.
292
00:12:46,864 --> 00:12:49,166
Vous ne devriez pas.
C'est pour ça que je suis là.
293
00:12:49,167 --> 00:12:50,817
J'évaluerai, je décide.
294
00:12:50,818 --> 00:12:53,236
Le bébé que je vois est plus fort,
qui va mieux,
295
00:12:53,237 --> 00:12:55,805
aura les meilleures chances
de survivre et recevra la greffe.
296
00:12:55,806 --> 00:12:57,057
Et l'autre ?
297
00:12:59,377 --> 00:13:02,513
Il aura le prochain.
298
00:13:02,514 --> 00:13:06,182
Et on fera tout notre possible
pour le trouver.
299
00:13:06,183 --> 00:13:10,070
Reposez-vous sur moi.
300
00:13:24,664 --> 00:13:26,465
Bailey, vous avez aimé ?
301
00:13:26,466 --> 00:13:28,667
Qui savait que c'était Bailey ?
302
00:13:28,668 --> 00:13:29,969
Tu sais quoi ?
Ils ne te paient pas assez
303
00:13:29,970 --> 00:13:31,320
parce que tu as été embauchée
en interne.
304
00:13:31,321 --> 00:13:33,906
- Ils savaient que tu ne dirais rien.
- Je croyais que l'offre était juste.
305
00:13:33,907 --> 00:13:35,708
Pour moi, ce n'était pas pour l'argent.
306
00:13:35,709 --> 00:13:38,043
Bailey a dit qu'elle avait besoin
de moi. Et le poste est tombé du ciel.
307
00:13:40,113 --> 00:13:42,715
Non, tu as gagné ce boulot.
308
00:13:42,716 --> 00:13:45,417
Tu dois y retourner et renégocier.
309
00:13:46,720 --> 00:13:49,122
Je ne peux pas. C'est trop tard.
J'ai déjà accepté l'offre.
310
00:13:49,123 --> 00:13:51,223
Non, vas-y et demande
ce que tu mérites.
311
00:13:51,224 --> 00:13:52,374
Les hommes le font tout le temps.
312
00:13:52,375 --> 00:13:54,326
Ils rentrent, remettent en place
leurs parties génitales,
313
00:13:54,327 --> 00:13:55,327
ils obtiennent plus d'argent.
314
00:13:55,328 --> 00:13:57,196
Oui, on l'a tous fait.
315
00:13:57,197 --> 00:13:58,998
Je m'en suis vraiment bien sortie.
Je veux dire, j'ai eu...
316
00:13:58,999 --> 00:14:00,149
Je gagne beaucoup plus que toi.
317
00:14:00,150 --> 00:14:01,367
Je sais. Tu me l'as dit.
318
00:14:02,636 --> 00:14:06,572
Je veux dire, au pire,
ils te diront quoi ? Non ?
319
00:14:06,573 --> 00:14:08,641
Je voudrais juste récupérer
mon ancien job.
320
00:14:10,110 --> 00:14:11,143
Tu ne peux pas revenir en arrière.
321
00:14:11,144 --> 00:14:12,746
Tu devrais changer d'hôpital.
322
00:14:12,747 --> 00:14:14,213
Peut-être même d'Etat.
323
00:14:16,083 --> 00:14:18,667
T'en penses quoi ?
324
00:14:18,668 --> 00:14:21,587
Ne me demande pas.
325
00:14:21,588 --> 00:14:23,790
Je fais des choix terribles.
Tu ne peux pas me faire confiance.
326
00:14:23,791 --> 00:14:25,474
Je pourrais m'envoyer en l'air
en ce moment.
327
00:14:25,475 --> 00:14:29,561
- Quoi ?
- Je suis sortie six mois avec ce type.
328
00:14:29,562 --> 00:14:31,330
Six mois... C'est un investissement.
329
00:14:31,331 --> 00:14:32,731
- Quoi ?
- Il était gentil.
330
00:14:32,732 --> 00:14:34,049
Ethan.
331
00:14:34,050 --> 00:14:35,701
Il était marrant, mignon, sexy.
332
00:14:35,702 --> 00:14:38,303
- Il était sexy, n'est-ce pas ?
- Oui, très.
333
00:14:38,304 --> 00:14:39,738
- Il l'était.
- Il avait un beau cul.
334
00:14:39,739 --> 00:14:42,524
- Tu n'imagines même pas.
- Carrément sexy.
335
00:14:42,525 --> 00:14:46,078
Et sexuellement parlant...
336
00:14:46,079 --> 00:14:49,983
Je lui donne le premier prix
337
00:14:49,984 --> 00:14:52,552
en saut en longueur aussi,
si vous voyez ce que je veux dire.
338
00:14:54,120 --> 00:14:56,822
Mais, il... il postillonnait un peu
lorsqu'il parlait,
339
00:14:56,823 --> 00:14:59,658
et il disait "all-tiers"
au lieu d'Alzheimer.
340
00:14:59,659 --> 00:15:01,410
- Et ça m'a fatiguée.
341
00:15:01,411 --> 00:15:03,812
J'ai pris mes distances.
J'ai laissé la situation s'essouffler.
342
00:15:03,813 --> 00:15:06,131
Et en à peine six mois,
343
00:15:06,132 --> 00:15:07,733
il trouve quelqu'un d'autre
344
00:15:07,734 --> 00:15:10,470
il est prêt à passer le reste
de sa vie avec ?
345
00:15:10,471 --> 00:15:12,070
J'ai compris. Ça peut arriver.
346
00:15:12,071 --> 00:15:15,056
Je fais d'horribles choix.
347
00:15:15,057 --> 00:15:19,111
J'ai laissé des choses derrière moi
et j'ai laissé les ponts brûlés.
348
00:15:19,112 --> 00:15:21,530
Je l'ai fait avec Ethan.
Je l'ai fait avec Dean.
349
00:15:24,484 --> 00:15:27,419
Je l'ai fait avec ma vie entière.
350
00:15:28,404 --> 00:15:30,755
Un jour, j'ai décidé d'en apprendre
351
00:15:30,756 --> 00:15:32,124
un peu plus sur ma mère naturelle.
