1
00:00:01,362 --> 00:00:04,626
Em không ngờ là bạn gái mới của Callie
là một cô tóc đỏ.
2
00:00:04,627 --> 00:00:06,478
Chị nghĩ là chị cần thêm chút rượu
Chị chưa sẵn sàng.
3
00:00:08,281 --> 00:00:10,265
Tôi ra đây
4
00:00:15,955 --> 00:00:17,723
Xin chào. Meredith, Đây là Penny.
5
00:00:19,892 --> 00:00:22,294
Penny, Đây là Meredith.
6
00:00:22,295 --> 00:00:25,063
Penny, Rất hân hạnh.
Mời hai người vào nhà?
7
00:00:25,064 --> 00:00:26,565
Vâng.
8
00:00:30,136 --> 00:00:33,071
Hai người có thể treo áo khoác ở đây
9
00:00:34,941 --> 00:00:36,641
Tôi lấy gì uống cho mọi người nhé?
10
00:00:36,642 --> 00:00:37,776
Vang, Bia hay Margarita?
11
00:00:37,777 --> 00:00:40,979
Margarita tuyệt đấy,
nhưng mà tôi phải trực, nên…
12
00:00:40,980 --> 00:00:42,113
Cho tôi soda chanh nhé.
13
00:00:42,114 --> 00:00:43,215
Tôi cũng thế.
14
00:00:43,216 --> 00:00:44,900
Gì cơ? Không!
15
00:00:44,901 --> 00:00:46,952
Chị mới là người đi trực ở viện, không phải em
16
00:00:46,953 --> 00:00:48,854
Xem nào, cứ vui vẻ tối nay đi!
Chị sẽ lái xe.
17
00:00:48,855 --> 00:00:50,021
Vang trắng chứ?
18
00:00:50,022 --> 00:00:51,323
Ừ, Vang trắng cho cô ấy.
19
00:00:51,324 --> 00:00:53,225
Luôn và ngay đây!
20
00:00:53,226 --> 00:00:54,943
PENNY:
Em không nghĩ đây là ý hay đâu
21
00:00:54,944 --> 00:00:56,711
- Mình nên đi đi
- Hả? Hâm vừa thôi!
22
00:00:56,712 --> 00:00:58,446
Chỉ là… Chỉ là quá sớm
23
00:00:58,447 --> 00:01:01,333
Thoái mái đi em, mọi người sẽ quý em mà.
24
00:01:03,897 --> 00:01:05,920
AMELIA: Ta chết đói mất.
Tôi không biết sẽ ra…
25
00:01:05,921 --> 00:01:07,255
Maggie đâu rồi?
26
00:01:08,808 --> 00:01:10,058
MAGGIE:
Em đây!
27
00:01:10,059 --> 00:01:11,409
Em đây! Em đây! Em đây!
Em đây! Em đây!
28
00:01:11,410 --> 00:01:12,427
Em ở đâu vậy?
29
00:01:12,428 --> 00:01:14,646
Em chỉ… Em không…
Em ở nhà rồi, được chưa?
30
00:01:14,647 --> 00:01:15,947
Ngoại trừ, ối, Em phải đi tè!
31
00:01:15,948 --> 00:01:18,683
Nghe này, mọi người đang đến rồi,
và tất cả những thứ ở đây chỉ toàn là nguyên liệu.
32
00:01:18,684 --> 00:01:20,118
Em có ước chừng giờ ăn tối không?
33
00:01:20,119 --> 00:01:22,303
Chị cứ xắn tay áo lên và bắt đầu
cắt gọt cái gì đây
34
00:01:22,304 --> 00:01:23,938
Sơ chế chưa bao giờ là thế mạnh của chị!
35
00:01:23,939 --> 00:01:26,124
Chị sẽ mua vui cho khách
Chị như kiểu lễ tân thôi!
36
00:01:26,125 --> 00:01:27,725
Bữa tối nay sẽ là thảm hoạ.
37
00:01:27,726 --> 00:01:29,527
Mọi người, đừng nói nữa.
38
00:01:29,528 --> 00:01:31,896
Meredith, Chị quyết đi!
39
00:01:31,897 --> 00:01:33,898
Em phải đi tè!
40
00:01:33,899 --> 00:01:35,667
Chị cần làm gì với mấy cái ly ạ?
41
00:01:35,668 --> 00:01:38,269
Um... Ừ.
42
00:01:38,270 --> 00:01:40,672
Uh, Lấy một ly soda chanh cho Torres
43
00:01:40,673 --> 00:01:42,897
Và vang trắng cho bạn gái cô ấy.
44
00:01:42,898 --> 00:01:45,009
AMELIA: Cô ấy tới à?
Xinh không?
45
00:01:45,010 --> 00:01:48,279
Um, Chai này hết rồi.
còn nữa không? Rượu ý?
46
00:01:48,280 --> 00:01:49,547
ALEX:
Căn nhà trông ổn đấy, Mer.
47
00:01:49,548 --> 00:01:50,982
Tớ thích cái lỗ mới phá trên tường.
48
00:01:50,983 --> 00:01:52,066
Cảm ơn cậu,
49
00:01:52,067 --> 00:01:54,602
Tớ lấy cho hai người đồ uống nhé..,
Margarita, vang hay bia?
50
00:01:54,603 --> 00:01:57,255
- Margarita đi!
- Okay.
51
00:01:57,256 --> 00:01:58,623
Được rồi!
52
00:01:58,624 --> 00:02:00,191
Sao thế?
Trông cậu kỳ kỳ.
53
00:02:00,192 --> 00:02:02,026
Bia và margarita xong ngay đây!
54
00:02:02,027 --> 00:02:03,094
Cô ấy kỳ cục, nhỉ?
55
00:02:03,095 --> 00:02:04,595
Chị ấy tốt mà.
56
00:02:04,596 --> 00:02:05,863
nhất là với em.
57
00:02:05,864 --> 00:02:06,998
Thế đúng là kỳ đấy.
58
00:02:06,999 --> 00:02:08,900
- Thấy không?
59
00:02:10,652 --> 00:02:12,503
Đây là bức tường mới đập.
Oh! Xin chào!
60
00:02:12,504 --> 00:02:14,505
Đây là bác sĩ April Kepner.
Đây là Penny.
61
00:02:16,875 --> 00:02:18,576
— Tôi ra đây tí đã…
- Oh, cô cứ tự nhiên
62
00:02:18,577 --> 00:02:19,994
Kepner làm ở khoa Cấp cứu
63
00:02:19,995 --> 00:02:21,879
Chồng cô ấy thì làm ở khoa Phẫu thuật thẩm mĩ
64
00:02:21,880 --> 00:02:24,148
mà bây giờ có khi chẳng là chồng cổ nữa.
65
00:02:24,149 --> 00:02:25,533
Bọn chị… cũng chẳng rõ
66
00:02:25,534 --> 00:02:27,852
H-Họ cũng chẳng rõ ý, mà
Mẹ anh ta sở hữu bệnh viện.
67
00:02:27,853 --> 00:02:29,954
Nhưng không phải Con ông cháu cha đâu
Cậu ta giỏi thật
68
00:02:29,955 --> 00:02:32,857
Cuối cùng, ta cũng được gặp
Penny huyền thoại đây!
69
00:02:32,858 --> 00:02:34,325
- Uh...
- Là tôi.
70
00:02:34,326 --> 00:02:35,493
- Của tôi chứ
- Của chị. của cô đây .
71
00:02:35,494 --> 00:02:37,428
Bất kể cô ấy nói gì về chúng tôi
thì cứ mặc kệ nhé!
72
00:02:38,480 --> 00:02:40,581
Oh.
73
00:02:40,582 --> 00:02:42,600
74
00:02:42,601 --> 00:02:44,619
Ồ, cô trông dễ thương.
Callie không bịa nhỉ.
75
00:02:44,620 --> 00:02:46,037
Chị ấy kể về cô rất rất tuyệt ý.
76
00:02:46,038 --> 00:02:47,672
- Cảm ơn.
- Kể thật mà.
77
00:02:47,673 --> 00:02:49,540
Giờ bữa tiệc hơi bị lộn xộn,
nhưng không phải lo đâu
78
00:02:49,541 --> 00:02:51,809
79
00:02:51,810 --> 00:02:53,527
80
00:02:53,528 --> 00:02:55,496
Đồ ăn đã có rồi
81
00:02:55,497 --> 00:02:56,764
Hoặc là sẽ có…
82
00:02:56,765 --> 00:02:57,815
Chờ tí
83
00:02:57,816 --> 00:02:58,949
Okay.
84
00:02:58,950 --> 00:03:00,084
85
00:03:00,085 --> 00:03:01,619
Amelia là trưởng khoa Thần kinh
86
00:03:01,620 --> 00:03:03,654
Cô ấy hơi quá khích
nhưng mà tuyệt lắm
87
00:03:03,655 --> 00:03:05,790
Em muốn ngồi xuống không?
88
00:03:05,791 --> 00:03:08,392
89
00:03:08,393 --> 00:03:10,127
Wilson thích cho muối không hay là…
90
00:03:10,128 --> 00:03:11,863
Có chuyện gì thế? Cậu có ổn không vậy?
91
00:03:11,864 --> 00:03:13,965
- Tớ ổn mà. Thế còn cậu?
- Cậu chẳng ổn gì cả.
92
00:03:13,966 --> 00:03:16,567
Cậu, uh, cậu cứ diễn ý,
và cười suốt.
93
00:03:16,568 --> 00:03:18,252
thì tớ đang tổ chức một bữa tiệc tối mà
94
00:03:18,253 --> 00:03:20,521
Trông cậu giống như đang quay đoạn phim
bắt giữ con tin hay gì đó, có chuyện gì đó sai sai.
95
00:03:20,522 --> 00:03:22,406
96
00:03:22,407 --> 00:03:24,558
97
00:03:24,559 --> 00:03:26,026
Căn nhà…
đang đầy người
98
00:03:26,027 --> 00:03:28,679
và tớ cần làm đồ uống cho khách, và…
99
00:03:28,680 --> 00:03:30,681
Rõ ràng là tớ tổ chức một bữa tiệc tối
mà chẳng có bữa tối.
100
00:03:30,682 --> 00:03:31,899
Tớ biết rồi, nhưng…
101
00:03:31,900 --> 00:03:33,751
à, Em sẽ xuống ngay.
Em phải đi tè.
102
00:03:33,752 --> 00:03:35,853
Vẫn chưa đi sao?
103
00:03:35,854 --> 00:03:37,554
CALLIE:
Oh, hey, hey, hey!
104
00:03:37,555 --> 00:03:38,872
Penny, Đây là Maggie Pierce.
105
00:03:38,873 --> 00:03:40,257
Hey. Callie đã kể với tôi về...
106
00:03:40,258 --> 00:03:42,159
Hi! xin chào, Chào mừng! Vui đi nhé!
107
00:03:42,160 --> 00:03:45,129
T-t-tôi sẽ ra ngay…
T-t-t cần phải đi…
108
00:03:45,130 --> 00:03:47,765
Cô ấy cứ như trẻ con ý nhỉ?
109
00:03:47,766 --> 00:03:50,050
Vâng, kỳ nhỉ.
110
00:03:50,051 --> 00:03:51,769
Trưởng khoa Tim mạch chỉ như đứa trẻ 12 tuổi.
111
00:03:51,770 --> 00:03:52,870
Ooh!
112
00:03:52,871 --> 00:03:55,072
Ooh, lại đi nào,
113
00:03:55,073 --> 00:03:56,173
Xin chào.
114
00:03:56,174 --> 00:03:57,274
- Chào.
- Chào chị.
115
00:03:57,275 --> 00:03:58,709
Ooh, Penny, em ăn chứ?
116
00:03:58,710 --> 00:04:00,210
Oh, uh, vâng. Cảm ơn.
117
00:04:02,397 --> 00:04:03,714
Căn nhà tuyệt đẹp.
118
00:04:03,715 --> 00:04:04,848
Cảm ơn.
119
00:04:04,849 --> 00:04:06,149
Chị sống ở đây lâu chưa ạ?
120
00:04:06,150 --> 00:04:08,018
kiểu đó
121
00:04:08,019 --> 00:04:09,553
Tôi lớn lên ở đây
122
00:04:09,554 --> 00:04:12,155
Rồi tôi chuyển ra ngoài
rồi lại chuyển vào.
