1 00:00:00,283 --> 00:00:02,803 ♪ How can I go? ♪ 2 00:00:02,838 --> 00:00:04,021 Não bộ của con người 3 00:00:04,041 --> 00:00:06,131 Chính là lý do mà tôi đã xin phép Bác sĩ Grey 4 00:00:06,175 --> 00:00:07,741 Cho phép tôi đứng lớp sáng nay 5 00:00:07,777 --> 00:00:10,311 Tạo hoá đã tạo ra một cỗ mãy tuyệt đẹp 6 00:00:10,346 --> 00:00:11,579 Các em nghĩ sao? 7 00:00:11,614 --> 00:00:13,280 Meredith: Bạn có thể ngạc nhiên, 8 00:00:13,316 --> 00:00:16,016 nhưng lớp học phẫu thuật có thể chẳng dễ chịu lắm với các phẫu thuật viên 9 00:00:16,052 --> 00:00:17,184 Sẵn sàng cắt bỗ não này chưa? 10 00:00:17,220 --> 00:00:19,253 Chúng tôi được dạy để gàn gắn các cơ thể lại với nhau 11 00:00:19,288 --> 00:00:21,622 Chúng tôi thích các mô ấm, còn sống. 12 00:00:21,657 --> 00:00:24,491 Nhìn thầy có thể cắt thành từng lớp dễ chưa này? 13 00:00:24,527 --> 00:00:26,560 Thái từng lớp như là thái bơ nóng. 14 00:00:26,596 --> 00:00:29,263 Đây là miếng thạch rau câu lớn 15 00:00:29,298 --> 00:00:32,299 là yếu tố thiết yếu giúp cho con người… 16 00:00:32,335 --> 00:00:33,667 Các em. 17 00:00:33,703 --> 00:00:35,536 Đây là phần hay này 18 00:00:35,571 --> 00:00:40,074 Nếu cứ để não tự phân huỷ, thì nó sẻ chảy thành nước. 19 00:00:40,109 --> 00:00:42,776Nhưng thường thì, phẫu thuật viên chỉ được nhìn những mô chết… 20 00:00:42,812 --> 00:00:44,144 Cẩn thận! 21 00:00:44,180 --> 00:00:47,074 Do tôi nói gì à? 22 00:00:47,539 --> 00:00:50,150 …Như thế là rất, rất sai. 23 00:00:50,186 --> 00:00:51,218 ♪ Baby, let's blame the planets ♪ [Thudding] 24 00:00:51,254 --> 00:00:52,653 Oh, Trời ơi. 25 00:00:52,688 --> 00:00:54,855 Oh, Trời ơi, đừng ,đừng mà 26 00:00:54,890 --> 00:00:55,990 Đừng, đừng, đừng 27 00:00:56,025 --> 00:00:58,325 Ôi, không không, không 28 00:00:58,361 --> 00:00:59,593 - Không! - Whoa. 29 00:00:59,629 --> 00:01:00,728 Xin chào. 30 00:01:00,763 --> 00:01:02,296 Oh, ta đã làm tình? 31 00:01:02,331 --> 00:01:04,865 Ta đã làm tình. Yeah, ta đã làm tình rất đã. 32 00:01:04,900 --> 00:01:06,800 À, ta đã ngủ, và thật tuyệt 33 00:01:06,836 --> 00:01:08,535 Tôi không định bỏ đi, nhưng mà… 34 00:01:08,571 --> 00:01:10,738 Có những người khác cũng ở trong ngôi nhà này nên, là… 35 00:01:10,773 --> 00:01:12,640 - Ta làm tình với nhau, và cậu là thực tập sinh… - Yeah. 36 00:01:12,675 --> 00:01:13,907 Nên là… Cậu phải đi ngay 37 00:01:13,943 --> 00:01:16,210 Được thôi. Tạm biệt 38 00:01:16,245 --> 00:01:18,412 Khoan. Cậu… Có thể có người ở bên ngoài. 39 00:01:18,447 --> 00:01:19,880 Có thể là lũ trẻ. 40 00:01:19,915 --> 00:01:21,715 ♪ Running, running, running, running behind, yeah ♪ 41 00:01:21,751 --> 00:01:22,783 Cô có con ư? 42 00:01:22,818 --> 00:01:25,085 Chị tôi có con. Chị tôi sẽ nhìn thấy cậu. 43 00:01:25,121 --> 00:01:26,320 Tôi không nghe thấy ai ở ngoài đâu 44 00:01:26,355 --> 00:01:27,921 Tôi nghĩ không sao đâu 45 00:01:27,957 --> 00:01:29,456 Cậu chắc chứ? 46 00:01:29,492 --> 00:01:31,492 Được rồi. Ta ổn mà 47 00:01:31,527 --> 00:01:33,761 ♪ Make a new start ♪ 48 00:01:33,796 --> 00:01:35,929 Ồ. 49 00:01:35,965 --> 00:01:37,031 Chào buổi sáng! 50 00:01:37,066 --> 00:01:39,333 ♪ Wake me up when the voices die ♪ 51 00:01:39,368 --> 00:01:41,335 ♪ Do me like you might know my mind ♪ 52 00:01:41,370 --> 00:01:43,170 ♪ Carry me to the other side ♪ 53 00:01:43,205 --> 00:01:45,239 ♪ Running, running, running, running behind, yeah ♪ 54 00:01:45,274 --> 00:01:47,241 ♪ I'm always really running behind, yo ♪ 55 00:01:47,276 --> 00:01:48,909 ♪ Running, running, running, running behind, yeah ♪ 56 00:01:48,944 --> 00:01:49,743 ♪ I'm alwa... ♪ 57 00:01:49,779 --> 00:01:51,145 - Chào. - Chào buổi sang 58 00:01:51,180 --> 00:01:52,246 Amelia: Cô bảo do cô uống say. 59 00:01:52,281 --> 00:01:54,615 Ít ra thì cũng nên dùng bao cao su chứ? 60 00:01:54,650 --> 00:01:57,384 Đừng... nói… nữa. 61 00:01:57,420 --> 00:02:01,188 Này nhé, có hẳn một hộm bao cao su cỡ đại ở ngay dưới bồn rửa trong phòng tắm. 62 00:02:01,223 --> 00:02:02,890 Tôi chia sẻ cho tất cả mà. 63 00:02:02,925 --> 00:02:04,325 Cỡ đại? Thật á? 64 00:02:04,360 --> 00:02:05,759 Tôi lúc nào cũng lạc quan mà. 65 00:02:05,795 --> 00:02:06,927 Đợi dã. 66 00:02:06,962 --> 00:02:08,162 Ra là em là người mất trật tự đêm qua à? 67 00:02:08,197 --> 00:02:10,497 Chị cứ tưởng là Amelia 68 00:02:10,533 --> 00:02:12,900 - Này, đừng có ngượng - Cô có cái miệng hư hỏng mà. 69 00:02:12,935 --> 00:02:14,134 Ta có thể không nói về việc này nữa được không? 70 00:02:14,170 --> 00:02:16,003 Làm ơn đi. Xin mọi người đó. 71 00:02:16,038 --> 00:02:17,971 Thế là cậu thực tập sinh đó khá giỏi trên giường à? 72 00:02:18,007 --> 00:02:20,641 Thực tập? Thực tập nào? Maggie, Thực tập sinh nào? 73 00:02:20,676 --> 00:02:21,909 Alex có thể nghe ta nói chuyện. 74 00:02:21,944 --> 00:02:23,510 Alex không quan tâm đâu. Alex nhỉ? 75 00:02:23,546 --> 00:02:25,412 Tôi có thèm để ý cuộc tán dóc này không? Không. 76 00:02:25,448 --> 00:02:26,547 Cậu ta có khám phá “thị trấn nữ” không? 77 00:02:26,582 --> 00:02:28,315 Vì tôi nghĩ là không. 78 00:02:28,351 --> 00:02:30,751 Đi sâu xuống “thị trấn nữ” ngay lần đầu tiên, 79 00:02:30,786 --> 00:02:31,752 nên là lần thứ hai. 80 00:02:31,787 --> 00:02:33,520 - Cô ấy nói chuẩn đấy! - Đừng nói nữa! 81 00:02:33,556 --> 00:02:34,755 Nếu bất cứ ai trong các người, nói thêm một lời nào, 82 00:02:34,790 --> 00:02:37,358 Tôi sẽ nhảy ra ngoài cái xe này kể cả khi nó đang chạy đấy! 83 00:02:37,393 --> 00:02:39,760 và “thị trận nữ” cũng bậy như là “nữ vùng” ý! 84 00:02:39,795 --> 00:02:41,061 - Iu. Nhạy cảm. - Chỉ cố tỏ ra quan tâm thôi. 85 00:02:41,097 --> 00:02:42,796 Cô cứ giữ đi! 86 00:02:42,832 --> 00:02:44,665 Này, mấy giờ mọi người muốn tôi ghé qua tối nay? 87 00:02:44,700 --> 00:02:45,999 Sao cậu lại đến nhà tớ tối nay? 88 00:02:46,035 --> 00:02:48,369 Cậu tổ chức tiệc tối mà! 89 00:02:48,404 --> 00:02:50,237 À bữa tối thân mật Không phải tối nay mà. 90 00:02:50,272 --> 00:02:51,772 Mấy tuần nữa cơ. Hôm nay mới là… 91 00:02:51,807 --> 00:02:53,073 Tiệc tổ chức ngày 14, Alex. 92 00:02:53,109 --> 00:02:54,475 Hôm nay là 14 93 00:02:55,945 --> 00:02:57,911 Mấy chị em cần có người lớn quản lý. 94 00:02:57,947 --> 00:02:59,947 Em chẳng nghĩ là mình nên đến bữa tiệc vào tối nay. 95 00:02:59,982 --> 00:03:01,382 Em sẽ làm việc ở viện 96 00:03:01,417 --> 00:03:02,516 Jo, Họ có ghét em đâu. 97 00:03:02,551 --> 00:03:04,118 Họ ghét em. 98 00:03:04,153 --> 00:03:06,587 Họ là bạn của anh. Họ là Sếp của em. 99 00:03:06,622 --> 00:03:08,389 Cứ coi là em đi trực đi 100 00:03:08,424 --> 00:03:10,224 Họ… Họ chỉ coi em là một nội trú 101 00:03:10,259 --> 00:03:12,259 Chẳng phải là bạn, chẳng phải là người yêu của anh. 102 00:03:12,294 --> 00:03:13,794 Vì họ chỉ gặp em ở bệnh viện thôi 103 00:03:13,863 --> 00:03:15,329 Vi em chằng bao giờ đến các bữa tiệc của họ 104 00:03:15,364 --> 00:03:16,630 Đi đi, anh muốn họ biết rõ em. 105 00:03:16,665 --> 00:03:19,233 Anh hứa là sẽ vui mà 106 00:03:19,235 --> 00:03:21,799 Vui như là gắp Bari. 107 00:03:23,769 --> 00:03:24,972 Sao nào? 108 00:03:25,007 --> 00:03:27,708 Bạn trai cậu sở hữu cổ phần viện này 109 00:03:27,777 --> 00:03:30,944 Jo, cậu được mời đến dự bữa tiệc của nhóm lãnh đạo. 110 00:03:30,980 --> 00:03:32,279 Cứ đến đó, kết bạn với họ 111 00:03:32,314 --> 00:03:33,847 Với trưởng khoa thần kinh, tim mạch và ngoại tổng quát. 112 00:03:33,883 --> 00:03:34,982 Cậu sẽ trở nên bất bại 113 00:03:35,017 --> 00:03:36,750 Mọi ca phẫu thuật ở đây sẽ là của cậu 114 00:03:36,786 --> 00:03:38,919 [Chuckling] Bữa…bữa tối đó… 115 00:03:39,922 --> 00:03:40,954 Tớ sẵn sàng giết người để được đến đó ý. 116 00:03:40,990 --> 00:03:43,891 Giờ cậu hơi bị dã man đấy! 117 00:03:43,926 --> 00:03:45,526 Edwards của tôi. 118 00:03:45,561 --> 00:03:47,161 Đi thôi. 119 00:03:47,196 --> 00:03:49,096 Có khi tớ cũng được mời đến ý! 120 00:03:49,131 --> 00:03:51,265 Đầu tiên là thần kinh, rồi cả thế giới 121 00:03:53,569 --> 00:03:55,202 Anh ấy không có ý đó đúng không? 122 00:03:55,237 --> 00:03:57,771 Ý em là, chị không thể nói từ “ly hôn” một cách dễ dàng như thế. 123 00:03:57,807 --> 00:03:58,939 Có thể lúc đó, đỉnh điểm rồi? 124 00:03:58,974 --> 00:04:00,541 Hay là cậu ấy giận quá, hay là… 125 00:04:00,576 --> 00:04:02,142 Em mới là người bực mình. 126 00:04:02,178 --> 00:04:04,845 “Ly hôn”? không Em sẽ từ chối nó! Từ chối. 127 00:04:04,880 --> 00:04:06,246 Chị có nghĩ anh ấy sẽ đến bữa tiệc tối nay không? 128 00:04:06,282 --> 00:04:07,915 Trời, chắc là vậy 129 00:04:07,950 --> 00:04:09,149 Chị đi không? Nói với em là chị đi đi? 130 00:04:09,185 --> 00:04:10,918 Chị không biết nữa. Callie sẽ đến đó. 131 00:04:10,953 --> 00:04:12,553 - Từ khi nào chị có vấn đề thế? - Không phải thế… chỉ là…. 