352
00:15:32,125 --> 00:15:34,259
Maintenant je vis dans sa maison,
avec sa fille,
353
00:15:34,260 --> 00:15:37,162
et je travaille avec un genre
d'inconnu qui m'a conçu,
354
00:15:37,163 --> 00:15:41,600
et j'ai laissé derrière moi toute ma vie
et une famille qui n'existe plus.
355
00:15:41,601 --> 00:15:43,468
Mes parents ont divorcé.
356
00:15:43,469 --> 00:15:45,403
La maison de mon enfance a été vendue.
357
00:15:45,404 --> 00:15:48,974
Ma mère est à Hawaii en train
de faire de la soupe maintenant.
358
00:15:48,975 --> 00:15:50,775
Je n'ai pas de maison.
359
00:15:50,776 --> 00:15:52,594
C'est comme si j'avais atterri sur cette
planète
360
00:15:52,595 --> 00:15:54,413
pour une mission d'exploration,
361
00:15:54,414 --> 00:15:58,116
et que la Terre avait explosé
derrière moi.
362
00:15:58,117 --> 00:16:00,318
Je ne peux pas retourner en arrière.
363
00:16:00,319 --> 00:16:03,455
Et maintenant, je suis ici avec
vous les extraterrestres.
364
00:16:03,456 --> 00:16:07,225
Sauf que c'est moi l'extraterrestre,
et que je suis seule,
365
00:16:07,226 --> 00:16:09,494
et je n'ai rien,
et personne ne veut de moi.
366
00:16:13,165 --> 00:16:15,083
Tu nous as. On te veut.
367
00:16:15,084 --> 00:16:16,969
Je ne peux pas coucher avec toi.
368
00:16:18,287 --> 00:16:20,371
Tu es un Cylon.
369
00:16:21,440 --> 00:16:23,408
On est dans "Galactica".
370
00:16:23,409 --> 00:16:26,344
Je l'adore vraiment.
371
00:16:26,345 --> 00:16:28,112
A côté d'elle c'est pas moi
la sœur folle.
372
00:16:28,113 --> 00:16:29,464
Tu penses qu'ils la payent ?
373
00:16:41,076 --> 00:16:43,127
Pourquoi tu fais ça ?
374
00:16:43,128 --> 00:16:45,914
Parce que les gens dînent.
375
00:16:45,915 --> 00:16:47,433
Pas ceux qui déménagent.
376
00:16:47,434 --> 00:16:49,250
Tu es censée faire tes bagages.
377
00:16:49,251 --> 00:16:52,471
Je ne pars pas parce que
je t'ai dit que je n'abandonnerai pas.
378
00:16:52,472 --> 00:16:54,706
Si tu veux négocier les nuits sur le
canapé, on peut faire ça.
379
00:16:54,707 --> 00:16:56,208
Mais je ne partirai pas de chez moi.
380
00:16:56,209 --> 00:16:58,159
C'est ma maison.
381
00:16:58,160 --> 00:17:01,612
Je déteste que tu me forces à dire ça.
382
00:17:01,613 --> 00:17:03,114
April, c'est mon nom
qui est sur le bail.
383
00:17:03,115 --> 00:17:05,466
C'est chez moi.
Tu as emménagé, puis tu as déménagé.
384
00:17:05,467 --> 00:17:07,418
Non, je n'ai pas déménagé.
385
00:17:07,419 --> 00:17:09,854
Je suis partie, puis je suis revenue.
386
00:17:09,855 --> 00:17:10,988
Et je suis désolée.
387
00:17:10,989 --> 00:17:14,275
Je suis sincèrement désolée de ne pas
avoir été là pour toi.
388
00:17:14,276 --> 00:17:16,077
Mais je pensais que si on avait
un peu d'espace...
389
00:17:16,078 --> 00:17:17,261
J'ai besoin d'espace maintenant !
390
00:17:18,997 --> 00:17:20,932
Tu vois ?
391
00:17:20,933 --> 00:17:21,999
Là maintenant,
j'ai vraiment envie
392
00:17:22,000 --> 00:17:24,369
de manger mon burrito
et d'aller dormir.
393
00:17:24,370 --> 00:17:26,204
Garde-le. J'ai préparé le dîner.
394
00:17:26,205 --> 00:17:27,905
Qu'est-ce que c'est...
du lapin bouilli ?
395
00:17:27,906 --> 00:17:29,341
Car tu sembles folle.
396
00:17:29,342 --> 00:17:31,993
J'ai l'impression d'être un otage.
397
00:17:31,994 --> 00:17:33,761
Mais comme un otage inversé,
quand le kidnappeur
398
00:17:33,762 --> 00:17:35,781
me suit partout et ne veut pas
quitter ma foutue maison.
399
00:17:35,782 --> 00:17:37,298
Tu sais comment on appelle ça ?
400
00:17:37,299 --> 00:17:38,649
Le mariage.
401
00:17:38,650 --> 00:17:41,952
Et ça devient difficile,
mais tu ne pars pas.
402
00:17:41,953 --> 00:17:43,187
Tu ne t'arrêtes pas.
403
00:17:43,188 --> 00:17:45,606
Toi si. Tu ne fait qu'arrêter.
404
00:17:45,607 --> 00:17:47,658
Tu sais comment on appelle ça ?
Le divorce.
405
00:17:47,659 --> 00:17:49,527
Quoi ?
406
00:17:49,528 --> 00:17:51,595
Demain matin,
quand tu iras travailler,
407
00:17:51,596 --> 00:17:52,963
je ferai changer les serrures.
408
00:17:52,964 --> 00:17:55,232
Et demain soir
quand je rentrerais du travail,
409
00:17:55,233 --> 00:17:56,734
j'aurais un pied-de-biche !
410
00:17:56,735 --> 00:17:58,285
Écoute toi.
411
00:18:00,438 --> 00:18:04,458
Deux bébés, deux tumeurs, un foie.
412
00:18:04,459 --> 00:18:07,661
Comment Karev peut-il passer cet appel ?
413
00:18:07,662 --> 00:18:10,397
Tout d'abord,
414
00:18:10,398 --> 00:18:13,050
il essaiera d'éviter
d'avoir à le passer.
415
00:18:13,051 --> 00:18:15,069
Il va essayer de trouver
un autre donneur.
416
00:18:15,070 --> 00:18:17,289
Appeler le centre de dons d'organes
toutes les 20 minutes.