123
00:04:12,156 --> 00:04:14,608
Tôi về lại nời này khoảng 1 năm rưỡi trước.
124
00:04:16,444 --> 00:04:17,711
Well,tuyệt quá ạ
125
00:04:19,263 --> 00:04:20,897
Cảm ơn.
126
00:04:23,468 --> 00:04:26,019
Meredith là, uh trưởng khoa ngoại tổng quát
127
00:04:26,020 --> 00:04:28,205
Cô ấy kết hôn với Derek Shepherd,
128
00:04:28,206 --> 00:04:29,506
bác sĩ phẫu thuật thần kinh tài năng
129
00:04:29,507 --> 00:04:30,590
nhưng hơn một năm trước…
130
00:04:30,591 --> 00:04:32,743
- Callie...
- Anh ấy đã...
131
00:04:34,245 --> 00:04:36,346
mình về được không?
132
00:04:36,347 --> 00:04:38,315
Sao thế?
133
00:04:38,316 --> 00:04:40,450
Em xin lỗi, nhưng em thật sự… em…
134
00:04:40,451 --> 00:04:42,419
- Hmm,
- Em chỉ cần..
135
00:04:42,420 --> 00:04:44,271
Là vì Arizona?
136
00:04:44,272 --> 00:04:46,756
Chị bảo rồi mà,
Có thể nó là chuyện lớn, nhưng không phải thế đâu
137
00:04:46,757 --> 00:04:48,558
- chị hữa, cô ấy thú vị lắm.
- Không.
138
00:04:48,559 --> 00:04:49,943
Không không phải vì, Em…
139
00:04:49,944 --> 00:04:52,062
Lại đây nào. lại đây nào
Xé rào nào.
140
00:04:52,063 --> 00:04:53,797
Chị sẽ giới thiệu em.
141
00:04:53,798 --> 00:04:55,398
Lại đây.
142
00:04:55,399 --> 00:04:57,134
- Được rồi. Okay.
143
00:05:02,673 --> 00:05:04,925
CALLIE:
Penny, Đây là Arizona Robbins.
144
00:05:04,926 --> 00:05:06,309
Arizona,đây là Penny.
145
00:05:06,310 --> 00:05:07,544
- PENNY: Chào chị.
- ARIZONA: Chào.
146
00:05:07,545 --> 00:05:09,946
Bọn tôi được nghe kể rất nhiều về cô.
147
00:05:09,947 --> 00:05:12,849
Oh. Oh, Thế cơ ạ…
148
00:05:12,850 --> 00:05:15,485
149
00:05:16,754 --> 00:05:18,521
150
00:05:25,162 --> 00:05:26,379
151
00:05:29,467 --> 00:05:32,569
152
00:05:38,342 --> 00:05:41,411
153
00:05:41,412 --> 00:05:42,796
154
00:05:42,797 --> 00:05:45,481
155
00:05:51,889 --> 00:05:53,439
156
00:05:56,627 --> 00:05:59,495
Vì đây không phải là trung tâm cấp cứu
hay là bệnh viện giảng dạy…
157
00:05:59,496 --> 00:06:01,631
Cô đã làm điều tốt nhất rồi…
158
00:06:02,416 --> 00:06:04,701
159
00:06:04,702 --> 00:06:06,119
160
00:06:07,538 --> 00:06:09,372
PENNY:
Anh ấy đã cứu những người khác
161
00:06:10,541 --> 00:06:13,042
Và việc của tôi chỉ là…
162
00:06:13,043 --> 00:06:15,261
cứu anh ấy…
163
00:06:15,262 --> 00:06:16,746
Nhưng tôi đã thất bại
164
00:06:16,747 --> 00:06:18,981
Và giờ…
165
00:06:18,982 --> 00:06:20,383
Anh ấy sẽ chết…
166
00:06:20,384 --> 00:06:22,618
167
00:06:22,619 --> 00:06:24,971
Chỉ vì tôi không phải
là bác sĩ đủ giỏi…
168
00:06:24,972 --> 00:06:26,055
169
00:06:26,056 --> 00:06:28,191
để cứu sống anh ấy…
170
00:06:28,192 --> 00:06:30,960
171
00:06:30,961 --> 00:06:36,966
Dịch từ phụ đề của Elderfel
www.addic7ed.com
bởi Vu hd
172
00:06:40,914 --> 00:06:43,265
173
00:06:43,266 --> 00:06:45,601
- Có người rồi!
174
00:06:45,602 --> 00:06:47,236
MAGGIE: Nhanh lên!
Em đang rất cần rồi!!!
175
00:06:47,237 --> 00:06:48,571
Chị vẫn đang dùng!
176
00:06:48,572 --> 00:06:50,356
Em thề.. Em sẽ tè ra sàn nhà của chị!
177
00:06:50,357 --> 00:06:52,741
178
00:06:55,445 --> 00:06:56,745
Oh!
179
00:06:56,746 --> 00:06:57,996
Ow!
180
00:06:57,997 --> 00:07:00,949
ôi trời ơi, em nghĩ là em đang bị trừng phát
vì đã quan hệ…
181
00:07:00,950 --> 00:07:02,935
kinh ngạc, đáng tiếc
182
00:07:02,936 --> 00:07:06,538
nhưng không thể chối từ với một thực tập sinh
cực kỳ quyến rũ
183
00:07:06,539 --> 00:07:09,208
Và nếu như bón em bắt chước
như mấy phim Slasher,
184
00:07:09,209 --> 00:07:13,095
Kiểu như người ta làm tình
tra tần, hành hạ…
185
00:07:13,096 --> 00:07:14,963
- rồi bị viêm đường tiết niệu UTI
Trời ơi!
186
00:07:14,964 --> 00:07:17,049
Sao em không nấu ăn?
Em đúng ra phải đang nấu ăn chứ?
187
00:07:17,050 --> 00:07:19,685
Em đang bị tra tấn.
Em bị dính UTI rồi
188
00:07:19,686 --> 00:07:22,971
Thế thì uống mấy viên Pyridium
rồi trở lại cuộc chơi thôi!
189
00:07:22,972 --> 00:07:24,056
Em phải tới bệnh viện!
190
00:07:24,057 --> 00:07:25,557
- Gì?! Không, không được đi
191
00:07:25,558 --> 00:07:27,309
Chỉ là U.T.I.! rắn lên nào!
192
00:07:27,310 --> 00:07:30,128
là U.T.I. rồi còn bệnh gì nữa?
Em chẳng biết anh ta ra sao?
193
00:07:30,129 --> 00:07:32,064
Em đã giữ nhà cửa sạch sẽ,
194
00:07:32,065 --> 00:07:34,533
Đùng một cái, nhà của em cháy bùng bùng
195
00:07:34,534 --> 00:07:35,817
Chỉ có Chúa mới biết anh ta ra sao?
196
00:07:35,818 --> 00:07:38,070
Anh ta có vẻ đã mây mưa rất nhiều…
rất rất nhiều!
197
00:07:38,071 --> 00:07:39,905
Với ại?
198
00:07:39,906 --> 00:07:41,340
với loại gái hư hỏng, có lẽ thế?
199
00:07:41,341 --> 00:07:42,641
Theo như thống kê
200
00:07:42,642 --> 00:07:44,993
Có đến một hay là hai ả
ở đầy ngoài kia
201
00:07:44,994 --> 00:07:47,295
Anh ta có thể đã đem bất cứ
thứ gì vào nhà của em.
202
00:07:47,296 --> 00:07:50,165
Ôi trời, em cảm thấy bị nhiễm độc.
203
00:07:50,166 --> 00:07:53,185
Em cần phải làm cả tá xét nghiệp
rồi cả tắm khử trùng nữa.
204
00:07:53,186 --> 00:07:55,137
E-Em-Em chỉ…
Em chỉ muốn cảm thấy thật sạch sẽ
205
00:07:55,138 --> 00:07:56,972
Hãy nghĩ như một bếp trưởng
206
00:07:56,973 --> 00:07:59,007
Em phải nấu ăn! Ta đang có khách!
207
00:07:59,008 --> 00:08:01,760
Không ai muốn em chạm vạo đồ ăn của họ đâu
208
00:08:01,761 --> 00:08:03,929
Chúng ta đang có một căn nhà
với đầy những bác sĩ phẫu thuật sắp chết đói.
209
00:08:03,930 --> 00:08:05,731
- Em không thể bỏ đi như thế!
- Tha cho em.
210
00:08:05,732 --> 00:08:08,033
- Maggie!
- Amelia, Thế nhỡ em dính Bệnh lây qua đường tình dục STD?
211
00:08:08,034 --> 00:08:09,684
212
00:08:09,685 --> 00:08:13,738
213
00:08:13,739 --> 00:08:16,024
214
00:08:16,025 --> 00:08:17,993
ARIZONA:
Oh, tôi đã chuyển đi khắp mọi nơi luôn…
215
00:08:17,994 --> 00:08:20,946
um, 3 trại hải quân ở
Mỹ, Guam, Bahrain.
216
00:08:20,947 --> 00:08:22,664
- Whoa. Khoan đã. Chúng tôi từng sống ở Bahrain
217
00:08:22,665 --> 00:08:23,832
Thật chứ.
218
00:08:23,833 --> 00:08:26,701
Là ở viện gọi.
Bác sĩ Torres đây!
219
00:08:26,702 --> 00:08:29,287
Mẹ, uhm, mẹ tôi là nhà nghiên cứu hoá dầu
220
00:08:29,288 --> 00:08:32,540
Cứ hai năm, lại đến trường mới
học ngôn ngữ mới, ăn đồ ăn mới.
221
00:08:32,541 --> 00:08:34,626
Tận đến lúc học đại học,
tôi mới biến đến bánh Mac and Cheese
222
00:08:34,627 --> 00:08:35,877
Mm, Trời ạ.
223
00:08:35,878 --> 00:08:37,462
Ờ, cứ thử nói cho cả lớp
biết tên mình là Arizona xm
224
00:08:37,463 --> 00:08:38,930
“Không, con à, không phải là đến từ đâu?
225
00:08:38,931 --> 00:08:40,098
mà là tên là gì?"
226
00:08:40,099 --> 00:08:42,133
Ồ, chị quả là nhọ
227
00:08:42,134 --> 00:08:43,218
228
00:08:43,219 --> 00:08:44,469
229
00:08:44,470 --> 00:08:45,520
Để tôi mở cửa, cô dọn nốt..
230
00:08:45,521 --> 00:08:46,938
Vâng, để em làm nốt cho.
231
00:08:46,939 --> 00:08:49,224
232
00:08:49,225 --> 00:08:51,059
Này, tôi có bị muộn không?
233
00:08:51,060 --> 00:08:52,811
Chào, không, không muộn đâu.
Để áo khoác ở kia kìa
234
00:08:52,812 --> 00:08:54,062
Đưa tôi cầm chai rượu cho
235
00:08:54,063 --> 00:08:56,531
Uh, cô có nghĩ là…
Whiskey sẽ tuyệt không ?
236
00:08:56,532 --> 00:08:57,982
237
00:08:57,983 --> 00:08:59,150
- oh, thật là điên loạn.
238
00:09:03,989 --> 00:09:06,991
Chắc là tôi tự treo áo được. Cảm ơn
239
00:09:12,796 --> 00:09:13,081
Chào em.
240
00:09:13,082 --> 00:09:14,716
E-Em không biết
liệu anh có đến đây không
241
00:09:14,717 --> 00:09:16,668
Nhưng em cũng không biết anh đang ở đâu, nên…
242
00:09:16,669 --> 00:09:20,388
Em muốn gây với anh ở ngay đây bây giờ à?
hay là ta, chỉ đơn giản là dự tiệc thôi được không?
243
00:09:20,389 --> 00:09:21,589
Thôi Anh quên đi,
244
00:09:21,590 --> 00:09:23,341
Anh đang ở nhờ nhà của Ben và Bailey
245
00:09:23,342 --> 00:09:25,760
Sau tối nay, anh sẽ thuê một phòng khách sạn
246
00:09:25,761 --> 00:09:27,812
Chào cậu, này tôi đánh cắp cô ấy một chút được không?
247
00:09:27,813 --> 00:09:29,347
Cảm ơn. Thứ lỗi nhá!
248
00:09:30,232 --> 00:09:32,517
249
00:09:32,518 --> 00:09:34,268
Chị gặp cô ấy rồi!
250
00:09:34,269 --> 00:09:35,937
- Penny ý!
