1 00:00:07,640 --> 00:00:10,630 Enligt anhöriga var mannen inte rökare- 2 00:00:10,680 --> 00:00:16,830 - men han rökte två paket om dagen i 20 år, medan hans fru och barn sov. 3 00:00:16,880 --> 00:00:21,390 Ibland är patientens skam det de försöker dölja. 4 00:00:21,440 --> 00:00:27,110 Man kan inte dölja nåt för en kirurg. Kroppen ljuger inte. 5 00:00:27,160 --> 00:00:31,240 Den behöver inte säga ett ord. 6 00:00:33,440 --> 00:00:38,560 DeLuca och jag pratar inte med varann. 7 00:00:39,600 --> 00:00:44,400 Precis som ni. Fast på ett annat sätt, förstås. 8 00:00:47,880 --> 00:00:51,870 Vi hälsar, men pratar inte. 9 00:00:51,920 --> 00:00:56,350 Till och med efter så fantastiskt sex... 10 00:00:56,400 --> 00:01:02,040 När man har haft det borde man kunna prata med varann. 11 00:01:07,960 --> 00:01:12,190 Hon börjar i dag. ST-läkaren från Dillard. 12 00:01:12,240 --> 00:01:17,440 Vill ni prata om det? Ni borde det. 13 00:01:19,880 --> 00:01:23,120 Det svider inte när jag kissar längre. 14 00:01:37,240 --> 00:01:41,550 - Det är din första dag. Hur... - Det är lugnt. 15 00:01:41,600 --> 00:01:43,760 Du måste inte göra så. 16 00:01:54,160 --> 00:01:58,750 Hej! Hur kollar jag vem jag ska följa i dag? 17 00:01:58,800 --> 00:02:01,750 - Vilken specialist? - Fråga henne. 18 00:02:01,800 --> 00:02:05,150 Jag är nog inte kapabel att svara. 19 00:02:05,200 --> 00:02:10,630 - Kolla mejlen. - Tack. 20 00:02:10,680 --> 00:02:15,550 Som du vet brukar nya ST-läkare följa allmänkirurgen. 21 00:02:15,600 --> 00:02:22,230 Det är du. Vår nyaste ST-läkare, Penelope Blake, börjar i dag. 22 00:02:22,280 --> 00:02:26,110 Du förstår hur det kan ha blivit så här. 23 00:02:26,160 --> 00:02:29,990 - Vilket? - Penelope Blake ska följa dig. 24 00:02:30,040 --> 00:02:35,910 Men dr Webber kan ta över. Eller så kan jag göra det. 25 00:02:35,960 --> 00:02:39,070 - Jag tar Blake. - Du måste inte det. 26 00:02:39,120 --> 00:02:42,910 - Jag är chef. Det hör till. - Är du säker? 27 00:02:42,960 --> 00:02:45,240 Självklart. Jag gör det. 28 00:02:56,560 --> 00:02:59,950 - Ni kan inte parkera där. - Det går fort. 29 00:03:00,000 --> 00:03:04,110 - Det är till för patienter. - Ja, jag har en patient. 30 00:03:04,160 --> 00:03:10,080 Okej. Vi är lite sena, men vi är framme. 31 00:03:10,840 --> 00:03:13,350 - Är du redo? - Ja. 32 00:03:13,400 --> 00:03:16,150 Jag gjorde det här i fjol. 33 00:03:16,200 --> 00:03:21,670 - Och vi ska göra nåt liknande nu? - April har en patient från Jordanien. 34 00:03:21,720 --> 00:03:26,950 - Du ser enkondromen. - Tumörer från tillväxtplattorna. 35 00:03:27,000 --> 00:03:31,670 Ja. Du vill komma åt benet, så jag kan bygga om handen. 36 00:03:31,720 --> 00:03:34,590 Vänta. Ska jag göra det? 37 00:03:34,640 --> 00:03:37,510 - Ska jag operera ut tumörerna? - Ja. 38 00:03:37,560 --> 00:03:40,750 - Om du är redo. - Absolut! 39 00:03:40,800 --> 00:03:46,320 - Är ni redo? De är på väg. - Du kan väl ta emot dem. 40 00:03:50,480 --> 00:03:53,710 - Tack för hjälpen. - Det är ett fint fall. 41 00:03:53,760 --> 00:03:58,070 - Och det är rätt enkelt. - Han är en fin pojke. 