417
00:18:17,290 --> 00:18:19,023
Il va leur rendre la vie impossible,
418
00:18:19,024 --> 00:18:20,558
et appeler chaque hôpital,
leurs équipes de transplantation.
419
00:18:20,559 --> 00:18:22,042
Ratisser l'hôpital,
420
00:18:22,043 --> 00:18:26,330
chaque hôpital de Seattle pour trouver
un foie compatible.
421
00:18:26,331 --> 00:18:30,351
Puis il fera un examen physique
de chaque bébé
422
00:18:30,352 --> 00:18:33,737
pour chercher d'autres malformations...
423
00:18:33,738 --> 00:18:37,491
voir lequel semble être
en meilleure santé.
424
00:18:37,492 --> 00:18:40,644
Puis il fera des analyses
biologiques complètes.
425
00:18:40,645 --> 00:18:42,913
Examinera plusieurs fois les résultats,
426
00:18:42,914 --> 00:18:47,034
cherchera tout autre problème,
427
00:18:47,035 --> 00:18:51,422
comme une maladie des reins,
ou une anomalie cardiaque.
428
00:18:51,423 --> 00:18:54,859
il espère trouver quelque chose
qui cloche.
429
00:18:54,860 --> 00:18:56,176
Je suis là.
430
00:18:56,177 --> 00:18:57,311
Et s'il est malin,
431
00:18:57,312 --> 00:19:00,331
il trouvera quelqu'un
pour vérifier ses travaux.
432
00:19:00,332 --> 00:19:02,934
Ensuite on en vient
aux tumeurs elles-mêmes.
433
00:19:02,935 --> 00:19:05,085
Quelle distance sépare la tumeur
de la ligne de Cantlie ?
434
00:19:05,086 --> 00:19:06,687
8 millimètres.
435
00:19:06,688 --> 00:19:08,605
Je sais que je viens juste d'appeler,
mais ce nourrison
436
00:19:08,606 --> 00:19:10,707
est a très peu de temps,
donc si tu...
437
00:19:10,708 --> 00:19:12,075
Oui, j'attends.
438
00:19:12,076 --> 00:19:15,579
Vérifie encore et encore chaque scan.
439
00:19:15,580 --> 00:19:18,732
Regarde si ça implique plus qu'un lobe.
440
00:19:18,733 --> 00:19:22,369
S'il y a des fuites
dans les autres structures.
441
00:19:22,370 --> 00:19:27,190
Tu n'abandonnes pas avant
d'avoir trouvé une réponse.
442
00:19:40,572 --> 00:19:42,173
Comment je peux aider ?
443
00:19:42,174 --> 00:19:44,475
Regarde les résultats
de labo une nouvelle fois.
444
00:19:50,748 --> 00:19:52,783
On est foutus.
Les résultats sont les mêmes.
445
00:19:52,784 --> 00:19:54,718
Le niveau est le même.
446
00:19:54,719 --> 00:19:56,853
Les deux tumeurs causent
une insuffisance rénale.
447
00:19:56,854 --> 00:19:58,455
Au niveau des mesures...
448
00:19:58,456 --> 00:20:00,006
La tumeur de la fille
est plus grosse.
449
00:20:00,007 --> 00:20:01,058
Celle du garçon est plus petite,
450
00:20:01,059 --> 00:20:02,726
mais elle a envahi
la veine hépatique gauche.
451
00:20:02,727 --> 00:20:04,662
L'une est trop grosse,
l'autre trop compliquée.
452
00:20:04,663 --> 00:20:05,763
C'est 50/50.
453
00:20:05,764 --> 00:20:09,316
Tu as besoin de manger,
de prendre une douche et de dormir.
454
00:20:09,317 --> 00:20:10,984
Tu dois partir pour une minute.
455
00:20:10,985 --> 00:20:12,836
Je suis sérieux.
456
00:20:12,837 --> 00:20:14,888
Allez.
457
00:20:19,210 --> 00:20:21,911
Rappelle le centre de don.
458
00:20:30,421 --> 00:20:31,971
Nuit blanche ?
459
00:20:34,542 --> 00:20:36,626
Et je dois y retourner.
460
00:20:36,627 --> 00:20:39,130
J'ai juste besoin de quelques
heures de sommeil.
461
00:20:39,131 --> 00:20:42,333
On peut discuter ?
462
00:20:55,913 --> 00:20:57,046
Es-tu...
463
00:20:57,047 --> 00:20:58,731
J'ai trouvé ça...
464
00:20:58,732 --> 00:21:02,485
Quand je déballais...
Je... ne fouillais pas.
465
00:21:02,486 --> 00:21:04,687
Ce ne sont pas mes affaires, mais...
466
00:21:04,688 --> 00:21:06,589
Je l'ai ramassé.
467
00:21:06,590 --> 00:21:08,157
Et je n'ai pas pu le reposer.
468
00:21:09,793 --> 00:21:11,477
Tu as des enfants ?
469
00:21:11,478 --> 00:21:14,213
Non, ce sont des embryons.
470
00:21:14,214 --> 00:21:16,365
Avec Izzie ?
471
00:21:16,366 --> 00:21:19,135
Izzie voulait congeler ses ovules.
472
00:21:19,136 --> 00:21:21,237
Elle avait besoin de les faire féconder.
Je l'ai fait, elle les a congelés.
473
00:21:21,238 --> 00:21:23,473
- C'est tout.
- C'est tout ?
474
00:21:23,474 --> 00:21:24,974
Oui, puis elle m'a quitté.
475
00:21:24,975 --> 00:21:26,109
C'est tout.
Tu peux le jeter.
476
00:21:29,263 --> 00:21:31,581
Donc tu voulais avoir
des enfants avec elle ?
477
00:21:33,850 --> 00:21:37,120
Oui...
Je ne sais pas.
478
00:21:37,121 --> 00:21:40,556
Je veux dire que c'était...
Il y a longtemps.
479
00:21:40,557 --> 00:21:44,327
Je demande juste.
Parce que quand je t'ai demandé
480
00:21:44,328 --> 00:21:45,962
si tu voulais emménager avec moi,
481
00:21:45,963 --> 00:21:47,364
tu as dit que tu le voulais
482
00:21:47,365 --> 00:21:49,231
et que tu pouvais
imaginer ta vie avec moi,
483
00:21:49,232 --> 00:21:51,000
mais tu n'as jamais rien dit
à propos de bébés.