- Jackson đang ở nhờ nhà Bailey
251
00:09:35,938 --> 00:09:36,938
Chị không hề ghét cô ấy
252
00:09:36,939 --> 00:09:38,606
Chị thích, thích cô ấy phết.
253
00:09:38,607 --> 00:09:40,274
Thế là trưởng khoa phẫu thuật
là người đang cứu trợ và tiếp tay
254
00:09:40,275 --> 00:09:41,526
làm bế tắc thêm cho cuộc hôn nhân của em.
255
00:09:41,527 --> 00:09:42,527
Đúng là… đúng là tuyệt
256
00:09:42,528 --> 00:09:43,745
- Cô ấy chất quá.
257
00:09:43,746 --> 00:09:46,864
và Callie thì hạnh phúc,
còn chị thì uống, và…
258
00:09:46,865 --> 00:09:49,200
Mmm. uống với chị không?
259
00:09:49,201 --> 00:09:50,535
Oh,Em ở ngay đây rồi ý.
260
00:09:50,536 --> 00:09:51,953
261
00:09:51,954 --> 00:09:53,204
262
00:09:53,205 --> 00:09:54,589
263
00:09:59,878 --> 00:10:03,047
Có vẻ như là bữa tối còn lâu mới xong nhỉ.
264
00:10:03,048 --> 00:10:04,549
Hy vọng là cậu cũng ăn tối trước khi tới đây
265
00:10:07,386 --> 00:10:08,719
Cậu đang bực mình.
266
00:10:08,720 --> 00:10:11,806
Cậu có quyền, nhưng tớ tớ không biết
267
00:10:11,807 --> 00:10:14,475
Mình nói chuyện một tí được không?
Làm ơn đi mà.
268
00:10:14,476 --> 00:10:16,560
Nó rất quan trọng.
269
00:10:16,561 --> 00:10:18,729
tưởng cậu thà ở bất cứ đâu ngoại trừ nời này.
270
00:10:18,730 --> 00:10:20,564
ừ thì.
271
00:10:20,565 --> 00:10:23,484
Mình ra ngoài một..
272
00:10:23,485 --> 00:10:25,369
- Cạn ly nào.
273
00:10:25,370 --> 00:10:27,788
JACKSON: Em nghĩ là ít nhất bao lâu rồi
kể từ khi mà anh ở đây
274
00:10:27,789 --> 00:10:30,825
trước khi bắt đầu kiểu như
“Jackson đây rồi”
275
00:10:30,826 --> 00:10:31,992
20 phút, tối thiểu
276
00:10:31,993 --> 00:10:33,744
- Okay.
- Cứ như chẳng phải tiệc tối nhỉ.
277
00:10:33,745 --> 00:10:35,246
278
00:10:35,247 --> 00:10:37,381
- Anh chỉ biết khi không ở đây thôi
- Chính thế
279
00:10:37,382 --> 00:10:40,251
Chuẩn.
280
00:10:40,252 --> 00:10:43,421
Tôi chẳng hề biết Maggie định làm gì
với đống đồ này.
281
00:10:43,422 --> 00:10:44,588
Hay là gọi pizza?
282
00:10:44,589 --> 00:10:45,723
Gọi Pizza về đi
283
00:10:45,724 --> 00:10:47,324
Có việc gì xảy ra à?
Lũ trẻ sao à?
284
00:10:47,325 --> 00:10:48,709
Maggie đi rồi à?
Do Maggie sao?
285
00:10:48,710 --> 00:10:49,710
Thôi. Dừng lại đi.
286
00:10:49,711 --> 00:10:51,095
Ta không gọi Pizza
287
00:10:51,096 --> 00:10:52,530
Có cả đống đồ ăn ở đây mà!
288
00:10:52,531 --> 00:10:54,532
Chẳng ai biết nấu ăn cả
289
00:10:54,533 --> 00:10:55,816
Ai cũng mê pizza mà
290
00:10:55,817 --> 00:10:57,167
ARIZONA: Cô định gây ấn tượng với ai…Penny?
291
00:10:57,168 --> 00:10:58,802
Vì Penny mới hả
292
00:10:58,803 --> 00:11:00,838
Cô ấy sáng sủa.
cô ấy thông minh, lại còn hài hước nữa
293
00:11:00,839 --> 00:11:02,907
chúng tôi có cả tỷ điểm chung ý
294
00:11:02,908 --> 00:11:04,275
JACKSON:
Xin chào, Penny. Tôi là Jackson.
295
00:11:04,276 --> 00:11:05,342
PENNY:
Rất vui được gặp anh
296
00:11:05,343 --> 00:11:08,379
Ôi trời ơi.
Có lẽ nào Tôi nên hẹn hò với Penny
297
00:11:08,380 --> 00:11:10,230
- Không.
- Tôi hợp mà
298
00:11:10,231 --> 00:11:11,281
Cô ấy xinh!
299
00:11:11,282 --> 00:11:14,051
Callie...
Callie đã chọn một Penny xinh xắn.
300
00:11:14,052 --> 00:11:15,519
Cô uống bao nhêu rồi vậy?
301
00:11:15,520 --> 00:11:17,204
Thế nào, bây giừo… 10 cái pizza nhé?
302
00:11:17,205 --> 00:11:18,555
Tôi sẽ nấu ăn!
303
00:11:18,556 --> 00:11:19,940
- Tôi cần phải làm việc gì đó.
- Được lắm!
304
00:11:19,941 --> 00:11:21,825
Wilson,Cô sẽ phụ.
305
00:11:21,826 --> 00:11:24,344
Uh, được thôi
Tôi chỉ định lấy thêm một ít…
306
00:11:24,345 --> 00:11:27,364
Đây, gọt vỏ và thái thành từng khoanh
khoảng 1/4 inch
307
00:11:27,365 --> 00:11:29,733
Tuyệt. Tôi chẳng ngờ mình lại đi nấu ăn
308
00:11:29,734 --> 00:11:31,001
Tôi có thể hôn cô ngay được ý
309
00:11:31,002 --> 00:11:32,169
Ờ, ai đó nên thế!
310
00:11:32,170 --> 00:11:34,388
Tôi sẽ giúp, cứ giao việc đi
311
00:11:34,389 --> 00:11:36,790
Được rồi,
thế cô rửa và thái lát táo đi
312
00:11:36,791 --> 00:11:38,342
Jo, Khi nào cô làm xong, thì chạy ra ngoài tạp hoá
313
00:11:38,343 --> 00:11:39,710
mua 1,5 pound pho mai Manchego nhé!
314
00:11:39,711 --> 00:11:41,378
rồi báo tôi để tôi giao thêm việc
315
00:11:41,379 --> 00:11:42,646
Cô gọi ai thế?
316
00:11:42,647 --> 00:11:44,781
Chạy việc vặt là việc của lũ nhãi ranh
Chỉ thực tập mới làm nhãi ranh
317
00:11:44,782 --> 00:11:47,851
Cross, Tôi cần cậu đến nhà bác sĩ Grey, ngay
318
00:11:47,852 --> 00:11:49,353
Cậu làm gì biết nấu ăn
319
00:11:49,354 --> 00:11:50,837
Alex, Tớ là bác sĩ phẫu thuật
320
00:11:50,838 --> 00:11:52,389
Tớ biết cách dùng dao
321
00:11:52,390 --> 00:11:54,858
Ow! Oh.
322
00:11:54,859 --> 00:11:56,927
Đấy? Cậu làm tớ mất tập tủng
323
00:11:56,928 --> 00:11:59,146
Pierce biến đâu rồi?
324
00:12:01,666 --> 00:12:03,200
325
00:12:03,201 --> 00:12:05,836
Trong 6 tháng gần đây,
cô có quan hệ tình dục không?
326
00:12:05,837 --> 00:12:08,572
Trong 48 tiếng gần nhất
327
00:12:08,573 --> 00:12:10,974
Quan hệ rất nhiều, quá nhiều.
328
00:12:10,975 --> 00:12:14,277
À... Vâng.
329
00:12:14,278 --> 00:12:15,912
Bác sĩ sẽ vào khám cho cô ngay.
330
00:12:15,913 --> 00:12:20,050
Cô có thể thực hiện kiểm tra đầy đủ
các bệnh STD, cả HIV và HepB không?
331
00:12:21,853 --> 00:12:23,186
332
00:12:23,187 --> 00:12:25,005
- Oh, trời ơi.
333
00:12:25,006 --> 00:12:26,022
334
00:12:26,023 --> 00:12:27,157
335
00:12:27,158 --> 00:12:29,059
Tôi biết là cô có kinh nghiê…
336
00:12:29,060 --> 00:12:30,427
- Oh, Trời!
- Wow.
337
00:12:30,428 --> 00:12:31,728
- Cậu làm gì ở đây?!
- Được rồi.
338
00:12:31,729 --> 00:12:34,331
Tôi trực cấp cứu,
nhưng Sản -phụ khoa bị quá tải, nên tôi…
339
00:12:34,332 --> 00:12:35,432
Cậu đang làm gì ở đây?
340
00:12:35,433 --> 00:12:37,133
Tôi chỉ làm ở chỗ họ chỉ định thôi.
341
00:12:37,134 --> 00:12:38,552
Cậu không được đến đây!
342
00:12:38,553 --> 00:12:40,987
- Cô muốn tôi tìm cho cô một bác sĩ khác không?
- muốn.
343
00:12:40,988 --> 00:12:42,105
Rồi.
344
00:12:43,674 --> 00:12:45,475
- Oh, Trời ơi.
345
00:12:45,476 --> 00:12:47,110
346
00:12:49,324 --> 00:12:50,347
Ow!
347
00:12:50,348 --> 00:12:51,998
Đừng kêu nữa và ngồi yên đi
348
00:12:51,999 --> 00:12:53,717
xong.
349
00:12:57,455 --> 00:12:58,989
350
00:12:58,990 --> 00:13:02,025
Bạn gái của Callie là...
351
00:13:02,026 --> 00:13:03,193
Cô ấy có vẻ tốt bụng…
352
00:13:03,194 --> 00:13:05,128
Tớ chưa nói chuyện nhiều với cô ấy
353
00:13:05,129 --> 00:13:07,997
Nhưng chắc hẳn cô ấy hợp ý Torres.
354
00:13:07,998 --> 00:13:09,132
Sao?
355
00:13:09,133 --> 00:13:10,383
Cô ấy...
356
00:13:10,384 --> 00:13:11,534
Này.
(Sighs)
357
00:13:11,535 --> 00:13:13,787
Tôi phải về viện xử lý một ca
358
00:13:13,788 --> 00:13:15,889
bị lệch khớp vai sau vừa vào cấp cứu
359
00:13:15,890 --> 00:13:17,524
Tôi đã cố chỉ cho mấy người đó cách xử lý,
360
00:13:17,525 --> 00:13:18,625
Nhưng hắn dốt quá, nên là
361
00:13:18,626 --> 00:13:20,393
Cảm ơn chị đã mời chúng tôi.
362
00:13:20,394 --> 00:13:22,879
Không, không, không
Em ở lại và cứ vui vẻ tí
363
00:13:22,880 --> 00:13:24,047
chị không đi lâu đâu
364
00:13:24,048 --> 00:13:25,982
Không, em nên là…
Em sẽ… Em sẽ đi cùng chị…
365
00:13:25,983 --> 00:13:27,750
Penny nên ở lại, nhỉ?
366
00:13:27,751 --> 00:13:28,852
Chắc chắn rồi.
367
00:13:28,853 --> 00:13:30,320
Chị về ngay àm
368
00:13:30,321 --> 00:13:32,372
Mwah. Alex, lấy thêm đồ uống cho ấy nhé.
369
00:13:35,426 --> 00:13:37,627
— Cô muốn uống gì?
- Vang trắng
370
00:13:37,628 --> 00:13:39,462
Hy vọng là, Robbins không nốc hết chúng rồi.
371
00:13:39,463 --> 00:13:41,130
CALLIE:
Này.
372
00:13:41,131 --> 00:13:43,800
Giúp tôi một việc nhé!
Tôi rất tiếc vì phải đi
373
00:13:43,801 --> 00:13:47,437
Cô có thể chú ý tới Penny và
giúp cô ấy thoải mái được không?
374
00:13:47,438 --> 00:13:49,472
Cảm ơn cô!
375
00:13:58,041 --> 00:13:59,058
Meredith?
376
00:13:59,059 --> 00:14:01,277
Đừng làm thế! Cứ giả như bình thường!