132 00:04:12,588 --> 00:04:14,588 Chị không muốn khiến cho bạn gái mới của cô ấy thấy không thoải mái 133 00:04:14,623 --> 00:04:15,789 - Vì giống chị quá. - Mm. 134 00:04:15,825 --> 00:04:17,224 Nếu như mà cô ấy đưa bạn đến. 135 00:04:17,259 --> 00:04:18,692 Chị không biết, cô ấy có rủ bạn đến không? Em nghĩ sao? 136 00:04:18,727 --> 00:04:19,993 À, Cô ấy ở kia kìa. 137 00:04:20,029 --> 00:04:21,695 Chị có cần em hỏi cô ấy liệu cô ấy có đưa bạn gái đến bữa tiệc không? 138 00:04:21,730 --> 00:04:23,063 Ừ, hỏi đi 139 00:04:23,098 --> 00:04:24,698 Chị hỏi về Jackson Em sẽ hỏi về Penny. 140 00:04:24,733 --> 00:04:25,699 10-4 (nghĩa là ukie) 141 00:04:25,734 --> 00:04:28,135 À, xin chào, um buổi tiệc tối nay. 142 00:04:28,170 --> 00:04:29,903 Tôi không chắc họ sẽ nấu ăn đâu. 143 00:04:29,972 --> 00:04:31,705 Nên là có khi nên mang đồ ăn phòng trừ chính ta bị chết đói nhỉ? 144 00:04:31,740 --> 00:04:33,240 Em biết đấy, Chị nghĩ mọi thứ sẽ ổn thôi mà. 145 00:04:33,275 --> 00:04:34,374 Em có nghĩ là… 146 00:04:34,410 --> 00:04:35,976 Em có biêt Jackson có đi hay không? 147 00:04:36,011 --> 00:04:37,744 - Chịu - Thế cô có rủ Penny không? 148 00:04:38,914 --> 00:04:39,847 Oh. 149 00:04:39,882 --> 00:04:41,782 Tôi chưa... 150 00:04:41,817 --> 00:04:44,651 Vì em không biết, chị có để ý không? 151 00:04:44,687 --> 00:04:46,320 và… Em thì không muốn mọi thứ trở nên khó xử 152 00:04:46,355 --> 00:04:48,655 hay là không thoải mái cho cô ấy… 153 00:04:48,691 --> 00:04:50,057 Được mà? chị á? 154 00:04:50,092 --> 00:04:51,024 Mm-hmm. 155 00:04:51,060 --> 00:04:52,426 Chị ổn mà! 156 00:04:52,461 --> 00:04:53,360 Em đang đùa à? 157 00:04:53,395 --> 00:04:54,761 Không, hoàn toàn không. Rủ cô ấy đi 158 00:04:54,797 --> 00:04:57,831 Đưa cô ấy đến, vì ý chị là, chị cũng muốn gặp cô ấy. 159 00:04:57,867 --> 00:04:59,733 chị nghĩ là ai cũng muốn gặp cô ấy mà. 160 00:04:59,768 --> 00:05:01,368 ừ, không chỉ có mình chị 161 00:05:01,403 --> 00:05:03,270 Thực ra có khi chỉ có chị muốn… 162 00:05:03,305 --> 00:05:05,005 Chị biết là chị rất rất muốn gặp cô ấy. 163 00:05:05,040 --> 00:05:06,173 - Yeah. - ý chị là thế... 164 00:05:06,208 --> 00:05:07,140 Mm-hmm. 165 00:05:07,176 --> 00:05:10,043 Em sẽ xem xem cô ấy có rảnh không… 166 00:05:10,079 --> 00:05:11,144 Tuyệt, tuyệt. 167 00:05:11,180 --> 00:05:12,145 - Mm-hmm. - Yeah. 168 00:05:13,883 --> 00:05:15,215 Thấy chưa? Chị làm được mà! 169 00:05:15,251 --> 00:05:16,817 Chị làm được. Chị háo hức. 170 00:05:16,852 --> 00:05:18,118 Rất ngầu. Chị nhầu 171 00:05:18,153 --> 00:05:19,853 Người ngầu không bao giờ tự nói họ ngầu đâu. 172 00:05:23,092 --> 00:05:24,458 Hannah: Rachel Bishop, 32 tuổi, 173 00:05:24,493 --> 00:05:27,027 Hậu phẫu ngày đầu tiên, sau khi phẫu thuật mở hộp sọ giải nén máu tụ 174 00:05:27,062 --> 00:05:28,295 Vẫn chưa có phản ứng nói, 175 00:05:28,330 --> 00:05:30,330 Nhưng đã tỉnh và có thể nhận biết các ra hiệu 176 00:05:30,366 --> 00:05:31,431 Xuất sắc. 177 00:05:31,467 --> 00:05:33,967 Cô ấy là ứng viên hoàn hảo cho thử nghiệm di chuyển sớm 178 00:05:34,003 --> 00:05:35,569 Chị muốn tập cho cô ấy đi lại? 179 00:05:35,604 --> 00:05:36,737 Cô ấy vừa mới phẫu thuật hôm qua mà. 180 00:05:36,772 --> 00:05:37,938 Đó chính là mẫu chốt. 181 00:05:37,973 --> 00:05:40,173 Một nghiên cứu mới cho thaays 182 00:05:40,209 --> 00:05:41,875 Nếu ta cho các bệnh nhân thần kinh ngồi dậy và di chuyển 183 00:05:41,911 --> 00:05:44,511 càng sớm càng tốt sau phẫu thuật, họ sẽ phục hồi nhanh hơn 184 00:05:44,547 --> 00:05:45,679 Họ sẽ có lại các chức năng sống tốt hơn. 185 00:05:45,714 --> 00:05:47,047 Nhưng những quy tắc có sẵn… 186 00:05:47,082 --> 00:05:49,550 Đây là điều khá hay khi là trưởng một chuyên khoa 187 00:05:49,585 --> 00:05:52,619 Tôi quyết định thế nào là quy định 188 00:05:52,655 --> 00:05:53,921 Vâng, thưa bác sĩ. 189 00:05:53,956 --> 00:05:55,489 Mm-hmm. 190 00:05:55,524 --> 00:06:00,894 Uh... Gọi điện báo cho mẹ Rachel và báo bà ấy đừng đến viện hôm nay 191 00:06:00,930 --> 00:06:02,758 Vì có thể sẽ rất khó để làm việc 192 00:06:06,268 --> 00:06:08,001 Vâng, Bác sĩ Shepherd, xin lỗi 193 00:06:08,037 --> 00:06:10,070 Nhưng Bác sĩ Hunt, báo cần tập hợp các thực tập sinh 194 00:06:10,105 --> 00:06:11,838 Tại sao? Có chuyện gì? 195 00:06:11,874 --> 00:06:13,307 Chúng ta chuẩn bị đón một trận lũ bạc 196 00:06:13,342 --> 00:06:16,176 Tôi cần chuẩn bị ống nội soi quang học sợi mềm ở mỗi giường bệnh 197 00:06:17,746 --> 00:06:19,646 - Ta sắp có gì? - Trận lũ bạc 198 00:06:19,682 --> 00:06:22,282 Được rồi, tôi cần Vitamin K, chất giữ ấm. 199 00:06:22,318 --> 00:06:23,884 Chăn và tã lót. 200 00:06:23,919 --> 00:06:25,485 Nhưng Trẫn lũ bạc là gì? 201 00:06:25,521 --> 00:06:26,887 Callie: Một trận lỹ bạc sẽ mang tới một bữa tiệc gãy xương 202 00:06:26,922 --> 00:06:28,755 Tôi cần băng chéo, nẹp, và dây giữ xương chậu, 203 00:06:28,791 --> 00:06:29,790 Càng nhiều càng tốt mà mọi người lấy được 204 00:06:29,825 --> 00:06:30,891 - Trận lũ bạc? - Trận lũ bạc. 205 00:06:30,926 --> 00:06:32,693 Oh, và nhắn tất cả các kỹ thuật viên chụp X-quang chuẩn bị 206 00:06:32,728 --> 00:06:34,695 Tôi chưa từng gặp chuyện này kể từ lúc còn làm ở Mercy West. 207 00:06:34,730 --> 00:06:36,163 Sẽ rất thú vị 208 00:06:36,198 --> 00:06:37,598 Vâng, nhưng chính xác nó là gì? 209 00:06:37,633 --> 00:06:39,399 Một Trận lũ bạc không thường hay xảy ra đâu. 210 00:06:39,435 --> 00:06:42,002 Các bệnh nhân có thể bị kích động, giẫn dữ, thậm chí có thể nổi đoá. 211 00:06:42,037 --> 00:06:44,671 Dùng giọng nhẹ nhàng nhưng đừng có mềm yếu quá. 212 00:06:44,707 --> 00:06:46,873 Đừng quá đòi hỏi giấy tờ nếu không thực sự quá cần 213 00:06:46,909 --> 00:06:48,442 Nếu thấy vết bầm, nhĩ đó là đang chảy máu. 214 00:06:48,477 --> 00:06:49,943 Không dùng thuốc ngủ, hay thuốc mê 215 00:06:49,979 --> 00:06:51,111 Có ai có câu hỏi gì nữa không? 216 00:06:51,146 --> 00:06:52,779 Vâng-Vâng Trận lũ bạc là gì ạ? 217 00:06:56,151 --> 00:06:58,018 218 00:06:58,053 --> 00:06:59,987 Harold: Tôi đã mang cả tiền tiết kiệm để đi chơi cái tàu thuỷ quái đản đó, 219 00:07:00,022 --> 00:07:02,889 Rồi thi cái xe bus lại đâm trước khi ta tới được bến tàu. 220 00:07:02,925 --> 00:07:06,159 Thằng lái xe dở người cứ dán mắt vào cái điện thoại dở hơi 221 00:07:06,195 --> 00:07:08,762 Anh ta… Anh ta nhắn tin à? 222 00:07:08,797 --> 00:07:09,930 trên mạng sống của mọi người 223 00:07:09,965 --> 00:07:11,832 Chắc hẳn cái thứ hắn dán mắt vào 224 00:07:11,867 --> 00:07:13,834 chỉ là phim heo thôi. 225 00:07:13,869 --> 00:07:15,469 Bailey: Được rồi, chuẩn bị các phòng mổ. 226 00:07:15,504 --> 00:07:17,104 Báo họ, họ cần phải chuẩn bị mọi thứ sẵn sàng 227 00:07:17,139 --> 00:07:18,271 Tiến lên! 228 00:07:18,307 --> 00:07:21,074 Oh, Trận lũ bạc. 229 00:07:21,110 --> 00:07:22,376 Sao, cậu nghĩ gì chứ? 230 00:07:22,411 --> 00:07:24,077 Sao lại phải cần một mật mã cho một nhóm bệnh nhân già? 231 00:07:24,113 --> 00:07:25,979 Gì? Bọn ta không già! 232 00:07:26,015 --> 00:07:27,714 Chúng ta là các công dân lớn tuổi! 233 00:07:27,750 --> 00:07:28,915 Thật vô lễ Khi gọi người khác là già. 234 00:07:28,951 --> 00:07:30,784 - Cậu nghĩ cậu là ai? - Tôi đâu có già. 235 00:07:30,819 --> 00:07:33,186 - Cậu chẳng biết già là thế nào đâu. - Thật là bất lịch sự. 236 00:07:33,222 --> 00:07:35,389 Đó là lý đó. Tận hưởng đi. 237 00:07:35,424 --> 00:07:37,257 Tôi muốn gặp sếp của cậu. 238 00:07:37,292 --> 00:07:39,660 239 00:07:39,695 --> 00:07:41,528 240 00:07:41,563 --> 00:07:44,698 TẬp 4: Old Time Rock and Roll 241 00:07:44,733 --> 00:07:47,868 Dịch từ phụ để của ninh www.addic7ed.com Bởi Vu hd 242 00:07:51,931 --> 00:07:56,563 Thiazide cho bệnh huyết áp, Metformin cho bệnh tiểu đường. 243 00:07:56,583 --> 00:07:59,017 Tôi cũng dùng loại thuốc khác cho bệnh viêm khớp 244 00:07:59,037 --> 00:08:00,819 - Vâng thế là... - Tôi vẫn chưa nói hết 245 00:08:00,839 --> 00:08:05,642 Tôi còn dùng cả thuốc giảm Cholesterol và thuốc kháng sinh cho trẻ em. 246 00:08:05,677 --> 00:08:07,038 Chính thế. 247 00:08:07,445 --> 00:08:08,811 248 00:08:08,847 --> 00:08:12,916 Eddie, cậu có chắc là không quên 249 00:08:12,951 --> 00:08:14,651 một số loại thuốc, mà vừa mới nghe 250 00:08:14,686 --> 00:08:17,720 Như là… Tôi cũng chẳng rõ. 251 00:08:17,756 --> 00:08:18,955 Hỗ trợ cương dương? 252 00:08:18,990 --> 00:08:20,757 Trông ta giống như kẻ mà 253 00:08:20,792 --> 00:08:23,560 cần phải nốc thuốc để cứng như người gỗ Woody hả? 254 00:08:23,595 --> 00:08:25,328 À, bác biết đấy chúng tôi chi hỏi thôi 255 00:08:25,363 --> 00:08:26,596 Bởi… vì có thể có 256 00:08:26,631 --> 00:08:28,398 một số loại thuốc, mà bác chưa nói với bác sĩ, 257 00:08:28,433 --> 00:08:30,567 nó có thể xảy ra một số phản ứng xấu 258 00:08:30,602 --> 00:08:32,435 từ bất cứ loại thuốc nào chúng cháu kê cho bác 259 00:08:32,470 --> 00:08:33,970 Bác có thể bị hạ huyết áp 260 00:08:34,005 --> 00:08:35,972 bị đột quỵ hoặc là bị truỵ tim 261 00:08:36,007 --> 00:08:38,041 Cậu cần tôi chứng minh? 262 00:08:38,076 --> 00:08:39,509 Nhìn đây này! 263 00:08:39,544 --> 00:08:41,244 — Không! không! không cần! không cần - Được rồi ạ 264 00:08:41,279 --> 00:08:42,545 Làm ơn… đừng làm thế ạ. 265 00:08:42,614 --> 00:08:45,214 Bà Margraff, chúng cháu sẽ đưa bá đi chụp CT. 266 00:08:45,250 --> 00:08:46,449 và sẽ chẩn đoán bệnh cho bà, được chứ ạ? 267 00:08:46,484 --> 00:08:48,117 Ta không phải là Bà, bé gái 268 00:08:48,153 --> 00:08:50,420 Quý ông kia và ta đang hẹn hò. 269 00:08:50,455 --> 00:08:51,921 Ồ 270 00:08:51,957 --> 00:08:53,723 H-how's my girl? 271 00:08:53,758 --> 00:08:55,391 Ổn rồi, Abe. 272 00:08:55,427 --> 00:08:57,060 Nằm yên đi. 273 00:08:57,095 --> 00:08:58,895 Kiểm tra hông trái của ông ấy 274 00:08:58,930 --> 00:09:03,600 Ông ấy uống một viên thuốc từ hồi Tháng 2 và nó chẳng thể hoạt động bình thường như trước. 