484
00:21:51,001 --> 00:21:53,971
Tu as dit,
"peut-être qu'on pourrait avoir un chien."
485
00:21:53,972 --> 00:21:55,439
Tu veux un chien ?
486
00:21:55,440 --> 00:21:57,423
Non, je veux savoir
ce qu'on est en train de faire.
487
00:21:57,424 --> 00:22:00,536
Je t'aime, et tu m'aimes.
488
00:22:00,537 --> 00:22:01,827
Je sais,
mais quand je regarde plus loin...
489
00:22:01,828 --> 00:22:03,347
Pourquoi on penserait au futur ?
490
00:22:03,348 --> 00:22:05,348
Si tu avais, ou peut-être
tu en as, pour ce que j'en sais,
491
00:22:05,349 --> 00:22:07,751
un tas de bébés Izzie
se promenant avec ton visage...
492
00:22:07,752 --> 00:22:09,435
Et pourquoi on parle de ça maintenant ?
493
00:22:09,436 --> 00:22:12,254
Et je suis juste la fille
"ayons un chien" ?
494
00:22:12,255 --> 00:22:14,558
Je me demande ce que tu penses
de nous, ce que tu veux.
495
00:22:14,559 --> 00:22:16,409
Je n'ai pas eu d'enfants avec Izzie.
496
00:22:16,410 --> 00:22:19,094
Mon rôle dans toute cette histoire
impliquait un gobelet et un magazine.
497
00:22:19,095 --> 00:22:21,030
Mais tu aurais pu.
498
00:22:21,031 --> 00:22:22,781
Tu voulais.
499
00:22:22,782 --> 00:22:25,684
Elle en valait la peine pour toi.
500
00:22:25,685 --> 00:22:28,354
Mais quand je te demande
si tu veux avoir des enfants,
501
00:22:28,355 --> 00:22:30,456
tu dis "Je ne sais pas,
oui, non, peut-être...".
502
00:22:30,457 --> 00:22:31,907
C'était ma femme.
503
00:22:31,908 --> 00:22:33,592
- On était mariés.
- On en vient.
504
00:22:33,593 --> 00:22:35,144
- Je suis quoi moi ?
- Elle avait un cancer.
505
00:22:35,145 --> 00:22:37,396
Elle ne savait pas si elle pourrait
procréer après la chimio.
506
00:22:37,397 --> 00:22:39,498
Je dois être malade
507
00:22:39,499 --> 00:22:42,001
pour savoir si tu vas
t'investir entièrement avec moi ?
508
00:22:43,219 --> 00:22:45,304
Et maintenant tu vas partir.
509
00:22:47,173 --> 00:22:49,808
En fait, tu as raison...
Ce ne sont pas tes affaires.
510
00:22:49,809 --> 00:22:51,261
Je ne ferai pas ça.
511
00:22:51,262 --> 00:22:53,812
Je ne vais pas parler des bébés
que je n'ai pas eu avec Izzie
512
00:22:53,813 --> 00:22:55,898
ou que j'aurai ou pas avec toi.
513
00:22:55,899 --> 00:22:57,850
J'ai deux vrais bébés
dont je suis responsable
514
00:22:57,851 --> 00:22:59,068
à l'hôpital en ce moment même.
515
00:22:59,069 --> 00:23:01,771
J'ai déjà assez d'enfants
sous ma responsabilité.
516
00:23:12,942 --> 00:23:15,293
Comment as-tu négocié ton contrat ?
517
00:23:15,294 --> 00:23:16,777
Quoi ?
518
00:23:16,778 --> 00:23:18,012
Qu'ont-ils proposé ?
519
00:23:18,013 --> 00:23:19,580
Tu viens d'un cabinet privé,
520
00:23:19,581 --> 00:23:21,165
donc tu avais un salaire
qui pouvait être avantageux.
521
00:23:21,166 --> 00:23:22,817
- C'était de combien ?
- Mer, arrête.
522
00:23:22,818 --> 00:23:24,418
Dis-moi.
Je ne le répéterai pas.
523
00:23:24,419 --> 00:23:29,423
Si un de tes enfants devait mourir,
lequel choisirais-tu et pourquoi ?
524
00:23:29,424 --> 00:23:32,326
Bailey car il m'a fait rester debout
toute la nuit.
525
00:23:32,327 --> 00:23:34,428
Mais demande moi demain,
ce sera peut-être Zola.
526
00:23:34,429 --> 00:23:36,097
Pourquoi ?
Que se passe-t-il ?
527
00:23:36,098 --> 00:23:38,949
J'ai deux nouveaux-nés
qui ont besoin d'une transplantation
528
00:23:38,950 --> 00:23:40,734
et un seul foie.
529
00:23:40,735 --> 00:23:43,404
L'autre ne survivra pas jusqu'à demain.
530
00:23:43,405 --> 00:23:45,606
Il faut que tu fasses tous les tests.
531
00:23:45,607 --> 00:23:47,374
Chaque test se solde par une égalité.
532
00:23:47,375 --> 00:23:49,527
Il n'est plus question de médecine.
533
00:23:49,528 --> 00:23:52,480
Ce sont juste des enfants,
et je dois décider
534
00:23:52,481 --> 00:23:54,215
qui du garçon ou de la fille
va survivre.
535
00:23:54,216 --> 00:23:57,885
Alex, tu dois
faire confiance à ton instinct.
536
00:23:57,886 --> 00:23:59,453
Je ne sais pas, Mer.
537
00:23:59,454 --> 00:24:01,722
Si c'était l'un de mes enfants,
avec ma famille,
538
00:24:01,723 --> 00:24:04,158
d'où je viens,
je n'aurais pas parié sur moi.
539
00:24:04,159 --> 00:24:07,695
J'aurais regardé dans ma
boule de cristal
540
00:24:07,696 --> 00:24:10,998
et vu un drogué ou un paumé ou...
541
00:24:10,999 --> 00:24:13,200
Je ne me serais pas imaginé comme le
gars qui prend les décisions.
542
00:24:13,201 --> 00:24:16,670
Je n'aurais pas vu ça venir.