377
00:14:01,278 --> 00:14:04,163
Ta nói chuyện được không, làm ơn?
378
00:14:04,164 --> 00:14:06,132
Thế này nhé, mọi chuyện sẽ như thế nào.
379
00:14:06,133 --> 00:14:08,167
Cô sẽ làm cái gì đấy để uống
380
00:14:08,168 --> 00:14:10,503
Rồi cô đi nói chuyện với bất cứ ai
cô muốn
381
00:14:10,504 --> 00:14:11,620
trừ tôi ra.
382
00:14:11,621 --> 00:14:13,839
Callie sẽ quay lại,
ta ăn tối.
383
00:14:13,840 --> 00:14:14,873
Cô sẽ biến khỏi nhà tôi
384
00:14:14,874 --> 00:14:16,559
Và tôi sẽ không bao giờ gặp
cô nữa, được không?
385
00:14:16,560 --> 00:14:17,693
Xin chào, Bác sĩ Bailey?
386
00:14:17,694 --> 00:14:19,411
Chị tới và gặp Penny này
387
00:14:19,412 --> 00:14:22,197
Penny, Đây là Bác sĩ Bailey,
Trưởng khoa phẫu thuật bệnh viện
388
00:14:22,198 --> 00:14:23,516
Penny Blake.
Rất vui được gặp chị.
389
00:14:23,517 --> 00:14:25,267
Penny Blake? Ta biết nhau không nhỉ?
390
00:14:25,268 --> 00:14:27,169
Không ạ.
391
00:14:27,170 --> 00:14:28,954
Tên cô nghe quen quen.
392
00:14:28,955 --> 00:14:31,323
À mà Torrest đâu rồi nhỉ
393
00:14:31,324 --> 00:14:32,858
394
00:14:32,859 --> 00:14:34,426
Tôi không biết cô ấy lo lắng gì cơ chứ
395
00:14:34,427 --> 00:14:35,461
Arizona quý cô ấy
396
00:14:35,462 --> 00:14:36,662
Họ cứ nói-nói-nói nói và nói
397
00:14:36,663 --> 00:14:38,530
Ai cũng quý cô ấy hết.
398
00:14:38,531 --> 00:14:40,449
Anh cũng phải gắp cô ấy!
Anh có đến bữa tiệc không?
399
00:14:40,450 --> 00:14:42,000
Tôi đang định đến bây giờ đây!
400
00:14:42,001 --> 00:14:43,802
Này, sao ta không đi chúng nhỉ?
401
00:14:43,803 --> 00:14:46,072
Hội chẩn cho ca này chỉ mất
khoảng 10-15 phút thôi
402
00:14:46,073 --> 00:14:47,973
- Được thôi.
- Thế anh có thể chuẩn bị thay đồ
403
00:14:47,974 --> 00:14:49,108
Nghe được đấy!
404
00:14:49,109 --> 00:14:51,043
Khoan. Khoan đã
Tôi cần phải… Tôi cần phải thay đồ
405
00:14:51,044 --> 00:14:52,311
Ồ, không, trông anh cũng ổn mà
406
00:14:52,312 --> 00:14:53,495
Trông cũng ổn…
407
00:14:53,496 --> 00:14:54,580
Anh ý…
408
00:14:54,581 --> 00:14:56,748
Anh biết là Amelia ở đó, mà?
409
00:14:56,749 --> 00:14:58,283
Uh...
410
00:14:58,284 --> 00:14:59,551
Okay, Khi mà khoai tây chín,
411
00:14:59,552 --> 00:15:02,020
Ta sẽ rắc phô mai Manchego,
rồi tôi sẽ trộn salad.
412
00:15:02,021 --> 00:15:03,255
Em tuyệt quá ý!
413
00:15:03,256 --> 00:15:05,274
Em có thể ra lệnh giữa mớ hỗn độn
414
00:15:05,275 --> 00:15:06,391
Em đúng là món hời!
415
00:15:06,392 --> 00:15:08,327
Có lẽ, chị không nên cầm dao
416
00:15:08,328 --> 00:15:09,628
Thế để chị làm bít-tết
417
00:15:09,629 --> 00:15:11,530
Mỗi mặt chỉ vài phút,
để lửa nhỏ thôi.
418
00:15:11,531 --> 00:15:13,215
5 đến 10 phút nữa,
lúc tôi hấp đậu Hà Lan
419
00:15:13,216 --> 00:15:14,599
Mùi thơm quá.
Có cần giúp không?
420
00:15:14,600 --> 00:15:15,767
Có, anh có thể bằm nhỏ tỏi ra.
421
00:15:15,768 --> 00:15:17,519
Mm. À, tôi chẳng hiểu thế nghĩa là gì.
422
00:15:17,520 --> 00:15:19,271
423
00:15:19,272 --> 00:15:20,839
Em có vui không?
424
00:15:20,840 --> 00:15:22,974
Vui á? Không, chẳng vui tẹo nào.
425
00:15:22,975 --> 00:15:26,678
- Stephanie lờ em, và em thì..
- Meredith chẳng nói chuyện với ạ.
426
00:15:26,679 --> 00:15:28,163
- Em thấy không?
427
00:15:28,164 --> 00:15:30,382
Anh không thấy sự trớ trêu à?
428
00:15:30,383 --> 00:15:32,684
Này, Wilson, Thái mỏng nữa… mỏng hơn nữa
429
00:15:32,685 --> 00:15:33,869
Thôi bỏ đi!
430
00:15:33,870 --> 00:15:35,137
Cô bị hạ cấp xuống việc đổ rác!
431
00:15:35,138 --> 00:15:36,254
- G-Gì cơ?
- Yeah.
432
00:15:36,255 --> 00:15:38,073
ARIZONA:
Em biết không, Jackson là thằng đần!
433
00:15:38,074 --> 00:15:40,041
Này nhé, Em biết nấu ăn.
Em xinh đẹp
434
00:15:40,042 --> 00:15:42,077
Em là… Em là Penny
435
00:15:42,078 --> 00:15:43,795
Chị dừng được không?
436
00:15:43,796 --> 00:15:45,063
Sao chị không có một Penny?
437
00:15:45,064 --> 00:15:46,364
Callie đã có một rồi.
438
00:15:46,365 --> 00:15:48,333
Jackson đã có,
rồi bây giờ cậu ta vứt bỏ nó
439
00:15:48,334 --> 00:15:50,986
Chị dừng lại đi mà!
440
00:15:50,987 --> 00:15:52,637
Chị xin lỗi!
441
00:15:52,638 --> 00:15:54,940
442
00:15:54,941 --> 00:15:56,208
Tiệc như hâm ý!
443
00:15:56,209 --> 00:15:57,842
444
00:16:00,446 --> 00:16:03,014
Nói "cheese" nào!
445
00:16:03,015 --> 00:16:04,232
Gì cơ?!
446
00:16:04,233 --> 00:16:05,717
C-Cô bảo cần phô mai Manchego mà!
447
00:16:05,718 --> 00:16:07,819
Cô không bảo là cần bao nhiêu,
nên là tôi cứ lấy cả bịch.
448
00:16:07,820 --> 00:16:08,987
Đắt phết, nhưng mà…
449
00:16:08,988 --> 00:16:10,872
Bếp ở trong kia!
450
00:16:10,873 --> 00:16:13,191
“Nói 'cheese.' nào " Đần quá.
451
00:16:13,192 --> 00:16:15,393
452
00:16:17,496 --> 00:16:18,730
Tớ nến tránh ra,
453
00:16:18,731 --> 00:16:19,898
Trông cậu đang bận
454
00:16:19,899 --> 00:16:22,717
Không! Từ từ! để tớ nói chuyện với cậu
một chút thôi! Từ từ đã.
455
00:16:22,718 --> 00:16:24,319
Cậu có tự hỏi sao tớ lại ở đây không?
456
00:16:24,320 --> 00:16:27,038
Vì cậu đã đâm sau lưng tớ, nói với
Sheperd rằng tớ bịa đặt?
457
00:16:27,039 --> 00:16:28,573
Steph, Nghe tớ này.
Tớ biết là cậu…
458
00:16:28,574 --> 00:16:30,241
Tớ đoán là cô ấy đã mắng mỏ cậu.
459
00:16:30,242 --> 00:16:31,409
Bởi cậu tố cáo chính cậu
460
00:16:31,410 --> 00:16:33,344
mọi ngưởi chẳng thèm coi cậu đang tồn tại nhỉ?
461
00:16:33,345 --> 00:16:34,879
462
00:16:34,880 --> 00:16:36,898
Họ sai cậu đi đổ rác!
463
00:16:36,899 --> 00:16:38,833
Cậu chắc chứ?
464
00:16:38,834 --> 00:16:41,219
Chỉ cách vài dãy nhà thôi, có hàng tacos ngon phết!
465
00:16:41,220 --> 00:16:42,454
Không ai biết đâu!
466
00:16:42,455 --> 00:16:43,538
Được rồi, ta sẽ mua tám, hay là bốn!
467
00:16:43,539 --> 00:16:45,857
- Mm.
- Được rồi, 12 cái.
468
00:16:45,858 --> 00:16:47,458
469
00:16:47,459 --> 00:16:49,294
Được rồi, chấm trong khoảng 1 đến 10
470
00:16:49,295 --> 00:16:51,329
Bữa tiệc tệ đến mức nào?
471
00:16:51,330 --> 00:16:53,298
1 là tệ nhất hay 10 là tệ nhất?
472
00:16:53,299 --> 00:16:54,599
Vì kiểu gì cũng là 1 trong hai số đó
473
00:16:54,600 --> 00:16:55,900
Thôi nào!
474
00:16:55,901 --> 00:16:57,335
Tôi chỉ đến đây để được ăn miễn phí.
Mà chẳng có tí đồ ăn nào.
475
00:16:57,336 --> 00:16:58,803
Khách thì đang vào bếp nấu nướng
476
00:16:58,804 --> 00:17:00,204
Như kiểu, mấy người chẳng muốn tổ chức tiệc ý!
477
00:17:00,205 --> 00:17:01,673
Có ai ép mọi người tổ chức à?
478
00:17:01,674 --> 00:17:03,691
Xin lỗi, tôi chỉ cần tìm áo khoác của mình.
479
00:17:03,692 --> 00:17:05,660
Không, Cô định về à?!
480
00:17:05,661 --> 00:17:07,278
Tôi có cảm giác như hơi mệt một chút.
481
00:17:07,279 --> 00:17:08,696
Mà lại có việc vào sáng mai.
482
00:17:08,697 --> 00:17:10,048
Thấy chưa? Là 1 hoặc là 10 đấy!.
483
00:17:10,049 --> 00:17:12,567
Nghe ngày, Callie sẽ quay trở lại ngay
484
00:17:12,568 --> 00:17:14,285
Tôi biết, bữa tiệc này khá là nhộn nhạo
485
00:17:14,286 --> 00:17:15,803
Cũng như là dễ cảm thấy bế tắc ở kia,
486
00:17:15,804 --> 00:17:18,756
Nhưng một khi họ biết rõ cô,
cô sẽ làm bạn với họ cả đời.
487
00:17:18,757 --> 00:17:20,358
Mọi người rất tốt
488
00:17:20,359 --> 00:17:21,392
Chúng tôi tốt mà.
489
00:17:21,393 --> 00:17:22,794
- Yeah.
- Chúng tôi tốt!
490
00:17:22,795 --> 00:17:24,996
Chúng tôi là những người rất tuyệt, cô sẽ thấy mà!
491
00:17:24,997 --> 00:17:26,397
PENNY:
Tôi rất cảm kích,
492
00:17:26,398 --> 00:17:29,534
nhưng tôi nên đi để bữa tiệc diễn ra
493
00:17:29,535 --> 00:17:32,320
Bữa tối xong rồi.
494
00:17:33,789 --> 00:17:36,474
Muộn rồi. Cô mắc bẫy rồi. Đi vào bàn thôi!
495
00:17:41,480 --> 00:17:43,297
Trưởng khoa, mời chị ngồi đầu bàn
496
00:17:43,298 --> 00:17:45,483
Thế cô nghĩ là tôi định ngồi đâu?
497
00:17:45,484 --> 00:17:46,734
Tôi ngồi cạnh cô nhé.
498
00:17:46,735 --> 00:17:48,919
Mọi người đã nghe hết tất cả
các câu chuyện cười của tôi rồi.
