1
00:00:00,283 --> 00:00:02,803
♪ How can I go? ♪
2
00:00:02,838 --> 00:00:04,021
Não bộ của con người
3
00:00:04,041 --> 00:00:06,131
Chính là lý do
mà tôi đã xin phép Bác sĩ Grey
4
00:00:06,175 --> 00:00:07,741
Cho phép tôi đứng lớp
sáng nay
5
00:00:07,777 --> 00:00:10,311
Tạo hoá đã tạo ra một cỗ mãy tuyệt đẹp
6
00:00:10,346 --> 00:00:11,579
Các em nghĩ sao?
7
00:00:11,614 --> 00:00:13,280
Meredith:
Bạn có thể ngạc nhiên,
8
00:00:13,316 --> 00:00:16,016
nhưng lớp học phẫu thuật
có thể chẳng dễ chịu lắm với các phẫu thuật viên
9
00:00:16,052 --> 00:00:17,184
Sẵn sàng cắt bỗ não này chưa?
10
00:00:17,220 --> 00:00:19,253
Chúng tôi được dạy để
gàn gắn các cơ thể lại với nhau
11
00:00:19,288 --> 00:00:21,622
Chúng tôi thích các mô ấm, còn sống.
12
00:00:21,657 --> 00:00:24,491
Nhìn thầy có thể cắt thành từng lớp
dễ chưa này?
13
00:00:24,527 --> 00:00:26,560
Thái từng lớp như là thái bơ nóng.
14
00:00:26,596 --> 00:00:29,263
Đây là miếng thạch rau câu lớn
15
00:00:29,298 --> 00:00:32,299
là yếu tố thiết yếu giúp cho con người…
16
00:00:32,335 --> 00:00:33,667
Các em.
17
00:00:33,703 --> 00:00:35,536
Đây là phần hay này
18
00:00:35,571 --> 00:00:40,074
Nếu cứ để não tự phân huỷ,
thì nó sẻ chảy thành nước.
19
00:00:40,109 --> 00:00:42,776Nhưng thường thì, phẫu thuật viên
chỉ được nhìn những mô chết…
20
00:00:42,812 --> 00:00:44,144
Cẩn thận!
21
00:00:44,180 --> 00:00:47,074
Do tôi nói gì à?
22
00:00:47,539 --> 00:00:50,150
…Như thế là rất, rất sai.
23
00:00:50,186 --> 00:00:51,218
♪ Baby, let's blame the
planets ♪ [Thudding]
24
00:00:51,254 --> 00:00:52,653
Oh, Trời ơi.
25
00:00:52,688 --> 00:00:54,855
Oh, Trời ơi, đừng ,đừng mà
26
00:00:54,890 --> 00:00:55,990
Đừng, đừng, đừng
27
00:00:56,025 --> 00:00:58,325
Ôi, không không, không
28
00:00:58,361 --> 00:00:59,593
- Không!
- Whoa.
29
00:00:59,629 --> 00:01:00,728
Xin chào.
30
00:01:00,763 --> 00:01:02,296
Oh, ta đã làm tình?
31
00:01:02,331 --> 00:01:04,865
Ta đã làm tình.
Yeah, ta đã làm tình rất đã.
32
00:01:04,900 --> 00:01:06,800
À, ta đã ngủ, và thật tuyệt
33
00:01:06,836 --> 00:01:08,535
Tôi không định bỏ đi,
nhưng mà…
34
00:01:08,571 --> 00:01:10,738
Có những người khác cũng ở trong ngôi nhà này
nên, là…
35
00:01:10,773 --> 00:01:12,640
- Ta làm tình với nhau, và cậu là thực tập sinh…
- Yeah.
36
00:01:12,675 --> 00:01:13,907
Nên là… Cậu phải đi ngay
37
00:01:13,943 --> 00:01:16,210
Được thôi. Tạm biệt
38
00:01:16,245 --> 00:01:18,412
Khoan. Cậu…
Có thể có người ở bên ngoài.
39
00:01:18,447 --> 00:01:19,880
Có thể là lũ trẻ.
40
00:01:19,915 --> 00:01:21,715
♪ Running, running, running,
running behind, yeah ♪
41
00:01:21,751 --> 00:01:22,783
Cô có con ư?
42
00:01:22,818 --> 00:01:25,085
Chị tôi có con.
Chị tôi sẽ nhìn thấy cậu.
43
00:01:25,121 --> 00:01:26,320
Tôi không nghe thấy ai ở ngoài đâu
44
00:01:26,355 --> 00:01:27,921
Tôi nghĩ không sao đâu
45
00:01:27,957 --> 00:01:29,456
Cậu chắc chứ?
46
00:01:29,492 --> 00:01:31,492
Được rồi. Ta ổn mà
47
00:01:31,527 --> 00:01:33,761
♪ Make a new start ♪
48
00:01:33,796 --> 00:01:35,929
Ồ.
49
00:01:35,965 --> 00:01:37,031
Chào buổi sáng!
50
00:01:37,066 --> 00:01:39,333
♪ Wake me up
when the voices die ♪
51
00:01:39,368 --> 00:01:41,335
♪ Do me like
you might know my mind ♪
52
00:01:41,370 --> 00:01:43,170
♪ Carry me to the other side ♪
53
00:01:43,205 --> 00:01:45,239
♪ Running, running, running,
running behind, yeah ♪
54
00:01:45,274 --> 00:01:47,241
♪ I'm always really running
behind, yo ♪
55
00:01:47,276 --> 00:01:48,909
♪ Running, running, running,
running behind, yeah ♪
56
00:01:48,944 --> 00:01:49,743
♪ I'm alwa... ♪
57
00:01:49,779 --> 00:01:51,145
- Chào.
- Chào buổi sang
58
00:01:51,180 --> 00:01:52,246
Amelia: Cô bảo do cô uống say.
59
00:01:52,281 --> 00:01:54,615
Ít ra thì cũng nên dùng bao cao su chứ?
60
00:01:54,650 --> 00:01:57,384
Đừng... nói… nữa.
61
00:01:57,420 --> 00:02:01,188
Này nhé, có hẳn một hộm bao cao su cỡ đại
ở ngay dưới bồn rửa trong phòng tắm.
62
00:02:01,223 --> 00:02:02,890
Tôi chia sẻ cho tất cả mà.
63
00:02:02,925 --> 00:02:04,325
Cỡ đại? Thật á?
64
00:02:04,360 --> 00:02:05,759
Tôi lúc nào cũng lạc quan mà.
65
00:02:05,795 --> 00:02:06,927
Đợi dã.
66
00:02:06,962 --> 00:02:08,162
Ra là em là người mất trật tự
đêm qua à?
67
00:02:08,197 --> 00:02:10,497
Chị cứ tưởng là Amelia
68
00:02:10,533 --> 00:02:12,900
- Này, đừng có ngượng
- Cô có cái miệng hư hỏng mà.
69
00:02:12,935 --> 00:02:14,134
Ta có thể không nói về việc này nữa
được không?
70
00:02:14,170 --> 00:02:16,003
Làm ơn đi. Xin mọi người đó.
71
00:02:16,038 --> 00:02:17,971
Thế là cậu thực tập sinh đó
khá giỏi trên giường à?
72
00:02:18,007 --> 00:02:20,641
Thực tập? Thực tập nào?
Maggie, Thực tập sinh nào?
73
00:02:20,676 --> 00:02:21,909
Alex có thể nghe ta nói chuyện.
74
00:02:21,944 --> 00:02:23,510
Alex không quan tâm đâu.
Alex nhỉ?
75
00:02:23,546 --> 00:02:25,412
Tôi có thèm để ý cuộc tán dóc này không?
Không.
76
00:02:25,448 --> 00:02:26,547
Cậu ta có khám phá “thị trấn nữ” không?
77
00:02:26,582 --> 00:02:28,315
Vì tôi nghĩ là không.
78
00:02:28,351 --> 00:02:30,751
Đi sâu xuống “thị trấn nữ”
ngay lần đầu tiên,
79
00:02:30,786 --> 00:02:31,752
nên là lần thứ hai.
80
00:02:31,787 --> 00:02:33,520
- Cô ấy nói chuẩn đấy!
- Đừng nói nữa!
81
00:02:33,556 --> 00:02:34,755
Nếu bất cứ ai trong các người,
nói thêm một lời nào,
82
00:02:34,790 --> 00:02:37,358
Tôi sẽ nhảy ra ngoài cái xe này
kể cả khi nó đang chạy đấy!
83
00:02:37,393 --> 00:02:39,760
và “thị trận nữ”
cũng bậy như là “nữ vùng” ý!
84
00:02:39,795 --> 00:02:41,061
- Iu. Nhạy cảm.
- Chỉ cố tỏ ra quan tâm thôi.
85
00:02:41,097 --> 00:02:42,796
Cô cứ giữ đi!
86
00:02:42,832 --> 00:02:44,665
Này, mấy giờ mọi người muốn tôi
ghé qua tối nay?
87
00:02:44,700 --> 00:02:45,999
Sao cậu
lại đến nhà tớ tối nay?
88
00:02:46,035 --> 00:02:48,369
Cậu tổ chức tiệc tối mà!
89
00:02:48,404 --> 00:02:50,237
À bữa tối thân mật
Không phải tối nay mà.
90
00:02:50,272 --> 00:02:51,772
Mấy tuần nữa cơ.
Hôm nay mới là…
91
00:02:51,807 --> 00:02:53,073
Tiệc tổ chức ngày 14, Alex.
92
00:02:53,109 --> 00:02:54,475
Hôm nay là 14
93
00:02:55,945 --> 00:02:57,911
Mấy chị em cần có người lớn
quản lý.
94
00:02:57,947 --> 00:02:59,947
Em chẳng nghĩ là mình nên đến bữa tiệc
vào tối nay.
95
00:02:59,982 --> 00:03:01,382
Em sẽ làm việc ở viện
96
00:03:01,417 --> 00:03:02,516
Jo, Họ có ghét em đâu.
97
00:03:02,551 --> 00:03:04,118
Họ ghét em.
98
00:03:04,153 --> 00:03:06,587
Họ là bạn của anh.
Họ là Sếp của em.
99
00:03:06,622 --> 00:03:08,389
Cứ coi là em đi trực đi
100
00:03:08,424 --> 00:03:10,224
Họ… Họ chỉ coi em là một nội trú
101
00:03:10,259 --> 00:03:12,259
Chẳng phải là bạn,
chẳng phải là người yêu của anh.
102
00:03:12,294 --> 00:03:13,794
Vì họ chỉ gặp em ở bệnh viện thôi
103
00:03:13,863 --> 00:03:15,329
Vi em chằng bao giờ đến các bữa tiệc của họ
104
00:03:15,364 --> 00:03:16,630
Đi đi, anh muốn họ biết rõ em.
105
00:03:16,665 --> 00:03:19,233
Anh hứa là sẽ vui mà
106
00:03:19,235 --> 00:03:21,799
Vui như là gắp Bari.
107
00:03:23,769 --> 00:03:24,972
Sao nào?
108
00:03:25,007 --> 00:03:27,708
Bạn trai cậu sở hữu cổ phần viện này
109
00:03:27,777 --> 00:03:30,944
Jo, cậu được mời đến dự bữa tiệc
của nhóm lãnh đạo.
110
00:03:30,980 --> 00:03:32,279
Cứ đến đó,
kết bạn với họ
111
00:03:32,314 --> 00:03:33,847
Với trưởng khoa thần kinh, tim mạch
và ngoại tổng quát.
112
00:03:33,883 --> 00:03:34,982
Cậu sẽ trở nên bất bại
113
00:03:35,017 --> 00:03:36,750
Mọi ca phẫu thuật ở đây
sẽ là của cậu
114
00:03:36,786 --> 00:03:38,919
[Chuckling]
Bữa…bữa tối đó…
115
00:03:39,922 --> 00:03:40,954
Tớ sẵn sàng giết người để được đến đó ý.
116
00:03:40,990 --> 00:03:43,891
Giờ cậu hơi bị dã man đấy!
117
00:03:43,926 --> 00:03:45,526
Edwards của tôi.
118
00:03:45,561 --> 00:03:47,161
Đi thôi.
119
00:03:47,196 --> 00:03:49,096
Có khi tớ cũng được mời đến ý!
120
00:03:49,131 --> 00:03:51,265
Đầu tiên là thần kinh, rồi cả thế giới
121
00:03:53,569 --> 00:03:55,202
Anh ấy không có ý đó đúng không?
122
00:03:55,237 --> 00:03:57,771
Ý em là, chị không thể nói từ “ly hôn”
một cách dễ dàng như thế.
123
00:03:57,807 --> 00:03:58,939
Có thể lúc đó, đỉnh điểm rồi?
124
00:03:58,974 --> 00:04:00,541
Hay là cậu ấy giận quá, hay là…
125
00:04:00,576 --> 00:04:02,142
Em mới là người bực mình.
126
00:04:02,178 --> 00:04:04,845
“Ly hôn”? không
Em sẽ từ chối nó! Từ chối.
127
00:04:04,880 --> 00:04:06,246
Chị có nghĩ anh ấy sẽ đến bữa tiệc tối nay không?
128
00:04:06,282 --> 00:04:07,915
Trời, chắc là vậy
129
00:04:07,950 --> 00:04:09,149
Chị đi không?
Nói với em là chị đi đi?
130
00:04:09,185 --> 00:04:10,918
Chị không biết nữa.
Callie sẽ đến đó.
131
00:04:10,953 --> 00:04:12,553
- Từ khi nào chị có vấn đề thế?
- Không phải thế… chỉ là….
132
00:04:12,588 --> 00:04:14,588
Chị không muốn khiến cho bạn gái mới của cô ấy
thấy không thoải mái
133
00:04:14,623 --> 00:04:15,789
- Vì giống chị quá.
- Mm.
134
00:04:15,825 --> 00:04:17,224
Nếu như mà cô ấy đưa bạn đến.