275 00:09:03,635 --> 00:09:05,468 Chẳng hạ được xuống nữa í 276 00:09:05,503 --> 00:09:06,636 277 00:09:06,671 --> 00:09:07,770 278 00:09:07,806 --> 00:09:10,139 Này chỡ đã Đ-Đừng để ý đến tâ. 279 00:09:10,175 --> 00:09:12,875 Chỉ cần đảm bảo Gabby khoẻ là được. 280 00:09:12,911 --> 00:09:15,345 Mấy cô bé này biết phải làm gì mà 281 00:09:15,380 --> 00:09:18,114 Tôi - tôi tôi chỉ nằm ỳ ở đây thôi mà 282 00:09:18,149 --> 00:09:21,618 Được rồi, nhắc y tá kiểm tra ông ấy thường xuyên 283 00:09:21,653 --> 00:09:23,953 Giữ ông ấy ổn định 284 00:09:23,989 --> 00:09:26,322 Abe, chúng tôi sẽ đưa Gabby đi khám 285 00:09:26,358 --> 00:09:27,790 Và đưa bà ấy trở lại nhé! 286 00:09:27,826 --> 00:09:31,160 Được rồi. T-Tôi ở ngay đây nhé, Gabs, nhé? 287 00:09:31,196 --> 00:09:33,696 Các cô… có có đưa bà ấy về lại đây không? 288 00:09:33,732 --> 00:09:36,899 - Nhất định thế ạ! - Ngủ một tí đi, ông già cứng đầu! 289 00:09:38,336 --> 00:09:40,470 Rachel, Chúng tôi cần cô cố gắng đi từ thành giường bệnh. 290 00:09:40,505 --> 00:09:41,738 Chúng ta cùng tới đó, chúng sẽ nghỉ. 291 00:09:41,773 --> 00:09:44,340 Tôi biết là rất đau nhưng cô cố giữ mắt mở to nhé! 292 00:09:44,376 --> 00:09:46,509 Brody, Giữ chặt dây đai của cô ấy Cần thận chỗ tiêm tĩnh mạch 293 00:09:46,544 --> 00:09:48,745 Cố lên nào. Một chút nữa thôi. 294 [Groaning] 295 00:09:53,818 --> 00:09:55,451 - Ta có dừng không ạ? - Chưa được. 296 00:09:55,487 --> 00:09:57,186 Ta không thể dừng cho tới khi cô ấy đứng được ở sát thành giường. 297 00:09:57,222 --> 00:09:58,755 hoặc là khi cô ấy tới điểm tới hạn sức chịu đựng 298 00:09:58,823 --> 00:10:00,790 Điểm tới hạn? Làm sao biết được? 299 00:10:00,825 --> 00:10:03,159 300 00:10:03,194 --> 00:10:06,129 Tôi nghĩ là rõ rồi 301 00:10:06,164 --> 00:10:07,864 Okay. Chúng ta nghỉ một chút thôi 302 00:10:07,899 --> 00:10:09,899 Cô làm rất tốt, rất tốt 303 00:10:09,934 --> 00:10:11,734 Gọi y tá dọn dẹp sạch sẽ 304 00:10:11,770 --> 00:10:13,136 Dừng lại. 305 00:10:13,171 --> 00:10:15,371 Tôi biết rồi. 306 00:10:15,407 --> 00:10:17,373 307 00:10:22,981 --> 00:10:25,348 308 00:10:27,852 --> 00:10:29,085 Tôi cần cô sẽ là người hướng dẫn 309 00:10:29,120 --> 00:10:31,421 - Trong lần tập tiếp theo của Rachel. - Em á? 310 00:10:31,456 --> 00:10:33,589 Đưng, tôi đang bận lắm đây, có một trận lụt bạc mà. 311 00:10:33,625 --> 00:10:36,592 nếu như, ta dừng tập, thì liệu pháp này cũng đi tong. 312 00:10:36,628 --> 00:10:38,628 Vâng, nhưng liệu có phải là không ổn? 313 00:10:40,799 --> 00:10:42,532 Cô có gì cần nói à? 314 00:10:42,567 --> 00:10:44,867 Em... 315 00:10:44,903 --> 00:10:47,770 không nghĩ là em có thể thoải mái để thực hiện liệu pháp này. 316 00:10:47,806 --> 00:10:49,138 Đã thấy. 317 00:10:49,174 --> 00:10:51,574 Chúng ta rõ ràng là đã ép cô ấy 318 00:10:51,609 --> 00:10:53,109 cố làm điều mà cô ấy khó có thể làm lúc này. và em cảm thấy… 319 00:10:53,144 --> 00:10:54,644 Edwards. 320 00:10:54,679 --> 00:10:57,246 Quy định này cực kỳ nghiêm ngặt 321 00:10:57,282 --> 00:10:58,981 Như như là cấp cứu ý! 322 00:10:59,017 --> 00:11:00,583 Cô phải tập trung như là đang mổ 323 00:11:00,618 --> 00:11:02,251 Mổ cấp cứu 324 00:11:02,287 --> 00:11:05,621 Nhưng nó quá khắc nghiệt đối với cơ thể con người. 325 00:11:05,657 --> 00:11:09,225 Nhưng trong các ca bệnh, đây là cơ hội tốt nhất giúp bệnh nhân 326 00:11:09,260 --> 00:11:13,429 sống như bình thường, hồi phục được. 327 00:11:13,465 --> 00:11:15,431 Là cơ hội để Rachel hồi phục 328 00:11:17,235 --> 00:11:19,035 Lúc cô ấy nôn? 329 00:11:21,706 --> 00:11:22,905 Gọi tôi, khi cô hoàn thành 330 00:11:22,941 --> 00:11:24,640 Đưa máy X-ray cơ động tới phòng cấp cứu 331 00:11:24,676 --> 00:11:26,843 Đưa máy X-ray cơ động tới phòng cấp cứu 332 00:11:26,878 --> 00:11:29,078 333 00:11:31,182 --> 00:11:32,482 Xin lỗi, cô bé đáng yêu. 334 00:11:32,517 --> 00:11:34,917 Oh. Bác sĩ Sweetheart đây ạ Cháu có thể làm gì cho bác 335 00:11:34,953 --> 00:11:37,453 Well, bạn gái ta, Gabby Margraff, 336 00:11:37,489 --> 00:11:40,323 Họ nói đưa bà ấy đi PT 337 00:11:40,391 --> 00:11:42,859 Hay là… hay là PP gì đấy 338 00:11:42,894 --> 00:11:44,727 - Chụp C.T. ? - Chính hắn. 339 00:11:44,763 --> 00:11:47,942 ôi trời, cháu biết không, ta chưa từng gặp bà ấy từ lúc đó, và t-ta 340 00:11:47,966 --> 00:11:50,733 T-t-t-t-ta không muốn lo, 341 00:11:50,769 --> 00:11:52,168 nhưng chẳng ai nói gì cả. 342 00:11:52,203 --> 00:11:53,570 À, vâng, Bác đợi chút để cháu xem 343 00:11:53,605 --> 00:11:54,604 Um... 344 00:11:54,639 --> 00:11:55,805 Oh, tốt quá. 345 00:11:55,840 --> 00:11:58,241 theo như thống báo ở đây, bà ấy vẫn đang trong phòng chụp cắt lớp 346 00:11:58,276 --> 00:11:59,442 Okay. 347 00:11:59,477 --> 00:12:01,477 Oh, okay, tốt rồi. tốt. 348 00:12:01,513 --> 00:12:04,034 Vâng, có gì cháu có thể giúp đỡ bác được không? 349 00:12:04,683 --> 00:12:06,649 C-Cháu có thạch rau câu ở đây, đúng không? 350 00:12:07,120 --> 00:12:09,319 Vâng, bệnh viện có. 351 00:12:09,354 --> 00:12:12,322 Vành cơ hoành bên trái có vẻ không bình thường 352 00:12:12,357 --> 00:12:13,356 Có thể nó bị đứt. 353 00:12:13,391 --> 00:12:15,491 Có bất cứ sự căng cơ bất thường không? 354 00:12:15,527 --> 00:12:17,727 và bà ấy có thể mắc ruột phải vào lá phổi trái. 355 00:12:17,762 --> 00:12:19,829 Chị nghĩ có thể có một vết tụ máu ở đây 356 00:12:19,864 --> 00:12:21,531 Nhưng sẽ không thể biết cho đến khi mổ ra xem. 357 00:12:21,566 --> 00:12:23,967 Mấy đứa làm thế nào mà không để lại sẹo được không? 358 00:12:24,002 --> 00:12:25,435 359 00:12:25,470 --> 00:12:28,471 Chúng cháu sẽ cố hết sức bác Gabby Bác nằm yên nhé. 360 00:12:29,941 --> 00:12:30,773 361 00:12:32,143 --> 00:12:33,209 Em ổn chứ? 362 00:12:33,244 --> 00:12:34,177 Vâng 363 00:12:34,212 --> 00:12:35,211 Có vấn đề gì thế? 364 00:12:35,246 --> 00:12:37,981 Không. chỉ là em nhớ lại vài cảm giác 365 00:12:38,016 --> 00:12:40,783 Uhm… cảm giác lúc làm tình. 366 00:12:40,819 --> 00:12:42,685 Oh. Oh. 367 00:12:42,721 --> 00:12:45,188 Này, Wilson, cô ra ngoài một lát được không? 368 00:12:45,223 --> 00:12:47,924 ♪ Now I'm not tryin' to be rude ♪ 369 00:12:47,959 --> 00:12:50,593 Được rồi, em đang nói về tình dục? 370 00:12:50,629 --> 00:12:51,661 Meredith. 371 00:12:51,696 --> 00:12:53,363 Nó còn hơn là tình dục 372 00:12:53,398 --> 00:12:56,065 làm tình nóng bỏng, rất nóng bỏng 373 00:12:56,101 --> 00:12:57,433 Mọi thứ đều ê ẩm 374 00:12:57,469 --> 00:13:00,236 lưng em, hông em đỉnh đầu 375 00:13:00,271 --> 00:13:01,704 Cứ như là Em đã 80 tuổi. 376 00:13:01,740 --> 00:13:04,140 Trời ạ, cậu ta chỉ là thực tập sinh 377 00:13:04,175 --> 00:13:06,009 Ai lại làm thế? 378 00:13:06,044 --> 00:13:08,044 Ai lại đi ngủ với thực tập sinh? Kiểu người gì lại làm chuyện đó? 379 00:13:08,079 --> 00:13:09,412 380 00:13:09,447 --> 00:13:10,847 Bố của các con chị. 381 00:13:10,882 --> 00:13:13,182 Oh, Meredith. 382 00:13:13,218 --> 00:13:15,952 Ôi, em không cố ý… chị biết mà Em không định nói… Em rất xin lỗi 383 00:13:15,987 --> 00:13:17,387 Không sao. Thoải mái đi 384 00:13:17,422 --> 00:13:18,421 Em nghĩ, em là người đầu tiên 385 00:13:18,456 --> 00:13:20,123 có mối quan hệ giường chiếu không chập nhận à 386 00:13:20,158 --> 00:13:22,625 Tất cả mọi người đều có mà all over the hospital. 387 00:13:22,661 --> 00:13:24,527 Ý chị là, bọn chị từng làm chuyện ấy ở đây, một lần. 388 00:13:24,562 --> 00:13:27,196 ♪ Bounce, bounce, bounce, bounce, bounce ♪ 389 00:13:27,232 --> 00:13:28,965 Em biết không, chị chẳng nghĩ về nó 390 00:13:29,000 --> 00:13:31,434 Sex ý. 391 00:13:31,469 --> 00:13:34,904 Chị chẳng nghĩ đến nó từ khi… 392 00:13:34,973 --> 00:13:36,572 Từ buổi sáng hôm đấy… 393 00:13:36,608 --> 00:13:38,908 buổi sáng mà anh ấy ra đi… 394 00:13:38,943 --> 00:13:42,078 Mags, chị là goá phụ 395 00:13:42,113 --> 00:13:43,813 Meredith,Em rất xin lỗi. 396 00:13:43,848 --> 00:13:45,415 Chúng ta không nên nói về nó 397 00:13:45,450 --> 00:13:48,284 Em không tin nổi là em lại nói những lời ngu ngốc này. 398 00:13:48,319 --> 00:13:49,919 Chị có cần em gọi Alex hay làm gì khác? 399 00:13:49,954 --> 00:13:50,953 — Em xin lỗi - Không, không 400 00:13:50,989 --> 00:13:54,190 Chỉ là… chỉ là… chị là một goá phụ 401 00:13:54,225 --> 00:13:55,725 Như là trong truyện hay trên phim ý 402 00:13:55,760 --> 00:13:58,528 Em chẳng thể ngờ nó sẽ xảy ra rồi nó lại đến 403 00:13:58,563 --> 00:14:00,596 Chỉ là… Chị đóng cửa lại… 404 00:14:00,632 --> 00:14:03,032 Thành phố bươm bướm trở thành thành phố ma 405 00:14:03,068 --> 00:14:06,202 Con tàu khoái cảm sẽ chẳng bao giờ lăn bánh qua nữa 406 00:14:06,237 --> 00:14:09,472 Một phần đời của chị đã chấm hết 407 00:14:09,507 --> 00:14:11,908 Chị ơi, biết đâu đấy, lúc nào đó khi chị sẵn sàng… 408 00:14:11,943 --> 00:14:13,743 Không. chị chẳng muốn nữa. 409 00:14:13,778 --> 00:14:15,178 Ổn mà 410 00:14:15,213 --> 00:14:18,147 Chị ổn, chị bình thường mà 411 00:14:18,183 --> 00:14:20,483 Nào, kể cho chị về vụ làm tình nóng bỏng với chàng thực tập sinh nóng bỏng nào 412 00:14:20,518 --> 00:14:21,718 Và cách mà cậu ta khiến em loay hoay 413 00:14:21,753 --> 00:14:24,654 Vì chị là qoá phụ Grey, chết ngầm bên trong. 