499
00:17:48,920 --> 00:17:49,971
Tuyệt hảo!
500
00:17:49,972 --> 00:17:52,907
BAILEY:
Kepner, Mọi thứ trông ngon quá.
501
00:17:52,908 --> 00:17:55,726
Mọi người hãy ăn đi trước khi nguội.
502
00:18:01,166 --> 00:18:03,301
Đã xong rồi, cảm ơn cậu.
Cậu về được rồi
503
00:18:03,302 --> 00:18:05,436
Ọ, không, không, không, không. Ở lại đi
Lấy một cái ghế đi!
504
00:18:05,437 --> 00:18:07,288
- Hết ghế rồi mà.
- Hmm?
505
00:18:07,289 --> 00:18:09,440
Àm tôi có thể… có thể ngồi vừa cái này.
506
00:18:14,112 --> 00:18:16,046
- Torres đâu rồi?
- Cô ấy tới bệnh viện rồi
507
00:18:16,047 --> 00:18:17,748
Hả, Sao cô ấy dám bỏ rơi cô lại đây
một mình?
508
00:18:17,749 --> 00:18:18,849
Tôi có thể xử cô!
509
00:18:18,850 --> 00:18:20,234
PENNY:
Cô ấy nói, cô ấy sẽ quay lại sớm
510
00:18:20,235 --> 00:18:22,286
Dù sao, ta biết, mấy ca đột xuất buổi tôi
như thế nào mà!
511
00:18:22,287 --> 00:18:24,238
Tôi có lẽ sẽ nhờ ai đó đưa về nhà.
512
00:18:24,239 --> 00:18:26,006
ARIZONA:
À, rồi, kiểu gì cô ấy cũng quay lại mà
513
00:18:26,007 --> 00:18:27,475
Nếu không tôi sẽ tự đưa cô về mà!
514
00:18:27,476 --> 00:18:28,659
Tìm Penny, chọn một cô!
515
00:18:28,660 --> 00:18:29,860
516
00:18:29,861 --> 00:18:31,979
Sao? Gì cơ, tôi… Tôi đang rất tử tế mà!
517
00:18:31,980 --> 00:18:34,665
Bác sĩ Robbins, cô say rồi.
518
00:18:34,666 --> 00:18:36,734
Đừng tưởng tôi không biết nhé!
519
00:18:36,735 --> 00:18:38,035
Nhưng mà tôi thích Robbins say xỉn
520
00:18:38,036 --> 00:18:39,970
521
00:18:39,971 --> 00:18:41,505
Tôi cũng thế!
522
00:18:41,506 --> 00:18:43,624
Thế, Penny, Tôi ở trong bếp cả tối
523
00:18:43,625 --> 00:18:45,209
Cô bảo là cô làm nghề gì nhỉ?
524
00:18:45,210 --> 00:18:46,727
Tôi là bác sĩ,
525
00:18:46,728 --> 00:18:48,746
Thực ra, là bác sĩ phẫu thuật nội trú
526
00:18:48,747 --> 00:18:51,382
Đương nhiên. Penny là bác sĩ.
Vì Penny hoàn hảo…
527
00:18:51,383 --> 00:18:53,050
Penny, xinh xắn, hoàn hoả
528
00:18:53,051 --> 00:18:54,251
Cô làm ở viện nào?
529
00:18:54,252 --> 00:18:57,571
Lúc này,
thực ra là, tôi đang nghỉ
530
00:18:57,572 --> 00:18:58,739
Là sao?
531
00:18:58,740 --> 00:19:02,025
Năm ngoái…
532
00:19:02,026 --> 00:19:04,661
Bệnh viên mà tôi làm…
533
00:19:04,662 --> 00:19:06,847
bị đóng cửa.
534
00:19:06,848 --> 00:19:09,800
rồi thì, sau đó
tôi gặp Calliope…
535
00:19:09,801 --> 00:19:12,569
Aww, Calliope.
536
00:19:12,570 --> 00:19:14,037
Tôi cũng từng gọi cô ấy như thế!
537
00:19:14,038 --> 00:19:15,372
- Arizona...
- Huh?
538
00:19:15,373 --> 00:19:16,690
Thì chỉ như là kiểu đùa của hai đứa!
539
00:19:16,691 --> 00:19:18,959
Vì tên tôi là Penelope.
540
00:19:18,960 --> 00:19:21,428
Penelope, Calliope.
541
00:19:21,429 --> 00:19:22,863
Penelope Blake!
542
00:19:22,864 --> 00:19:24,498
ARIZONA:
Xem ai mới say kìa?
543
00:19:24,499 --> 00:19:27,401
Thì ra thế nên tôi nhớ tên cô,
Cô có lịch hẹn gặp tôi.
544
00:19:27,402 --> 00:19:30,153
Tôi sẽ gặp cô vào sáng thứ 2
545
00:19:30,154 --> 00:19:31,471
546
00:19:31,472 --> 00:19:32,990
- Vâng.
- ALEX: Sao cơ?
547
00:19:32,991 --> 00:19:36,727
À, cô ấy sẽ là nội trú mới được chuyển tới!
548
00:19:36,728 --> 00:19:38,195
- MEREDITH: Sao cơ?
- À, là thế đấy.
549
00:19:38,196 --> 00:19:41,164
Cô ấy sẽ tham gia chương trình nội trú
ở Grey-Sloan Memorial.
550
00:19:41,165 --> 00:19:43,817
551
00:19:43,818 --> 00:19:44,918
Xin chúc mừng.
552
00:19:44,919 --> 00:19:46,686
Thật tuyệt vơi!
553
00:19:46,687 --> 00:19:49,005
Chị đùa à?
Cô ấy đùa thôi đúng không?
554
00:19:49,006 --> 00:19:52,225
Tôi đã được chỉ định…
555
00:19:52,226 --> 00:19:54,127
tiếp tục chương trình tại Grey-Sloan Memorial.
556
00:19:54,128 --> 00:19:56,046
AMELIA:
Cô từng làm ở đâu nhỉ?
557
00:19:56,047 --> 00:19:57,347
Cái nơi mà tôi đã đóng cửa ý!
558
00:19:57,348 --> 00:19:59,516
Đó là…
()
559
00:19:59,517 --> 00:20:03,386
Một trung tâm điều trị nhỏ ở ngoại ô
chẳng ai biết đâu.
560
00:20:05,756 --> 00:20:07,390
Cô ấy làm ở Dillard.
561
00:20:10,444 --> 00:20:12,028
Trung tâm y tế Dillard.
562
00:20:12,029 --> 00:20:15,182
Dillard? Dillard?
Đó có phải là…
563
00:20:15,183 --> 00:20:17,067
Là nơi Derek chết!
564
00:20:21,739 --> 00:20:24,107
Đúng thế không, Penny?
565
00:20:26,043 --> 00:20:27,577
Đ-Đó…
566
00:20:27,578 --> 00:20:28,745
Đúng thế…
567
00:20:28,746 --> 00:20:31,665
Peny Hoàn hảo đã giết chồng tôi.
568
00:20:35,336 --> 00:20:37,087
569
00:20:37,088 --> 00:20:39,172
Kepner, Đồ ăn nguội rồi!
570
00:20:39,173 --> 00:20:40,857
Mọi người chia đậu Hà Lan đi!
571
00:20:41,842 --> 00:20:43,843
572
00:20:46,547 --> 00:20:48,214
Thứ lỗi cho tôi!
573
00:20:55,139 --> 00:20:57,774
574
00:21:05,958 --> 00:21:07,125
Sao cơ?
575
00:21:08,995 --> 00:21:10,128
Chị ấy nói gì thế?
576
00:21:10,129 --> 00:21:12,430
Tôi nghĩ ý của chị ấy là…
577
00:21:13,833 --> 00:21:15,133
Là sao..…
578
00:21:15,134 --> 00:21:17,569
Chị ấy đang định nói là…
579
00:21:17,570 --> 00:21:19,754
Tôi đi xem Mer thế nào!
580
00:21:19,755 --> 00:21:22,507
581
00:21:22,508 --> 00:21:26,144
Thế là… Cô là bác sĩ chữa cho Derek?
582
00:21:26,145 --> 00:21:28,146
Tôi là một trong số họ
583
00:21:31,394 --> 00:21:32,417
Đúng là tôi
584
00:21:32,418 --> 00:21:34,152
Này, tôi xin lỗi
585
00:21:34,153 --> 00:21:35,887
Cô sẽ đến làm việc với chúng tôi sao?
586
00:21:35,888 --> 00:21:38,756
Cô ở đó vào đêm ấy?
Cô đã chữa trị cho anh ấy?
587
00:21:38,757 --> 00:21:40,692
Đêm đó, khi chồng của chị ấy được đưa đến…
588
00:21:40,693 --> 00:21:42,460
Anh trai tôi.
589
00:21:42,461 --> 00:21:45,263
Derek là anh trai tôi
590
00:21:46,949 --> 00:21:48,233
591
00:21:48,234 --> 00:21:49,835
CALLIE:
592
00:21:49,836 --> 00:21:51,186
- Hey! Chào!
- Chào mọi người. Thế nào rồi?
593
00:21:51,187 --> 00:21:52,370
- Ooh, Tuyệt, ta chưa lỡ mất bữa tối!
594
00:21:52,371 --> 00:21:53,839
595
00:21:53,840 --> 00:21:55,774
Đấy! Chị đã bảo là chị sẽ về ngay mà!
596
00:21:55,775 --> 00:21:58,543
À, thế…
597
00:21:58,544 --> 00:22:01,379
Um...
598
00:22:01,380 --> 00:22:02,797
Whoa. Có chuyện gì vậy?
599
00:22:02,798 --> 00:22:04,416
Penny sẽ đến làm việc ở chỗ chúng ta.
600
00:22:04,417 --> 00:22:05,450
OWEN:
Oh, Đây là Penny.
601
00:22:05,451 --> 00:22:06,418
Đợi đã!
602
00:22:06,419 --> 00:22:07,919
Em kể rồi à?
603
00:22:07,920 --> 00:22:09,287
Chị tưởng ta sẽ đợi đến khi mà…
604
00:22:09,288 --> 00:22:10,355
Penny đã giết Derek.
605
00:22:12,642 --> 00:22:15,293
Làm ơn, chúng ta có thể, nói chuyện?
606
00:22:15,294 --> 00:22:16,561
Cô nói gì cơ?
607
00:22:16,562 --> 00:22:17,896
Penny...
608
00:22:17,897 --> 00:22:19,631
Từng làm ở chỗ,uh…
609
00:22:19,632 --> 00:22:21,099
AMELIA:
Cô ấy đã ở đó, vào đêm anh ấy mất!
610
00:22:21,100 --> 00:22:22,367
Cô ấy là bác sĩ chữa cho anh ấy!
611
00:22:22,368 --> 00:22:24,936
Meredith bảo rằng, cô ta đã giết Derek
612
00:22:24,937 --> 00:22:26,154
Oh, whoa, whoa,khoãn đã nào.
613
00:22:26,155 --> 00:22:30,542
Không, Penny sẽ nói cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra?
614
00:22:30,543 --> 00:22:32,177
Anh tôi chết như thế nào?
615
00:22:42,121 --> 00:22:44,272
616
00:22:45,724 --> 00:22:47,408
Chắc mất khoảng 45 phút nữa.
617
00:22:47,409 --> 00:22:49,978
Oh, Chúa ơi.
618
00:22:49,979 --> 00:22:52,113
Tôi… Tôi chắc chắn là cô chỉ bị UTI
619
00:22:53,999 --> 00:22:55,066
Đây này.
620
00:22:55,067 --> 00:22:57,135
Pyridium... hai vỉ,
uống 3 lần mỗi ngày
621
00:22:57,136 --> 00:22:58,336
với nước nam việt quất.
622
00:22:58,337 --> 00:22:59,838
Hiệu quả và ngon.
623
00:22:59,839 --> 00:23:02,373
Tôi sẽ đợi khi có kết quả xét nghiệm
624
00:23:02,374 --> 00:23:04,642
Tôi thà tin vào khoa học, hơn là cậu
625
00:23:04,643 --> 00:23:06,911
Này, nếu nó rát, nó chỉ là UTI thôi!
626
00:23:06,912 --> 00:23:10,064
Hoặc là chlamydia hoặc là LẬu
hay bất cứ thứ bệnh STD nào…
627
00:23:10,065 --> 00:23:12,150
- Cô nghĩ tôi là ai chứ?