135
00:04:17,259 --> 00:04:18,692
Chị không biết, cô ấy có rủ bạn đến không?
Em nghĩ sao?
136
00:04:18,727 --> 00:04:19,993
À, Cô ấy ở kia kìa.
137
00:04:20,029 --> 00:04:21,695
Chị có cần em hỏi cô ấy liệu cô ấy
có đưa bạn gái đến bữa tiệc không?
138
00:04:21,730 --> 00:04:23,063
Ừ, hỏi đi
139
00:04:23,098 --> 00:04:24,698
Chị hỏi về Jackson
Em sẽ hỏi về Penny.
140
00:04:24,733 --> 00:04:25,699
10-4 (nghĩa là ukie)
141
00:04:25,734 --> 00:04:28,135
À, xin chào, um
buổi tiệc tối nay.
142
00:04:28,170 --> 00:04:29,903
Tôi không chắc họ sẽ nấu ăn đâu.
143
00:04:29,972 --> 00:04:31,705
Nên là có khi nên mang đồ ăn phòng trừ
chính ta bị chết đói nhỉ?
144
00:04:31,740 --> 00:04:33,240
Em biết đấy,
Chị nghĩ mọi thứ sẽ ổn thôi mà.
145
00:04:33,275 --> 00:04:34,374
Em có nghĩ là…
146
00:04:34,410 --> 00:04:35,976
Em có biêt Jackson có đi hay không?
147
00:04:36,011 --> 00:04:37,744
- Chịu
- Thế cô có rủ Penny không?
148
00:04:38,914 --> 00:04:39,847
Oh.
149
00:04:39,882 --> 00:04:41,782
Tôi chưa...
150
00:04:41,817 --> 00:04:44,651
Vì em không biết,
chị có để ý không?
151
00:04:44,687 --> 00:04:46,320
và…
Em thì không muốn mọi thứ trở nên khó xử
152
00:04:46,355 --> 00:04:48,655
hay là không thoải mái cho cô ấy…
153
00:04:48,691 --> 00:04:50,057
Được mà? chị á?
154
00:04:50,092 --> 00:04:51,024
Mm-hmm.
155
00:04:51,060 --> 00:04:52,426
Chị ổn mà!
156
00:04:52,461 --> 00:04:53,360
Em đang đùa à?
157
00:04:53,395 --> 00:04:54,761
Không, hoàn toàn không.
Rủ cô ấy đi
158
00:04:54,797 --> 00:04:57,831
Đưa cô ấy đến, vì
ý chị là, chị cũng muốn gặp cô ấy.
159
00:04:57,867 --> 00:04:59,733
chị nghĩ là ai cũng muốn
gặp cô ấy mà.
160
00:04:59,768 --> 00:05:01,368
ừ, không chỉ có mình chị
161
00:05:01,403 --> 00:05:03,270
Thực ra có khi chỉ có chị muốn…
162
00:05:03,305 --> 00:05:05,005
Chị biết là chị rất rất muốn gặp
cô ấy.
163
00:05:05,040 --> 00:05:06,173
- Yeah.
- ý chị là thế...
164
00:05:06,208 --> 00:05:07,140
Mm-hmm.
165
00:05:07,176 --> 00:05:10,043
Em sẽ xem xem cô ấy có rảnh không…
166
00:05:10,079 --> 00:05:11,144
Tuyệt, tuyệt.
167
00:05:11,180 --> 00:05:12,145
- Mm-hmm.
- Yeah.
168
00:05:13,883 --> 00:05:15,215
Thấy chưa? Chị làm được mà!
169
00:05:15,251 --> 00:05:16,817
Chị làm được. Chị háo hức.
170
00:05:16,852 --> 00:05:18,118
Rất ngầu. Chị nhầu
171
00:05:18,153 --> 00:05:19,853
Người ngầu không bao giờ tự nói họ ngầu đâu.
172
00:05:23,092 --> 00:05:24,458
Hannah: Rachel Bishop, 32 tuổi,
173
00:05:24,493 --> 00:05:27,027
Hậu phẫu ngày đầu tiên,
sau khi phẫu thuật mở hộp sọ giải nén máu tụ
174
00:05:27,062 --> 00:05:28,295
Vẫn chưa có phản ứng nói,
175
00:05:28,330 --> 00:05:30,330
Nhưng đã tỉnh
và có thể nhận biết các ra hiệu
176
00:05:30,366 --> 00:05:31,431
Xuất sắc.
177
00:05:31,467 --> 00:05:33,967
Cô ấy là ứng viên hoàn hảo
cho thử nghiệm di chuyển sớm
178
00:05:34,003 --> 00:05:35,569
Chị muốn tập cho cô ấy đi lại?
179
00:05:35,604 --> 00:05:36,737
Cô ấy vừa mới phẫu thuật hôm qua mà.
180
00:05:36,772 --> 00:05:37,938
Đó chính là mẫu chốt.
181
00:05:37,973 --> 00:05:40,173
Một nghiên cứu mới cho thaays
182
00:05:40,209 --> 00:05:41,875
Nếu ta cho các bệnh nhân thần kinh
ngồi dậy và di chuyển
183
00:05:41,911 --> 00:05:44,511
càng sớm càng tốt sau phẫu thuật,
họ sẽ phục hồi nhanh hơn
184
00:05:44,547 --> 00:05:45,679
Họ sẽ có lại các chức năng sống
tốt hơn.
185
00:05:45,714 --> 00:05:47,047
Nhưng những quy tắc có sẵn…
186
00:05:47,082 --> 00:05:49,550
Đây là điều khá hay khi là trưởng một chuyên khoa
187
00:05:49,585 --> 00:05:52,619
Tôi quyết định thế nào là quy định
188
00:05:52,655 --> 00:05:53,921
Vâng, thưa bác sĩ.
189
00:05:53,956 --> 00:05:55,489
Mm-hmm.
190
00:05:55,524 --> 00:06:00,894
Uh... Gọi điện báo cho mẹ Rachel
và báo bà ấy đừng đến viện hôm nay
191
00:06:00,930 --> 00:06:02,758
Vì có thể sẽ rất khó để làm việc
192
00:06:06,268 --> 00:06:08,001
Vâng, Bác sĩ Shepherd, xin lỗi
193
00:06:08,037 --> 00:06:10,070
Nhưng Bác sĩ Hunt, báo cần
tập hợp các thực tập sinh
194
00:06:10,105 --> 00:06:11,838
Tại sao? Có chuyện gì?
195
00:06:11,874 --> 00:06:13,307
Chúng ta chuẩn bị đón một
trận lũ bạc
196
00:06:13,342 --> 00:06:16,176
Tôi cần chuẩn bị ống nội soi quang học sợi mềm
ở mỗi giường bệnh
197
00:06:17,746 --> 00:06:19,646
- Ta sắp có gì?
- Trận lũ bạc
198
00:06:19,682 --> 00:06:22,282
Được rồi, tôi cần Vitamin K,
chất giữ ấm.
199
00:06:22,318 --> 00:06:23,884
Chăn và tã lót.
200
00:06:23,919 --> 00:06:25,485
Nhưng Trẫn lũ bạc là gì?
201
00:06:25,521 --> 00:06:26,887
Callie:
Một trận lỹ bạc sẽ mang tới
một bữa tiệc gãy xương
202
00:06:26,922 --> 00:06:28,755
Tôi cần băng chéo, nẹp,
và dây giữ xương chậu,
203
00:06:28,791 --> 00:06:29,790
Càng nhiều càng tốt mà mọi người lấy được
204
00:06:29,825 --> 00:06:30,891
- Trận lũ bạc?
- Trận lũ bạc.
205
00:06:30,926 --> 00:06:32,693
Oh, và nhắn tất cả các kỹ thuật viên
chụp X-quang chuẩn bị
206
00:06:32,728 --> 00:06:34,695
Tôi chưa từng gặp chuyện này kể từ lúc
còn làm ở Mercy West.
207
00:06:34,730 --> 00:06:36,163
Sẽ rất thú vị
208
00:06:36,198 --> 00:06:37,598
Vâng, nhưng chính xác nó là gì?
209
00:06:37,633 --> 00:06:39,399
Một Trận lũ bạc không thường hay xảy ra đâu.
210
00:06:39,435 --> 00:06:42,002
Các bệnh nhân có thể bị kích động,
giẫn dữ, thậm chí có thể nổi đoá.
211
00:06:42,037 --> 00:06:44,671
Dùng giọng nhẹ nhàng
nhưng đừng có mềm yếu quá.
212
00:06:44,707 --> 00:06:46,873
Đừng quá đòi hỏi giấy tờ
nếu không thực sự quá cần
213
00:06:46,909 --> 00:06:48,442
Nếu thấy vết bầm,
nhĩ đó là đang chảy máu.
214
00:06:48,477 --> 00:06:49,943
Không dùng thuốc ngủ, hay thuốc mê
215
00:06:49,979 --> 00:06:51,111
Có ai có câu hỏi gì nữa không?
216
00:06:51,146 --> 00:06:52,779
Vâng-Vâng
Trận lũ bạc là gì ạ?
217
00:06:56,151 --> 00:06:58,018
218
00:06:58,053 --> 00:06:59,987
Harold: Tôi đã mang cả tiền tiết kiệm
để đi chơi cái tàu thuỷ quái đản đó,
219
00:07:00,022 --> 00:07:02,889
Rồi thi cái xe bus lại đâm
trước khi ta tới được bến tàu.
220
00:07:02,925 --> 00:07:06,159
Thằng lái xe dở người cứ dán mắt vào
cái điện thoại dở hơi
221
00:07:06,195 --> 00:07:08,762
Anh ta… Anh ta nhắn tin à?
222
00:07:08,797 --> 00:07:09,930
trên mạng sống của mọi người
223
00:07:09,965 --> 00:07:11,832
Chắc hẳn cái thứ hắn dán mắt vào
224
00:07:11,867 --> 00:07:13,834
chỉ là phim heo thôi.
225
00:07:13,869 --> 00:07:15,469
Bailey: Được rồi, chuẩn bị các phòng mổ.
226
00:07:15,504 --> 00:07:17,104
Báo họ, họ cần phải chuẩn bị mọi thứ
sẵn sàng
227
00:07:17,139 --> 00:07:18,271
Tiến lên!
228
00:07:18,307 --> 00:07:21,074
Oh, Trận lũ bạc.
229
00:07:21,110 --> 00:07:22,376
Sao, cậu nghĩ gì chứ?
230
00:07:22,411 --> 00:07:24,077
Sao lại phải cần một mật mã
cho một nhóm bệnh nhân già?
231
00:07:24,113 --> 00:07:25,979
Gì? Bọn ta không già!
232
00:07:26,015 --> 00:07:27,714
Chúng ta là các công dân lớn tuổi!
233
00:07:27,750 --> 00:07:28,915
Thật vô lễ
Khi gọi người khác là già.
234
00:07:28,951 --> 00:07:30,784
- Cậu nghĩ cậu là ai?
- Tôi đâu có già.
235
00:07:30,819 --> 00:07:33,186
- Cậu chẳng biết già là thế nào đâu.
- Thật là bất lịch sự.
236
00:07:33,222 --> 00:07:35,389
Đó là lý đó. Tận hưởng đi.
237
00:07:35,424 --> 00:07:37,257
Tôi muốn gặp sếp của cậu.
238
00:07:37,292 --> 00:07:39,660
239
00:07:39,695 --> 00:07:41,528
240
00:07:41,563 --> 00:07:44,698
TẬp 4: Old Time Rock and Roll
241
00:07:44,733 --> 00:07:47,868
Dịch từ phụ để của ninh
www.addic7ed.com
Bởi Vu hd
242
00:07:51,931 --> 00:07:56,563
Thiazide cho bệnh huyết áp,
Metformin cho bệnh tiểu đường.
243
00:07:56,583 --> 00:07:59,017
Tôi cũng dùng loại thuốc khác cho
bệnh viêm khớp
244
00:07:59,037 --> 00:08:00,819
- Vâng thế là...
- Tôi vẫn chưa nói hết
245
00:08:00,839 --> 00:08:05,642
Tôi còn dùng cả thuốc giảm Cholesterol
và thuốc kháng sinh cho trẻ em.
246
00:08:05,677 --> 00:08:07,038
Chính thế.
247
00:08:07,445 --> 00:08:08,811
248
00:08:08,847 --> 00:08:12,916
Eddie, cậu có chắc là không quên
249
00:08:12,951 --> 00:08:14,651
một số loại thuốc,
mà vừa mới nghe
250
00:08:14,686 --> 00:08:17,720
Như là…
Tôi cũng chẳng rõ.
251
00:08:17,756 --> 00:08:18,955
Hỗ trợ cương dương?
252
00:08:18,990 --> 00:08:20,757
Trông ta giống như kẻ mà
253
00:08:20,792 --> 00:08:23,560
cần phải nốc thuốc
để cứng như người gỗ Woody hả?
254
00:08:23,595 --> 00:08:25,328
À, bác biết đấy
chúng tôi chi hỏi thôi
255
00:08:25,363 --> 00:08:26,596
Bởi… vì có thể có
256
00:08:26,631 --> 00:08:28,398
một số loại thuốc,
mà bác chưa nói với bác sĩ,
257
00:08:28,433 --> 00:08:30,567
nó có thể xảy ra
một số phản ứng xấu
258
00:08:30,602 --> 00:08:32,435
từ bất cứ loại thuốc nào
chúng cháu kê cho bác
259
00:08:32,470 --> 00:08:33,970
Bác có thể bị hạ huyết áp
260
00:08:34,005 --> 00:08:35,972
bị đột quỵ hoặc là bị truỵ tim
261
00:08:36,007 --> 00:08:38,041
Cậu cần tôi chứng minh?
262
00:08:38,076 --> 00:08:39,509
Nhìn đây này!