414 00:14:24,689 --> 00:14:26,089 415 00:14:26,124 --> 00:14:27,390 Cháu yêu, đừng thế. 416 00:14:27,425 --> 00:14:30,293 Quả là câu chuyện buồn nhất mà bác được nghe 417 00:14:30,328 --> 00:14:31,294 Gabby. 418 00:14:31,329 --> 00:14:33,429 Cháu làm bác xúc động quá. 419 00:14:33,465 --> 00:14:36,933 Nhưng chuyến tàu khoái cảm không nên ngừng chạy 420 00:14:36,968 --> 00:14:41,137 Ta biết khoái cảng hàng ngày kể từ khi 15 421 00:14:41,172 --> 00:14:44,674 Khi em 15 tuổi Em chỉcùng mẹ đánh dấu lại sổ kỷ niệm 422 00:14:44,709 --> 00:14:46,375 giờ em có đến 9 cuốn long lanh khác nhau 423 00:14:46,411 --> 00:14:48,010 Đấy, nó tuyệt vời với ta 424 00:14:48,046 --> 00:14:50,113 Khoái cảm rất tuyệt vời 425 00:14:50,148 --> 00:14:52,815 Sáng nay ta còn lên đỉnh 2 lần trước khi lên xe bus 426 00:14:52,851 --> 00:14:54,717 ♪ It's the freakin' weekend ♪ 427 00:14:54,753 --> 00:14:55,818 428 00:14:55,854 --> 00:14:57,019 - Ông ấy gục bao lâu rồi? - 10 phút rồi ạ. 429 00:14:57,055 --> 00:14:58,888 Em đã thực hiện phương pháp hỗ trợ tim mạch khử rung thất 2 lần rồi. 430 00:14:58,923 --> 00:15:00,690 Okay, sạc điện 200. 431 00:15:00,725 --> 00:15:01,891 Làm sao vậy? 432 00:15:01,926 --> 00:15:03,659 Ông ấy kêo đau ngực em cho ông ấy một thở nitro 433 00:15:03,695 --> 00:15:05,128 Rồi huyết áp của ông ấy tụt xuống tận đáy 434 00:15:05,163 --> 00:15:06,996 Tôi nghĩ là ông ấy đang điều trị rối loạn cương cứng Chúng ta đã hỏi ông ấy. 435 00:15:07,031 --> 00:15:08,331 Có đúng không? Rõ là như thế? 436 00:15:08,366 --> 00:15:09,565 - Sao vậy? - Ông ấy nhấn mạnh đi nhấn mạnh lại là không dùng mà 437 00:15:09,601 --> 00:15:11,200 Bọn em đã hỏi đi hỏi lại Bọn em cũng nói trước các phản ứng phụ có thể xảy ra 438 00:15:11,236 --> 00:15:12,869 - Rõ thế cơ mà! - Chắc chắn ông ấy nói dối. 439 00:15:12,904 --> 00:15:14,370 Sao ông ấy phải giấu khi ta hỏi thế? 440 00:15:14,405 --> 00:15:15,671 Con người rất cứng đầu 441 00:15:15,707 --> 00:15:17,507 Kể cả khi những điều tệ nhất có thể xảy ra với họ 442 00:15:17,542 --> 00:15:20,243 - Bọn em đã nhắc ông ấy. - Thời gian tử vong 12:19. 443 00:15:20,278 --> 00:15:21,911 Giờ ta.. 444 00:15:21,946 --> 00:15:24,413 Giờ ta phải làm gì ạ? 445 00:15:24,449 --> 00:15:26,415 Báo cho nhà xác! 446 00:15:26,451 --> 00:15:27,784 - Thế thôi ạ? - Thế thôi. 447 00:15:28,887 --> 00:15:32,488 448 00:15:32,524 --> 00:15:35,291 Xin lỗi, cho tôi hỏi 449 00:15:35,326 --> 00:15:37,160 Tôi được báo là bố tôi bị tai nạn 450 00:15:37,195 --> 00:15:39,028 Cậu có thể chỉ cho tôi chỗ tôi có thể tìm thấy ông? 451 00:15:39,063 --> 00:15:40,129 Tên bác là gì ạ? 452 00:15:40,165 --> 00:15:41,597 Edward Squire. Eddie. 453 00:15:41,633 --> 00:15:43,232 Nhưng ông ấy chỉ trả lời khi được gọi là Eddie 454 00:15:45,370 --> 00:15:47,637 Uh... vâng. 455 00:15:47,672 --> 00:15:51,641 Tôi… Tôi nên, anh biết không tôi sẽ…. 456 00:15:51,676 --> 00:15:52,909 Tìm một người có thể báo với anh… 457 00:15:52,944 --> 00:15:54,677 CÁi gì? SAo lại thế? 458 00:15:54,712 --> 00:15:56,412 Ông ấy bị thương à? 459 00:15:56,481 --> 00:16:01,017 Ông ấy, uhm.. Tôi rất lấy làm tiếc nhưgn tôi không nghĩ là tôi có thể… 460 00:16:01,052 --> 00:16:02,451 Nói cho tôi biết. 461 00:16:04,389 --> 00:16:05,755 Ông ấy b-bị một cơn đau tim 462 00:16:05,790 --> 00:16:07,323 Oh. 463 00:16:07,358 --> 00:16:09,692 Và ông…ông ấy ổn chứ? Đưa tôi đến gặp ông ấy? 464 00:16:09,727 --> 00:16:10,927 T-Tôi không thể. không thể 465 00:16:10,962 --> 00:16:13,296 Sao lại không thể? Chỉ cần cho tôi biết ông ấy đang ở đâu. 466 00:16:13,331 --> 00:16:17,200 Bố của anh… ông ấy… 467 00:16:17,235 --> 00:16:19,001 Ông ấy mất rồi… 468 00:16:20,672 --> 00:16:21,971 Sao cơ? 469 00:16:22,006 --> 00:16:23,539 Chúng tôi nghĩ là ông ấy nói dối về các loại thuốc ông ấy đang dùng. 470 00:16:23,575 --> 00:16:25,775 Cậu nói cái gì? ông ấy mất rồi sao? 471 00:16:25,810 --> 00:16:27,610 - Bô tôi đã mất? - Xin hãy đi với tôi 472 00:16:27,645 --> 00:16:30,146 Và ta tìm ai đó có thể… Đừng có chạm vào tôi! 473 00:16:30,181 --> 00:16:31,614 Whoa, whoa, whoa, whoa! 474 00:16:31,649 --> 00:16:32,982 Xin lỗi, xin lỗi 475 00:16:33,017 --> 00:16:35,718 Cậu ta bảo bố tôi chết rồi, và không cho tôi biết ông ấy ở đâu! 476 00:16:35,753 --> 00:16:36,719 Tôi rất lấy làm tiếc. 477 00:16:36,754 --> 00:16:37,954 Cậu ta bảo bố tôi là kẻ nói dối 478 00:16:37,989 --> 00:16:39,055 Xin anh, bình tĩnh 479 00:16:39,090 --> 00:16:40,223 Tôi sẽ nói rõ chuyện gì đã xảy ra 480 00:16:40,258 --> 00:16:41,991 Và sẽ đưa anh gặp bố, được chứ? 481 00:16:42,026 --> 00:16:43,392 Vâng, làm ơn, làm ơn 482 00:16:43,428 --> 00:16:45,361 Đưa anh ấy ngồi nghỉ và mang nước cho anh ấy. 483 00:16:45,396 --> 00:16:47,029 Được rồi. 484 00:16:47,065 --> 00:16:49,198 Cảm ơn sếp. Đó là… 485 00:16:49,234 --> 00:16:51,000 Cậu đã làm gì? Cậu đã nói gì với anh ta? 486 00:16:51,035 --> 00:16:53,302 - Bác sĩ Hunt, tôi... - Cậu nói cái quái quỷ gì? 487 00:16:57,193 --> 00:16:58,841 Cháu nghĩ là cái du thuyền toàn người già đơn côi 488 00:16:58,861 --> 00:17:00,676 là chỗ để chúng ta gặp gỡ người mới 489 00:17:00,696 --> 00:17:01,962 Chính xác ạ, 490 00:17:01,997 --> 00:17:03,496 Cháu có biết ta gặp Gabby ở đâu không? 491 00:17:03,532 --> 00:17:05,832 Ngày này, đúng 5 năm về trước 492 00:17:05,867 --> 00:17:07,400 - Thật ạ? - Mm. 493 00:17:07,436 --> 00:17:08,835 Chính thê! 494 00:17:08,870 --> 00:17:10,637 Ta đâu có muốn đi đâu. 495 00:17:10,672 --> 00:17:13,106 Rồi em gái ta, nó bắt ta phải đi 496 00:17:13,141 --> 00:17:14,474 “Hãy ra ngoài, gặp gỡ mọi người đi. 497 00:17:14,509 --> 00:17:16,443 Anh đừng chỉ ngồi lỳ ở nhà trên cái ghế này” 498 00:17:16,478 --> 00:17:18,411 Mm-hmm. Cái ghế êm lắm ạ? 499 00:17:18,447 --> 00:17:19,779 Tuyệt nhất ý chứ! 500 00:17:19,815 --> 00:17:24,050 Chỉ cần ấn một nút, tự động nó nâng phần chân lên 501 00:17:24,086 --> 00:17:26,353 Rồi thì… còn có máy sưởi ấm bên trong nữa. 502 00:17:26,388 --> 00:17:29,055 Còn … còn… có cả một cái ô bé bé để đặt điều khiển TV nữa. 503 00:17:29,091 --> 00:17:31,191 Như mơ ý ạ! 504 00:17:31,226 --> 00:17:33,760 Bây giờ ta đang sống trong mơ. 505 00:17:33,795 --> 00:17:35,929 Vừa có cái ghế, vừa có bạn gái 506 00:17:35,964 --> 00:17:38,164 Đây, ta sẽ cho cháu xem một thứ 507 00:17:38,200 --> 00:17:40,467 Oh, Abe,Bất ngờ quá ạ! 508 00:17:40,502 --> 00:17:41,701 Cháu chưa rõ gì về bác Cháu và bác chỉ vừa gặp mặt 509 00:17:41,737 --> 00:17:43,636 Cháu biết không, Cháu khá là láu cá đấy 510 00:17:43,672 --> 00:17:45,938 Ta thì ta khoái thế 511 00:17:48,143 --> 00:17:49,242 Mm. 512 00:17:49,277 --> 00:17:50,744 Ôi chiếc nhẫn đẹp quá 513 00:17:50,779 --> 00:17:53,046 Đẹp như Gabby 514 00:17:53,081 --> 00:17:54,848 Ta sẽ cầu hôn bầ ấy trên du thuyền 515 00:17:54,883 --> 00:17:56,216 Vào đêm thứ 3 516 00:17:56,251 --> 00:17:59,352 ngay giữa màn khiêu vữ ở phòng ăn lớn 517 00:17:59,388 --> 00:18:02,956 Giữa những tượng băng, giữa các vũ công và mọi thứ 518 00:18:02,991 --> 00:18:05,492 Chính ở nơi lần đầu tiên ta gặp bà ấy 519 00:18:05,527 --> 00:18:07,360 Whoa. 520 00:18:07,396 --> 00:18:10,130 Ôi chiếc váy lần đầu tiên bà ấy mặc 521 00:18:10,165 --> 00:18:11,765 522 00:18:11,833 --> 00:18:14,701 Ta đã bị chuyến choáng T-ta đã phải ngồi nghỉ 523 00:18:14,736 --> 00:18:17,904 Ta nhắm mắt lại chỉ một giây thôi và khi mở mắt ra… 524 00:18:17,939 --> 00:18:19,205 [pager beeping] 525 00:18:19,241 --> 00:18:21,007 Ôi, khỉ thật 526 00:18:21,043 --> 00:18:22,876 Abe, Cháu xin lỗi, cháu có việc phải làm. 527 00:18:22,911 --> 00:18:24,010 Đừng lo! cứ đi làm đi 528 00:18:24,046 --> 00:18:25,478 Cháu có nhiều việc quan trọng để làm 529 00:18:25,514 --> 00:18:26,646 hơn là chỉ ngồi đây hóng chuyện của ta 530 00:18:26,681 --> 00:18:28,248 Cháu sẽ quay lại nghe nốt đoạn cuối 531 00:18:28,283 --> 00:18:29,883 Cháu sẽ về đây ngay và luôn. 532 00:18:29,918 --> 00:18:31,117 Nhớ mang thêm thạch rau câu nhé 533 00:18:31,153 --> 00:18:32,218 Vâng! nhưng mà từ từ đã ạ! 534 00:18:32,254 --> 00:18:33,520 Vị Raspberry hay vị chanh? 