- Tôi không biết cậu là ai?
628
00:23:12,151 --> 00:23:13,484
Chính là thế đó!
629
00:23:13,485 --> 00:23:14,652
Tôi cũng chẳng biết cô là ai cả, được chưa?
630
00:23:14,653 --> 00:23:16,087
Nhưng cô là người đến chỉ ra chỗ bị rát…
631
00:23:16,088 --> 00:23:17,405
Cẩn thận đấy!
632
00:23:17,406 --> 00:23:20,007
Tôi có thể cho là cô là người
gieo bệnh gì đó cho tôi,
633
00:23:20,008 --> 00:23:21,359
Nhưng tôi không như thế?
634
00:23:21,360 --> 00:23:24,128
Không. Tôi không tự nhiên
gọi cô là đồ hư hỏng.
635
00:23:25,848 --> 00:23:28,666
- Cậu đúng
636
00:23:28,667 --> 00:23:30,067
Tôi xin lỗi!
637
00:23:30,068 --> 00:23:32,203
Cảm ơn,
638
00:23:32,204 --> 00:23:34,889
Trời đất!.
639
00:23:34,890 --> 00:23:36,607
Tôi cứ tưởng nó là cho tôi
640
00:23:36,608 --> 00:23:38,392
Đây.
641
00:23:38,393 --> 00:23:39,944
Xin lỗi.
642
00:23:50,146 --> 00:23:51,889
JACKSON:
Này, chờ đã.
Chị biết việc này à?
643
00:23:51,890 --> 00:23:53,758
Không, tôi chỉ biết tên cô ấy thôi.
Chỉ thế thôi.
644
00:23:53,759 --> 00:23:57,178
Webber phụ trách chương trình nội trú.
Đây là chuyển đổi giữa kỳ.
645
00:23:57,179 --> 00:23:59,363
- Cô ấy sẽ là thực tập ở chỗ chúng ta?
- Thôi nào.
646
00:23:59,364 --> 00:24:00,364
CALLIE:
Penny, Cô ấy đang nói gì ạ?
647
00:24:00,365 --> 00:24:02,767
Em đã cố nói cho chị biết
648
00:24:02,768 --> 00:24:04,485
Khi nào? Em định nói lúc nào…
649
00:24:04,486 --> 00:24:06,170
Ngay khi ta đến đây.
650
00:24:06,171 --> 00:24:09,840
Được rồi, thế hãy nói cho chúng tôi biêt
ngay, chuyện gì đã xảy ra.
651
00:24:11,343 --> 00:24:13,044
Khoan.
652
00:24:13,045 --> 00:24:14,879
Penny, Em không…
Em khônp phải…
653
00:24:14,880 --> 00:24:16,180
Ta nói chuyện đã?
654
00:24:16,181 --> 00:24:17,715
Đó thực ra là là ý hay đấy!
655
00:24:17,716 --> 00:24:18,916
- Sao không cho chúng tôi chút không gian riêng?
- AMELIA: Không, không, không
656
00:24:18,917 --> 00:24:20,050
Cô ta đã ở đó!
657
00:24:20,051 --> 00:24:21,352
Tôi muốn biết chuyện gì đã xảy ra?
658
00:24:21,353 --> 00:24:23,420
Cô đã làm sai ở đâu à?
659
00:24:23,421 --> 00:24:24,756
- Cô có...
- Amelia...
660
00:24:24,757 --> 00:24:26,440
Nói cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra!
661
00:24:30,262 --> 00:24:33,198
662
00:24:33,199 --> 00:24:37,785
Tôi là thực tập trực đêm đó, phòng cấp cứu.
663
00:24:37,786 --> 00:24:39,920
Chúng tôi bị thiếu người.
664
00:24:39,921 --> 00:24:42,156
Có 5 bệnh nhân đến cùng với anh ấy!
665
00:24:42,157 --> 00:24:43,674
Và chồng chị ấy…
666
00:24:45,677 --> 00:24:47,861
Anh trai cô bị mảng sườn.
667
00:24:47,862 --> 00:24:49,546
Anh trai tôi chết vì chảy mãu não.
668
00:24:49,547 --> 00:24:51,348
Không.
669
00:24:51,349 --> 00:24:53,801
Chỉ có một vết rách trên đầu,
nhưng không nặng
670
00:24:53,802 --> 00:24:56,320
Anh ấy bị xuất huyết trong lồng ngực.
671
00:24:56,321 --> 00:24:59,773
Chúng tôi quyết định bỏ chụp cắt lớp đầu!
672
00:24:59,774 --> 00:25:02,126
Tôi đã nghĩ anh ấy cần phải chụp CT
673
00:25:02,127 --> 00:25:03,527
Đúng ra tôi nên đòi làm bằn được!
674
00:25:03,528 --> 00:25:04,978
Chết tiệt, cô phải làm thế chứ!
675
00:25:04,979 --> 00:25:06,697
Rồi...
676
00:25:06,698 --> 00:25:07,881
677
00:25:07,882 --> 00:25:09,166
Rồi tôi bị bắt phải chờ
678
00:25:09,167 --> 00:25:12,202
Bác sĩ chuyên khoa thần kinh
người đã không thể lo được…
679
00:25:14,639 --> 00:25:17,424
680
00:25:19,727 --> 00:25:23,213
Có lẽ là như tôi đang tự bào chữa
cho mình
681
00:25:28,887 --> 00:25:31,522
Tôi rất xin lỗi
682
00:25:33,658 --> 00:25:35,025
Tôi nên đi khỏi đây.
683
00:25:35,026 --> 00:25:36,360
Kể nốt đi
684
00:25:36,361 --> 00:25:37,411
Kể tôi nghe nốt phần còn lại
685
00:25:37,412 --> 00:25:38,629
Amelia, bình tĩnh nào.
686
00:25:38,630 --> 00:25:40,864
Tôi đã không thể gặp anh ấy lần cuối
687
00:25:40,865 --> 00:25:42,833
Cô đã gặp anh ấy
ngay trước kho phẫu thuật,
688
00:25:42,834 --> 00:25:44,518
Cô là người cuối cùng anh ấy thấy mặt
689
00:25:44,519 --> 00:25:45,569
Cô đã ở đó.
690
00:25:45,570 --> 00:25:46,903
Amelia, Đủ rồi.
691
00:25:46,904 --> 00:25:48,372
Anh ấy có nói gì không…
692
00:25:48,373 --> 00:25:49,640
Ngay trước khi cô giết anh ấy?
693
00:25:51,025 --> 00:25:53,043
Cô có thể nói cho tôi biết,
lời cuối của anh ấy là gì không?
694
00:25:53,044 --> 00:25:54,311
695
00:25:54,312 --> 00:25:55,612
Đủ rồi.
696
00:25:55,613 --> 00:25:56,863
697
00:26:02,103 --> 00:26:04,037
Đưa cô ấy ra khỏi nhà chúng tôi.
698
00:26:04,038 --> 00:26:05,555
699
00:26:16,701 --> 00:26:18,034
Thế, cậu muốn tớ làm gì nào?
700
00:26:18,035 --> 00:26:19,936
Muốn tớ đuổi cô ta đi, hay
là đuổi hết mọi người đi?
701
00:26:19,937 --> 00:26:22,172
Tớ không biết!
702
00:26:22,173 --> 00:26:24,274
Em sẽ không thể để họ làm thế
703
00:26:24,275 --> 00:26:25,308
Nó sẽ không xảy ra đâu?
704
00:26:25,309 --> 00:26:26,910
Ta sẽ yêu cầu họp ban lãnh đạo!
705
00:26:26,911 --> 00:26:29,045
và ta sẽ biểu quyết
và sẽ đuổi cô con khốn đó!
706
00:26:29,046 --> 00:26:30,847
Ta sẽ… Ta sẽ dừng nó lại
707
00:26:30,848 --> 00:26:32,182
708
00:26:32,183 --> 00:26:33,350
709
00:26:33,351 --> 00:26:35,635
Ta sẽ lo được đúng không?
710
00:26:35,636 --> 00:26:37,120
Meredith?
711
00:26:37,121 --> 00:26:38,605
Sao chị không nói gì cả?
712
00:26:38,606 --> 00:26:39,689
Vì chị thực ra…
713
00:26:39,690 --> 00:26:41,758
Chị thực lòng không muốn nói về nó…
714
00:26:41,759 --> 00:26:44,511
Đúng rồi.
715
00:26:44,512 --> 00:26:46,496
Rõ là thế.
716
00:26:46,497 --> 00:26:48,164
Chị biết cô ta là người ở đêm đó!
717
00:26:48,165 --> 00:26:49,933
và chị chẳng thèm định nói cho em biết?
718
00:26:49,934 --> 00:26:50,934
Amelia...
719
00:26:50,935 --> 00:26:52,402
Cô ta đã giết Derek!
720
00:26:52,403 --> 00:26:53,770
Chị thì mời cô ta đến đây.
721
00:26:53,771 --> 00:26:55,789
C-Chị để em ngồi đó
và tán gẫu với cô ta suốt…
722
00:26:55,790 --> 00:26:58,541
E…À, Em còn ôm nó!
723
00:26:58,542 --> 00:27:00,894
Sao?! S-Sao chị lại làm thế với em?
724
00:27:00,895 --> 00:27:02,195
Chị làm thế với em?
725
00:27:02,196 --> 00:27:04,864
Chị đáng ra phải nói em biết!
Chị phải nói.
726
00:27:04,865 --> 00:27:05,949
Em tưởng em và chị…
727
00:27:05,950 --> 00:27:09,819
Chị… Không… Làm… gì … với em.
728
00:27:09,820 --> 00:27:12,872
Chị mất người chồng của mình,
bố của các con chị,
729
00:27:12,873 --> 00:27:14,540
và em thì cứ nổi khùng lên
730
00:27:14,541 --> 00:27:17,126
Chị chẳng biết làm gì
vì chị có 3 đứa con,
731
00:27:17,127 --> 00:27:20,046
nên, làm ơn, im đi
và biến khỏi phòng chị!
732
00:27:20,047 --> 00:27:21,164
Meredith...
733
00:27:21,165 --> 00:27:23,583
Đưa nó ra khỏi đây trước khi tôi giết nó!
734
00:27:25,085 --> 00:27:26,719
735
00:27:30,361 --> 00:27:31,828
736
00:27:31,829 --> 00:27:33,130
737
00:27:35,266 --> 00:27:36,900
Anh chờ chút nhé!
738
00:27:36,901 --> 00:27:37,968
739
00:27:37,969 --> 00:27:41,004
Địa chỉ ở đây là gì?
740
00:27:43,341 --> 00:27:45,375
Để em gọi taxi!
741
00:27:47,946 --> 00:27:49,280
Chị vẫn không hiểu.
742
00:27:49,281 --> 00:27:51,298
Em sẽ đến làm việc ở bệnh viện.
Sao em không nói cho chị biết?
743
00:27:51,499 --> 00:27:53,183
Chỉ là…
744
00:27:54,869 --> 00:27:55,969
Tôi sẽ gọi lại sau…
745
00:27:58,422 --> 00:28:00,390
Uh...
746
00:28:02,126 --> 00:28:04,027
Đây là bệnh viện lớn!
747
00:28:04,028 --> 00:28:07,263
Callie, Em không biết là chị có biết anh ấy không
748
00:28:07,264 --> 00:28:11,067
- Em không biết…
- “Biết anh ấy”? Anh ấy là bạn của chị
749
00:28:11,068 --> 00:28:12,502
Meredith, tất cả bọn chị.
750
00:28:15,172 --> 00:28:17,073
Đó là đêm tồi tệ nhất trong cuộc đời em
751
00:28:19,009 --> 00:28:21,010
752
00:28:27,451 --> 00:28:30,486
753
00:28:30,487 --> 00:28:32,755
754
00:28:34,842 --> 00:28:37,544
Em có cần anh gọi cho Webber?
755
00:28:37,545 --> 00:28:38,995
Hay là tổ chức một cuộc họp?
756
00:28:38,996 --> 00:28:40,830
Họ không thể làm thế!
757
00:28:40,831 --> 00:28:43,767
Họ không thể làm thế chỉ vì em!
758
00:28:43,768 --> 00:28:47,304
Không ai làm thế vì em cả!