263
00:08:39,544 --> 00:08:41,244
— Không! không! không cần! không cần
- Được rồi ạ
264
00:08:41,279 --> 00:08:42,545
Làm ơn… đừng làm thế ạ.
265
00:08:42,614 --> 00:08:45,214
Bà Margraff, chúng cháu
sẽ đưa bá đi chụp CT.
266
00:08:45,250 --> 00:08:46,449
và sẽ chẩn đoán bệnh cho bà, được chứ ạ?
267
00:08:46,484 --> 00:08:48,117
Ta không phải là Bà, bé gái
268
00:08:48,153 --> 00:08:50,420
Quý ông kia và ta đang hẹn hò.
269
00:08:50,455 --> 00:08:51,921
Ồ
270
00:08:51,957 --> 00:08:53,723
H-how's my girl?
271
00:08:53,758 --> 00:08:55,391
Ổn rồi, Abe.
272
00:08:55,427 --> 00:08:57,060
Nằm yên đi.
273
00:08:57,095 --> 00:08:58,895
Kiểm tra hông trái của ông ấy
274
00:08:58,930 --> 00:09:03,600
Ông ấy uống một viên thuốc từ hồi Tháng 2
và nó chẳng thể hoạt động bình thường như trước.
275
00:09:03,635 --> 00:09:05,468
Chẳng hạ được xuống nữa í
276
00:09:05,503 --> 00:09:06,636
277
00:09:06,671 --> 00:09:07,770
278
00:09:07,806 --> 00:09:10,139
Này chỡ đã
Đ-Đừng để ý đến tâ.
279
00:09:10,175 --> 00:09:12,875
Chỉ cần đảm bảo
Gabby khoẻ là được.
280
00:09:12,911 --> 00:09:15,345
Mấy cô bé này biết phải làm gì mà
281
00:09:15,380 --> 00:09:18,114
Tôi - tôi tôi chỉ nằm ỳ ở đây thôi mà
282
00:09:18,149 --> 00:09:21,618
Được rồi, nhắc y tá kiểm tra ông ấy thường xuyên
283
00:09:21,653 --> 00:09:23,953
Giữ ông ấy ổn định
284
00:09:23,989 --> 00:09:26,322
Abe, chúng tôi sẽ đưa Gabby đi khám
285
00:09:26,358 --> 00:09:27,790
Và đưa bà ấy trở lại nhé!
286
00:09:27,826 --> 00:09:31,160
Được rồi. T-Tôi ở ngay đây nhé, Gabs, nhé?
287
00:09:31,196 --> 00:09:33,696
Các cô… có
có đưa bà ấy về lại đây không?
288
00:09:33,732 --> 00:09:36,899
- Nhất định thế ạ!
- Ngủ một tí đi, ông già cứng đầu!
289
00:09:38,336 --> 00:09:40,470
Rachel, Chúng tôi cần cô cố gắng
đi từ thành giường bệnh.
290
00:09:40,505 --> 00:09:41,738
Chúng ta cùng tới đó, chúng sẽ nghỉ.
291
00:09:41,773 --> 00:09:44,340
Tôi biết là rất đau
nhưng cô cố giữ mắt mở to nhé!
292
00:09:44,376 --> 00:09:46,509
Brody, Giữ chặt dây đai của cô ấy
Cần thận chỗ tiêm tĩnh mạch
293
00:09:46,544 --> 00:09:48,745
Cố lên nào. Một chút nữa thôi.
294
[Groaning]
295
00:09:53,818 --> 00:09:55,451
- Ta có dừng không ạ?
- Chưa được.
296
00:09:55,487 --> 00:09:57,186
Ta không thể dừng cho tới khi cô ấy
đứng được ở sát thành giường.
297
00:09:57,222 --> 00:09:58,755
hoặc là khi cô ấy
tới điểm tới hạn sức chịu đựng
298
00:09:58,823 --> 00:10:00,790
Điểm tới hạn?
Làm sao biết được?
299
00:10:00,825 --> 00:10:03,159
300
00:10:03,194 --> 00:10:06,129
Tôi nghĩ là rõ rồi
301
00:10:06,164 --> 00:10:07,864
Okay.
Chúng ta nghỉ một chút thôi
302
00:10:07,899 --> 00:10:09,899
Cô làm rất tốt, rất tốt
303
00:10:09,934 --> 00:10:11,734
Gọi y tá dọn dẹp sạch sẽ
304
00:10:11,770 --> 00:10:13,136
Dừng lại.
305
00:10:13,171 --> 00:10:15,371
Tôi biết rồi.
306
00:10:15,407 --> 00:10:17,373
307
00:10:22,981 --> 00:10:25,348
308
00:10:27,852 --> 00:10:29,085
Tôi cần cô sẽ là người
hướng dẫn
309
00:10:29,120 --> 00:10:31,421
- Trong lần tập tiếp theo của Rachel.
- Em á?
310
00:10:31,456 --> 00:10:33,589
Đưng, tôi đang bận lắm đây,
có một trận lụt bạc mà.
311
00:10:33,625 --> 00:10:36,592
nếu như, ta dừng tập,
thì liệu pháp này cũng đi tong.
312
00:10:36,628 --> 00:10:38,628
Vâng, nhưng liệu có phải là không ổn?
313
00:10:40,799 --> 00:10:42,532
Cô có gì cần nói à?
314
00:10:42,567 --> 00:10:44,867
Em...
315
00:10:44,903 --> 00:10:47,770
không nghĩ là em có thể thoải mái
để thực hiện liệu pháp này.
316
00:10:47,806 --> 00:10:49,138
Đã thấy.
317
00:10:49,174 --> 00:10:51,574
Chúng ta rõ ràng là đã ép cô ấy
318
00:10:51,609 --> 00:10:53,109
cố làm điều mà cô ấy khó có thể làm lúc này.
và em cảm thấy…
319
00:10:53,144 --> 00:10:54,644
Edwards.
320
00:10:54,679 --> 00:10:57,246
Quy định này
cực kỳ nghiêm ngặt
321
00:10:57,282 --> 00:10:58,981
Như như là cấp cứu ý!
322
00:10:59,017 --> 00:11:00,583
Cô phải tập trung như là đang mổ
323
00:11:00,618 --> 00:11:02,251
Mổ cấp cứu
324
00:11:02,287 --> 00:11:05,621
Nhưng nó quá khắc nghiệt đối với
cơ thể con người.
325
00:11:05,657 --> 00:11:09,225
Nhưng trong các ca bệnh, đây là
cơ hội tốt nhất giúp bệnh nhân
326
00:11:09,260 --> 00:11:13,429
sống như bình thường, hồi phục được.
327
00:11:13,465 --> 00:11:15,431
Là cơ hội để Rachel hồi phục
328
00:11:17,235 --> 00:11:19,035
Lúc cô ấy nôn?
329
00:11:21,706 --> 00:11:22,905
Gọi tôi, khi cô hoàn thành
330
00:11:22,941 --> 00:11:24,640
Đưa máy X-ray cơ động tới phòng cấp cứu
331
00:11:24,676 --> 00:11:26,843
Đưa máy X-ray cơ động tới phòng cấp cứu
332
00:11:26,878 --> 00:11:29,078
333
00:11:31,182 --> 00:11:32,482
Xin lỗi, cô bé đáng yêu.
334
00:11:32,517 --> 00:11:34,917
Oh. Bác sĩ Sweetheart đây ạ
Cháu có thể làm gì cho bác
335
00:11:34,953 --> 00:11:37,453
Well, bạn gái ta,
Gabby Margraff,
336
00:11:37,489 --> 00:11:40,323
Họ nói đưa bà ấy đi PT
337
00:11:40,391 --> 00:11:42,859
Hay là… hay là PP gì đấy
338
00:11:42,894 --> 00:11:44,727
- Chụp C.T. ?
- Chính hắn.
339
00:11:44,763 --> 00:11:47,942
ôi trời, cháu biết không, ta chưa
từng gặp bà ấy từ lúc đó, và t-ta
340
00:11:47,966 --> 00:11:50,733
T-t-t-t-ta không muốn lo,
341
00:11:50,769 --> 00:11:52,168
nhưng chẳng ai nói gì cả.
342
00:11:52,203 --> 00:11:53,570
À, vâng, Bác đợi chút
để cháu xem
343
00:11:53,605 --> 00:11:54,604
Um...
344
00:11:54,639 --> 00:11:55,805
Oh, tốt quá.
345
00:11:55,840 --> 00:11:58,241
theo như thống báo ở đây,
bà ấy vẫn đang trong phòng chụp cắt lớp
346
00:11:58,276 --> 00:11:59,442
Okay.
347
00:11:59,477 --> 00:12:01,477
Oh, okay, tốt rồi. tốt.
348
00:12:01,513 --> 00:12:04,034
Vâng, có gì cháu có thể
giúp đỡ bác được không?
349
00:12:04,683 --> 00:12:06,649
C-Cháu có thạch rau câu ở đây, đúng không?
350
00:12:07,120 --> 00:12:09,319
Vâng, bệnh viện có.
351
00:12:09,354 --> 00:12:12,322
Vành cơ hoành bên trái có vẻ không bình thường
352
00:12:12,357 --> 00:12:13,356
Có thể nó bị đứt.
353
00:12:13,391 --> 00:12:15,491
Có bất cứ sự căng cơ bất thường không?
354
00:12:15,527 --> 00:12:17,727
và bà ấy có thể mắc ruột phải
vào lá phổi trái.
355
00:12:17,762 --> 00:12:19,829
Chị nghĩ có thể có một vết tụ máu ở đây
356
00:12:19,864 --> 00:12:21,531
Nhưng sẽ không thể biết cho đến khi
mổ ra xem.
357
00:12:21,566 --> 00:12:23,967
Mấy đứa làm thế nào mà không để lại sẹo được không?
358
00:12:24,002 --> 00:12:25,435
359
00:12:25,470 --> 00:12:28,471
Chúng cháu sẽ cố hết sức bác Gabby
Bác nằm yên nhé.
360
00:12:29,941 --> 00:12:30,773
361
00:12:32,143 --> 00:12:33,209
Em ổn chứ?
362
00:12:33,244 --> 00:12:34,177
Vâng
363
00:12:34,212 --> 00:12:35,211
Có vấn đề gì thế?
364
00:12:35,246 --> 00:12:37,981
Không. chỉ là em nhớ lại vài cảm giác
365
00:12:38,016 --> 00:12:40,783
Uhm… cảm giác lúc làm tình.
366
00:12:40,819 --> 00:12:42,685
Oh. Oh.
367
00:12:42,721 --> 00:12:45,188
Này, Wilson, cô ra ngoài một lát
được không?
368
00:12:45,223 --> 00:12:47,924
♪ Now I'm not tryin'
to be rude ♪
369
00:12:47,959 --> 00:12:50,593
Được rồi, em đang nói về tình dục?
370
00:12:50,629 --> 00:12:51,661
Meredith.
371
00:12:51,696 --> 00:12:53,363
Nó còn hơn là tình dục
372
00:12:53,398 --> 00:12:56,065
làm tình nóng bỏng, rất nóng bỏng
373
00:12:56,101 --> 00:12:57,433
Mọi thứ đều ê ẩm
374
00:12:57,469 --> 00:13:00,236
lưng em, hông em
đỉnh đầu
375
00:13:00,271 --> 00:13:01,704
Cứ như là Em đã 80 tuổi.
376
00:13:01,740 --> 00:13:04,140
Trời ạ, cậu ta chỉ là thực tập sinh
377
00:13:04,175 --> 00:13:06,009
Ai lại làm thế?
378
00:13:06,044 --> 00:13:08,044
Ai lại đi ngủ với thực tập sinh?
Kiểu người gì lại làm chuyện đó?
379
00:13:08,079 --> 00:13:09,412
380
00:13:09,447 --> 00:13:10,847
Bố của các con chị.
381
00:13:10,882 --> 00:13:13,182
Oh, Meredith.
382
00:13:13,218 --> 00:13:15,952
Ôi, em không cố ý… chị biết mà
Em không định nói… Em rất xin lỗi
383
00:13:15,987 --> 00:13:17,387
Không sao. Thoải mái đi
384
00:13:17,422 --> 00:13:18,421
Em nghĩ, em là người đầu tiên
385
00:13:18,456 --> 00:13:20,123
có mối quan hệ giường chiếu không chập nhận à
386
00:13:20,158 --> 00:13:22,625
Tất cả mọi người đều có mà
all over the hospital.
387
00:13:22,661 --> 00:13:24,527
Ý chị là, bọn chị từng làm chuyện ấy
ở đây, một lần.
388
00:13:24,562 --> 00:13:27,196
♪ Bounce, bounce, bounce,
bounce, bounce ♪
389
00:13:27,232 --> 00:13:28,965
Em biết không, chị chẳng nghĩ về nó
390
00:13:29,000 --> 00:13:31,434
Sex ý.
391
00:13:31,469 --> 00:13:34,904
Chị chẳng nghĩ đến nó từ khi…
392
00:13:34,973 --> 00:13:36,572
Từ buổi sáng hôm đấy…
393
00:13:36,608 --> 00:13:38,908
buổi sáng mà anh ấy ra đi…
394
00:13:38,943 --> 00:13:42,078
Mags, chị là goá phụ
395
00:13:42,113 --> 00:13:43,813
Meredith,Em rất xin lỗi.
396
00:13:43,848 --> 00:13:45,415
Chúng ta không nên nói về nó
397
00:13:45,450 --> 00:13:48,284
Em không tin nổi
là em lại nói những lời ngu ngốc này.
398
00:13:48,319 --> 00:13:49,919
Chị có cần em gọi Alex
hay làm gì khác?