535 00:18:33,555 --> 00:18:35,255 Làm ta bất ngờ đi! 536 00:18:35,290 --> 00:18:36,756 Okay. 537 00:18:36,792 --> 00:18:39,592 Okay, Gabby, bọn cháu cần đưa bác vào phòng phẫu thuật ngay, được chứ ạ? 538 00:18:39,628 --> 00:18:41,861 - Bác cần nói chuyện với Abe. - Abe vẫn ở dưới sảnh. 539 00:18:41,897 --> 00:18:43,263 Bọn cháu sẽ thông báo mọi chi tiết cho bác ấy 540 00:18:43,298 --> 00:18:44,664 Không, bác cần gặp ông ấy 541 00:18:44,699 --> 00:18:47,067 Ông ấy sẽ tè ra quần nếu mà ông ấy nghĩ là bác có vấn đề. 542 00:18:47,102 --> 00:18:49,035 Cháu có thể kêu một thực tập … I can grab an intern to... 543 00:18:49,071 --> 00:18:52,238 Xoa tim cho ông ấy có khi ông ấy đã tè dầm rồi. 544 00:18:52,274 --> 00:18:53,206 ông ấy 90 rồi. 545 00:18:53,241 --> 00:18:54,441 546 00:18:54,476 --> 00:18:56,042 Đỗ bão hoà oxy giảm còn 87. 547 00:18:56,078 --> 00:18:58,344 Gabby,Cháu cần bác thở thật sâu. 548 00:18:58,380 --> 00:18:59,846 Đưa bà ấy vào mổ ngay thôi 549 00:18:59,881 --> 00:19:01,648 Wilson, xuống sảnh, tìm ai đó thông báo cho bác Abe 550 00:19:01,683 --> 00:19:04,117 là bác Gabby đang phẫu thuật và bác ấy ổn nhé 551 00:19:04,152 --> 00:19:05,351 Nhưng em vừa khử khuẩn xong để mổ. 552 00:19:05,387 --> 00:19:06,453 Wilson, Chúng tôi đủ người xử lý trong này rồi 553 00:19:06,488 --> 00:19:08,215 Chuẩn bị gây mê 554 00:19:09,291 --> 00:19:11,424 Bác sẽ gặp lại bác trai khi thực dậy thôi mà. 555 00:19:11,460 --> 00:19:13,426 Nghe này, Rachel, Tôi biết việc này rất đau 556 00:19:13,462 --> 00:19:15,261 Nhưng nó là cách giúp cô mau hồi phục. 557 00:19:15,297 --> 00:19:17,530 Được chứ? 558 00:19:17,566 --> 00:19:20,066 Nào cùng bước nào! 559 00:19:20,102 --> 00:19:21,501 560 00:19:21,536 --> 00:19:24,437 Được rồi, cố thêm một bước nào Rachel. 561 00:19:24,473 --> 00:19:25,605 Cô cố bước cùng tôi nào! 562 00:19:25,640 --> 00:19:27,140 chỉ một bước nào 563 00:19:27,175 --> 00:19:30,577 Bước thêm một bước với tôi, cô tới chiếc ghế này, ta sẽ nghỉ 564 00:19:30,612 --> 00:19:32,946 Bước, ghế, ta nghỉ 565 00:19:32,981 --> 00:19:33,913 - Aah! - Cố lên nào. 566 00:19:33,949 --> 00:19:35,115 Được rồi, chúng tôi đỡ rồi 567 00:19:35,150 --> 00:19:36,182 Cô làm được mà. Cố lên 568 00:19:36,218 --> 00:19:37,450 Cố nào, bước, ghế, nghỉ 569 00:19:37,486 --> 00:19:39,085 Được rồi. 570 00:19:39,121 --> 00:19:40,053 Tôi đỡ cô rồi, 571 00:19:40,088 --> 00:19:41,121 Bước, ghế, nghỉ 572 00:19:46,461 --> 00:19:47,794 Đủ rồi thế là đủ rồi. 573 00:19:47,829 --> 00:19:49,095 Đặt cô ấy nằm xuống 574 00:19:49,131 --> 00:19:50,363 Bác sĩ Edwards? 575 00:19:50,398 --> 00:19:51,965 Được rồi, Tốt rồi, Rachel 576 00:19:52,000 --> 00:19:53,666 Rất tốt rồi 577 00:19:53,702 --> 00:19:55,335 Cho cô ấy nằm nghỉ cho cô ấy nghỉ trên giường 578 00:19:55,370 --> 00:19:56,903 Nhưng ta chưa đến được ngưỡng tới hạn của cô ấy 579 00:19:56,938 --> 00:19:58,505 - Bác sõ Shep... - Tôi bảo là được rồi mà 580 00:19:58,540 --> 00:20:00,573 Okay. 581 00:20:00,609 --> 00:20:02,775 Chân. 582 00:20:02,811 --> 00:20:04,878 Cô làm rất tốt 583 00:20:04,913 --> 00:20:07,313 Cô đã làm rất rất tốt 584 00:20:07,349 --> 00:20:09,315 Tốt thật, nhỉ? 585 00:20:11,419 --> 00:20:12,785 Đi kiếm gì đó ăn với tớ không? 586 00:20:12,821 --> 00:20:14,087 Tớ chẳng có bụng dạ gì. 587 00:20:14,122 --> 00:20:15,688 Shepherd bắt tớ phải hành hạ bệnh nhân 588 00:20:15,724 --> 00:20:17,190 cô ấy vừa mới mổ não xong 589 00:20:17,225 --> 00:20:18,758 vì cô ta quý cậu 590 00:20:18,793 --> 00:20:20,360 Hài nhỉ khi giao việc đấy 591 00:20:20,395 --> 00:20:22,462 Ít nhất còn cho cậu việc hành hạ bệnh nhân 592 00:20:22,497 --> 00:20:24,731 Grey và Pierce còn đuổi tớ ra khỏi phòng mổ 593 00:20:24,766 --> 00:20:25,832 Họ không ưa tớ 594 00:20:25,867 --> 00:20:27,901 Tớ cần phải giống cậu hơn 595 00:20:27,936 --> 00:20:31,171 thử cứ phá luật 596 00:20:31,206 --> 00:20:33,072 xem thử liệu có được các giảng viên chú ý không 597 00:20:33,108 --> 00:20:35,580 Như là cách mà Shepherd chú ý tới cậu… 598 00:20:37,979 --> 00:20:39,646 Okay, Rachel, bác sĩ Edwards bảo 599 00:20:39,681 --> 00:20:41,281 Rằng ta chỉ cần cùng nhau bước tới cái ghế này 600 00:20:41,316 --> 00:20:42,849 Chỉ cần cùng làm thế thôi 601 00:20:42,884 --> 00:20:44,117 được rồi 602 00:20:44,152 --> 00:20:45,818 Sẵn sàng chưa nào? 603 00:20:45,854 --> 00:20:47,220 604 00:20:47,255 --> 00:20:48,354 Wilson? 605 00:20:48,390 --> 00:20:49,923 lại đây mau? 606 00:20:50,458 --> 00:20:51,457 Tôi sẽ quay lại nhé 607 00:20:51,493 --> 00:20:52,625 Bác sĩ Shepherd, 608 00:20:52,661 --> 00:20:54,594 Tôi đang định giúp Rachel tập bước đi 609 00:20:54,629 --> 00:20:55,995 Edwards đang ở chỗ quái nào? 610 00:20:57,566 --> 00:20:59,465 Owen: Có tổng cộng 40 hành khách trên xe bus 611 00:20:59,501 --> 00:21:00,733 8 người đã tử vong trong tai nạn 612 00:21:00,769 --> 00:21:02,802 Ta vừa mất thêm 5 người nữa tại khu Cấp cứu 613 00:21:02,837 --> 00:21:05,271 Còn bào nhiều người đang phẫu thuật 614 00:21:05,307 --> 00:21:07,707 Hay đang thập tử nhất sinh ệt tại Phòng chăm sóc đặc biệt ICU 615 00:21:07,742 --> 00:21:09,108 Gia đình của các bệnh nhân đó 616 00:21:09,144 --> 00:21:12,145 Đang trên đường tới bệnh viện này 617 00:21:12,180 --> 00:21:13,680 Khi họ tới đây, 618 00:21:13,715 --> 00:21:16,716 Các em sẽ phải có trách nhiệm để báo tin cho họ 619 00:21:16,751 --> 00:21:17,850 rằng người thân của họ đã không qua khỏi 620 00:21:17,886 --> 00:21:18,985 Sao lại thế ạ? 621 00:21:19,020 --> 00:21:19,986 Sao lại là tụi em? 622 00:21:20,021 --> 00:21:22,322 Vì Sau những gì tôi chứng kiến hôm nay 623 00:21:22,357 --> 00:21:23,856 Tất cả các em cần phải được luyện tập 624 00:21:23,892 --> 00:21:27,060 VÀ đây là bốn bước để thông báo 625 00:21:27,095 --> 00:21:31,197 Location (nơi báo tin), language (cách nói chuyện), body language (Cử chỉ), and leave (rúi lui). 626 00:21:31,233 --> 00:21:34,033 Đó là quy tắc 4L 627 00:21:34,069 --> 00:21:36,836 chữ L đầu tiên... location - nơi báo tin 628 00:21:36,871 --> 00:21:39,005 Đưa họ đến nơi yên tĩnh, dễ chịu 629 00:21:39,040 --> 00:21:40,173 Nơi họ không bị phân tâm 630 00:21:40,208 --> 00:21:42,642 Tôi cần tìm gia đình của bệnh nhân Nestor Rodriguez. 631 00:21:42,677 --> 00:21:44,244 người nhà của bệnh nhân Emma Pritchett? 632 00:21:44,279 --> 00:21:45,511 June Napali? 633 00:21:45,547 --> 00:21:46,579 Là tôi. 634 00:21:46,615 --> 00:21:48,948 Uh, phiền bác đi theo cháu ạ? 635 00:21:48,984 --> 00:21:51,384 Đợi tí nào! 636 00:21:51,419 --> 00:21:52,619 Để tôi… 637 00:21:52,654 --> 00:21:55,355 Để cháu giúp Bỏ tay ra, tôi tự làm được 638 00:21:55,390 --> 00:21:56,556 Tiếp theo, language - cách nói chuyện 639 00:21:56,591 --> 00:21:58,391 Chúng tôi đã nỗ lực bằng mọi cách 640 00:21:58,426 --> 00:21:59,626 Đừng có hoa mĩ quá 641 00:21:59,661 --> 00:22:01,694 Đừng để bị hiểu sai 642 00:22:01,730 --> 00:22:04,097 Không may thay, chúng tôi không thể làm bác tỉnh lại 643 00:22:04,132 --> 00:22:05,498 Mặc dù đã cố gắng hết sức… 644 00:22:05,533 --> 00:22:07,634 Các em nhất định phải dùng từ “qua đời” 645 00:22:07,669 --> 00:22:10,270 Franklinkhông ở bên chúng ta nữa. 646 00:22:10,305 --> 00:22:12,405 Ông đi đâu ạ? Ông ở đâu ạ? 647 00:22:12,440 --> 00:22:13,339 Sao cơ? 648 00:22:13,375 --> 00:22:14,474 Mình tới đó được không ạ? 649 00:22:14,509 --> 00:22:16,542 Oh, Tôi tôi xin lỗi 650 00:22:16,578 --> 00:22:17,710 Tôi không định nói thế… 651 00:22:17,746 --> 00:22:19,312 Cô định đưa mọi người đến đó à? 652 00:22:19,347 --> 00:22:20,880 Uh... 653 00:22:20,915 --> 00:22:22,181 Owen: Thứ ba, ngôn ngữ cử chỉ. 654 00:22:22,217 --> 00:22:24,651 Thường xuyên chạm vào họ để an ủi 655 00:22:24,686 --> 00:22:27,220 một tay đặt lên tay họ hoặc là vai… 656 00:22:27,255 --> 00:22:28,655 657 00:22:28,690 --> 00:22:30,556 Nếu như không phù hợp 658 00:22:30,592 --> 00:22:34,727 Ông ở trên thiên đàng rồi con yêu cùng với chú rùa của con ý 659 00:22:35,697 --> 00:22:37,130 Sao cô cứ đứng ở đây? 660 00:22:38,867 --> 00:22:40,466 Và cuối cùng, hãy rút lui ngay khi có thể 661 00:22:40,502 --> 00:22:42,502 Các em đã làm xong việc thông báo, do đó không phải lăn tăn gì. 662 00:22:42,537 --> 00:22:43,469 Đi ra ngoài luôn! 663 00:22:43,505 --> 00:22:45,038 Ông biết không? 664 00:22:45,073 --> 00:22:47,573 Cháu sẽ báo luôn ở đây ạ! 665 00:22:49,711 --> 00:22:51,277 666 00:22:53,548 --> 00:22:54,314 Chào 667 00:22:54,349 --> 00:22:55,381 Chào bác 668 00:22:55,417 --> 00:22:57,583 Bác ơi, bác! 669 00:22:57,619 --> 00:22:59,218 Abraham. 