543
00:24:16,671 --> 00:24:20,007
Et si l'un d'eux devenait
un tueur en série,
544
00:24:20,008 --> 00:24:23,277
l'autre pourrait guérir l'Alzheimer ?
545
00:24:23,278 --> 00:24:25,579
Ce n'est pas ton problème.
546
00:24:25,580 --> 00:24:27,815
C'est comme élever ses enfants.
547
00:24:27,816 --> 00:24:29,416
Ils deviendront ce qu'ils doivent être.
548
00:24:29,417 --> 00:24:32,503
Nous devons essayer
de faire de notre mieux.
549
00:24:35,590 --> 00:24:38,425
Les foies des jumeaux se remplissent
de liquide. On est à court de temps.
550
00:24:38,426 --> 00:24:40,410
Je m'en fous.
Je ne passerai pas ce coup de fil.
551
00:24:40,411 --> 00:24:42,329
S'il y a une décision à prendre
552
00:24:42,330 --> 00:24:44,431
à propos d'arrêter le traitement
d'un enfant, Bailey peut le faire.
553
00:24:44,432 --> 00:24:45,732
C'est elle le chef.
Elle peut le faire, pas moi.
554
00:24:45,733 --> 00:24:48,135
Qu'est-ce que tu fais ?
555
00:24:48,136 --> 00:24:49,437
Je t'ai regardé.
556
00:24:49,438 --> 00:24:52,005
Je t'ai vu t'investir pour ces bébés,
557
00:24:52,006 --> 00:24:53,807
pour leurs parents...
558
00:24:53,808 --> 00:24:56,578
Tu te souviens de la première fois
qu'on a discuté ?
559
00:24:56,579 --> 00:24:58,178
Vraiment discuté.
560
00:24:58,179 --> 00:25:00,447
On était dans un avion,
et on venait de récupérer
561
00:25:00,448 --> 00:25:02,550
l'organe d'un enfant décédé,
562
00:25:02,551 --> 00:25:04,284
tu étais énervé et râlais
563
00:25:04,285 --> 00:25:06,421
parce que tu pensais
que je m'en fichais.
564
00:25:06,422 --> 00:25:09,723
Mais j'ai pensé, "wow"
565
00:25:09,724 --> 00:25:11,925
Ce mec peut le faire.
566
00:25:11,926 --> 00:25:16,329
Il accorde de l'importance
à ce travail.
567
00:25:16,330 --> 00:25:18,231
"Ce mec a ce qu'il faut."
568
00:25:18,232 --> 00:25:21,451
Et ce jour là, j'ai su.
569
00:25:21,452 --> 00:25:23,003
Et aujourd'hui...
570
00:25:27,608 --> 00:25:30,677
J'ai été si fière de toi.
571
00:25:32,513 --> 00:25:35,115
Et maintenant, tu ne peux pas...
déléguer cette décision
572
00:25:35,116 --> 00:25:37,217
à quelqu'un d'autre
parce que ce sont les tiens,
573
00:25:37,218 --> 00:25:38,752
et ils ont besoin de toi,
et tu peux le faire.
574
00:25:38,753 --> 00:25:40,720
Et tu dois le faire parce que
si tu délègues cette décision à Bailey,
575
00:25:40,721 --> 00:25:43,490
tu ne seras pas capable de te regarder
dans le miroir. Je te le promets.
576
00:25:43,491 --> 00:25:46,509
Tu te demanderas toujours
quel genre de docteur tu pourrais être.
577
00:25:46,510 --> 00:25:49,913
C'est ton travail, Alex,
578
00:25:49,914 --> 00:25:53,249
et c'est pour ça que tu reçois
un gros salaire.
579
00:25:57,538 --> 00:25:59,839
Mason, voici le Dr Bailey.
580
00:25:59,840 --> 00:26:02,410
Je lui ai demandé de
faire votre opération
581
00:26:02,411 --> 00:26:04,144
de prélèvement du lobe
de foie.
582
00:26:04,145 --> 00:26:05,645
Qui va le recevoir ?
583
00:26:07,882 --> 00:26:10,550
Les tests et les scans
sont peu concluants.
584
00:26:10,551 --> 00:26:12,502
Je dois opérer les bébés.
585
00:26:12,503 --> 00:26:14,988
Je dois voir ces tumeurs de plus près.
586
00:26:14,989 --> 00:26:17,425
Et après je déciderai.
587
00:26:17,426 --> 00:26:18,808
Est-ce nécessaire ?
588
00:26:18,809 --> 00:26:20,627
Oui, pour pouvoir faire
le meilleur choix
589
00:26:20,628 --> 00:26:23,780
le bon choix, sinon on risque
de les perdre tous les deux.
590
00:26:23,781 --> 00:26:27,001
Et on a presque plus de temps,
donc je dois le faire maintenant.
591
00:26:27,002 --> 00:26:30,787
Attendez !
Ils n'ont pas de prénoms.
592
00:26:30,788 --> 00:26:33,056
Ils ne partiront pas d'ici
sans un prénom.
593
00:26:39,196 --> 00:26:41,631
Elle a une tête d'Emma.
594
00:26:41,632 --> 00:26:43,232
C'est vrai.
595
00:26:43,233 --> 00:26:45,184
Salut, Emma.
596
00:26:49,573 --> 00:26:52,292
-Daniel.
-Daniel.
597
00:26:52,293 --> 00:26:53,593
Emma et Daniel.
598
00:27:01,971 --> 00:27:05,104
- As-tu un problème avec les enfants ?
- Dieu merci, aucun !
599
00:27:05,105 --> 00:27:06,622
Je ne déteste pas les enfants.
600
00:27:09,476 --> 00:27:11,445
Ce n'est pas à cause des enfants...
C'est les parents.
601
00:27:11,446 --> 00:27:13,079
Tout va bien ?
602
00:27:16,083 --> 00:27:18,551
J'étais étudiant en médecine,
juste après le lycée.
603
00:27:18,552 --> 00:27:20,453
J'ai adoré.
604
00:27:20,454 --> 00:27:22,923
C'est pour ça que j'ai fait médecine.
605
00:27:22,924 --> 00:27:26,709
C'était ma deuxième intervention,
un accident de voiture.
606
00:27:26,710 --> 00:27:29,579
Une femme sur le siège avant
saigne au niveau du cou.