399
00:13:49,954 --> 00:13:50,953
— Em xin lỗi
- Không, không
400
00:13:50,989 --> 00:13:54,190
Chỉ là… chỉ là…
chị là một goá phụ
401
00:13:54,225 --> 00:13:55,725
Như là trong truyện hay trên phim ý
402
00:13:55,760 --> 00:13:58,528
Em chẳng thể ngờ nó sẽ xảy ra
rồi nó lại đến
403
00:13:58,563 --> 00:14:00,596
Chỉ là…
Chị đóng cửa lại…
404
00:14:00,632 --> 00:14:03,032
Thành phố bươm bướm trở thành thành phố ma
405
00:14:03,068 --> 00:14:06,202
Con tàu khoái cảm sẽ chẳng bao giờ
lăn bánh qua nữa
406
00:14:06,237 --> 00:14:09,472
Một phần đời của chị đã chấm hết
407
00:14:09,507 --> 00:14:11,908
Chị ơi, biết đâu đấy, lúc nào đó
khi chị sẵn sàng…
408
00:14:11,943 --> 00:14:13,743
Không. chị chẳng muốn nữa.
409
00:14:13,778 --> 00:14:15,178
Ổn mà
410
00:14:15,213 --> 00:14:18,147
Chị ổn, chị bình thường mà
411
00:14:18,183 --> 00:14:20,483
Nào, kể cho chị về vụ làm tình nóng bỏng
với chàng thực tập sinh nóng bỏng nào
412
00:14:20,518 --> 00:14:21,718
Và cách mà cậu ta khiến em loay hoay
413
00:14:21,753 --> 00:14:24,654
Vì chị là qoá phụ Grey, chết ngầm bên trong.
414
00:14:24,689 --> 00:14:26,089
415
00:14:26,124 --> 00:14:27,390
Cháu yêu, đừng thế.
416
00:14:27,425 --> 00:14:30,293
Quả là câu chuyện buồn nhất mà bác được nghe
417
00:14:30,328 --> 00:14:31,294
Gabby.
418
00:14:31,329 --> 00:14:33,429
Cháu làm bác xúc động quá.
419
00:14:33,465 --> 00:14:36,933
Nhưng chuyến tàu khoái cảm không
nên ngừng chạy
420
00:14:36,968 --> 00:14:41,137
Ta biết khoái cảng hàng ngày kể từ khi 15
421
00:14:41,172 --> 00:14:44,674
Khi em 15 tuổi
Em chỉcùng mẹ đánh dấu lại sổ kỷ niệm
422
00:14:44,709 --> 00:14:46,375
giờ em có đến 9 cuốn long lanh khác nhau
423
00:14:46,411 --> 00:14:48,010
Đấy, nó tuyệt vời với ta
424
00:14:48,046 --> 00:14:50,113
Khoái cảm rất tuyệt vời
425
00:14:50,148 --> 00:14:52,815
Sáng nay ta còn lên đỉnh 2 lần
trước khi lên xe bus
426
00:14:52,851 --> 00:14:54,717
♪ It's the freakin' weekend ♪
427
00:14:54,753 --> 00:14:55,818
428
00:14:55,854 --> 00:14:57,019
- Ông ấy gục bao lâu rồi?
- 10 phút rồi ạ.
429
00:14:57,055 --> 00:14:58,888
Em đã thực hiện phương pháp hỗ trợ tim mạch
khử rung thất 2 lần rồi.
430
00:14:58,923 --> 00:15:00,690
Okay, sạc điện 200.
431
00:15:00,725 --> 00:15:01,891
Làm sao vậy?
432
00:15:01,926 --> 00:15:03,659
Ông ấy kêo đau ngực
em cho ông ấy một thở nitro
433
00:15:03,695 --> 00:15:05,128
Rồi huyết áp của ông ấy tụt xuống tận đáy
434
00:15:05,163 --> 00:15:06,996
Tôi nghĩ là ông ấy đang điều trị rối loạn cương cứng
Chúng ta đã hỏi ông ấy.
435
00:15:07,031 --> 00:15:08,331
Có đúng không? Rõ là như thế?
436
00:15:08,366 --> 00:15:09,565
- Sao vậy?
- Ông ấy nhấn mạnh đi nhấn mạnh lại là không dùng mà
437
00:15:09,601 --> 00:15:11,200
Bọn em đã hỏi đi hỏi lại
Bọn em cũng nói trước các phản ứng phụ có thể xảy ra
438
00:15:11,236 --> 00:15:12,869
- Rõ thế cơ mà!
- Chắc chắn ông ấy nói dối.
439
00:15:12,904 --> 00:15:14,370
Sao ông ấy phải giấu khi ta hỏi thế?
440
00:15:14,405 --> 00:15:15,671
Con người rất cứng đầu
441
00:15:15,707 --> 00:15:17,507
Kể cả khi những điều tệ nhất
có thể xảy ra với họ
442
00:15:17,542 --> 00:15:20,243
- Bọn em đã nhắc ông ấy.
- Thời gian tử vong 12:19.
443
00:15:20,278 --> 00:15:21,911
Giờ ta..
444
00:15:21,946 --> 00:15:24,413
Giờ ta phải làm gì ạ?
445
00:15:24,449 --> 00:15:26,415
Báo cho nhà xác!
446
00:15:26,451 --> 00:15:27,784
- Thế thôi ạ?
- Thế thôi.
447
00:15:28,887 --> 00:15:32,488
448
00:15:32,524 --> 00:15:35,291
Xin lỗi, cho tôi hỏi
449
00:15:35,326 --> 00:15:37,160
Tôi được báo là bố tôi bị tai nạn
450
00:15:37,195 --> 00:15:39,028
Cậu có thể chỉ cho tôi chỗ tôi có thể tìm thấy ông?
451
00:15:39,063 --> 00:15:40,129
Tên bác là gì ạ?
452
00:15:40,165 --> 00:15:41,597
Edward Squire. Eddie.
453
00:15:41,633 --> 00:15:43,232
Nhưng ông ấy chỉ trả lời khi được gọi là Eddie
454
00:15:45,370 --> 00:15:47,637
Uh... vâng.
455
00:15:47,672 --> 00:15:51,641
Tôi… Tôi nên, anh biết không
tôi sẽ….
456
00:15:51,676 --> 00:15:52,909
Tìm một người có thể báo với anh…
457
00:15:52,944 --> 00:15:54,677
CÁi gì?
SAo lại thế?
458
00:15:54,712 --> 00:15:56,412
Ông ấy bị thương à?
459
00:15:56,481 --> 00:16:01,017
Ông ấy, uhm.. Tôi rất lấy làm tiếc
nhưgn tôi không nghĩ là tôi có thể…
460
00:16:01,052 --> 00:16:02,451
Nói cho tôi biết.
461
00:16:04,389 --> 00:16:05,755
Ông ấy b-bị một cơn đau tim
462
00:16:05,790 --> 00:16:07,323
Oh.
463
00:16:07,358 --> 00:16:09,692
Và ông…ông ấy ổn chứ?
Đưa tôi đến gặp ông ấy?
464
00:16:09,727 --> 00:16:10,927
T-Tôi không thể. không thể
465
00:16:10,962 --> 00:16:13,296
Sao lại không thể?
Chỉ cần cho tôi biết ông ấy đang ở đâu.
466
00:16:13,331 --> 00:16:17,200
Bố của anh… ông ấy…
467
00:16:17,235 --> 00:16:19,001
Ông ấy mất rồi…
468
00:16:20,672 --> 00:16:21,971
Sao cơ?
469
00:16:22,006 --> 00:16:23,539
Chúng tôi nghĩ là ông ấy nói dối
về các loại thuốc ông ấy đang dùng.
470
00:16:23,575 --> 00:16:25,775
Cậu nói cái gì?
ông ấy mất rồi sao?
471
00:16:25,810 --> 00:16:27,610
- Bô tôi đã mất?
- Xin hãy đi với tôi
472
00:16:27,645 --> 00:16:30,146
Và ta tìm ai đó có thể…
Đừng có chạm vào tôi!
473
00:16:30,181 --> 00:16:31,614
Whoa, whoa, whoa, whoa!
474
00:16:31,649 --> 00:16:32,982
Xin lỗi, xin lỗi
475
00:16:33,017 --> 00:16:35,718
Cậu ta bảo bố tôi chết rồi,
và không cho tôi biết ông ấy ở đâu!
476
00:16:35,753 --> 00:16:36,719
Tôi rất lấy làm tiếc.
477
00:16:36,754 --> 00:16:37,954
Cậu ta bảo bố tôi là kẻ nói dối
478
00:16:37,989 --> 00:16:39,055
Xin anh, bình tĩnh
479
00:16:39,090 --> 00:16:40,223
Tôi sẽ nói rõ chuyện gì đã xảy ra
480
00:16:40,258 --> 00:16:41,991
Và sẽ đưa anh gặp bố, được chứ?
481
00:16:42,026 --> 00:16:43,392
Vâng, làm ơn, làm ơn
482
00:16:43,428 --> 00:16:45,361
Đưa anh ấy ngồi nghỉ và mang nước cho anh ấy.
483
00:16:45,396 --> 00:16:47,029
Được rồi.
484
00:16:47,065 --> 00:16:49,198
Cảm ơn sếp. Đó là…
485
00:16:49,234 --> 00:16:51,000
Cậu đã làm gì?
Cậu đã nói gì với anh ta?
486
00:16:51,035 --> 00:16:53,302
- Bác sĩ Hunt, tôi...
- Cậu nói cái quái quỷ gì?
487
00:16:57,193 --> 00:16:58,841
Cháu nghĩ là cái du thuyền toàn người già đơn côi
488
00:16:58,861 --> 00:17:00,676
là chỗ để chúng ta gặp gỡ người mới
489
00:17:00,696 --> 00:17:01,962
Chính xác ạ,
490
00:17:01,997 --> 00:17:03,496
Cháu có biết ta gặp Gabby ở đâu không?
491
00:17:03,532 --> 00:17:05,832
Ngày này, đúng 5 năm về trước
492
00:17:05,867 --> 00:17:07,400
- Thật ạ?
- Mm.
493
00:17:07,436 --> 00:17:08,835
Chính thê!
494
00:17:08,870 --> 00:17:10,637
Ta đâu có muốn đi đâu.
495
00:17:10,672 --> 00:17:13,106
Rồi em gái ta, nó bắt ta phải đi
496
00:17:13,141 --> 00:17:14,474
“Hãy ra ngoài, gặp gỡ mọi người đi.
497
00:17:14,509 --> 00:17:16,443
Anh đừng chỉ ngồi lỳ ở nhà
trên cái ghế này”
498
00:17:16,478 --> 00:17:18,411
Mm-hmm. Cái ghế êm lắm ạ?
499
00:17:18,447 --> 00:17:19,779
Tuyệt nhất ý chứ!
500
00:17:19,815 --> 00:17:24,050
Chỉ cần ấn một nút,
tự động nó nâng phần chân lên
501
00:17:24,086 --> 00:17:26,353
Rồi thì…
còn có máy sưởi ấm bên trong nữa.
502
00:17:26,388 --> 00:17:29,055
Còn … còn… có cả một cái ô bé bé
để đặt điều khiển TV nữa.
503
00:17:29,091 --> 00:17:31,191
Như mơ ý ạ!
504
00:17:31,226 --> 00:17:33,760
Bây giờ ta đang sống trong mơ.
505
00:17:33,795 --> 00:17:35,929
Vừa có cái ghế, vừa có bạn gái
506
00:17:35,964 --> 00:17:38,164
Đây, ta sẽ cho cháu xem một thứ
507
00:17:38,200 --> 00:17:40,467
Oh, Abe,Bất ngờ quá ạ!
508
00:17:40,502 --> 00:17:41,701
Cháu chưa rõ gì về bác
Cháu và bác chỉ vừa gặp mặt
509
00:17:41,737 --> 00:17:43,636
Cháu biết không, Cháu khá là láu cá đấy
510
00:17:43,672 --> 00:17:45,938
Ta thì ta khoái thế
511
00:17:48,143 --> 00:17:49,242
Mm.
512
00:17:49,277 --> 00:17:50,744
Ôi chiếc nhẫn đẹp quá
513
00:17:50,779 --> 00:17:53,046
Đẹp như Gabby
514
00:17:53,081 --> 00:17:54,848
Ta sẽ cầu hôn bầ ấy trên du thuyền
515
00:17:54,883 --> 00:17:56,216
Vào đêm thứ 3
516
00:17:56,251 --> 00:17:59,352
ngay giữa màn khiêu vữ ở phòng ăn lớn
517
00:17:59,388 --> 00:18:02,956
Giữa những tượng băng,
giữa các vũ công và mọi thứ
518
00:18:02,991 --> 00:18:05,492
Chính ở nơi lần đầu tiên ta gặp bà ấy
519
00:18:05,527 --> 00:18:07,360
Whoa.
520
00:18:07,396 --> 00:18:10,130
Ôi chiếc váy lần đầu tiên bà ấy mặc
521
00:18:10,165 --> 00:18:11,765
522
00:18:11,833 --> 00:18:14,701
Ta đã bị chuyến choáng
T-ta đã phải ngồi nghỉ
523
00:18:14,736 --> 00:18:17,904
Ta nhắm mắt lại chỉ một giây thôi
và khi mở mắt ra…
524
00:18:17,939 --> 00:18:19,205
[pager beeping]
525
00:18:19,241 --> 00:18:21,007
Ôi, khỉ thật
526
00:18:21,043 --> 00:18:22,876
Abe, Cháu xin lỗi, cháu có việc phải làm.
527
00:18:22,911 --> 00:18:24,010
Đừng lo! cứ đi làm đi
528
00:18:24,046 --> 00:18:25,478
Cháu có nhiều việc quan trọng
để làm
529
00:18:25,514 --> 00:18:26,646
hơn là chỉ ngồi đây hóng chuyện của ta
530
00:18:26,681 --> 00:18:28,248
Cháu sẽ quay lại nghe nốt đoạn cuối
531
00:18:28,283 --> 00:18:29,883
Cháu sẽ về đây ngay và luôn.