670 00:23:05,894 --> 00:23:07,894 671 00:23:10,765 --> 00:23:12,198 Ai vừa kiểm tra bác này? 672 00:23:12,233 --> 00:23:14,267 Tôi kiểm tra ông ấy 5 phút trước mà, 673 00:23:14,302 --> 00:23:15,902 Ông ấy vẫn khoẻ 674 00:23:15,937 --> 00:23:17,804 Oh, Abe. 675 00:23:25,932 --> 00:23:28,380 Tôi không thể hiểu nồi cái gì đang sai khiến cô 676 00:23:28,400 --> 00:23:30,900 để dám bỏ mặc bệnh nhân của mình... của tôi. 677 00:23:30,936 --> 00:23:32,435 - Bác sĩ Shepherd... - Ai cho cô nói? 678 00:23:32,471 --> 00:23:34,037 Chưa ai nói với cô 679 00:23:34,072 --> 00:23:35,405 Cô, trả lời mau. 680 00:23:35,440 --> 00:23:38,741 Tôi không bỏ mặc cô ấy Bác sĩ Wilson rất khá… 681 00:23:38,777 --> 00:23:41,044 Tôi không chọn Wil.. Tôi chọn cô. 682 00:23:41,079 --> 00:23:43,546 Tôi đã chỉ dẫn cho cô rất chi tiết 683 00:23:43,582 --> 00:23:44,614 Nhưng tôi không làm được 684 00:23:44,649 --> 00:23:46,483 Tôi xin lỗi. Nhưng tôi không ép Rachel làm thế được 685 00:23:46,518 --> 00:23:47,550 Rồi, rồi 686 00:23:47,586 --> 00:23:49,953 Rồi, rồi, rồi, rồi, được rồi. 687 00:23:49,988 --> 00:23:53,022 Edwards, lý do? 688 00:23:53,058 --> 00:23:55,425 Lý do là gì mà, 689 00:23:55,460 --> 00:23:58,061 Cô quá giỏi để làm trị liệu này mà 690 00:23:58,096 --> 00:24:00,497 Nào, nói cho tôi biết lý do. 691 00:24:02,567 --> 00:24:05,401 là do… 692 00:24:05,437 --> 00:24:06,936 Khi cò bé, 693 00:24:06,972 --> 00:24:09,672 Em được chữa ở phòng khám nhỏ cho bệnh Hồng huyết cầu lưới liềm 694 00:24:09,708 --> 00:24:11,741 - Gì cơ? - Em chỉ có 5 tuổi 695 00:24:11,776 --> 00:24:15,245 Họ tóm chặt em xuống các bác sĩ, y tá 696 00:24:15,280 --> 00:24:18,548 rồi tiêm những cái kim sâu đến tận xương tuỷ 697 00:24:18,583 --> 00:24:21,217 Không tưởng tưởng nổi đâu thế nào đâu! 698 00:24:21,253 --> 00:24:23,987 Mẹ thì cứ bảo đi bảo lại rằng, 699 00:24:24,022 --> 00:24:26,856 “con yêu, vì muốn tốt cho con, chỉ vì tốt cho chính con!” 700 00:24:26,892 --> 00:24:30,660 Tôi gào khóc, tôi giãy giụa tôi phản khắng, 701 00:24:30,695 --> 00:24:34,264 Có lúc họ trói chặt tôi vào bàn mổ, 702 00:24:34,299 --> 00:24:36,499 họ được phép làm thế mà, 703 00:24:36,535 --> 00:24:38,868 vì tốt cho tôi. 704 00:24:38,904 --> 00:24:40,236 Tôi chỉ là đứa bé 5 tuổi 705 00:24:40,305 --> 00:24:44,874 Tổi tưởng như mình bị phạt vì một điều gì đó mình không làm. 706 00:24:44,910 --> 00:24:47,210 Hay chỉ vì gì đó ở trong chính tôi 707 00:24:47,245 --> 00:24:49,879 Và tôi sẽ không làm thế với bất cứ ai 708 00:24:51,383 --> 00:24:52,582 Tôi xin lỗi. 709 00:24:52,617 --> 00:24:54,117 Tôi không thể, không làm được 710 00:24:56,821 --> 00:24:59,923 Này, Hunt, tôi cần tìm bệnh nhân Gabby Margraff. 711 00:24:59,958 --> 00:25:01,291 Bà ấy đang được Grey va Pierce phẫu thuật 712 00:25:01,326 --> 00:25:02,325 Cô cần gì? 713 00:25:02,360 --> 00:25:04,027 Tôi phải báo cho bà ấy biết bạn trai bà ấy vừa mới qua đời 714 00:25:04,062 --> 00:25:05,261 Ông ấy nằm ở dọc hành lăng 715 00:25:05,297 --> 00:25:06,095 Làm sao mà ông ấy… 716 00:25:06,131 --> 00:25:08,331 Ông ấy 90 rồi 717 00:25:08,366 --> 00:25:10,166 Có thể là đột quỵ hoặc là đau tim 718 00:25:10,202 --> 00:25:11,868 Ông ấy chỉ ngủ thiếp đi và… 719 00:25:11,903 --> 00:25:14,103 Robbins, tôi rất tiếc. 720 00:25:14,139 --> 00:25:15,672 Chúng tôi sẽ lo nốt, nhé? 721 00:25:15,707 --> 00:25:17,040 Mm. 722 00:25:17,075 --> 00:25:18,241 - Okay. - Cảm ơn cô. 723 00:25:18,276 --> 00:25:22,178 ♪ No matter how hard I try ♪ 724 00:25:22,214 --> 00:25:24,280 ♪ You keep pushing me aside ♪ 725 00:25:24,316 --> 00:25:27,850 ♪ And I can't break through ♪ 726 00:25:27,886 --> 00:25:31,921 ♪ There's no talking to you ♪ 727 00:25:31,957 --> 00:25:35,792 ♪ So sad that you're leaving ♪ 728 00:25:35,827 --> 00:25:40,663 ♪ Takes time to believe it ♪ [Crying] 729 00:25:40,699 --> 00:25:43,633 ♪ But after all is said and done ♪ 730 00:25:43,668 --> 00:25:48,371 ♪ You're gonna be the lonely one ♪ 731 00:25:48,406 --> 00:25:53,443 ♪ Do you believe in life after love? ♪ 732 00:25:55,480 --> 00:25:57,947 Oh, Chúa ơi. 733 00:25:57,983 --> 00:25:59,082 Chị sao thế? 734 00:25:59,117 --> 00:26:00,683 Không sao. 735 00:26:00,719 --> 00:26:02,652 Không sao mà. chị ổn. 736 00:26:02,687 --> 00:26:04,287 Có chuyện gì? 737 00:26:04,322 --> 00:26:06,823 Chị không biết, chị không biết vì sao mà chị khóc. 738 00:26:06,858 --> 00:26:10,226 Bác ấy… Bác ấy còn chẳng phải bệnh nhân của chị. 739 00:26:10,262 --> 00:26:12,028 Bác ấy còn chẳng phải là đứa trẻ con… 740 00:26:12,063 --> 00:26:13,463 bác ấy 90 rồi 741 00:26:13,498 --> 00:26:15,064 Ai 90 cơ? 742 00:26:15,100 --> 00:26:16,532 Abe. 743 00:26:16,568 --> 00:26:20,403 Và bác ây vẫn đang … yêu 744 00:26:20,438 --> 00:26:25,108 Bác ấy gặp tình yêu của đời mình, khi bác ấy 85, 745 00:26:25,143 --> 00:26:27,977 Bác ấy định sẽ cầu hôn bác gái 746 00:26:28,013 --> 00:26:29,412 Nhưng bác ấy là ra đi mất 747 00:26:29,447 --> 00:26:30,613 Oh. 748 00:26:30,649 --> 00:26:32,048 Em rất tiếc 749 00:26:32,083 --> 00:26:34,717 Chị cảm tưởng chị có thể nghe bác ấy kể chuyện mãi mãi ý 750 00:26:34,753 --> 00:26:38,588 Bác ấy khiến chị cảm thấy 751 00:26:38,623 --> 00:26:40,790 Em biết không, Chị-chị chửa thực sự tin rằng 752 00:26:40,825 --> 00:26:42,592 Chị có thể tìm lại được tình yêu 753 00:26:42,627 --> 00:26:45,828 Không tình cảm nào chân thật 754 00:26:45,864 --> 00:26:48,164 Chị tưởng rằng chị đã có nó rồi chị phá hỏng nó 755 00:26:48,199 --> 00:26:50,633 Và thế là hết 756 00:26:50,669 --> 00:26:54,070 Rồi bác ấy cho chị thấy bác ấy vẫn say đắm ở tuổi 85 757 00:26:54,105 --> 00:26:57,307 như là minh chứng rằng… 758 00:26:57,342 --> 00:26:59,909 Vẫn sẽ có tình yêu ở ngoài kia 759 00:26:59,944 --> 00:27:02,812 Callie có thể đã tìm được người mới, và chị sẽ tìm được 760 00:27:02,847 --> 00:27:04,480 Kể cả khi đã 60 tuổi 761 00:27:04,516 --> 00:27:05,615 762 00:27:05,650 --> 00:27:06,816 ♪ But I know... ♪ 763 00:27:06,851 --> 00:27:08,618 Em không muốn tìm thêm bạn tri kỷ 764 00:27:08,653 --> 00:27:10,386 Khi em 90 tuổi 765 00:27:10,422 --> 00:27:14,390 Em đã tìm thấy anh ấy và anh ấy muốn ly hôn 766 00:27:14,426 --> 00:27:16,492 ♪ I don't need you anymore ♪ 767 00:27:16,528 --> 00:27:18,928 Aww, em gái. 768 00:27:20,398 --> 00:27:22,765 Là về chị mà 769 00:27:22,801 --> 00:27:24,300 Không phải em đâu. 770 00:27:24,336 --> 00:27:25,635 771 00:27:25,670 --> 00:27:27,431 Chị xin lỗi. 772 00:27:28,973 --> 00:27:30,373 Có chuyện quái gì thế? 773 00:27:30,408 --> 00:27:31,774 Xin lỗi. 774 00:27:31,810 --> 00:27:33,943 Tớ không định khiến cậu bị mắng oan như thế. 775 00:27:33,978 --> 00:27:35,778 Tớ không để ý, 776 00:27:35,814 --> 00:27:37,947 Nhưng sao cậu dám bịa đặt ra câu chuyện như thế? 777 00:27:37,982 --> 00:27:39,615 Sao cơ? 778 00:27:39,651 --> 00:27:41,284 Phá luật là một việc còn tàm tạm 779 00:27:41,319 --> 00:27:44,220 vì cậu chị khéo nói dối để lấy kết quả xét nghiệp nhanh hơn, tạm được 780 00:27:44,255 --> 00:27:45,755 T-tớ tạm hiểu 781 00:27:45,790 --> 00:27:48,224 Nhưng này, lúc nãy trong đó, 782 00:27:48,259 --> 00:27:51,361 cậu dám nói dối như hát với BÁc sĩ Shepherd, sao cậu dám? 783 00:27:51,396 --> 00:27:53,529 Cậu không thể thao túng người khác như thế. 784 00:27:53,565 --> 00:27:54,931 Cậu quá đáng quá rồi 785 00:27:54,966 --> 00:27:56,766 Không không còn tí lương tâm nào à? 786 00:27:56,801 --> 00:28:02,605 ♪ I can feel something inside me say ♪ 787 00:28:02,640 --> 00:28:05,508 Ờ, nó hiệu quả mà Tớ cứ thế thì đã sao? 788 00:28:13,374 --> 00:28:14,707 Hey. 789 00:28:14,742 --> 00:28:16,742 Tôi nợ cô một lời xin lỗi 790 00:28:16,777 --> 00:28:19,078 Tôi… Cô chỉ đang cố giúp bạn mình 791 00:28:19,113 --> 00:28:20,694 Tôi đã làm quá 792 00:28:20,714 --> 00:28:22,681 Chị đừng bận tâm 793 00:28:23,925 --> 00:28:25,718 Nếu mà tôi biết nhiều hơn về Edwards 794 00:28:25,753 --> 00:28:28,563 Tôi sẽ tiếp nhận sự việc theo cách khác hoàn toàn. 795 00:28:29,354 --> 00:28:31,390 à, chúng tôi… 796 00:28:31,425 --> 00:28:33,425 Chúng tôi tổ chức tiệc tối ở nhà 797 00:28:33,461 --> 00:28:35,828 Um…Cô cũng nên đến cùng Edward. 798 00:28:35,863 --> 00:28:38,464 Um, Sẽ có tí đồ ăn, nhảu nhót. 799 00:28:39,140 --> 00:28:41,482 Có thể mọi người sẽ vui. 800 00:28:46,173 --> 00:28:47,840 Bác sĩ Shepherd. 801 00:28:47,875 --> 00:28:50,075 gì cơ? 802 00:28:50,111 --> 00:28:52,077 Stephanie là kẻ nói dối 803 00:28:52,113 --> 00:28:53,846 Cô ấy chưa bao giờ mắc bệnh đó 804 00:28:53,881 --> 00:28:56,026 Cô ấy bịa ra mọi thứ 805 00:28:58,185 --> 00:28:59,718 Kiểm tra chỗ mất máu mỗi hai tiếng 806 00:28:59,754 --> 00:29:01,787 - Goi tôi khi cô ấy tỉnh lại. - Vâng. 807 00:29:01,822 --> 00:29:03,422 Tôi sẽ chạy đi báo cho Abe biết 808 00:29:03,457 --> 00:29:05,124 Oh, okay. Oh, Trời ơi. Cậu ta đấy 809 00:29:05,159 --> 00:29:06,225 — Gì? ai? - Cậu ấy đến đây! 810 00:29:06,260 --> 00:29:07,493 Cậu ấy đến đấy, cậu nóng bỏng ý Oh, Trời ơi. Giúp em. 811 00:29:07,528 --> 00:29:08,494 Cứu em đi! 812 00:29:08,529 --> 00:29:09,795 Xin lỗi, Bác sĩ Pierce? 813 00:29:09,830 --> 00:29:12,231 Uh, Cậu ấy cần gì? 814 00:29:12,266 --> 00:29:13,732 Cậu cần gì? 815 00:29:13,768 --> 00:29:15,701 Có phải bệnh nhân của chị là, Gabby Margraff? 