42 00:03:58,120 --> 00:04:02,390 Han har haft det så tufft, men ger aldrig upp. 43 00:04:02,440 --> 00:04:07,470 - Sen hans familj dog... - April, du behöver inte övertala mig. 44 00:04:07,520 --> 00:04:10,960 Det kommer att bli av. 45 00:04:11,960 --> 00:04:14,110 Bra. Jag bara... 46 00:04:14,160 --> 00:04:18,720 - Tack... för att vi kan umgås. - Ska vi besöka patienten? 47 00:04:29,360 --> 00:04:34,430 - Ja? - Jag ska visst följa dig i dag. 48 00:04:34,480 --> 00:04:37,150 Det stämmer. 49 00:04:37,200 --> 00:04:41,110 Dr Grey, jag vill inte att stämningen blir konstig... 50 00:04:41,160 --> 00:04:44,840 Försök då undvika att göra stämningen konstig. 51 00:04:45,600 --> 00:04:50,280 - Om jag... - Akuten. Vi är på väg. 52 00:04:54,040 --> 00:04:56,670 Robert Matthews förlorade medvetandet 53 00:04:56,720 --> 00:04:59,310 och klagar över buksmärta. 54 00:04:59,360 --> 00:05:03,960 - Vi kan söka en neurolog. - Vi börjar med ultraljud. 55 00:05:06,920 --> 00:05:09,470 - Nej! - Lugna dig! 56 00:05:09,520 --> 00:05:12,720 - Nej, jag måste gå! - Okej. 57 00:05:14,800 --> 00:05:18,510 Jag gjorde nåt dumt och... 58 00:05:18,560 --> 00:05:22,590 - Var är jag? - Koppla av. Du ramlade i en trappa. 59 00:05:22,640 --> 00:05:26,590 Jag försökte komma upp till kören. Jag är pastor. 60 00:05:26,640 --> 00:05:31,070 Det hände en olycka. Jag råkade... 61 00:05:31,120 --> 00:05:36,270 - Herregud, jag måste gå. - Du måste lugna dig. Okej? 62 00:05:36,320 --> 00:05:40,510 - Nej! Jag skickade det till alla. - Skickade vad? 63 00:05:40,560 --> 00:05:45,990 Ett veckobrev. Jag skulle bifoga ett klipp från volleybollen... 64 00:05:46,040 --> 00:05:50,910 Jag har dejtat en kvinna. Hon är fin, men lite äventyrlig. 65 00:05:50,960 --> 00:05:54,550 - Men hon är fin. - Jag hänger inte med. 66 00:05:54,600 --> 00:05:57,840 Jag bifogade fel videoklipp. 67 00:05:59,560 --> 00:06:03,790 - Skickade du en snuskfilm? - Till hela församlingen. 68 00:06:03,840 --> 00:06:08,670 - Herregud! - Måste vi prata om honom? 69 00:06:08,720 --> 00:06:14,510 Jag åkte buss, tåg, flygplan, tre bilar och helikopter! 70 00:06:14,560 --> 00:06:19,510 Kamal, det här är dr Avery. Det är han som ska operera. 71 00:06:19,560 --> 00:06:24,230 - Är det du som är killen? - Killen? 72 00:06:24,280 --> 00:06:27,830 - Där är hon. Maskinen! - Nathan! 73 00:06:27,880 --> 00:06:32,430 - Hej! - Hej! Tack för att du tog hit honom! 74 00:06:32,480 --> 00:06:36,590 - Det är väl självklart! - Nathan och jag jobbade ihop. 75 00:06:36,640 --> 00:06:40,510 - Dr Riggs, Jackson. Dr Avery. - Ja! Nathan Riggs. 76 00:06:40,560 --> 00:06:43,150 - Hej! Trauma? - Hjärtkirurg. 77 00:06:43,200 --> 00:06:47,230 - Fast där borta är allt trauma. - Det är klart. 78 00:06:47,280 --> 00:06:52,030 - Dr Riggs, det är han som är killen! - Vad menar han? 79 00:06:52,080 --> 00:06:57,190 Kepner sa: "Jag känner en kille som kan laga dina händer." 80 00:06:57,240 --> 00:07:01,200 Kamal, får jag titta? 81 00:07:10,880 --> 00:07:16,560 Okej, då ska vi se... 82 00:07:19,240 --> 00:07:21,680 Okej. 83 00:07:28,880 --> 00:07:31,280 Kan du laga dem? 84 00:07:34,880 --> 00:07:37,680 Det är tanken. 85 00:07:39,640 --> 00:07:43,070 Du sa inte att tumörerna var så stora! 86 00:07:43,120 --> 00:07:45,550 Jag avrundade nedåt. 