532
00:18:29,918 --> 00:18:31,117
Nhớ mang thêm thạch rau câu nhé
533
00:18:31,153 --> 00:18:32,218
Vâng! nhưng mà từ từ đã ạ!
534
00:18:32,254 --> 00:18:33,520
Vị Raspberry hay vị chanh?
535
00:18:33,555 --> 00:18:35,255
Làm ta bất ngờ đi!
536
00:18:35,290 --> 00:18:36,756
Okay.
537
00:18:36,792 --> 00:18:39,592
Okay, Gabby, bọn cháu cần đưa bác
vào phòng phẫu thuật ngay, được chứ ạ?
538
00:18:39,628 --> 00:18:41,861
- Bác cần nói chuyện với Abe.
- Abe vẫn ở dưới sảnh.
539
00:18:41,897 --> 00:18:43,263
Bọn cháu sẽ thông báo mọi chi tiết
cho bác ấy
540
00:18:43,298 --> 00:18:44,664
Không, bác cần gặp ông ấy
541
00:18:44,699 --> 00:18:47,067
Ông ấy sẽ tè ra quần
nếu mà ông ấy nghĩ là bác có vấn đề.
542
00:18:47,102 --> 00:18:49,035
Cháu có thể kêu một thực tập …
I can grab an intern to...
543
00:18:49,071 --> 00:18:52,238
Xoa tim cho ông ấy
có khi ông ấy đã tè dầm rồi.
544
00:18:52,274 --> 00:18:53,206
ông ấy 90 rồi.
545
00:18:53,241 --> 00:18:54,441
546
00:18:54,476 --> 00:18:56,042
Đỗ bão hoà oxy giảm còn 87.
547
00:18:56,078 --> 00:18:58,344
Gabby,Cháu cần bác thở thật sâu.
548
00:18:58,380 --> 00:18:59,846
Đưa bà ấy vào mổ ngay thôi
549
00:18:59,881 --> 00:19:01,648
Wilson, xuống sảnh, tìm ai đó thông báo cho bác Abe
550
00:19:01,683 --> 00:19:04,117
là bác Gabby đang phẫu thuật
và bác ấy ổn nhé
551
00:19:04,152 --> 00:19:05,351
Nhưng em vừa khử khuẩn xong để mổ.
552
00:19:05,387 --> 00:19:06,453
Wilson,
Chúng tôi đủ người xử lý trong này rồi
553
00:19:06,488 --> 00:19:08,215
Chuẩn bị gây mê
554
00:19:09,291 --> 00:19:11,424
Bác sẽ gặp lại bác trai khi thực dậy thôi mà.
555
00:19:11,460 --> 00:19:13,426
Nghe này, Rachel,
Tôi biết việc này rất đau
556
00:19:13,462 --> 00:19:15,261
Nhưng nó là cách
giúp cô mau hồi phục.
557
00:19:15,297 --> 00:19:17,530
Được chứ?
558
00:19:17,566 --> 00:19:20,066
Nào cùng bước nào!
559
00:19:20,102 --> 00:19:21,501
560
00:19:21,536 --> 00:19:24,437
Được rồi, cố thêm một bước nào
Rachel.
561
00:19:24,473 --> 00:19:25,605
Cô cố bước cùng tôi nào!
562
00:19:25,640 --> 00:19:27,140
chỉ một bước nào
563
00:19:27,175 --> 00:19:30,577
Bước thêm một bước với tôi, cô tới chiếc ghế này,
ta sẽ nghỉ
564
00:19:30,612 --> 00:19:32,946
Bước, ghế, ta nghỉ
565
00:19:32,981 --> 00:19:33,913
- Aah!
- Cố lên nào.
566
00:19:33,949 --> 00:19:35,115
Được rồi, chúng tôi đỡ rồi
567
00:19:35,150 --> 00:19:36,182
Cô làm được mà. Cố lên
568
00:19:36,218 --> 00:19:37,450
Cố nào, bước, ghế, nghỉ
569
00:19:37,486 --> 00:19:39,085
Được rồi.
570
00:19:39,121 --> 00:19:40,053
Tôi đỡ cô rồi,
571
00:19:40,088 --> 00:19:41,121
Bước, ghế, nghỉ
572
00:19:46,461 --> 00:19:47,794
Đủ rồi
thế là đủ rồi.
573
00:19:47,829 --> 00:19:49,095
Đặt cô ấy nằm xuống
574
00:19:49,131 --> 00:19:50,363
Bác sĩ Edwards?
575
00:19:50,398 --> 00:19:51,965
Được rồi,
Tốt rồi, Rachel
576
00:19:52,000 --> 00:19:53,666
Rất tốt rồi
577
00:19:53,702 --> 00:19:55,335
Cho cô ấy nằm nghỉ
cho cô ấy nghỉ trên giường
578
00:19:55,370 --> 00:19:56,903
Nhưng ta chưa đến được
ngưỡng tới hạn của cô ấy
579
00:19:56,938 --> 00:19:58,505
- Bác sõ Shep...
- Tôi bảo là được rồi mà
580
00:19:58,540 --> 00:20:00,573
Okay.
581
00:20:00,609 --> 00:20:02,775
Chân.
582
00:20:02,811 --> 00:20:04,878
Cô làm rất tốt
583
00:20:04,913 --> 00:20:07,313
Cô đã làm rất rất tốt
584
00:20:07,349 --> 00:20:09,315
Tốt thật, nhỉ?
585
00:20:11,419 --> 00:20:12,785
Đi kiếm gì đó ăn với tớ không?
586
00:20:12,821 --> 00:20:14,087
Tớ chẳng có bụng dạ gì.
587
00:20:14,122 --> 00:20:15,688
Shepherd bắt tớ phải hành hạ bệnh nhân
588
00:20:15,724 --> 00:20:17,190
cô ấy vừa mới mổ não xong
589
00:20:17,225 --> 00:20:18,758
vì cô ta quý cậu
590
00:20:18,793 --> 00:20:20,360
Hài nhỉ khi giao việc đấy
591
00:20:20,395 --> 00:20:22,462
Ít nhất còn cho cậu việc
hành hạ bệnh nhân
592
00:20:22,497 --> 00:20:24,731
Grey và Pierce còn đuổi tớ ra khỏi
phòng mổ
593
00:20:24,766 --> 00:20:25,832
Họ không ưa tớ
594
00:20:25,867 --> 00:20:27,901
Tớ cần phải giống cậu hơn
595
00:20:27,936 --> 00:20:31,171
thử cứ phá luật
596
00:20:31,206 --> 00:20:33,072
xem thử liệu có được các giảng viên
chú ý không
597
00:20:33,108 --> 00:20:35,580
Như là cách mà Shepherd chú ý tới cậu…
598
00:20:37,979 --> 00:20:39,646
Okay, Rachel, bác sĩ Edwards bảo
599
00:20:39,681 --> 00:20:41,281
Rằng ta chỉ cần cùng nhau bước tới cái ghế này
600
00:20:41,316 --> 00:20:42,849
Chỉ cần cùng làm thế thôi
601
00:20:42,884 --> 00:20:44,117
được rồi
602
00:20:44,152 --> 00:20:45,818
Sẵn sàng chưa nào?
603
00:20:45,854 --> 00:20:47,220
604
00:20:47,255 --> 00:20:48,354
Wilson?
605
00:20:48,390 --> 00:20:49,923
lại đây mau?
606
00:20:50,458 --> 00:20:51,457
Tôi sẽ quay lại nhé
607
00:20:51,493 --> 00:20:52,625
Bác sĩ Shepherd,
608
00:20:52,661 --> 00:20:54,594
Tôi đang định giúp Rachel
tập bước đi
609
00:20:54,629 --> 00:20:55,995
Edwards đang ở chỗ quái nào?
610
00:20:57,566 --> 00:20:59,465
Owen: Có tổng cộng 40 hành khách trên xe bus
611
00:20:59,501 --> 00:21:00,733
8 người đã tử vong trong tai nạn
612
00:21:00,769 --> 00:21:02,802
Ta vừa mất thêm 5 người nữa tại khu Cấp cứu
613
00:21:02,837 --> 00:21:05,271
Còn bào nhiều người đang phẫu thuật
614
00:21:05,307 --> 00:21:07,707
Hay đang thập tử nhất sinh ệt tại
Phòng chăm sóc đặc biệt ICU
615
00:21:07,742 --> 00:21:09,108
Gia đình của các bệnh nhân đó
616
00:21:09,144 --> 00:21:12,145
Đang trên đường tới bệnh viện này
617
00:21:12,180 --> 00:21:13,680
Khi họ tới đây,
618
00:21:13,715 --> 00:21:16,716
Các em sẽ phải có trách nhiệm
để báo tin cho họ
619
00:21:16,751 --> 00:21:17,850
rằng người thân của họ đã không qua khỏi
620
00:21:17,886 --> 00:21:18,985
Sao lại thế ạ?
621
00:21:19,020 --> 00:21:19,986
Sao lại là tụi em?
622
00:21:20,021 --> 00:21:22,322
Vì
Sau những gì tôi chứng kiến hôm nay
623
00:21:22,357 --> 00:21:23,856
Tất cả các em cần phải được luyện tập
624
00:21:23,892 --> 00:21:27,060
VÀ đây là bốn bước để thông báo
625
00:21:27,095 --> 00:21:31,197
Location (nơi báo tin), language (cách nói chuyện),
body language (Cử chỉ), and leave (rúi lui).
626
00:21:31,233 --> 00:21:34,033
Đó là quy tắc 4L
627
00:21:34,069 --> 00:21:36,836
chữ L đầu tiên... location - nơi báo tin
628
00:21:36,871 --> 00:21:39,005
Đưa họ đến nơi yên tĩnh, dễ chịu
629
00:21:39,040 --> 00:21:40,173
Nơi họ không bị phân tâm
630
00:21:40,208 --> 00:21:42,642
Tôi cần tìm gia đình của bệnh nhân Nestor Rodriguez.
631
00:21:42,677 --> 00:21:44,244
người nhà của bệnh nhân Emma Pritchett?
632
00:21:44,279 --> 00:21:45,511
June Napali?
633
00:21:45,547 --> 00:21:46,579
Là tôi.
634
00:21:46,615 --> 00:21:48,948
Uh, phiền bác đi theo cháu ạ?
635
00:21:48,984 --> 00:21:51,384
Đợi tí nào!
636
00:21:51,419 --> 00:21:52,619
Để tôi…
637
00:21:52,654 --> 00:21:55,355
Để cháu giúp
Bỏ tay ra, tôi tự làm được
638
00:21:55,390 --> 00:21:56,556
Tiếp theo, language - cách nói chuyện
639
00:21:56,591 --> 00:21:58,391
Chúng tôi đã nỗ lực bằng mọi cách
640
00:21:58,426 --> 00:21:59,626
Đừng có hoa mĩ quá
641
00:21:59,661 --> 00:22:01,694
Đừng để bị hiểu sai
642
00:22:01,730 --> 00:22:04,097
Không may thay, chúng tôi không thể làm bác tỉnh lại
643
00:22:04,132 --> 00:22:05,498
Mặc dù đã cố gắng hết sức…
644
00:22:05,533 --> 00:22:07,634
Các em nhất định phải dùng từ “qua đời”
645
00:22:07,669 --> 00:22:10,270
Franklinkhông ở bên chúng ta nữa.
646
00:22:10,305 --> 00:22:12,405
Ông đi đâu ạ? Ông ở đâu ạ?
647
00:22:12,440 --> 00:22:13,339
Sao cơ?
648
00:22:13,375 --> 00:22:14,474
Mình tới đó được không ạ?
649
00:22:14,509 --> 00:22:16,542
Oh, Tôi tôi xin lỗi
650
00:22:16,578 --> 00:22:17,710
Tôi không định nói thế…
651
00:22:17,746 --> 00:22:19,312
Cô định đưa mọi người đến đó à?
652
00:22:19,347 --> 00:22:20,880
Uh...
653
00:22:20,915 --> 00:22:22,181
Owen: Thứ ba, ngôn ngữ cử chỉ.
654
00:22:22,217 --> 00:22:24,651
Thường xuyên chạm vào họ để an ủi
655
00:22:24,686 --> 00:22:27,220
một tay đặt lên tay họ hoặc là vai…
656
00:22:27,255 --> 00:22:28,655
657
00:22:28,690 --> 00:22:30,556
Nếu như không phù hợp
658
00:22:30,592 --> 00:22:34,727
Ông ở trên thiên đàng rồi con yêu
cùng với chú rùa của con ý
659
00:22:35,697 --> 00:22:37,130
Sao cô cứ đứng ở đây?
660
00:22:38,867 --> 00:22:40,466
Và cuối cùng, hãy rút lui ngay khi có thể
661
00:22:40,502 --> 00:22:42,502
Các em đã làm xong việc thông báo,
do đó không phải lăn tăn gì.
662
00:22:42,537 --> 00:22:43,469
Đi ra ngoài luôn!
663
00:22:43,505 --> 00:22:45,038
Ông biết không?
664
00:22:45,073 --> 00:22:47,573
Cháu sẽ báo luôn ở đây ạ!
665
00:22:49,711 --> 00:22:51,277
666
00:22:53,548 --> 00:22:54,314
Chào
667
00:22:54,349 --> 00:22:55,381
Chào bác
668
00:22:55,417 --> 00:22:57,583
Bác ơi, bác!
669
00:22:57,619 --> 00:22:59,218
Abraham.
670
00:23:05,894 --> 00:23:07,894
671
00:23:10,765 --> 00:23:12,198
Ai vừa kiểm tra bác này?
672
00:23:12,233 --> 00:23:14,267
Tôi kiểm tra ông ấy 5 phút trước mà,
673
00:23:14,302 --> 00:23:15,902
Ông ấy vẫn khoẻ
674
00:23:15,937 --> 00:23:17,804
Oh, Abe.