607
00:27:29,580 --> 00:27:33,266
Elle tient son bambin
qui est mort sur le coup.
608
00:27:33,267 --> 00:27:36,203
Elle ne voulait pas le laisser partir.
609
00:27:36,204 --> 00:27:38,554
J'essaie d'arrêter son saignement,
610
00:27:38,555 --> 00:27:40,607
mais je n'y arrive pas.
611
00:27:40,608 --> 00:27:42,925
Elle pleure.
612
00:27:42,926 --> 00:27:48,214
Les bruits qu'elle fait..
J'ai cru qu'elle allait
613
00:27:48,215 --> 00:27:51,484
pleurer comme ça pour
le restant de sa vie.
614
00:27:51,485 --> 00:27:56,188
C'est là que j'ai compris que la
pédiatrie n'était pas faite pour moi.
615
00:27:56,189 --> 00:27:59,675
Et pas à cause des enfants.
616
00:27:59,676 --> 00:28:02,995
Je ne veux pas avoir ce genre de
responsabilité auprès des parents.
617
00:28:02,996 --> 00:28:05,965
Peut-être que ça fait de moi
un docteur pourri,
618
00:28:05,966 --> 00:28:08,601
ou peut-être que je ne
suis pas assez fort.
619
00:28:08,602 --> 00:28:13,973
Je dois décider de ce
qui me convient le mieux.
620
00:28:13,974 --> 00:28:15,774
N'est-ce pas ?
621
00:28:15,775 --> 00:28:18,210
Je veux dire, je ne peux pas décider
quel genre de docteur je vais être ?
622
00:28:20,330 --> 00:28:23,249
Si.
623
00:28:23,250 --> 00:28:26,201
Tu le dois.
624
00:28:34,487 --> 00:28:36,589
Lame de 15 s'il vous plaît.
625
00:28:43,796 --> 00:28:45,241
Scalpel.
626
00:28:47,149 --> 00:28:50,185
Et lame de 10.
627
00:28:59,328 --> 00:29:01,546
Monte le Bovie à 30.
Plus de compresses.
628
00:29:01,547 --> 00:29:03,081
C'est ce que j'avais besoin de voir.
629
00:29:03,082 --> 00:29:06,117
Très bien, attendez, ne bougez pas.
630
00:29:06,118 --> 00:29:08,319
Écartez un peu plus.
631
00:29:08,320 --> 00:29:10,538
Bien. Tiens juste ici.
632
00:29:10,539 --> 00:29:12,640
Tu vois où elle a...
633
00:29:12,641 --> 00:29:14,425
Attends. Ouais
634
00:29:19,398 --> 00:29:20,999
Tu en penses quoi ?
635
00:29:23,538 --> 00:29:26,772
C'est Emma.
Le foie va à Emma.
636
00:29:26,773 --> 00:29:29,975
D'accord, te voilà.
637
00:29:29,976 --> 00:29:32,944
J'ai besoin que tu t'occupes
de la transplantation.
638
00:29:32,945 --> 00:29:34,612
Je veux essayer une résection
sur Daniel
639
00:29:34,613 --> 00:29:36,481
pour voir si je peux sauver le foie
qu'il a déjà...
640
00:29:36,482 --> 00:29:37,999
au moins lui donner plus de temps.
641
00:29:38,000 --> 00:29:39,250
Je veux sauver les deux.
642
00:29:39,251 --> 00:29:40,818
Pourra-t-il le supporter ?
643
00:29:40,819 --> 00:29:42,453
Probablement pas...
Il dé-sature...
644
00:29:42,454 --> 00:29:44,072
et les médicaments sont déjà
au maximum, mais je jure,
645
00:29:44,073 --> 00:29:45,857
que si nous n'essayons pas
il sera mort ce soir.
646
00:29:45,858 --> 00:29:48,810
Je veux essayer.
647
00:29:48,811 --> 00:29:52,430
Aspiration. Écarteurs juste ici.
648
00:29:58,237 --> 00:30:00,339
Karev fait une prière.
649
00:30:00,340 --> 00:30:02,540
Aspiration.
650
00:30:02,541 --> 00:30:04,775
Pourquoi vous froncez les sourcils ?
651
00:30:04,776 --> 00:30:07,245
Je pensais qu'entre tous,
vous,
652
00:30:07,246 --> 00:30:09,280
la première femme
chef de chirurgie...
653
00:30:09,281 --> 00:30:12,366
vous vous seriez battue pour que les
femmes soient payées comme les hommes.
654
00:30:12,367 --> 00:30:13,634
C'est à propos de Meredith Grey.
655
00:30:13,635 --> 00:30:15,753
Si vous ne la payez pas
à sa juste valeur, alors...
656
00:30:15,754 --> 00:30:18,756
C'est inapproprié pour moi de discuter
du salaire d'un autre employé.
657
00:30:18,757 --> 00:30:20,257
Elle mérite plus,
et vous le savez.
658
00:30:20,258 --> 00:30:23,028
Je le sais, ne me suggérez
plus jamais que je ne soutiens pas
659
00:30:23,029 --> 00:30:25,813
les autres femmes de cet hôpital.
660
00:30:25,814 --> 00:30:29,900
"Vous n'avez jamais mesuré 1m50"
et été négligé
661
00:30:29,901 --> 00:30:31,719
et appelée "fille"
par vos collègues masculins.
662
00:30:31,720 --> 00:30:33,804
Vous ne savez pas.
Je suis une femme.
663
00:30:33,805 --> 00:30:35,239
Écoutez moi rugir.
664
00:30:35,240 --> 00:30:37,141
Mais j'ai déjà été le mentor de Grey.
665
00:30:37,142 --> 00:30:39,810
Je lui ai déjà appris ce qu'elle
avait besoin d'apprendre.
666
00:30:39,811 --> 00:30:41,912
Et maintenant je suis
le chef de cet hôpital,
667
00:30:41,913 --> 00:30:45,449
je n'y peux rien si elle n'utilise pas
les compétences que je lui ai transmise
668
00:30:45,450 --> 00:30:47,218
Ce n'est pas mon job
de donner de l'argent
669
00:30:47,219 --> 00:30:49,203
quand on ne m'en demande pas.
670
00:30:49,204 --> 00:30:51,188
Vous l'avez dorlotée.