87 00:07:45,600 --> 00:07:49,830 Du skickade väl röntgenbilder? - Har du inte sett dem? 88 00:07:49,880 --> 00:07:54,070 - Hon sa att de kommit bort. - Jag ville inte visa dem. 89 00:07:54,120 --> 00:07:56,150 - Va? - Vad i helvete? 90 00:07:56,200 --> 00:07:59,030 - Du ljög! - Du hade sagt nej. 91 00:07:59,080 --> 00:08:03,590 Jag ville att du skulle träffa honom. Nu är han här. 92 00:08:03,640 --> 00:08:06,480 Hur ska vi hjälpa honom? 93 00:08:18,160 --> 00:08:22,790 - Hej! Fick Blake följa Meredith? - Ja. Vi har inte talats vid. 94 00:08:22,840 --> 00:08:26,710 Jag är på Merediths sida, men även på Pennys. 95 00:08:26,760 --> 00:08:30,550 Nu pratar inte Meredith med mig heller! 96 00:08:30,600 --> 00:08:35,280 Herregud... 78 nya meddelanden. 97 00:08:36,320 --> 00:08:40,040 De vet. Alla vet. 98 00:08:41,880 --> 00:08:45,950 Vad är din bedömning? - Inte din, Blakes. 99 00:08:46,000 --> 00:08:49,110 Vätska i buken. Vi bör skiktröntga. 100 00:08:49,160 --> 00:08:53,030 - Vad letar vi efter? - Blödning i lever eller mjälte. 101 00:08:53,080 --> 00:08:57,870 Om vi ser någon blödning får vi göra en laparotomi. 102 00:08:57,920 --> 00:09:01,390 - Glömmer du nåt? - Vi har undersökt nacken. 103 00:09:01,440 --> 00:09:06,150 Vi har tagit blodprover och gör drog- och alkoholanalys. 104 00:09:06,200 --> 00:09:09,190 - Och? - Och... 105 00:09:09,240 --> 00:09:14,550 - Kolla blodgruppen. - Självklart. Jag hoppade över det. 106 00:09:14,600 --> 00:09:19,350 Hoppa inte över nånting. Jag måste veta vad Dillard lärt dig. 107 00:09:19,400 --> 00:09:22,640 Ge vätska och förbered skiktröntgen. 108 00:09:25,680 --> 00:09:28,590 - Jag ljög inte. - Du böjde sanningen. 109 00:09:28,640 --> 00:09:34,270 - Tills den gick sönder. - Jag ljög av ett gott skäl. 110 00:09:34,320 --> 00:09:38,630 - Du har inte sagt ja till nåt. - Titta på bilderna! 111 00:09:38,680 --> 00:09:43,470 Det är bara brosk! Tumörerna lär ha förstört allt ben. 112 00:09:43,520 --> 00:09:46,470 Vi vet inte om händerna finns kvar. 113 00:09:46,520 --> 00:09:51,030 - Kan du laga senorna? - Hopkins gjorde nåt liknande. 114 00:09:51,080 --> 00:09:55,190 - De använde bentransplantat. - Det var enklare fall. 115 00:09:55,240 --> 00:09:58,990 April, han säger nej. Vi får hitta nån annan. 116 00:09:59,040 --> 00:10:01,960 De kommer att säga samma sak. 117 00:10:03,000 --> 00:10:06,320 Tack. Tack för din tid. 118 00:10:08,800 --> 00:10:13,670 Jag säger inte nej. Jag vill ta några biopsier- 119 00:10:13,720 --> 00:10:18,470 - så vi alla vet vad vi har att göra med. 120 00:10:18,520 --> 00:10:20,680 Tack. 121 00:10:23,400 --> 00:10:26,710 Vi har en usel bilförare här! 122 00:10:26,760 --> 00:10:30,760 Morbror Richard! 123 00:10:31,320 --> 00:10:35,360 - Du ser... skallig ut. - Och du ser gammal ut. 124 00:10:36,360 --> 00:10:41,710 - Morbror Richard? - Adele och jag kände Paul. 125 00:10:41,760 --> 00:10:45,470 - Bumpy och jag är gamla vänner. - Bumpy? 126 00:10:45,520 --> 00:10:49,320 Hej, Angela! 127 00:10:51,000 --> 00:10:56,750 - Berätta om olyckan. - Jag bromsade, men bilen åkte vidare. 128 00:10:56,800 --> 00:11:01,990 - Rakt in i ett träd. - Hon har brutit nyckelbenet. 129 00:11:02,040 --> 00:11:04,670 Pulsen är svag i högerarmen. 