816 00:29:15,736 --> 00:29:16,869 Sao cơ? 817 00:29:16,904 --> 00:29:18,303 Sao? 818 00:29:18,339 --> 00:29:21,432 Em định báo cho bà ấy biết chông bà ấy vừa qua đời. 819 00:29:23,811 --> 00:29:24,877 820 00:29:24,912 --> 00:29:27,279 Họ… Họ chưa cưới nhau. 821 00:29:27,314 --> 00:29:28,580 Họ chỉ mới đang hẹn hò. 822 00:29:28,616 --> 00:29:29,748 Vâng, nhưng ông ấy… 823 00:29:29,784 --> 00:29:32,117 Viết tên bà là người liên lạc, trong mẫu thông tin, nên… 824 00:29:32,153 --> 00:29:33,719 S-Sao cậu lại… Cậu chỉ là thực tập sinh. 825 00:29:33,754 --> 00:29:35,120 Đưa cho tôi. 826 00:29:35,156 --> 00:29:36,889 Nhưng bà ấy không phải bệnh nhân của ấy… 827 00:29:36,924 --> 00:29:38,424 Đây cũng không phải việc của cậu Ai bảo cậu làm thế? 828 00:29:38,459 --> 00:29:40,225 Bác sĩ Hunt yêu cầu, Đây như kiểu thực tập 829 00:29:40,261 --> 00:29:41,960 - Em cũng biết đến quy tắc 4L. - Biết gì cơ? 830 00:29:41,996 --> 00:29:43,962 Đừng nói nữa? 4L à? 831 00:29:43,998 --> 00:29:45,731 Cà ấy không phải bệnh nhậ của cậu Để bà ấy yên! 832 00:29:45,766 --> 00:29:47,900 Đừng đến gần bà ấy Tôi sẽ làm việc với Hunt! 833 00:29:47,935 --> 00:29:50,135 Geez,Chị ấy bị sao thế? 834 00:29:50,171 --> 00:29:51,403 Không phải là tôi muốn làm việc này mà 835 00:29:51,439 --> 00:29:54,173 Vấn đề của chị ấy là các quy tắc 836 00:29:54,624 --> 00:29:57,609 và… giới hạn 837 00:29:57,645 --> 00:30:00,446 Có người nghĩ cậu có thể bỏ qua các quy tắc, 838 00:30:00,481 --> 00:30:02,481 nghĩa là cậu cũng được phép vượt qua các giới hạn 839 00:30:02,516 --> 00:30:04,570 là quy trình mà bị phá bỏ một lần thì có thể… 840 00:30:04,652 --> 00:30:05,584 Không, không, không 841 00:30:05,619 --> 00:30:06,985 Một lần! 842 00:30:07,021 --> 00:30:08,454 Một lần thôi, 843 00:30:08,489 --> 00:30:11,490 Vứt đống quy định ra ngoài cửa sổ được không, không đúng không? 844 00:30:11,525 --> 00:30:14,860 Chị ấy bực vì những người đó nên biết 845 00:30:14,895 --> 00:30:17,830 bỏ quy định để làm điều vô nghĩa 846 00:30:17,865 --> 00:30:19,565 và thích nó 847 00:30:19,600 --> 00:30:20,799 không có nghĩa là người ta sẽ tiếp tục 848 00:30:20,835 --> 00:30:23,102 tiếp tục làm thế 849 00:30:23,137 --> 00:30:26,538 Vấn đề của chị ấy là có thể chị ấy đã chán ngấy. 850 00:30:26,574 --> 00:30:27,773 Sổ kỷ niệm và đồ trang trí 851 00:30:27,808 --> 00:30:29,775 nhưng chị ấy không biết chị ấy có chán không 852 00:30:29,810 --> 00:30:33,946 và mọi người phải cho chị ấy không gian riêng để tự tìm ra 853 00:30:33,981 --> 00:30:35,814 Đừng hỏi chị ấy nữa… 854 00:30:35,850 --> 00:30:37,816 và đừng nói về hộp bao cao su cỡ đại 855 00:30:37,852 --> 00:30:40,085 đó... 856 00:30:40,121 --> 00:30:42,121 là vấn đề của Meredith 857 00:30:43,224 --> 00:30:44,156 Cậu hiểu chứ? 858 00:30:44,191 --> 00:30:45,758 [Clears throat] 859 00:30:45,793 --> 00:30:46,892 — Tôi nghĩ là… - Okay, được rồi 860 00:30:46,927 --> 00:30:48,360 Tuyệt 861 00:30:50,898 --> 00:30:52,131 Bác sĩ Shepherd, Em hứa là em... 862 00:30:52,166 --> 00:30:53,132 Tôi nghe đủ rồi 863 00:30:53,167 --> 00:30:54,566 Bác sĩ Shepherd. 864 00:30:54,602 --> 00:30:57,970 Uh, Grey có báo cô là tôi dạy thay lớp phẫu thuật sáng nay không? 865 00:30:58,005 --> 00:31:00,506 tôi nghĩ là tôi đã làm khoa thần kinh đáng tự hào. 866 00:31:00,541 --> 00:31:03,008 Bác sĩ Webber, Với tư cách là giám đốc chương trình nội trú, 867 00:31:03,043 --> 00:31:04,910 Bác nên biết là… 868 00:31:06,180 --> 00:31:08,247 Bác sĩ Edwards đã tự ý bỏ một bệnh nhân chiều nay, 869 00:31:08,282 --> 00:31:11,850 và khi được chất vấn về việc đóm cô ấy đã nói dối tôi. 870 00:31:11,886 --> 00:31:15,087 Một lời bịa đặt rất thật, về việc mắc bệnh nặng khi còn bé, 871 00:31:15,122 --> 00:31:16,355 Và tôi đã mắc lừa… 872 00:31:16,390 --> 00:31:17,923 Tôi... 873 00:31:18,720 --> 00:31:20,325 Tôi đã tin tưởng cô. 874 00:31:20,361 --> 00:31:21,760 Cô ấy nói với tôi… 875 00:31:21,796 --> 00:31:23,362 Bác sĩ Shepherd. 876 00:31:26,654 --> 00:31:29,043 Cô muốn tôi xử lý ngay tại đây à? 877 00:31:29,756 --> 00:31:32,393 Cô ấy còn chẳng tin em 878 00:31:34,542 --> 00:31:35,741 879 00:31:35,776 --> 00:31:38,010 Khi cô bé đăng ký tham gia chương trình học này 880 00:31:38,045 --> 00:31:40,846 Tôi đã gọi kiểm tra với bác sĩ Keith Wagner ở viện Saint Jude. 881 00:31:40,881 --> 00:31:44,616 Vì thử nghiệm chữa hồng huyết lười liềm là cột mốc trong sự nghiệp của ông ấy. 882 00:31:44,652 --> 00:31:46,251 Cô có biết, ông ấy bảo rằng ông áy hãnh diện thế nào về cô bé 883 00:31:46,287 --> 00:31:48,454 và may mắn thế nào khi ta có thể nhận cô bé vào chương trình. 884 00:31:48,489 --> 00:31:50,456 Cô ấy là một trong số rất ít các trường hợp được chữa. 885 00:31:50,491 --> 00:31:52,658 và thành công trong thử nghiệm lâm sàng đó, 886 00:31:52,693 --> 00:31:55,461 Tôi không hiểu vì sao Wilson lại bảo tôi là em nói dối. 887 00:31:55,496 --> 00:31:57,663 Vì Wilson cũng đâu có biết 888 00:31:57,698 --> 00:31:59,198 Vì em không kể cho bất cứ ai về việc này 889 00:31:59,233 --> 00:32:00,365 Vì em không còn là bệnh nhân nữa. 890 00:32:00,401 --> 00:32:02,067 Giờ em là phẫu thuật viên 891 00:32:02,102 --> 00:32:06,171 và khi mà em phải kể ra, em chỉ kể với người em tin tưởng. 892 00:32:08,542 --> 00:32:09,908 893 00:32:09,944 --> 00:32:12,711 Sao cô bé đó… 894 00:32:12,780 --> 00:32:15,814 sao cô bé đó không bảo tôi đi xác minh câu chuyện với thầy? 895 00:32:15,850 --> 00:32:18,617 Sao lại để tôi… Trời ạ 896 00:32:18,652 --> 00:32:21,086 897 00:32:21,121 --> 00:32:22,988 Bao nhiêu tiếng rồi? 898 00:32:23,023 --> 00:32:24,590 Bao nhiều ngày rồi? 899 00:32:24,625 --> 00:32:28,460 Bao nhiều ca phẫu thuật, em làm cùng Edwards rồi? 900 00:32:28,496 --> 00:32:30,295 Cô bé là cánh tay phải của em. 901 00:32:30,331 --> 00:32:32,798 Tại sao em lại dễ dàng nghi ngờ về sự trung thực của cô bé 902 00:32:32,833 --> 00:32:35,300 chỉ dựa trên vài lời nói của một bác sĩ mà em chẳng biết rõ? 903 00:32:35,336 --> 00:32:37,636 904 00:32:37,671 --> 00:32:39,438 Oh. 905 00:32:41,175 --> 00:32:43,108 God. 906 00:32:43,143 --> 00:32:44,810 Okay. 907 00:32:46,380 --> 00:32:48,981 - Chỉ cho bệnh nhân ăn bằng ống truyền... - Hunt. 908 00:32:49,016 --> 00:32:50,215 Chuyện quái gì thế? 909 00:32:50,251 --> 00:32:52,117 - Xin lỗi? - Có một thực tập sinh đến gặp tôi và bảo rằng 910 00:32:52,152 --> 00:32:54,086 Anh cử cậu ta lên, để nói với bệnh nhân của tôi.. 911 00:32:54,121 --> 00:32:56,855 Tôi đã sai cậu ta, tôi đang dạy một bài đột xuất cho các thực tập sinh cách báo tử trong từng trường hợp 912 00:32:56,891 --> 00:32:58,123 - Họ cần học mà - À là đột xuất 913 00:32:58,158 --> 00:33:00,659 Nó do cách làm mà? Không phải là cách làm thế nào? 914 00:33:00,694 --> 00:33:02,094 Không phải chỉ là do cách làm 915 00:33:02,129 --> 00:33:03,662 Grey, Đây là bệnh viện giảng dạy 916 00:33:03,697 --> 00:33:04,663 Ta dạy từ chính kinh nghiệm 917 00:33:04,698 --> 00:33:05,898 Tôi đã dạy họ về quy tắc 4L 918 00:33:05,933 --> 00:33:06,965 Quy tắc thôi là chưa đủ. 919 00:33:07,001 --> 00:33:08,767 Những thực tập sinh này họ cần nhiều hơn thế. 920 00:33:08,802 --> 00:33:10,702 Đương nhiên là họ cần nhiều hơn Đó là lý do họ phải tập làm 921 00:33:10,738 --> 00:33:12,070 Họ phải… 922 00:33:12,106 --> 00:33:13,438 TRải nghiệm nó. 923 00:33:13,474 --> 00:33:15,707 Phải sống cùng nó 924 00:33:15,743 --> 00:33:18,644 và để học được, họ phải thật kỹ lưỡng, thật để tâm vào nó. 925 00:33:19,880 --> 00:33:21,713 Meredith: Khi các bạn bước vào một căn phòng 926 00:33:21,749 --> 00:33:23,849 Và nói với ai đó rằng người thân của họ vừa qua đời, 927 00:33:23,884 --> 00:33:30,355 Thì không chỉ là cần nhớ những gạch đầu dòng quy tắc, 928 00:33:30,391 --> 00:33:32,257 Khuôn mặt của các bạn, là điều họ sẽ khắc sâu 929 00:33:32,293 --> 00:33:34,226 trong suốt phần đời còn lại 930 00:33:34,261 --> 00:33:36,728 Họ đang yên lành trước khi gặp các bạn. 931 00:33:36,764 --> 00:33:38,931 Họ đón con đi học về, 932 00:33:38,966 --> 00:33:41,667 Họ nấu bữa tối, rồi nhận được điện thoại 933 00:33:41,702 --> 00:33:46,071 Cảnh sát xuất hiện ở cửa đựa họ đến bệnh viện 934 00:33:46,106 --> 00:33:49,441 cùng những đứa trẻ, bước vào căn phòng 935 00:33:49,476 --> 00:33:54,433 để rồi chính các bạn báo cho họ tin buồn nhất trong cuộc đời họ 936 00:33:55,022 --> 00:33:58,083 Các bạn đang thay đổi cuộc đời của một con người mãi mãi. 937 00:33:58,118 --> 00:34:02,187 Các bạn phải có trách nhiệm cho khoảnh khắc này. 938 00:34:02,222 --> 00:34:08,694 người báo rằng người vợ nay sẽ là một goá phụ là bạn 939 00:34:08,729 --> 00:34:10,996 Tất cả các bạn, không ai khác ngoài bạn 940 00:34:11,031 --> 00:34:13,365 Vậu nên, những người không được bị gây phiền nhiễu 941 00:34:13,400 --> 00:34:17,002 Họ không phải chỉ là những cái ô vuông đánh dấu đã hoàn thành xong việc, 942 00:34:17,037 --> 00:34:20,572 Các bạn sẽ là một phần của cuộc đời họ từ lúc đó 943 00:34:20,608 --> 00:34:23,442 Lời bạn nói, khuôn mặt bạn 944 00:34:23,477 --> 00:34:25,744 Hãy thật sự nghiêm túc 945 00:34:25,779 --> 00:34:29,481 và nhận ra sự quan trọng của chính các bạn 946 00:34:29,516 --> 00:34:31,683 hãy tôn trọng sự thực rằng nỗi đau của họ 947 00:34:31,719 --> 00:34:34,686 là vô cùng