675
00:23:25,932 --> 00:23:28,380
Tôi không thể hiểu nồi
cái gì đang sai khiến cô
676
00:23:28,400 --> 00:23:30,900
để dám bỏ mặc bệnh nhân của mình... của tôi.
677
00:23:30,936 --> 00:23:32,435
- Bác sĩ Shepherd...
- Ai cho cô nói?
678
00:23:32,471 --> 00:23:34,037
Chưa ai nói với cô
679
00:23:34,072 --> 00:23:35,405
Cô, trả lời mau.
680
00:23:35,440 --> 00:23:38,741
Tôi không bỏ mặc cô ấy
Bác sĩ Wilson rất khá…
681
00:23:38,777 --> 00:23:41,044
Tôi không chọn Wil..
Tôi chọn cô.
682
00:23:41,079 --> 00:23:43,546
Tôi đã chỉ dẫn cho cô rất chi tiết
683
00:23:43,582 --> 00:23:44,614
Nhưng tôi không làm được
684
00:23:44,649 --> 00:23:46,483
Tôi xin lỗi.
Nhưng tôi không ép Rachel làm thế được
685
00:23:46,518 --> 00:23:47,550
Rồi, rồi
686
00:23:47,586 --> 00:23:49,953
Rồi, rồi, rồi, rồi, được rồi.
687
00:23:49,988 --> 00:23:53,022
Edwards, lý do?
688
00:23:53,058 --> 00:23:55,425
Lý do là gì mà,
689
00:23:55,460 --> 00:23:58,061
Cô quá giỏi để làm trị liệu này mà
690
00:23:58,096 --> 00:24:00,497
Nào, nói cho tôi biết lý do.
691
00:24:02,567 --> 00:24:05,401
là do…
692
00:24:05,437 --> 00:24:06,936
Khi cò bé,
693
00:24:06,972 --> 00:24:09,672
Em được chữa ở phòng khám nhỏ
cho bệnh Hồng huyết cầu lưới liềm
694
00:24:09,708 --> 00:24:11,741
- Gì cơ?
- Em chỉ có 5 tuổi
695
00:24:11,776 --> 00:24:15,245
Họ tóm chặt em xuống
các bác sĩ, y tá
696
00:24:15,280 --> 00:24:18,548
rồi tiêm những cái kim sâu đến tận xương tuỷ
697
00:24:18,583 --> 00:24:21,217
Không tưởng tưởng nổi đâu thế nào đâu!
698
00:24:21,253 --> 00:24:23,987
Mẹ thì cứ bảo đi bảo lại rằng,
699
00:24:24,022 --> 00:24:26,856
“con yêu, vì muốn tốt cho con, chỉ vì tốt cho chính con!”
700
00:24:26,892 --> 00:24:30,660
Tôi gào khóc, tôi giãy giụa
tôi phản khắng,
701
00:24:30,695 --> 00:24:34,264
Có lúc họ trói chặt tôi vào bàn mổ,
702
00:24:34,299 --> 00:24:36,499
họ được phép làm thế mà,
703
00:24:36,535 --> 00:24:38,868
vì tốt cho tôi.
704
00:24:38,904 --> 00:24:40,236
Tôi chỉ là đứa bé 5 tuổi
705
00:24:40,305 --> 00:24:44,874
Tổi tưởng như mình bị phạt
vì một điều gì đó mình không làm.
706
00:24:44,910 --> 00:24:47,210
Hay chỉ vì gì đó ở trong chính tôi
707
00:24:47,245 --> 00:24:49,879
Và tôi sẽ không làm thế với bất cứ ai
708
00:24:51,383 --> 00:24:52,582
Tôi xin lỗi.
709
00:24:52,617 --> 00:24:54,117
Tôi không thể, không làm được
710
00:24:56,821 --> 00:24:59,923
Này, Hunt, tôi cần tìm bệnh nhân
Gabby Margraff.
711
00:24:59,958 --> 00:25:01,291
Bà ấy đang được Grey va Pierce phẫu thuật
712
00:25:01,326 --> 00:25:02,325
Cô cần gì?
713
00:25:02,360 --> 00:25:04,027
Tôi phải báo cho bà ấy biết
bạn trai bà ấy vừa mới qua đời
714
00:25:04,062 --> 00:25:05,261
Ông ấy nằm ở dọc hành lăng
715
00:25:05,297 --> 00:25:06,095
Làm sao mà ông ấy…
716
00:25:06,131 --> 00:25:08,331
Ông ấy 90 rồi
717
00:25:08,366 --> 00:25:10,166
Có thể là đột quỵ hoặc là đau tim
718
00:25:10,202 --> 00:25:11,868
Ông ấy chỉ ngủ thiếp đi và…
719
00:25:11,903 --> 00:25:14,103
Robbins, tôi rất tiếc.
720
00:25:14,139 --> 00:25:15,672
Chúng tôi sẽ lo nốt, nhé?
721
00:25:15,707 --> 00:25:17,040
Mm.
722
00:25:17,075 --> 00:25:18,241
- Okay.
- Cảm ơn cô.
723
00:25:18,276 --> 00:25:22,178
♪ No matter how hard I try ♪
724
00:25:22,214 --> 00:25:24,280
♪ You keep pushing me aside ♪
725
00:25:24,316 --> 00:25:27,850
♪ And I can't break through ♪
726
00:25:27,886 --> 00:25:31,921
♪ There's no talking to you ♪
727
00:25:31,957 --> 00:25:35,792
♪ So sad that you're leaving ♪
728
00:25:35,827 --> 00:25:40,663
♪ Takes time to believe it ♪
[Crying]
729
00:25:40,699 --> 00:25:43,633
♪ But after all
is said and done ♪
730
00:25:43,668 --> 00:25:48,371
♪ You're gonna be
the lonely one ♪
731
00:25:48,406 --> 00:25:53,443
♪ Do you believe
in life after love? ♪
732
00:25:55,480 --> 00:25:57,947
Oh, Chúa ơi.
733
00:25:57,983 --> 00:25:59,082
Chị sao thế?
734
00:25:59,117 --> 00:26:00,683
Không sao.
735
00:26:00,719 --> 00:26:02,652
Không sao mà. chị ổn.
736
00:26:02,687 --> 00:26:04,287
Có chuyện gì?
737
00:26:04,322 --> 00:26:06,823
Chị không biết, chị không biết
vì sao mà chị khóc.
738
00:26:06,858 --> 00:26:10,226
Bác ấy…
Bác ấy còn chẳng phải bệnh nhân của chị.
739
00:26:10,262 --> 00:26:12,028
Bác ấy còn chẳng phải là đứa trẻ con…
740
00:26:12,063 --> 00:26:13,463
bác ấy 90 rồi
741
00:26:13,498 --> 00:26:15,064
Ai 90 cơ?
742
00:26:15,100 --> 00:26:16,532
Abe.
743
00:26:16,568 --> 00:26:20,403
Và bác ây vẫn đang … yêu
744
00:26:20,438 --> 00:26:25,108
Bác ấy gặp tình yêu của đời mình,
khi bác ấy 85,
745
00:26:25,143 --> 00:26:27,977
Bác ấy định sẽ cầu hôn bác gái
746
00:26:28,013 --> 00:26:29,412
Nhưng bác ấy là ra đi mất
747
00:26:29,447 --> 00:26:30,613
Oh.
748
00:26:30,649 --> 00:26:32,048
Em rất tiếc
749
00:26:32,083 --> 00:26:34,717
Chị cảm tưởng chị có thể nghe bác ấy
kể chuyện mãi mãi ý
750
00:26:34,753 --> 00:26:38,588
Bác ấy khiến chị cảm thấy
751
00:26:38,623 --> 00:26:40,790
Em biết không,
Chị-chị chửa thực sự tin rằng
752
00:26:40,825 --> 00:26:42,592
Chị có thể tìm lại được tình yêu
753
00:26:42,627 --> 00:26:45,828
Không tình cảm nào chân thật
754
00:26:45,864 --> 00:26:48,164
Chị tưởng rằng chị đã có nó
rồi chị phá hỏng nó
755
00:26:48,199 --> 00:26:50,633
Và thế là hết
756
00:26:50,669 --> 00:26:54,070
Rồi bác ấy cho chị thấy
bác ấy vẫn say đắm ở tuổi 85
757
00:26:54,105 --> 00:26:57,307
như là minh chứng rằng…
758
00:26:57,342 --> 00:26:59,909
Vẫn sẽ có tình yêu ở ngoài kia
759
00:26:59,944 --> 00:27:02,812
Callie có thể đã tìm được người mới,
và chị sẽ tìm được
760
00:27:02,847 --> 00:27:04,480
Kể cả khi đã 60 tuổi
761
00:27:04,516 --> 00:27:05,615
762
00:27:05,650 --> 00:27:06,816
♪ But I know... ♪
763
00:27:06,851 --> 00:27:08,618
Em không muốn tìm thêm bạn tri kỷ
764
00:27:08,653 --> 00:27:10,386
Khi em 90 tuổi
765
00:27:10,422 --> 00:27:14,390
Em đã tìm thấy anh ấy
và anh ấy muốn ly hôn
766
00:27:14,426 --> 00:27:16,492
♪ I don't need you anymore ♪
767
00:27:16,528 --> 00:27:18,928
Aww, em gái.
768
00:27:20,398 --> 00:27:22,765
Là về chị mà
769
00:27:22,801 --> 00:27:24,300
Không phải em đâu.
770
00:27:24,336 --> 00:27:25,635
771
00:27:25,670 --> 00:27:27,431
Chị xin lỗi.
772
00:27:28,973 --> 00:27:30,373
Có chuyện quái gì thế?
773
00:27:30,408 --> 00:27:31,774
Xin lỗi.
774
00:27:31,810 --> 00:27:33,943
Tớ không định khiến cậu
bị mắng oan như thế.
775
00:27:33,978 --> 00:27:35,778
Tớ không để ý,
776
00:27:35,814 --> 00:27:37,947
Nhưng sao cậu dám
bịa đặt ra câu chuyện như thế?
777
00:27:37,982 --> 00:27:39,615
Sao cơ?
778
00:27:39,651 --> 00:27:41,284
Phá luật là một việc còn tàm tạm
779
00:27:41,319 --> 00:27:44,220
vì cậu chị khéo nói dối để lấy
kết quả xét nghiệp nhanh hơn, tạm được
780
00:27:44,255 --> 00:27:45,755
T-tớ tạm hiểu
781
00:27:45,790 --> 00:27:48,224
Nhưng này, lúc nãy trong đó,
782
00:27:48,259 --> 00:27:51,361
cậu dám nói dối như hát với
BÁc sĩ Shepherd, sao cậu dám?
783
00:27:51,396 --> 00:27:53,529
Cậu không thể thao túng người khác
như thế.
784
00:27:53,565 --> 00:27:54,931
Cậu quá đáng quá rồi
785
00:27:54,966 --> 00:27:56,766
Không không còn tí lương tâm nào à?
786
00:27:56,801 --> 00:28:02,605
♪ I can feel something
inside me say ♪
787
00:28:02,640 --> 00:28:05,508
Ờ, nó hiệu quả mà
Tớ cứ thế thì đã sao?
788
00:28:13,374 --> 00:28:14,707
Hey.
789
00:28:14,742 --> 00:28:16,742
Tôi nợ cô một lời xin lỗi
790
00:28:16,777 --> 00:28:19,078
Tôi… Cô chỉ đang cố giúp bạn mình
791
00:28:19,113 --> 00:28:20,694
Tôi đã làm quá
792
00:28:20,714 --> 00:28:22,681
Chị đừng bận tâm
793
00:28:23,925 --> 00:28:25,718
Nếu mà tôi biết nhiều hơn về Edwards
794
00:28:25,753 --> 00:28:28,563
Tôi sẽ tiếp nhận sự việc
theo cách khác hoàn toàn.
795
00:28:29,354 --> 00:28:31,390
à, chúng tôi…
796
00:28:31,425 --> 00:28:33,425
Chúng tôi tổ chức tiệc tối
ở nhà
797
00:28:33,461 --> 00:28:35,828
Um…Cô cũng nên đến cùng Edward.
798
00:28:35,863 --> 00:28:38,464
Um, Sẽ có tí đồ ăn, nhảu nhót.
799
00:28:39,140 --> 00:28:41,482
Có thể mọi người sẽ vui.
800
00:28:46,173 --> 00:28:47,840
Bác sĩ Shepherd.
801
00:28:47,875 --> 00:28:50,075
gì cơ?
802
00:28:50,111 --> 00:28:52,077
Stephanie là kẻ nói dối
803
00:28:52,113 --> 00:28:53,846
Cô ấy chưa bao giờ mắc bệnh đó
804
00:28:53,881 --> 00:28:56,026
Cô ấy bịa ra mọi thứ
805
00:28:58,185 --> 00:28:59,718
Kiểm tra chỗ mất máu mỗi hai tiếng
806
00:28:59,754 --> 00:29:01,787
- Goi tôi khi cô ấy tỉnh lại.
- Vâng.
807
00:29:01,822 --> 00:29:03,422
Tôi sẽ chạy đi báo cho Abe biết
808
00:29:03,457 --> 00:29:05,124
Oh, okay. Oh, Trời ơi. Cậu ta đấy
809
00:29:05,159 --> 00:29:06,225
— Gì? ai?
- Cậu ấy đến đây!
810
00:29:06,260 --> 00:29:07,493
Cậu ấy đến đấy, cậu nóng bỏng ý
Oh, Trời ơi. Giúp em.
811
00:29:07,528 --> 00:29:08,494
Cứu em đi!
812
00:29:08,529 --> 00:29:09,795
Xin lỗi, Bác sĩ Pierce?
813
00:29:09,830 --> 00:29:12,231
Uh, Cậu ấy cần gì?
814
00:29:12,266 --> 00:29:13,732
Cậu cần gì?