671
00:30:51,189 --> 00:30:53,891
Depuis Derek, vous l'avez couvée
672
00:30:53,892 --> 00:30:55,492
et je ne le ferai pas.
673
00:30:55,493 --> 00:30:57,728
Elle a besoin de s'élever.
674
00:30:57,729 --> 00:30:59,897
Et de s'élever par elle même
675
00:30:59,898 --> 00:31:02,333
pour qu'elle sache
qu'elle peut briller par elle-même.
676
00:31:02,334 --> 00:31:03,901
Parce que...
677
00:31:03,902 --> 00:31:07,721
Vous ne serez peut-être pas là
la prochaine fois qu'elle s'effondrera.
678
00:31:07,722 --> 00:31:10,374
Elle a besoin
de se battre pour elle-même.
679
00:31:15,297 --> 00:31:19,700
C'est ce à quoi ressemble
une féministe, monsieur.
680
00:31:19,701 --> 00:31:22,219
Comment va la petite fille ?
681
00:31:22,220 --> 00:31:24,293
Bien. Elle est remontée
aux soins intensifs.
682
00:31:24,294 --> 00:31:26,757
Anastomose parfaite, et ses reins
ont déjà bien réagi.
683
00:31:26,758 --> 00:31:27,858
Mais comment va-t-il ?
684
00:31:29,661 --> 00:31:32,296
C'est une bonne marge
de resection, n'est-ce pas ?
685
00:31:32,297 --> 00:31:33,898
- Je vois que tu as presque tout eu.
686
00:31:33,899 --> 00:31:35,966
C'est juste très près...
687
00:31:35,967 --> 00:31:39,286
J'ai juste besoin d'avoir ce dernier...
688
00:31:39,287 --> 00:31:41,205
Aspiration.
689
00:31:41,206 --> 00:31:44,108
- Aspiration
- La veine hépatique fuit. Clamp.
690
00:31:45,927 --> 00:31:47,528
Un autre clamp.
691
00:31:55,687 --> 00:31:57,704
La résection était un mauvais choix ?
692
00:31:58,723 --> 00:32:02,059
C'était le bon choix,
juste un peu audacieux.
693
00:32:02,060 --> 00:32:04,561
Ce serait arrivé pendant sa
transplantation.
694
00:32:05,831 --> 00:32:07,481
Karev a choisi le bon jumeau.
695
00:32:07,482 --> 00:32:09,149
Une autre pince
696
00:32:14,839 --> 00:32:16,306
Je l'ai.
697
00:32:16,307 --> 00:32:17,366
Vous l'avez fait?
698
00:32:17,692 --> 00:32:19,076
Vous l'avez fait.
699
00:32:19,077 --> 00:32:20,427
Quoi ?
700
00:32:20,428 --> 00:32:21,895
Mince, il est en arrêt.
701
00:32:21,896 --> 00:32:25,248
Passe .02 d'epi et
50cc de sang.
702
00:32:25,249 --> 00:32:27,401
Allez, mon pote.
703
00:32:27,402 --> 00:32:28,785
Allez.
704
00:32:28,786 --> 00:32:30,387
La pression sanguine chute.
Bradycardie persistante.
705
00:32:30,388 --> 00:32:32,739
Essaie .08 dans le tube
endotrachéal.
706
00:32:32,740 --> 00:32:34,124
Allez, on le perd.
707
00:32:34,125 --> 00:32:36,059
Mais vous l'aviez.
708
00:32:36,060 --> 00:32:38,728
Il ne le ramènera pas.
709
00:32:38,729 --> 00:32:40,497
Non, il n'y arrivera pas.
710
00:32:49,240 --> 00:32:51,274
Je vais refermer. Agrafeuse.
711
00:32:51,275 --> 00:32:52,709
Mais tu as un rythme.
712
00:32:52,710 --> 00:32:54,628
Ce sont des battements reflexe.
Ils ne vont pas durer.
713
00:32:54,629 --> 00:32:56,830
Que fait-on ?
On met plus d'epi ?
714
00:32:56,831 --> 00:32:58,715
Son épi est au maximum.
Son coeur est trop faible.
715
00:32:58,716 --> 00:33:01,284
Non, tu ne peux pas seulement t’arrêter, ok...
Quoi d'autre ?
716
00:33:01,285 --> 00:33:02,802
On ne peut rien faire d'autre.
717
00:33:11,245 --> 00:33:13,913
Il n'y a rien à faire
à part attendre.
718
00:34:49,518 --> 00:34:52,820
Vous avez une magnifique petite fille.
719
00:34:52,821 --> 00:34:55,156
La transplantation s'est bien passée.
720
00:34:55,157 --> 00:34:57,441
Elle récupère tout doucement.
721
00:35:03,198 --> 00:35:07,902
Nous avons fait tout notre
possible pour sauver votre fils.
722
00:35:09,504 --> 00:35:11,138
Malgré nos efforts,
la tumeur était juste...
723
00:35:13,041 --> 00:35:15,276
Je suis tellement désolé.
724
00:35:41,219 --> 00:35:43,671
Qu'est-ce qu'il y a, Grey ?
725
00:35:43,672 --> 00:35:47,024
Nous devons parler de mon contrat.
726
00:35:51,362 --> 00:35:54,381
Vous avez dit que je méritais
d'être votre chef assistant,
727
00:35:54,382 --> 00:35:56,717
que ça rendrait votre
travail plus facile.
728
00:35:56,718 --> 00:35:59,286
J'étais contente et reconnaissante.
729
00:35:59,287 --> 00:36:01,688
Ça ne change rien au fait
que j'ai gagné ce travail,
730
00:36:01,689 --> 00:36:04,091
et que j'ai travaillé dur pour ça.
731
00:36:04,092 --> 00:36:06,361
Pour avoir une estime de moi à la
hauteur de celle que vous me portez.
732
00:36:06,362 --> 00:36:08,296
J'ai besoin d'être capable
de me regarder dans le miroir.
733
00:36:08,297 --> 00:36:10,664
Ce n'est pas assez.
734
00:36:10,665 --> 00:36:13,901
Vous avez un nombre en tête ?
735
00:36:27,849 --> 00:36:29,650
Je peux m'en occuper.
736
00:36:29,651 --> 00:36:31,518
Ça sera tout, Grey ?