lớn trong căn phòng 948 00:34:34,722 --> 00:34:36,989 Các bạn hiểu chưa? 949 00:34:37,024 --> 00:34:38,457 950 00:34:53,232 --> 00:34:55,966 Nó không đóng cửa mãi mãi, đúng không ạ? 951 00:34:56,302 --> 00:35:00,237 Chuyến tàu khoái cảm sẽ lại đi vào ga trở lại 952 00:35:00,273 --> 00:35:01,566 Chỉ là… 953 00:35:01,586 --> 00:35:04,280 Chỉ chẳng tự hỏi rằng có gì ngoài kia?. 954 00:35:05,812 --> 00:35:07,912 như là chẳng cảm thấy thương nhớ gì 955 00:35:07,947 --> 00:35:10,414 Chị đã có một tình yêu tuyệt vời, đáng nhớ 956 00:35:10,450 --> 00:35:11,916 Và nó giờ là quá khứ 957 00:35:11,951 --> 00:35:15,397 giờ chị có những đứa con có các em và cả phẫu thuật nữa, và… 958 00:35:17,156 --> 00:35:18,689 Chị hạnh phúc, 959 00:35:18,725 --> 00:35:21,659 Chị chưa bao giờ nghĩ rằng chị sẽ lại là chị 960 00:35:23,262 --> 00:35:25,113 Đó là những gì chị cần 961 00:35:30,837 --> 00:35:33,637 Chị chỉ cần đứng đằng sau ranh rời như trước 962 00:35:33,673 --> 00:35:36,540 tuyệt, tuyệt vời 963 00:35:38,878 --> 00:35:41,078 Được rồi 964 00:35:41,114 --> 00:35:42,880 965 00:35:42,915 --> 00:35:43,914 Stephanie: Cô làm được. 966 00:35:43,950 --> 00:35:45,016 bước lên nào 967 00:35:45,051 --> 00:35:46,283 được rồi 968 00:35:46,319 --> 00:35:48,052 Tôi biết là đau 969 00:35:48,087 --> 00:35:50,588 nhưng ta sẽ cùng đến cái ghế này! 970 00:35:50,623 --> 00:35:52,590 971 00:35:55,895 --> 00:35:57,061 Được rồi, 972 00:35:57,096 --> 00:35:59,230 Tiến lên, cứ đánh tôi đi 973 00:35:59,265 --> 00:36:01,532 Cứ đánh đi Chúng ta gần làm được rồi, 974 00:36:01,567 --> 00:36:02,933 Đánh tôi, tập trung vào 975 00:36:02,969 --> 00:36:04,902 Tập trung vào nó 976 00:36:04,937 --> 00:36:08,639 Cô sẽ không dừng lại đến khi ta đến được chiếc ghế kia 977 00:36:08,708 --> 00:36:10,841 Cố lên nào Cô sắp làm được rồi Rachel, 978 00:36:10,877 --> 00:36:11,675 Cố lên nào. 979 00:36:11,711 --> 00:36:12,643 980 00:36:12,678 --> 00:36:14,045 Cố lên nào 981 00:36:14,080 --> 00:36:15,146 Tôi biết rồi, Cô sắp làm được rồi 982 00:36:15,181 --> 00:36:16,447 Sắp được rồi 983 00:36:16,482 --> 00:36:17,648 984 00:36:17,683 --> 00:36:18,916 Cố lên 985 00:36:18,951 --> 00:36:20,051 Cố lên Rachel, một bước nữa thôi. 986 00:36:20,086 --> 00:36:21,118 Cố bước tới rồi 987 00:36:21,154 --> 00:36:22,753 Được rồi, tốt lắm, tốt 988 00:36:22,789 --> 00:36:24,255 Tốt rồi Rachel. Cô giỏi lắm 989 00:36:24,290 --> 00:36:26,190 990 00:36:26,225 --> 00:36:29,727 Được rồi. cô ổn rồi. không sao rồi 991 00:36:29,762 --> 00:36:31,495 Cô đã làm được 992 00:36:34,267 --> 00:36:36,834 Tôi cần ra ngoài một chút 993 00:36:38,104 --> 00:36:39,703 Cô đã làm được 994 00:36:41,574 --> 00:36:43,541 995 00:36:43,576 --> 00:36:46,644 Cô làm được rồi, rất tốt 996 00:36:50,883 --> 00:36:52,783 Em rất xuất sắc 997 00:36:52,819 --> 00:36:54,952 Chị nhìn thấy ạ? 998 00:36:56,422 --> 00:36:58,276 Ừ 999 00:36:58,834 --> 00:37:00,791 Rất rất khá 1000 00:37:00,827 --> 00:37:02,660 1001 00:37:02,695 --> 00:37:06,697 ♪ Remember those walls I built? ♪ 1002 00:37:06,732 --> 00:37:10,401 ♪ Baby, they're tumbling down ♪ 1003 00:37:10,436 --> 00:37:14,305 Chị xin lỗi vì đã không tin em 1004 00:37:14,340 --> 00:37:15,606 đúng ra chị phải tin 1005 00:37:15,641 --> 00:37:18,075 Cảm ơn 1006 00:37:18,111 --> 00:37:20,811 ♪ It's like I've been awakened ♪ 1007 00:37:20,847 --> 00:37:22,680 [Sighs] 1008 00:37:22,715 --> 00:37:25,866 Từ từ đã, không phải chị phải chuẩn bị bữa tiệc à? 1009 00:37:27,220 --> 00:37:29,286 Oh. 1010 00:37:29,322 --> 00:37:30,321 Khỉ gió. 1011 00:37:31,657 --> 00:37:34,024 ♪ Everywhere I'm looking now ♪ 1012 00:37:34,060 --> 00:37:35,159 Deluca. 1013 00:37:35,194 --> 00:37:37,461 Chào, tôi định Tôi xin lỗi? 1014 00:37:37,497 --> 00:37:39,797 Tôi không có ý là định vượt giới hạn hay không làm việc của mình, 1015 00:37:39,832 --> 00:37:42,066 Rõ là tôi làm cô và bác sĩ Grey bực mình 1016 00:37:42,101 --> 00:37:44,468 Tôi cũng định xin lỗi và về chuyện đêm qua, tôi… 1017 00:37:44,504 --> 00:37:45,503 Shh! 1018 00:37:45,538 --> 00:37:46,670 Im lặng! 1019 00:37:46,706 --> 00:37:48,572 ♪ I can feel your halo ♪ 1020 00:37:48,608 --> 00:37:50,007 Um... 1021 00:37:52,278 --> 00:37:53,878 Um, được rồi. 1022 00:37:53,913 --> 00:37:57,081 Thật ram tôi… tôi tới để xin lỗi cậu 1023 00:37:57,116 --> 00:38:00,951 vì đã quát cậu hôm nay 1024 00:38:00,987 --> 00:38:03,053 LÀ do đêm qua 1025 00:38:03,089 --> 00:38:04,288 Tôi hiểu mà 1026 00:38:04,323 --> 00:38:06,924 À, uhm 1027 00:38:06,959 --> 00:38:11,428 Đêm qua sẽ không xảy ra lại nữa. 1028 00:38:11,464 --> 00:38:13,297 Nó rất tuyệt 1029 00:38:13,332 --> 00:38:15,266 Hơn cả tuyệt 1030 00:38:15,301 --> 00:38:18,035 Nhưng… tôi sẽ không như thế 1031 00:38:18,070 --> 00:38:20,204 Nghe này, tôi cũng sẽ không, sẽ không như thế nữa? 1032 00:38:20,239 --> 00:38:22,373 Tôi không, chỉ là ở quán bar và cậu thì thật… 1033 00:38:22,408 --> 00:38:24,141 Cô cũng rất là… 1034 00:38:24,177 --> 00:38:28,012 À h, rất là rất là… 1035 00:38:28,047 --> 00:38:29,747 Cảm ơn, cậu cũng thế 1036 00:38:29,782 --> 00:38:32,316 À ừ, nó chỉ là… chỉ là thoáng qua 1037 00:38:32,385 --> 00:38:33,617 Rồi, tôi hiểu rồi 1038 00:38:33,653 --> 00:38:35,085 à ừ, tôi đồng ý 1039 00:38:35,121 --> 00:38:38,189 Nó… nó sẽ không bao giờ xảy ra nữa 1040 00:38:38,224 --> 00:38:39,523 Xoá bỏ hoàn toàn. 1041 00:38:39,559 --> 00:38:41,692 ♪ I ain't never gonna shut you out ♪ 1042 00:38:41,727 --> 00:38:42,960 Cảm ơn 1043 00:38:42,995 --> 00:38:44,161 ♪ I can feel your halo ♪ [Chuckles] 1044 00:38:44,197 --> 00:38:46,530 Cảm ơn 1045 00:38:46,566 --> 00:38:50,301 ♪ I can see your halo ♪ 1046 00:38:50,336 --> 00:38:54,983 ♪ I can feel your halo ♪ 1047 00:38:55,003 --> 00:38:58,809 Meredith: Có những điều trong cuộc đời đơn giản là chẳng thể tránh được. 1048 00:39:15,862 --> 00:39:19,464 dù cho nó làm ta khó chịu đến chừng nào. 1049 00:39:19,499 --> 00:39:23,901 ♪ I'm surrounded by your embrace ♪ 1050 00:39:23,937 --> 00:39:27,205 ♪ Baby, I can see your halo ♪ 1051 00:39:27,240 --> 00:39:28,539 Để rồi phần thưởng là 1052 00:39:28,575 --> 00:39:31,209 bạn sẵn sàng bước qua vùng an toàn của chính mình 1053 00:39:31,244 --> 00:39:34,712 ♪ I can feel your halo ♪ 1054 00:39:34,748 --> 00:39:38,616 ♪ I can see your halo ♪ 1055 00:39:38,652 --> 00:39:43,521 ♪ I can feel your halo ♪ 1056 00:39:43,556 --> 00:39:46,190 ♪ Halo ♪ 1057 00:39:46,226 --> 00:39:48,926 ♪ I can feel your halo ♪ 1058 00:39:48,962 --> 00:39:51,162 Kể cả khi nghĩ về nõ cũng khiến ta e dè 1059 00:39:51,197 --> 00:39:52,497 Không, là để cho khách mà 1060 00:39:52,532 --> 00:39:54,668 Mình đến sớm là để ăn phần ngon nhất mà 1061 00:39:55,835 --> 00:39:57,602 ♪ By the look on your face... ♪ 1062 00:39:57,637 --> 00:39:58,636 MAggie đâu rồi? 1063 00:39:58,672 --> 00:39:59,804 Nó phải mang đã về đây rồi chứ. 1064 00:39:59,839 --> 00:40:01,139 Moj người đến gần đủ hết rồi 1065 00:40:01,174 --> 00:40:03,851 Maggie còn măc việc gì ý Nó bảo đang trên đường về. 1066 00:40:04,444 --> 00:40:06,110 Cái khăn trải bàn đã là khô 1067 00:40:06,146 --> 00:40:07,812 Nhưng nhà hàng vẫn chẳng bày xong 1068 00:40:09,516 --> 00:40:10,448 Được rồi, cứ để trên bàn đi 1069 00:40:10,483 --> 00:40:11,382 Được rồi mà, không sao. 1070 00:40:11,418 --> 00:40:13,051 Kể cả khi ta chẳng cần gì nữa 1071 00:40:13,086 --> 00:40:15,053 ngoài việc chạy lên đỉnh núi và gào thật to 1072 00:40:15,088 --> 00:40:17,388 Là Jackson à? 1073 00:40:17,424 --> 00:40:19,090 Không là Callie. 1074 00:40:19,125 --> 00:40:20,591 Oh, Trời ơi. 1075 00:40:20,627 --> 00:40:22,794 Tôi không biết là bạn gái cô ấy có tóc đỏ 1076 00:40:22,829 --> 00:40:25,163 Oh, không. chị cần thêm rượu chị chưa sẵn sàng 1077 00:40:25,198 --> 00:40:28,232 ♪ To get back in control of your emotion ♪ whoa. 1078 00:40:28,268 --> 00:40:30,568 ♪ You can make it through tomorrow ♪ 1079 00:40:30,603 --> 00:40:32,570 Tôi ra đây, 1080 00:40:32,605 --> 00:40:34,872 Đó là lý do mà người ta thường nói 1081 00:40:34,908 --> 00:40:36,741 Cái gì không giết được bạn sẽ làm bạn mạnh mẽ hơn. 1082 00:40:36,776 --> 00:40:39,377 ♪ And when you rise above the sorrow ♪ 1083 00:40:39,412 --> 00:40:42,680 - Chào mừng. - Chào cô, Meredith. đây là Penny. 1084 00:40:42,716 --> 00:40:45,016 ♪ You'll be a butterfly girl ♪ 1085 00:40:45,051 --> 00:40:48,152 Meredith: Khám mà không đi chụp CT đầu thì khám làm gì 1086 00:40:48,188 --> 00:40:49,153 Tôi xin lỗi 1087 00:40:49,189 --> 00:40:52,223 Việc của tôi là cứu sống anh ấy mà tôi lại thất bại 1088 00:40:52,258 --> 00:40:53,658 Em à, Đây là Meredith. 1089 00:40:54,761 --> 00:40:55,993 1090 00:40:56,029 --> 00:40:57,028 Tôi đẫ mua ít rượu vang 1091 00:40:57,063 --> 00:40:58,796 Nhưng thỉnh thoảng... 1092 00:40:58,832 --> 00:41:00,565 Penny: Tôi rất xin lỗi. 1093 00:41:00,600 --> 00:41:03,827 Người ta chẳng biết thật sự họ đang nói cái quái quỷ gì đâu. 1094 00:41:03,847 --> 00:41:06,852 Dịch từ phụ đề của ninh www.addic7ed.com Bởi Vu hd