759
00:28:47,305 --> 00:28:49,990
Amelia, nó là…
760
00:28:49,991 --> 00:28:51,341
761
00:28:51,342 --> 00:28:53,443
một buổi tối kinh khủng với
rất nhiều người, không chỉ mỗi em đâu.
762
00:28:53,444 --> 00:28:54,828
Nhìn Meredith, Callie mà xem
763
00:28:54,829 --> 00:28:56,129
Nhìn cả… nhìn cả Penny.
764
00:28:56,130 --> 00:28:58,698
Thế anh theo phe nào vậy?
765
00:28:58,699 --> 00:28:59,716
Gì cơ?
766
00:28:59,717 --> 00:29:01,484
Chỉ là...
767
00:29:01,485 --> 00:29:03,620
Trời ơi! Sao anh lại có thể như thế?
768
00:29:03,621 --> 00:29:07,023
Sao lúc nào anh cũng bình tĩnh và giữ lý trí
769
00:29:07,024 --> 00:29:09,676
và lô-gic và… hoàn hảo?
770
00:29:09,677 --> 00:29:11,328
A-Anh rất hoàn hảo
771
00:29:11,329 --> 00:29:15,865
Em thì oẹ vào đời mình
ở mọi nơi, mọi lúc,
772
00:29:15,866 --> 00:29:18,301
Còn chẳng có gì sai ở anh.
773
00:29:18,302 --> 00:29:20,603
Anh….
774
00:29:20,604 --> 00:29:23,973
Sao lúc nào anh cũng hoàn hảo thế?
775
00:29:23,974 --> 00:29:26,576
Anh không hoàn hảo, được chứ!
776
00:29:26,577 --> 00:29:29,512
Anh không hoàn hảo, một chút cũng không!
777
00:29:29,513 --> 00:29:31,180
778
00:29:31,181 --> 00:29:34,851
Ừ, um...
779
00:29:34,852 --> 00:29:37,887
Khi máy bay rơi…
780
00:29:37,888 --> 00:29:39,873
Khi anh nghe tin máy bay chở Cristina
bị rơi,
781
00:29:39,874 --> 00:29:42,725
Suy nghĩ đầu tiên trong anh là cô ấy đã chết.
782
00:29:42,726 --> 00:29:44,193
Ngay lúc đó…
783
00:29:44,194 --> 00:29:46,429
Anh cảm tưởng như đầy nhẹ gánh phần nào
784
00:29:48,499 --> 00:29:51,567
Anh thấy kinh khủng khi có cảm giác đó,
nhưng đúng là như thế.
785
00:29:51,568 --> 00:29:53,236
786
00:29:53,237 --> 00:29:55,371
Và vì anh luôn biết, cô ấy sẽ bỏ anh đi
theo một cách nào đó.
787
00:29:55,372 --> 00:29:57,857
Nhưng anh cũng chưa sẵn sàng để bị tổn tương
như thế.
788
00:29:57,858 --> 00:29:59,475
Nên là nếu cô ấy chết lúc đó,
789
00:29:59,476 --> 00:30:02,362
bọn anh đã có thể mãi mãi đóng băng.
790
00:30:02,363 --> 00:30:04,480
nhưng rồi cô ấy ra đi,
và thế thì không khó khăn nữa.
791
00:30:04,481 --> 00:30:05,732
Đó không phải là lựa chọn
792
00:30:05,733 --> 00:30:07,817
để ra đi
hay để chọn một thứ khác
793
00:30:07,818 --> 00:30:10,887
tới Thuỵ Sĩ
bắt đầu cuộc đời mới.
794
00:30:10,888 --> 00:30:14,056
Anh cũng đã an lòng khi mọi thứ
kết thúc với tổn hại ít nhất
795
00:30:14,057 --> 00:30:15,875
Anh đã căm thú mình lúc đó
796
00:30:17,794 --> 00:30:20,830
Anh không hề… hoàn hảo, Amelia
797
00:30:20,831 --> 00:30:22,932
Anh có thể ích kỷ,
anh có thể sợ sệt,
798
00:30:22,933 --> 00:30:25,334
rồi anh phải cố gắng hơn
đúng ra những gì anh cần.
799
00:30:25,335 --> 00:30:27,503
Anh biết anh cần,
Anh cần phải cố gắng hơn cho chính ta.
800
00:30:29,873 --> 00:30:32,942
801
00:30:32,943 --> 00:30:35,711
Wow.
802
00:30:35,712 --> 00:30:39,448
Đó là điều tệ nhất em từng nghe
803
00:30:39,449 --> 00:30:41,851
Không, đừng dùng ma tuý nhé!
804
00:30:41,852 --> 00:30:43,452
Vì anh sẽ không thể dừng lại được đâu
805
00:30:48,008 --> 00:30:49,742
806
00:30:58,669 --> 00:31:01,604
807
00:31:02,506 --> 00:31:04,774
Ta không hoàn hảo.
808
00:31:07,244 --> 00:31:09,028
Thì đã sao?
809
00:31:09,029 --> 00:31:13,249
♪ A lonely mother
gazing out of her window ♪
810
00:31:13,250 --> 00:31:16,819
♪ staring at a son
that she just can't touch ♪
811
00:31:16,820 --> 00:31:18,821
Có ai thấy cô ấy không... Penny?
812
00:31:18,822 --> 00:31:20,890
Tôi nghĩ cô ấy chờ trong taxi.
813
00:31:20,891 --> 00:31:22,525
Tôi có nên làm gì không nhỉ?
814
00:31:22,526 --> 00:31:23,792
Tôi là người cũ của Callie,
815
00:31:23,793 --> 00:31:25,861
Cũng như là,
Cô ấy là người cũ của tôi, nên tôi…
816
00:31:25,862 --> 00:31:27,496
Tôi hiểu thế là không nhỉ?
817
00:31:27,497 --> 00:31:29,064
Em thấy thương cô ấy!
818
00:31:29,065 --> 00:31:30,733
- Cô ấy bị áp bức tối nay.
- Nó không đúng.
819
00:31:30,734 --> 00:31:33,635
Cô ấy là thực tập sinh, anh biết mà,
như chúng ta.
820
00:31:33,636 --> 00:31:35,404
À, ừ,
Đó có thể là bất cứ ai như ta.
821
00:31:35,405 --> 00:31:37,172
Đó là em.
822
00:31:39,643 --> 00:31:42,511
Năm thứ hai,
Em gây ra lỗi ngu ngốc.
823
00:31:42,512 --> 00:31:44,697
Em quên không đặt ống thở,
và em đã giết một người mẹ của một đứa nhỏ.
824
00:31:44,698 --> 00:31:47,082
Em không giết ai cả.
Đó chỉ là sai lầm.
825
00:31:47,083 --> 00:31:48,484
Em vẫn cầu nguyện cho cô ấy
826
00:31:48,485 --> 00:31:50,419
Mỗi đêm, em cầu nguyện cho gia đình cô ấy.
827
00:31:50,420 --> 00:31:52,988
À, những thứ đó không bao giờ
là lỗi của một cá nhân.
828
00:31:52,989 --> 00:31:55,090
Một vài thứ chỉ là lỗi của ta thôi.
829
00:31:55,091 --> 00:31:57,943
Một vài thứ ta làm rối lên
và ta không thể nào sửa lại được.
830
00:31:57,944 --> 00:31:59,361
Dù ta có cố gắng đến bao nhiêu
831
00:31:59,362 --> 00:32:01,864
Một vài thứ, ta phải trả giá
bằng cả cuộc đời mình.
832
00:32:01,865 --> 00:32:03,532
♪ ...or nothing at all ♪
833
00:32:03,533 --> 00:32:06,002
♪ but I think
you're moving too fast ♪
834
00:32:06,003 --> 00:32:08,820
Cuối cùng, em cũng sẽ đưa chị ấy về
835
00:32:08,821 --> 00:32:10,472
Em cũng không lái xe mà.
836
00:32:10,473 --> 00:32:11,506
Không, em biết.
837
00:32:11,507 --> 00:32:14,743
Wilson đã nhờ Cross đưa bọn em về.
838
00:32:14,744 --> 00:32:17,512
Bữa tối nay em làm rất ngon.
839
00:32:17,513 --> 00:32:18,780
840
00:32:18,781 --> 00:32:20,165
Cảm ơn em,
841
00:32:20,166 --> 00:32:23,435
♪ She gives him loving
that his body can't handle ♪
842
00:32:23,436 --> 00:32:25,988
- Okay, chị đi được chưa?
- Mm-hmm, yeah.
843
00:32:25,989 --> 00:32:27,806
- Okay. Đi thôi.
- Hoàn toàn đi thôi. Oh!
844
00:32:27,807 --> 00:32:29,024
845
00:32:29,025 --> 00:32:30,559
- Whoo!
- Whoo, chị đi được chứ.
846
00:32:30,560 --> 00:32:31,960
- Yeah. Okay.
- đi thôi.
847
00:32:31,961 --> 00:32:34,346
♪ ...and takes a glimpse
in the mirror ♪
848
00:32:34,347 --> 00:32:37,933
♪ but he doesn't recognize
his own face ♪
849
00:32:37,934 --> 00:32:40,535
Tớ không nên đưa chuyện về cậu với Sheperd.
850
00:32:40,536 --> 00:32:43,238
Tớ cũng nghe Webber và cô ấy nói chuyện.
851
00:32:43,239 --> 00:32:45,707
Tớ biết là cậu không hề nói dối.
852
00:32:45,708 --> 00:32:49,244
Tớ thật sự rất xin lỗi
853
00:32:50,379 --> 00:32:51,463
Được rồi.
854
00:32:51,464 --> 00:32:55,267
Tớ hiểu rồi. Tớ cũng xin lỗi vì những chuyện đó
855
00:32:55,268 --> 00:32:58,453
Thế...
856
00:32:58,454 --> 00:33:00,155
Alex bỏ rơi tớ.
857
00:33:00,156 --> 00:33:01,890
- Tớ biết... Khốn.
- Khốn!
858
00:33:01,891 --> 00:33:03,875
- Oh, Trời.
859
00:33:03,876 --> 00:33:07,095
♪ I know that
you're gonna have it your way ♪
860
00:33:07,096 --> 00:33:08,997
♪ or nothing at all ♪
861
00:33:08,998 --> 00:33:12,484
♪ but I think
you're moving too fast ♪
862
00:33:15,471 --> 00:33:17,639
♪ don't go chasing waterfalls ♪
863
00:33:17,640 --> 00:33:19,107
(Sighs)
864
00:33:19,108 --> 00:33:21,076
♪ please stick to the rivers ♪
865
00:33:21,077 --> 00:33:23,745
♪ and the lakes
that you're used to ♪
866
00:33:23,746 --> 00:33:25,463
Cậu về đi
867
00:33:25,464 --> 00:33:28,349
Cậu sẽ làm gì nếu tớ về?
868
00:33:28,350 --> 00:33:33,905
♪ ...but I think
you're moving too fast ♪
869
00:33:33,906 --> 00:33:35,623
(Chuckles)
870
00:33:40,813 --> 00:33:43,064
Ahh.
871
00:33:49,038 --> 00:33:51,539
(Sighs)
872
00:33:53,525 --> 00:33:55,109
Giờ cô ta sẽ ở đó!
873
00:33:59,014 --> 00:34:01,616
874
00:34:06,288 --> 00:34:08,389
Này.
875
00:34:08,390 --> 00:34:09,891
876
00:34:11,560 --> 00:34:12,627
Cô ổn chứ?
877
00:34:12,628 --> 00:34:14,228
Yeah. Tuyệt.
878
00:34:16,765 --> 00:34:18,316
879
00:34:20,329 --> 00:34:21,352
Xin lỗi.
880
00:34:21,353 --> 00:34:23,187
881
00:34:33,616 --> 00:34:35,649
Ý tôi...
882
00:34:35,650 --> 00:34:38,319
Mối quan hệ tốt của tôi đều bắt đầu từ bạn bè
883
00:34:38,320 --> 00:34:41,489
rồi tiến triển…
884
00:34:41,490 --> 00:34:43,607
Rồi thì,…kết thúc
885
00:34:43,608 --> 00:34:45,059
- Hét lên đi.
886
00:34:45,060 --> 00:34:46,760
887
00:34:46,761 --> 00:34:48,162
Trời đất, Hẹn hò chết tiệt
888
00:34:48,163 --> 00:34:49,814
Chết tiệt!