737
00:36:31,519 --> 00:36:34,371
C'est tout.
738
00:36:34,372 --> 00:36:37,290
Merci.
739
00:36:39,510 --> 00:36:42,162
Bien joué.
740
00:36:53,574 --> 00:36:54,641
Tu es allée aux toilettes ?
741
00:36:54,642 --> 00:36:55,692
Oui j'y suis allée !
742
00:36:57,245 --> 00:36:58,762
Sortons d'ici.
743
00:37:14,211 --> 00:37:18,798
Merci de ne pas avoir
changé la serrure.
744
00:37:18,799 --> 00:37:22,068
Les choses sont devenues un peu
bizarres hier soir.
745
00:37:22,069 --> 00:37:23,670
Peut-être que tu as raison.
746
00:37:23,671 --> 00:37:26,623
Peut-être que je suis un peu folle.
747
00:37:26,624 --> 00:37:30,778
Mais est-ce que c'est vraiment fou
d'essayer de sauver
748
00:37:30,779 --> 00:37:33,897
la seule chose qui t'importes
le plus au monde ?
749
00:37:33,898 --> 00:37:37,300
Je t'aime, et si me battre p...
750
00:37:40,504 --> 00:37:43,389
Quand vous êtes confrontés aux
choix difficiles,
751
00:37:43,390 --> 00:37:45,742
Ça vous revient.
752
00:38:01,725 --> 00:38:04,777
Avec quoi peux-tu vivre ?
753
00:38:09,350 --> 00:38:11,267
Que peux-tu laisser derrière toi ?
754
00:38:11,268 --> 00:38:14,037
Les serviettes
sont dans la salle de bain.
755
00:38:14,038 --> 00:38:15,805
Besoin d'autre chose ?
756
00:38:15,806 --> 00:38:18,858
C'est bon, merci.
757
00:38:20,411 --> 00:38:21,628
C'est juste pour une nuit.
758
00:38:21,629 --> 00:38:23,764
Il ne devrait pas vivre à l'hôtel.
C'est...
759
00:38:29,453 --> 00:38:31,137
- Deux de plus s'il vous plait.
- Tu as compris.
760
00:38:33,073 --> 00:38:36,175
Et voilà.
761
00:38:36,176 --> 00:38:38,995
Dr Pierce..
J'ai fini ma garde.
762
00:38:38,996 --> 00:38:41,214
Je bois juste un verre
avant de rentrer chez moi.
763
00:38:41,215 --> 00:38:42,381
C'est bon.
764
00:38:42,382 --> 00:38:43,449
Je n'ai pas de maison.
765
00:38:43,450 --> 00:38:46,053
Mon monde vole en éclat.
766
00:38:53,828 --> 00:38:55,962
Je ne déteste pas les enfants.
767
00:38:55,963 --> 00:38:57,830
- C'est juste...
- Autre chose ?
768
00:38:57,831 --> 00:38:59,098
Je n'aime pas quand ils meurent.
769
00:38:59,099 --> 00:39:02,034
Nous avons ça en commun.
770
00:39:10,777 --> 00:39:12,712
Je peux vous demander quelque chose ?
771
00:39:14,514 --> 00:39:16,665
Vous vous êtes déjà demandé
pourquoi les gens nous font confiance
772
00:39:16,666 --> 00:39:18,317
pour décider,
773
00:39:18,318 --> 00:39:21,253
des questions les plus importantes
de leur vies ?
774
00:39:21,254 --> 00:39:23,989
Nous sommes juste
des personnes comme eux, non ?
775
00:39:23,990 --> 00:39:27,777
Mais soudain, on te donne la lourde
responsabilité de juste...
776
00:39:27,778 --> 00:39:29,211
T'as vraiment de beaux yeux.
777
00:39:29,212 --> 00:39:31,831
Merci.
778
00:39:42,175 --> 00:39:46,028
Vrai ou faux
à toi de décider...
779
00:39:49,299 --> 00:39:51,650
ce pour quoi
tu es prêt à te battre
780
00:39:51,651 --> 00:39:53,085
Ça va ?
781
00:39:55,655 --> 00:39:57,523
À propos de la nuit dernière.
782
00:39:57,524 --> 00:40:00,059
Non, tu m'as dis que ce ne sont pas
mes affaires, donc...
783
00:40:00,060 --> 00:40:02,695
Et bien, ça ne l'est pas...
Et ça l'est.
784
00:40:02,696 --> 00:40:04,329
C'est...
785
00:40:04,330 --> 00:40:07,216
Ecoute, je deviens fou et...
tu deviens vraiment nerveuse.
786
00:40:07,217 --> 00:40:09,351
- Je ne...
- Non, tu deviens nerveuse quand on te dit
787
00:40:09,352 --> 00:40:11,670
qu'on va être là, et que tu penses que
ce ne sera peut-être pas le cas.
788
00:40:11,671 --> 00:40:13,506
Ca arrive. Tu as le droit.
789
00:40:15,859 --> 00:40:19,077
Je ne vais nulle part.
790
00:40:19,078 --> 00:40:21,880
Et si..
791
00:40:21,881 --> 00:40:24,551
avoir un bébé c'est ce que tu veux,
792
00:40:24,552 --> 00:40:28,053
alors... je peux être prêt.
793
00:40:29,639 --> 00:40:30,739
Je suis prêt.
794
00:40:30,740 --> 00:40:33,759
Allons-y !
795
00:40:35,429 --> 00:40:38,280
Faisons un bébé maintenant.
796
00:40:38,281 --> 00:40:41,984
Ça ne va pas !
797
00:40:41,985 --> 00:40:44,036
On ne va pas avoir de bébé.
798
00:40:44,037 --> 00:40:45,821
Je suis au milieu du ma résidence.
799
00:40:45,822 --> 00:40:47,656
Tu n'es jamais à la maison
800
00:40:47,657 --> 00:40:50,659
Et nous ?
On n'a jamais voyagé.
801
00:40:50,660 --> 00:40:52,745
Et qu'est-il arrivé au chien ?
Prenons un chien.
802
00:40:52,746 --> 00:40:54,496
Non, ne fais pas ça.
803
00:40:54,497 --> 00:40:56,715
On ne va pas faire de bébé.
804
00:40:59,920 --> 00:41:01,440
C'est votre choix.