130 00:11:04,720 --> 00:11:07,430 - Och du, Paul? - Det är lugnt. 131 00:11:07,480 --> 00:11:12,350 - Jag vill ändå undersöka dig. - Jag bokar in angiografi. 132 00:11:12,400 --> 00:11:15,230 - Låter det bra, Bumpy? - Det räcker. 133 00:11:15,280 --> 00:11:18,840 Förlåt. Dr Bumpy. 134 00:11:25,360 --> 00:11:28,590 - Berätta vad du ser. - Vätska i buken. 135 00:11:28,640 --> 00:11:31,840 Var mer specifik. 136 00:11:34,680 --> 00:11:39,470 Höger njure. En skada av grad IV med aktivt läckage. 137 00:11:39,520 --> 00:11:42,150 Vi måste göra en laparotomi. 138 00:11:42,200 --> 00:11:46,070 - Ska jag boka in det? - Vad är det? 139 00:11:46,120 --> 00:11:50,790 En patient med skallskada och GCS på 14. 140 00:11:50,840 --> 00:11:53,870 Är hjärnan okej för operation? 141 00:11:53,920 --> 00:12:00,830 Inga tecken på blödning. En mild hjärnskakning. 142 00:12:00,880 --> 00:12:05,070 Är det pastorn som... välsignade sin församling? 143 00:12:05,120 --> 00:12:08,070 - Ryktet går. - Överallt. 144 00:12:08,120 --> 00:12:11,840 Han lär ha kyrkan full på söndag. 145 00:12:15,680 --> 00:12:20,190 Håll koll efter nervskador. Jag undersöker honom efteråt. 146 00:12:20,240 --> 00:12:24,680 - Blake, förbered operationen. - Edwards, visa vägen! 147 00:12:34,920 --> 00:12:40,990 - Bad du henne att följa dig? - Jag försöker göra det rätta. 148 00:12:41,040 --> 00:12:46,200 - Det borde du också. - Du borde ha satt stopp för det här. 149 00:12:47,960 --> 00:12:53,120 Glöm det. Det var bättre när vi inte pratade med varann. 150 00:12:56,400 --> 00:13:01,990 Biopsin visade cancerceller i tumören. På båda sidor. 151 00:13:02,040 --> 00:13:06,640 - Okej, då måste vi in... - Det är inte så enkelt. 152 00:13:07,320 --> 00:13:12,990 Jag måste rekommendera amputering av båda händer. 153 00:13:13,040 --> 00:13:15,590 - Nej. - Innan han får cancer. 154 00:13:15,640 --> 00:13:19,670 - Nej! Du ska rädda hans händer. - Jag räddar hans liv. 155 00:13:19,720 --> 00:13:24,270 Han överlever inte där borta utan händer. 156 00:13:24,320 --> 00:13:29,070 - Om jag fått all information... - ...så hade du gett upp tidigare. 157 00:13:29,120 --> 00:13:32,550 - Det finns inget att göra. - Du kan försöka! 158 00:13:32,600 --> 00:13:36,670 - Gör ditt bästa! - Tror du inte jag vill det? 159 00:13:36,720 --> 00:13:39,030 - Sluta. - Gå härifrån. 160 00:13:39,080 --> 00:13:44,430 Jag tar med mig Kamal. Det här handlar inte om er. 161 00:13:44,480 --> 00:13:49,390 Det handlar om en liten pojke som såg sin familj mördas- 162 00:13:49,440 --> 00:13:53,430 - och hade blivit barnsoldat om hans händer var friska. 163 00:13:53,480 --> 00:13:56,590 Han har inte tid med era problem. 164 00:13:56,640 --> 00:14:01,590 Han förtjänar den bästa vården. Jag ska hitta den åt honom. 165 00:14:01,640 --> 00:14:06,630 Varför tog du hit honom? Du såg att det inte fanns nåt hopp. 166 00:14:06,680 --> 00:14:10,470 Jag hade inte förlorat hoppet. Varför har du det? 167 00:14:10,520 --> 00:14:13,000 Det finns inget att rädda. 168 00:14:21,280 --> 00:14:24,670 Vad är det svåraste med partiell nefrektomi? 169 00:14:24,720 --> 00:14:27,110 - Att... - Inte du. Blake. 170 00:14:27,160 --> 00:14:32,630 - Att flytta tarmen så man ser njuren. - Du borde klara det här utantill. 