889
00:34:49,815 --> 00:34:51,799
vấn đề của tôi luôn là ở cuộc hẹn thứ hai
890
00:34:51,800 --> 00:34:53,934
Vì lần đầu luôn kết thúc là lên giường
891
00:34:53,935 --> 00:34:57,321
Nhưng những cô gái tuyệt vời,
Những cô mà tôi muốn gặp lại
892
00:34:57,322 --> 00:34:59,940
thì luôn tự động cho rằng.
893
00:34:59,941 --> 00:35:01,141
Tôi đã bỏ họ đi.
894
00:35:01,142 --> 00:35:03,961
- Yeah, tôi cũng nghĩ thế.
- Sao? Sao lại như thế?
895
00:35:03,962 --> 00:35:04,945
Ừ thì, um...
896
00:35:04,946 --> 00:35:07,881
Với những người mới…
897
00:35:07,882 --> 00:35:09,783
Tóc của cậu…
898
00:35:09,784 --> 00:35:12,069
Nó rất là tự tin.
899
00:35:12,070 --> 00:35:13,120
900
00:35:13,121 --> 00:35:14,488
và xoăn nữa
901
00:35:14,489 --> 00:35:15,489
Mm.
902
00:35:15,490 --> 00:35:18,125
Nó rất thu hút người khác
903
00:35:18,126 --> 00:35:19,727
Và đêm qua thì rất là…
904
00:35:19,728 --> 00:35:22,396
rõ ràng không phải lần đầu cậu chinh chiến…
905
00:35:22,397 --> 00:35:24,381
Cậu đã đánh tung nó ra khỏi sân
906
00:35:24,382 --> 00:35:28,786
À đã ném bóng hoàn hảo… trong trận đấu?
907
00:35:28,787 --> 00:35:29,837
Tôi không biết bóng chày.
908
00:35:29,838 --> 00:35:32,072
909
00:35:36,711 --> 00:35:40,764
Bao lâu nữa thì mới có kết quả
xét nghiệm nhỉ?
910
00:35:40,765 --> 00:35:43,083
Cứ về đi, Tôi sẽ gửi lại kết quả cho cô
911
00:35:43,084 --> 00:35:45,552
Nếu như nó làm cô cảm thấy thoải mái hơn
912
00:35:45,553 --> 00:35:48,288
Nếu như cô muốn biết gì thêm về
quá khứ của tôi, cứ hỏi.
913
00:35:48,289 --> 00:35:49,823
Tôi sẽ kể mọi thứ!
914
00:35:49,824 --> 00:35:52,125
Tôi không chắc là tôi muốn biết.
915
00:35:52,126 --> 00:35:55,829
À, có một cách khác, nhưng sẽ khó nhằn hơn.
916
00:35:55,830 --> 00:35:57,014
Là gì?
917
00:35:57,015 --> 00:35:58,899
Cô chỉ cần tin tôi thôi
918
00:36:02,971 --> 00:36:04,838
Ra ngoài đi. Tôi cần thay đồ
919
00:36:04,839 --> 00:36:06,723
Được rồi.
920
00:36:12,013 --> 00:36:14,915
Cô biết là tôi chẳng nhìn thấy gì đâu mà?
921
00:36:14,916 --> 00:36:16,183
- Đi ra đi!
- Oh, rồi, rồi.
922
00:36:16,184 --> 00:36:17,317
923
00:36:17,318 --> 00:36:20,420
924
00:36:21,421 --> 00:36:23,190
Bỏ mặc Karev đi
925
00:36:23,191 --> 00:36:25,258
Tớ sẽ cho cậu đi nhờ về!
926
00:36:25,259 --> 00:36:27,894
Thực lòng, tớ không nghĩ anh ấy sẽ để ý đâu!
927
00:36:27,895 --> 00:36:29,296
- Không.
928
00:36:29,297 --> 00:36:31,681
Oh, Trời.
929
00:36:31,682 --> 00:36:33,817
Mm.
930
00:36:33,818 --> 00:36:35,101
Tớ mừng là ta đã có thể nói chuyện
931
00:36:35,102 --> 00:36:37,237
Hôm nay quả là…
932
00:36:37,238 --> 00:36:39,039
là…
933
00:36:39,040 --> 00:36:40,807
Hôm nay quá tệ!
934
00:36:40,808 --> 00:36:42,610
và… tớ cũng không chắc
935
00:36:42,611 --> 00:36:44,844
Tớ mừng vì ta không để việc đó
phá hỏng tình bạn
936
00:36:44,845 --> 00:36:47,447
Tớ hiểu, tớ hiểu mà.
937
00:36:48,966 --> 00:36:52,585
Tất cả mọi việc cậu làm…
giờ đều dễ hiểu rồi.
938
00:36:52,586 --> 00:36:56,756
Cậu từng bị ốm,
từng có một tuổi thơ khốn khó,
939
00:36:56,757 --> 00:36:59,193
nhưng chính nó làm cho ta trở nên mạnh mẽ hơn,
đúng không?
940
00:36:59,194 --> 00:37:04,114
Ta đều cần phải cố gắng hơn rất nhiều
để đến được đích của mình.
941
00:37:04,115 --> 00:37:06,533
Tớ…Tớ cảm thấy như là
Tớ đã hiểu cậu hơn nhiều.
942
00:37:06,534 --> 00:37:10,136
Cậu hiểu tôi vì tôi từng bị bệnh?
943
00:37:10,137 --> 00:37:12,305
Tớ chỉ không hiểu sao cậu không kể cho tớ nghe.
944
00:37:12,306 --> 00:37:15,208
Cậu chẳng thèm động não tí nào đúng không?
945
00:37:15,209 --> 00:37:18,044
rằng tôi có thể khá khẩm hơn cậu,
946
00:37:18,045 --> 00:37:22,649
Rằng tôi có thể mạnh mẽ hơn,
thông minh hơn, hiểu biết hơn
947
00:37:22,650 --> 00:37:25,218
Cậu cần một lý do cho tôi
để có thể tiền gần tới tôi.
948
00:37:25,219 --> 00:37:29,005
Cậu cần tạo ra một động lực
bí mật giấu kín cho tôi
949
00:37:29,006 --> 00:37:30,940
Để lúc nào cũng chạy lăng xăng quanh cậu
950
00:37:30,941 --> 00:37:32,659
951
00:37:32,660 --> 00:37:35,862
Cậu cần một sân chơi trước khi
cậu có thể làm bạn tốt với tôi.
952
00:37:35,863 --> 00:37:38,264
Thế đấy. Wow.
953
00:37:38,265 --> 00:37:41,267
Đừng cố làm ra vẻ ta ngang hàng nhau, Jo
Vì ta không như nhau.
954
00:37:41,268 --> 00:37:44,704
Tự đi mà chơi với sự đố kỵ của mình
Tự đi mà chơi với khiếm khuyết của mình
955
00:37:44,705 --> 00:37:47,340
Chúng là của cậu.
Đừng có nếm đống rác đó lên tôi.
956
00:37:49,059 --> 00:37:50,743
Xin chào! Oh!
957
00:37:50,744 --> 00:37:52,128
Mọi người về hết rồi à?
958
00:37:52,129 --> 00:37:53,313
Bữa tối thế nào?
959
00:37:53,314 --> 00:37:55,198
Đừng kể! Tôi phải đi vệ sinh.
960
00:37:57,584 --> 00:37:59,652
(Door closes)
961
00:38:02,639 --> 00:38:04,257
này, cô có nhìn thấy Penny không?
962
00:38:04,258 --> 00:38:05,491
Không, rất tiếc
963
00:38:05,492 --> 00:38:07,326
964
00:38:07,327 --> 00:38:09,028
965
00:38:13,183 --> 00:38:15,751
Này. Penny có ở trong này không?
966
00:38:15,752 --> 00:38:18,137
Tôi thấy đồ của cô ấy ở ngoài,
nhưng không nhìn thấy cô ấy đâu.
967
00:38:18,138 --> 00:38:19,639
Không, Tôi không… tôi không nghĩ thế.
968
00:38:19,640 --> 00:38:21,407
- Tôi nghĩ cô ấy về rồi
969
00:38:21,408 --> 00:38:23,175
Tôi cũng đang định về
970
00:38:23,176 --> 00:38:24,877
Sao lại xảy ra như vậy chứ?
971
00:38:24,878 --> 00:38:28,147
Cô ấy là là người mà tôi…
972
00:38:28,148 --> 00:38:29,448
973
00:38:29,449 --> 00:38:32,118
Tôi không biết phải làm gì nữa
Tôi không biết làm sai để dừng lại
974
00:38:32,119 --> 00:38:33,786
Dừng gì cơ?
975
00:38:33,787 --> 00:38:35,471
Những gì tôi cảm nhận…
976
00:38:35,472 --> 00:38:38,991
- Uhm.
- Về cô ấy. Tôi không…
977
00:38:38,992 --> 00:38:40,726
Tôi chẳng biết tôi có muốn thế không nữa.
978
00:38:40,727 --> 00:38:44,196
À, kể cả khi cô muốn thế,
tôi không chắc là cô có thể làm thế được đâu.
979
00:38:47,918 --> 00:38:49,935
Thôi được rồi, về nhà an toàn nhé!
980
00:38:49,936 --> 00:38:52,705
Cậu cũng thế,
981
00:38:52,706 --> 00:38:55,574
982
00:38:55,575 --> 00:38:57,877
Cậu chắc là cậu ổn rồi chứ?
983
00:38:57,878 --> 00:39:00,012
Cần tớ ở lại… hay gì khác không?
984
00:39:00,013 --> 00:39:01,947
Tớ tưởng cậu bảo là Jo vẫn
đang đợi cậu trong xe mà?
985
00:39:01,948 --> 00:39:04,450
Này, Mer, Tớ đang rất nghiêm túc đấy!
986
00:39:04,451 --> 00:39:06,085
Alex...
987
00:39:06,086 --> 00:39:07,186
Tớ ổn rồi mà.
988
00:39:07,187 --> 00:39:10,155
Tớ sẽ ổn thôi, nên là về đi!
Không sao đâu.
989
00:39:10,156 --> 00:39:12,675
- Ừ.
990
00:39:12,676 --> 00:39:15,294
Ngủ ngon nhé.
991
00:39:18,348 --> 00:39:21,000
992
00:39:28,208 --> 00:39:30,809
993
00:39:32,595 --> 00:39:34,279
994
00:39:36,933 --> 00:39:39,618
Oh, Trời ơi. Uh...
995
00:39:39,619 --> 00:39:42,571
Okay, um...
996
00:39:42,572 --> 00:39:44,156
Tôi không biết là chị đi xuống dưới nhà
997
00:39:45,558 --> 00:39:47,860
Tôi sẽ về ngay.
998
00:39:47,861 --> 00:39:50,078
Tôi đã gọi taxi rồi.
999
00:39:53,633 --> 00:39:55,400
Tôi rất xin lỗi vì buổi tối nay
1000
00:39:55,401 --> 00:39:58,637
Tôi sẽ không bao giờ đến đây nếu mà tôi biết…
1001
00:39:58,638 --> 00:40:02,608
Sáng mai,
tôi sẽ nộp đơn xin
1002
00:40:02,609 --> 00:40:05,010
được chuyển sang chương trình thực tập khác.
1003
00:40:05,011 --> 00:40:09,348
và… chị sẽ không bao giờ phải thấy mặt tôi nữa.
1004
00:40:12,085 --> 00:40:13,785
1005
00:40:15,805 --> 00:40:17,089
1006
00:40:17,090 --> 00:40:19,691
Tôi muốn chị hiểu rằng,
tôi không bao giờ quên được anh ấy.
1007
00:40:19,692 --> 00:40:21,460
1008
00:40:21,461 --> 00:40:24,162
Sẽ không bao giờ quên.
1009
00:40:24,163 --> 00:40:27,632
Những gì chị nói đêm đó
về chồng chị là những gì..
1010
00:40:27,633 --> 00:40:31,303
tôi luôn nghĩ về đêm đó,
về anh ấy…
1011
00:40:31,304 --> 00:40:33,071
mỗi ngày.
1012
00:40:37,944 --> 00:40:40,412
Thế thôi ạ.
1013
00:40:47,286 --> 00:40:50,088
Tôi sẽ gặp cô vào sáng Thứ hai
1014
00:40:50,089 --> 00:40:53,425
Đừng có đến muộn
1015
00:41:06,467 --> 00:41:09,751
Dịch từ phụ đề của Elderfel
www.addic7ed.com
Bởi Vu hd