815
00:29:13,768 --> 00:29:15,701
Có phải bệnh nhân của chị là, Gabby Margraff?
816
00:29:15,736 --> 00:29:16,869
Sao cơ?
817
00:29:16,904 --> 00:29:18,303
Sao?
818
00:29:18,339 --> 00:29:21,432
Em định báo cho bà ấy biết
chông bà ấy vừa qua đời.
819
00:29:23,811 --> 00:29:24,877
820
00:29:24,912 --> 00:29:27,279
Họ… Họ chưa cưới nhau.
821
00:29:27,314 --> 00:29:28,580
Họ chỉ mới đang hẹn hò.
822
00:29:28,616 --> 00:29:29,748
Vâng, nhưng ông ấy…
823
00:29:29,784 --> 00:29:32,117
Viết tên bà là người liên lạc,
trong mẫu thông tin, nên…
824
00:29:32,153 --> 00:29:33,719
S-Sao cậu lại… Cậu chỉ là thực tập sinh.
825
00:29:33,754 --> 00:29:35,120
Đưa cho tôi.
826
00:29:35,156 --> 00:29:36,889
Nhưng bà ấy không phải bệnh nhân của ấy…
827
00:29:36,924 --> 00:29:38,424
Đây cũng không phải việc của cậu
Ai bảo cậu làm thế?
828
00:29:38,459 --> 00:29:40,225
Bác sĩ Hunt yêu cầu,
Đây như kiểu thực tập
829
00:29:40,261 --> 00:29:41,960
- Em cũng biết đến quy tắc 4L.
- Biết gì cơ?
830
00:29:41,996 --> 00:29:43,962
Đừng nói nữa? 4L à?
831
00:29:43,998 --> 00:29:45,731
Cà ấy không phải bệnh nhậ của cậu
Để bà ấy yên!
832
00:29:45,766 --> 00:29:47,900
Đừng đến gần bà ấy
Tôi sẽ làm việc với Hunt!
833
00:29:47,935 --> 00:29:50,135
Geez,Chị ấy bị sao thế?
834
00:29:50,171 --> 00:29:51,403
Không phải là
tôi muốn làm việc này mà
835
00:29:51,439 --> 00:29:54,173
Vấn đề của chị ấy là các quy tắc
836
00:29:54,624 --> 00:29:57,609
và… giới hạn
837
00:29:57,645 --> 00:30:00,446
Có người nghĩ cậu có thể bỏ qua
các quy tắc,
838
00:30:00,481 --> 00:30:02,481
nghĩa là cậu cũng được
phép vượt qua các giới hạn
839
00:30:02,516 --> 00:30:04,570
là quy trình mà bị phá bỏ một lần
thì có thể…
840
00:30:04,652 --> 00:30:05,584
Không, không, không
841
00:30:05,619 --> 00:30:06,985
Một lần!
842
00:30:07,021 --> 00:30:08,454
Một lần thôi,
843
00:30:08,489 --> 00:30:11,490
Vứt đống quy định ra ngoài cửa sổ được không,
không đúng không?
844
00:30:11,525 --> 00:30:14,860
Chị ấy bực vì những người đó
nên biết
845
00:30:14,895 --> 00:30:17,830
bỏ quy định để làm điều vô nghĩa
846
00:30:17,865 --> 00:30:19,565
và thích nó
847
00:30:19,600 --> 00:30:20,799
không có nghĩa là
người ta sẽ tiếp tục
848
00:30:20,835 --> 00:30:23,102
tiếp tục làm thế
849
00:30:23,137 --> 00:30:26,538
Vấn đề của chị ấy là có thể chị
ấy đã chán ngấy.
850
00:30:26,574 --> 00:30:27,773
Sổ kỷ niệm và đồ trang trí
851
00:30:27,808 --> 00:30:29,775
nhưng chị ấy không biết
chị ấy có chán không
852
00:30:29,810 --> 00:30:33,946
và mọi người phải cho chị ấy
không gian riêng để tự tìm ra
853
00:30:33,981 --> 00:30:35,814
Đừng hỏi chị ấy nữa…
854
00:30:35,850 --> 00:30:37,816
và đừng nói về hộp bao cao su cỡ đại
855
00:30:37,852 --> 00:30:40,085
đó...
856
00:30:40,121 --> 00:30:42,121
là vấn đề của Meredith
857
00:30:43,224 --> 00:30:44,156
Cậu hiểu chứ?
858
00:30:44,191 --> 00:30:45,758
[Clears throat]
859
00:30:45,793 --> 00:30:46,892
— Tôi nghĩ là…
- Okay, được rồi
860
00:30:46,927 --> 00:30:48,360
Tuyệt
861
00:30:50,898 --> 00:30:52,131
Bác sĩ Shepherd, Em hứa là em...
862
00:30:52,166 --> 00:30:53,132
Tôi nghe đủ rồi
863
00:30:53,167 --> 00:30:54,566
Bác sĩ Shepherd.
864
00:30:54,602 --> 00:30:57,970
Uh, Grey có báo cô là tôi
dạy thay lớp phẫu thuật sáng nay không?
865
00:30:58,005 --> 00:31:00,506
tôi nghĩ là tôi đã
làm khoa thần kinh đáng tự hào.
866
00:31:00,541 --> 00:31:03,008
Bác sĩ Webber,
Với tư cách là giám đốc chương trình nội trú,
867
00:31:03,043 --> 00:31:04,910
Bác nên biết là…
868
00:31:06,180 --> 00:31:08,247
Bác sĩ Edwards đã tự ý bỏ một bệnh nhân
chiều nay,
869
00:31:08,282 --> 00:31:11,850
và khi được chất vấn về việc đóm
cô ấy đã nói dối tôi.
870
00:31:11,886 --> 00:31:15,087
Một lời bịa đặt rất thật,
về việc mắc bệnh nặng khi còn bé,
871
00:31:15,122 --> 00:31:16,355
Và tôi đã mắc lừa…
872
00:31:16,390 --> 00:31:17,923
Tôi...
873
00:31:18,720 --> 00:31:20,325
Tôi đã tin tưởng cô.
874
00:31:20,361 --> 00:31:21,760
Cô ấy nói với tôi…
875
00:31:21,796 --> 00:31:23,362
Bác sĩ Shepherd.
876
00:31:26,654 --> 00:31:29,043
Cô muốn tôi xử lý ngay tại đây à?
877
00:31:29,756 --> 00:31:32,393
Cô ấy còn chẳng tin em
878
00:31:34,542 --> 00:31:35,741
879
00:31:35,776 --> 00:31:38,010
Khi cô bé đăng ký tham gia
chương trình học này
880
00:31:38,045 --> 00:31:40,846
Tôi đã gọi kiểm tra với bác sĩ
Keith Wagner ở viện Saint Jude.
881
00:31:40,881 --> 00:31:44,616
Vì thử nghiệm chữa hồng huyết lười liềm
là cột mốc trong sự nghiệp của ông ấy.
882
00:31:44,652 --> 00:31:46,251
Cô có biết, ông ấy bảo rằng
ông áy hãnh diện thế nào về cô bé
883
00:31:46,287 --> 00:31:48,454
và may mắn thế nào khi ta có thể
nhận cô bé vào chương trình.
884
00:31:48,489 --> 00:31:50,456
Cô ấy là một trong số rất ít
các trường hợp được chữa.
885
00:31:50,491 --> 00:31:52,658
và thành công trong thử nghiệm lâm sàng đó,
886
00:31:52,693 --> 00:31:55,461
Tôi không hiểu
vì sao Wilson lại bảo tôi là em nói dối.
887
00:31:55,496 --> 00:31:57,663
Vì Wilson cũng đâu có biết
888
00:31:57,698 --> 00:31:59,198
Vì em không kể cho bất cứ ai về việc này
889
00:31:59,233 --> 00:32:00,365
Vì em không còn là bệnh nhân nữa.
890
00:32:00,401 --> 00:32:02,067
Giờ em là phẫu thuật viên
891
00:32:02,102 --> 00:32:06,171
và khi mà em phải kể ra,
em chỉ kể với người em tin tưởng.
892
00:32:08,542 --> 00:32:09,908
893
00:32:09,944 --> 00:32:12,711
Sao cô bé đó…
894
00:32:12,780 --> 00:32:15,814
sao cô bé đó không bảo tôi
đi xác minh câu chuyện với thầy?
895
00:32:15,850 --> 00:32:18,617
Sao lại để tôi… Trời ạ
896
00:32:18,652 --> 00:32:21,086
897
00:32:21,121 --> 00:32:22,988
Bao nhiêu tiếng rồi?
898
00:32:23,023 --> 00:32:24,590
Bao nhiều ngày rồi?
899
00:32:24,625 --> 00:32:28,460
Bao nhiều ca phẫu thuật,
em làm cùng Edwards rồi?
900
00:32:28,496 --> 00:32:30,295
Cô bé là cánh tay phải của em.
901
00:32:30,331 --> 00:32:32,798
Tại sao em lại dễ dàng nghi ngờ
về sự trung thực của cô bé
902
00:32:32,833 --> 00:32:35,300
chỉ dựa trên vài lời nói
của một bác sĩ mà em chẳng biết rõ?
903
00:32:35,336 --> 00:32:37,636
904
00:32:37,671 --> 00:32:39,438
Oh.
905
00:32:41,175 --> 00:32:43,108
God.
906
00:32:43,143 --> 00:32:44,810
Okay.
907
00:32:46,380 --> 00:32:48,981
- Chỉ cho bệnh nhân ăn bằng ống truyền...
- Hunt.
908
00:32:49,016 --> 00:32:50,215
Chuyện quái gì thế?
909
00:32:50,251 --> 00:32:52,117
- Xin lỗi?
- Có một thực tập sinh đến gặp tôi và bảo rằng
910
00:32:52,152 --> 00:32:54,086
Anh cử cậu ta lên,
để nói với bệnh nhân của tôi..
911
00:32:54,121 --> 00:32:56,855
Tôi đã sai cậu ta, tôi đang dạy một bài đột xuất
cho các thực tập sinh cách báo tử trong từng trường hợp
912
00:32:56,891 --> 00:32:58,123
- Họ cần học mà
- À là đột xuất
913
00:32:58,158 --> 00:33:00,659
Nó do cách làm mà?
Không phải là cách làm thế nào?
914
00:33:00,694 --> 00:33:02,094
Không phải chỉ là do cách làm
915
00:33:02,129 --> 00:33:03,662
Grey,
Đây là bệnh viện giảng dạy
916
00:33:03,697 --> 00:33:04,663
Ta dạy từ chính kinh nghiệm
917
00:33:04,698 --> 00:33:05,898
Tôi đã dạy họ về quy tắc 4L
918
00:33:05,933 --> 00:33:06,965
Quy tắc thôi là chưa đủ.
919
00:33:07,001 --> 00:33:08,767
Những thực tập sinh này
họ cần nhiều hơn thế.
920
00:33:08,802 --> 00:33:10,702
Đương nhiên là họ cần nhiều hơn
Đó là lý do họ phải tập làm
921
00:33:10,738 --> 00:33:12,070
Họ phải…
922
00:33:12,106 --> 00:33:13,438
TRải nghiệm nó.
923
00:33:13,474 --> 00:33:15,707
Phải sống cùng nó
924
00:33:15,743 --> 00:33:18,644
và để học được, họ phải
thật kỹ lưỡng, thật để tâm vào nó.
925
00:33:19,880 --> 00:33:21,713
Meredith:
Khi các bạn bước vào một căn phòng
926
00:33:21,749 --> 00:33:23,849
Và nói với ai đó rằng
người thân của họ vừa qua đời,
927
00:33:23,884 --> 00:33:30,355
Thì không chỉ là cần nhớ
những gạch đầu dòng quy tắc,
928
00:33:30,391 --> 00:33:32,257
Khuôn mặt của các bạn,
là điều họ sẽ khắc sâu
929
00:33:32,293 --> 00:33:34,226
trong suốt phần đời còn lại
930
00:33:34,261 --> 00:33:36,728
Họ đang yên lành trước khi gặp các bạn.
931
00:33:36,764 --> 00:33:38,931
Họ đón con đi học về,
932
00:33:38,966 --> 00:33:41,667
Họ nấu bữa tối, rồi nhận được điện thoại
933
00:33:41,702 --> 00:33:46,071
Cảnh sát xuất hiện ở cửa
đựa họ đến bệnh viện
934
00:33:46,106 --> 00:33:49,441
cùng những đứa trẻ, bước vào căn phòng
935
00:33:49,476 --> 00:33:54,433
để rồi chính các bạn báo cho họ
tin buồn nhất trong cuộc đời họ
936
00:33:55,022 --> 00:33:58,083
Các bạn đang thay đổi
cuộc đời của một con người mãi mãi.
937
00:33:58,118 --> 00:34:02,187
Các bạn phải có trách nhiệm
cho khoảnh khắc này.
938
00:34:02,222 --> 00:34:08,694
người báo rằng người vợ nay sẽ là một goá phụ
là bạn
939
00:34:08,729 --> 00:34:10,996
Tất cả các bạn, không ai khác ngoài bạn
940
00:34:11,031 --> 00:34:13,365
Vậu nên, những người không được
bị gây phiền nhiễu
941
00:34:13,400 --> 00:34:17,002
Họ không phải chỉ là những cái ô vuông
đánh dấu đã hoàn thành xong việc,
942
00:34:17,037 --> 00:34:20,572
Các bạn sẽ là một phần của cuộc đời họ
từ lúc đó
943
00:34:20,608 --> 00:34:23,442
Lời bạn nói, khuôn mặt bạn
944
00:34:23,477 --> 00:34:25,744
Hãy thật sự nghiêm túc
945
00:34:25,779 --> 00:34:29,481
và nhận ra
sự quan trọng của chính các bạn
946
00:34:29,516 --> 00:34:31,683
hãy tôn trọng sự thực
rằng nỗi đau của họ
947
00:34:31,719 --> 00:34:34,686
là vô cùng lớn trong căn phòng
948
00:34:34,722 --> 00:34:36,989
Các bạn hiểu chưa?
949
00:34:37,024 --> 00:34:38,457
950
00:34:53,232 --> 00:34:55,966
Nó không đóng cửa mãi mãi, đúng không ạ?
951
00:34:56,302 --> 00:35:00,237
Chuyến tàu khoái cảm sẽ
lại đi vào ga trở lại
952
00:35:00,273 --> 00:35:01,566
Chỉ là…
953
00:35:01,586 --> 00:35:04,280
Chỉ chẳng tự hỏi rằng
có gì ngoài kia?.
954
00:35:05,812 --> 00:35:07,912
như là chẳng cảm thấy
thương nhớ gì
955
00:35:07,947 --> 00:35:10,414
Chị đã có một tình yêu tuyệt vời, đáng nhớ
956
00:35:10,450 --> 00:35:11,916
Và nó giờ là quá khứ
957
00:35:11,951 --> 00:35:15,397
giờ chị có những đứa con có các em
và cả phẫu thuật nữa, và…
958
00:35:17,156 --> 00:35:18,689
Chị hạnh phúc,
959
00:35:18,725 --> 00:35:21,659
Chị chưa bao giờ nghĩ rằng
chị sẽ lại là chị
960
00:35:23,262 --> 00:35:25,113
Đó là những gì chị cần
961
00:35:30,837 --> 00:35:33,637
Chị chỉ cần đứng đằng sau ranh rời
như trước
962
00:35:33,673 --> 00:35:36,540
tuyệt, tuyệt vời
963
00:35:38,878 --> 00:35:41,078
Được rồi
964
00:35:41,114 --> 00:35:42,880
965
00:35:42,915 --> 00:35:43,914
Stephanie: Cô làm được.
966
00:35:43,950 --> 00:35:45,016
bước lên nào
967
00:35:45,051 --> 00:35:46,283
được rồi
968
00:35:46,319 --> 00:35:48,052
Tôi biết là đau
969
00:35:48,087 --> 00:35:50,588
nhưng ta sẽ cùng
đến cái ghế này!
970
00:35:50,623 --> 00:35:52,590
971
00:35:55,895 --> 00:35:57,061
Được rồi,
972
00:35:57,096 --> 00:35:59,230
Tiến lên, cứ đánh tôi đi
973
00:35:59,265 --> 00:36:01,532
Cứ đánh đi
Chúng ta gần làm được rồi,
974
00:36:01,567 --> 00:36:02,933
Đánh tôi, tập trung vào
975
00:36:02,969 --> 00:36:04,902
Tập trung vào nó
976
00:36:04,937 --> 00:36:08,639
Cô sẽ không dừng lại
đến khi ta đến được chiếc ghế kia
977
00:36:08,708 --> 00:36:10,841
Cố lên nào
Cô sắp làm được rồi Rachel,
978
00:36:10,877 --> 00:36:11,675
Cố lên nào.
979
00:36:11,711 --> 00:36:12,643
980
00:36:12,678 --> 00:36:14,045
Cố lên nào
981
00:36:14,080 --> 00:36:15,146
Tôi biết rồi, Cô sắp làm được rồi
982
00:36:15,181 --> 00:36:16,447
Sắp được rồi
983
00:36:16,482 --> 00:36:17,648
984
00:36:17,683 --> 00:36:18,916
Cố lên
985
00:36:18,951 --> 00:36:20,051
Cố lên Rachel, một bước nữa thôi.
986
00:36:20,086 --> 00:36:21,118
Cố bước tới rồi
987
00:36:21,154 --> 00:36:22,753
Được rồi, tốt lắm, tốt
988
00:36:22,789 --> 00:36:24,255
Tốt rồi Rachel. Cô giỏi lắm
989
00:36:24,290 --> 00:36:26,190
990
00:36:26,225 --> 00:36:29,727
Được rồi. cô ổn rồi.
không sao rồi
991
00:36:29,762 --> 00:36:31,495
Cô đã làm được
992
00:36:34,267 --> 00:36:36,834
Tôi cần ra ngoài một chút
993
00:36:38,104 --> 00:36:39,703
Cô đã làm được
994
00:36:41,574 --> 00:36:43,541
995
00:36:43,576 --> 00:36:46,644
Cô làm được rồi, rất tốt
996
00:36:50,883 --> 00:36:52,783
Em rất xuất sắc
997
00:36:52,819 --> 00:36:54,952
Chị nhìn thấy ạ?
998
00:36:56,422 --> 00:36:58,276
Ừ
999
00:36:58,834 --> 00:37:00,791
Rất rất khá
1000
00:37:00,827 --> 00:37:02,660
1001
00:37:02,695 --> 00:37:06,697
♪ Remember those walls
I built? ♪
1002
00:37:06,732 --> 00:37:10,401
♪ Baby, they're tumbling down ♪
1003
00:37:10,436 --> 00:37:14,305
Chị xin lỗi
vì đã không tin em
1004
00:37:14,340 --> 00:37:15,606
đúng ra chị phải tin
1005
00:37:15,641 --> 00:37:18,075
Cảm ơn
1006
00:37:18,111 --> 00:37:20,811
♪ It's like I've been awakened ♪
1007
00:37:20,847 --> 00:37:22,680
[Sighs]
1008
00:37:22,715 --> 00:37:25,866
Từ từ đã, không phải chị phải chuẩn bị
bữa tiệc à?
1009
00:37:27,220 --> 00:37:29,286
Oh.
1010
00:37:29,322 --> 00:37:30,321
Khỉ gió.
1011
00:37:31,657 --> 00:37:34,024
♪ Everywhere I'm looking now ♪
1012
00:37:34,060 --> 00:37:35,159
Deluca.
1013
00:37:35,194 --> 00:37:37,461
Chào, tôi định
Tôi xin lỗi?
1014
00:37:37,497 --> 00:37:39,797
Tôi không có ý là định vượt giới hạn
hay không làm việc của mình,
1015
00:37:39,832 --> 00:37:42,066
Rõ là tôi làm cô và bác sĩ Grey bực mình
1016
00:37:42,101 --> 00:37:44,468
Tôi cũng định xin lỗi
và về chuyện đêm qua, tôi…
1017
00:37:44,504 --> 00:37:45,503
Shh!
1018
00:37:45,538 --> 00:37:46,670
Im lặng!
1019
00:37:46,706 --> 00:37:48,572
♪ I can feel your halo ♪
1020
00:37:48,608 --> 00:37:50,007
Um...
1021
00:37:52,278 --> 00:37:53,878
Um, được rồi.
1022
00:37:53,913 --> 00:37:57,081
Thật ram tôi… tôi
tới để xin lỗi cậu
1023
00:37:57,116 --> 00:38:00,951
vì đã quát cậu hôm nay
1024
00:38:00,987 --> 00:38:03,053
LÀ do đêm qua
1025
00:38:03,089 --> 00:38:04,288
Tôi hiểu mà
1026
00:38:04,323 --> 00:38:06,924
À, uhm
1027
00:38:06,959 --> 00:38:11,428
Đêm qua
sẽ không xảy ra lại nữa.
1028
00:38:11,464 --> 00:38:13,297
Nó rất tuyệt
1029
00:38:13,332 --> 00:38:15,266
Hơn cả tuyệt
1030
00:38:15,301 --> 00:38:18,035
Nhưng… tôi sẽ không như thế
1031
00:38:18,070 --> 00:38:20,204
Nghe này, tôi cũng sẽ không,
sẽ không như thế nữa?
1032
00:38:20,239 --> 00:38:22,373
Tôi không, chỉ là ở quán bar
và cậu thì thật…
1033
00:38:22,408 --> 00:38:24,141
Cô cũng rất là…
1034
00:38:24,177 --> 00:38:28,012
À h, rất là
rất là…
1035
00:38:28,047 --> 00:38:29,747
Cảm ơn, cậu cũng thế
1036
00:38:29,782 --> 00:38:32,316
À ừ, nó chỉ là… chỉ là thoáng qua
1037
00:38:32,385 --> 00:38:33,617
Rồi, tôi hiểu rồi
1038
00:38:33,653 --> 00:38:35,085
à ừ, tôi đồng ý
1039
00:38:35,121 --> 00:38:38,189
Nó… nó sẽ không bao giờ xảy ra nữa
1040
00:38:38,224 --> 00:38:39,523
Xoá bỏ hoàn toàn.
1041
00:38:39,559 --> 00:38:41,692
♪ I ain't never
gonna shut you out ♪
1042
00:38:41,727 --> 00:38:42,960
Cảm ơn
1043
00:38:42,995 --> 00:38:44,161
♪ I can feel your halo ♪
[Chuckles]
1044
00:38:44,197 --> 00:38:46,530
Cảm ơn
1045
00:38:46,566 --> 00:38:50,301
♪ I can see your halo ♪
1046
00:38:50,336 --> 00:38:54,983
♪ I can feel your halo ♪
1047
00:38:55,003 --> 00:38:58,809
Meredith: Có những điều trong cuộc đời
đơn giản là chẳng thể tránh được.
1048
00:39:15,862 --> 00:39:19,464
dù cho nó làm ta khó chịu đến chừng nào.
1049
00:39:19,499 --> 00:39:23,901
♪ I'm surrounded
by your embrace ♪
1050
00:39:23,937 --> 00:39:27,205
♪ Baby, I can see your halo ♪
1051
00:39:27,240 --> 00:39:28,539
Để rồi phần thưởng là
1052
00:39:28,575 --> 00:39:31,209
bạn sẵn sàng bước qua vùng an toàn của chính mình
1053
00:39:31,244 --> 00:39:34,712
♪ I can feel your halo ♪
1054
00:39:34,748 --> 00:39:38,616
♪ I can see your halo ♪
1055
00:39:38,652 --> 00:39:43,521
♪ I can feel your halo ♪
1056
00:39:43,556 --> 00:39:46,190
♪ Halo ♪
1057
00:39:46,226 --> 00:39:48,926
♪ I can feel your halo ♪
1058
00:39:48,962 --> 00:39:51,162
Kể cả khi nghĩ về nõ cũng khiến
ta e dè
1059
00:39:51,197 --> 00:39:52,497
Không, là để cho khách mà
1060
00:39:52,532 --> 00:39:54,668
Mình đến sớm là để ăn phần ngon nhất mà
1061
00:39:55,835 --> 00:39:57,602
♪ By the look on your face... ♪
1062
00:39:57,637 --> 00:39:58,636
MAggie đâu rồi?
1063
00:39:58,672 --> 00:39:59,804
Nó phải mang đã về đây rồi chứ.
1064
00:39:59,839 --> 00:40:01,139
Moj người đến gần đủ hết rồi
1065
00:40:01,174 --> 00:40:03,851
Maggie còn măc việc gì ý
Nó bảo đang trên đường về.
1066
00:40:04,444 --> 00:40:06,110
Cái khăn trải bàn đã là khô
1067
00:40:06,146 --> 00:40:07,812
Nhưng nhà hàng vẫn chẳng bày xong
1068
00:40:09,516 --> 00:40:10,448
Được rồi,
cứ để trên bàn đi
1069
00:40:10,483 --> 00:40:11,382
Được rồi mà, không sao.
1070
00:40:11,418 --> 00:40:13,051
Kể cả khi ta chẳng cần gì nữa
1071
00:40:13,086 --> 00:40:15,053
ngoài việc chạy lên đỉnh núi
và gào thật to
1072
00:40:15,088 --> 00:40:17,388
Là Jackson à?
1073
00:40:17,424 --> 00:40:19,090
Không là Callie.
1074
00:40:19,125 --> 00:40:20,591
Oh, Trời ơi.
1075
00:40:20,627 --> 00:40:22,794
Tôi không biết là bạn gái cô ấy
có tóc đỏ
1076
00:40:22,829 --> 00:40:25,163
Oh, không. chị cần thêm rượu
chị chưa sẵn sàng
1077
00:40:25,198 --> 00:40:28,232
♪ To get back in control
of your emotion ♪ whoa.
1078
00:40:28,268 --> 00:40:30,568
♪ You can make it through
tomorrow ♪
1079
00:40:30,603 --> 00:40:32,570
Tôi ra đây,
1080
00:40:32,605 --> 00:40:34,872
Đó là lý do mà người ta thường nói
1081
00:40:34,908 --> 00:40:36,741
Cái gì không giết được bạn
sẽ làm bạn mạnh mẽ hơn.
1082
00:40:36,776 --> 00:40:39,377
♪ And when you rise
above the sorrow ♪
1083
00:40:39,412 --> 00:40:42,680
- Chào mừng.
- Chào cô, Meredith. đây là Penny.
1084
00:40:42,716 --> 00:40:45,016
♪ You'll be a butterfly girl ♪
1085
00:40:45,051 --> 00:40:48,152
Meredith: Khám mà không đi chụp CT đầu
thì khám làm gì
1086
00:40:48,188 --> 00:40:49,153
Tôi xin lỗi
1087
00:40:49,189 --> 00:40:52,223
Việc của tôi là cứu sống anh ấy
mà tôi lại thất bại
1088
00:40:52,258 --> 00:40:53,658
Em à, Đây là Meredith.
1089
00:40:54,761 --> 00:40:55,993
1090
00:40:56,029 --> 00:40:57,028
Tôi đẫ mua ít rượu vang
1091
00:40:57,063 --> 00:40:58,796
Nhưng thỉnh thoảng...
1092
00:40:58,832 --> 00:41:00,565
Penny: Tôi rất xin lỗi.
1093
00:41:00,600 --> 00:41:03,827
Người ta chẳng biết thật sự
họ đang nói cái quái quỷ gì đâu.
1094
00:41:03,847 --> 00:41:06,852
Dịch từ phụ đề của ninh
www.addic7ed.com
Bởi Vu hd