171 00:14:32,680 --> 00:14:34,990 - Det gör jag. - Vägled mig. 172 00:14:35,040 --> 00:14:38,350 Dina händer är mina. De avskyr misstag. 173 00:14:38,400 --> 00:14:40,830 - Är du redo? - Ja. 174 00:14:40,880 --> 00:14:43,830 - Med vad? - Skalpell. 175 00:14:43,880 --> 00:14:46,830 Skalpell! 176 00:14:46,880 --> 00:14:51,190 Angiografin visade en skada i en av Angelas artärer. 177 00:14:51,240 --> 00:14:55,550 Hon är på väg till operation, men bli inte orolig! 178 00:14:55,600 --> 00:14:59,910 - Du låter som Bumpy. - Du måste förklara smeknamnet. 179 00:14:59,960 --> 00:15:04,310 Ja, när vi gick på college... 180 00:15:04,360 --> 00:15:10,030 - Här är analyssvaren. Ont i foten? - Nej då. 181 00:15:10,080 --> 00:15:15,070 Jag har lite myrkrypningar. Det ger sig med tiden. 182 00:15:15,120 --> 00:15:18,510 Det tror jag inte. 183 00:15:18,560 --> 00:15:24,270 Analysen visar förhöjt HbA1c och rejält förhöjt blodsocker. 184 00:15:24,320 --> 00:15:27,110 Du har diabetes, men det vet du. 185 00:15:27,160 --> 00:15:32,470 Jag har skärpt mig, Bumpy. Angela behöver inte få veta. 186 00:15:32,520 --> 00:15:37,160 Smärtan i foten är ett symtom. Det kallas diabetesneuropati. 187 00:15:37,960 --> 00:15:41,120 Det kan ha orsakat bilolyckan. 188 00:15:41,720 --> 00:15:45,430 - Var det mitt fel? - Det var en olycka. 189 00:15:45,480 --> 00:15:49,960 - Hon älskar dig. Berätta! - Har du några barn, Richard? 190 00:15:53,520 --> 00:15:56,110 Har du det? 191 00:15:56,160 --> 00:15:59,750 - Nej. - Då kan du aldrig förstå! 192 00:15:59,800 --> 00:16:04,030 Ta hand om min dotter och låt mig vara. 193 00:16:04,080 --> 00:16:07,640 Jag säger till när operationen är klar. 194 00:16:16,680 --> 00:16:21,030 Nu vill Jackson amputera händerna! Han har gett upp. 195 00:16:21,080 --> 00:16:25,030 Han frågade varför jag tog hit Kamal. 196 00:16:25,080 --> 00:16:28,030 - Vad är det? - Varför gjorde du det? 197 00:16:28,080 --> 00:16:33,350 Bilderna var så illa att du ljög. Du ljög om en liten pojke. 198 00:16:33,400 --> 00:16:35,880 Jag... Vad menar du? 199 00:16:38,120 --> 00:16:41,720 - Inget. Förlåt. - Va... 200 00:16:43,200 --> 00:16:48,150 Jag vet hur det känns när allt rasar och man behöver nåt- 201 00:16:48,200 --> 00:16:51,110 -som håller ihop det. 202 00:16:51,160 --> 00:16:55,400 Jag... Jag vet. 203 00:16:58,560 --> 00:17:04,070 Är du säker? Visa dem för Rogers. 204 00:17:04,120 --> 00:17:08,680 Jag skulle uppskatta det. Ring mig sen. Tack, Charlie. 205 00:17:09,720 --> 00:17:11,920 Riggs? 206 00:17:15,240 --> 00:17:18,590 - Hunt. - Vad gör du här? 207 00:17:18,640 --> 00:17:21,670 April Kepner och jag möttes i Jordanien. 208 00:17:21,720 --> 00:17:27,430 - Vad gör du här? - Jag tog hit en patient. 209 00:17:27,480 --> 00:17:29,750 - Och sen åker du. - Jo... 210 00:17:29,800 --> 00:17:33,560 Det var inte en fråga. 211 00:17:34,960 --> 00:17:38,110 Kul att ses! 212 00:17:38,160 --> 00:17:42,270 Lägg ett snitt i fascian och rensa bort skadad vävnad. 213 00:17:42,320 --> 00:17:46,070 - Fortsätt. - Kauterisera blödningar... 214 00:17:46,120 --> 00:17:52,030 ...och säkerställ hemostas. Stäng med resorberbar tråd. 215 00:17:52,080 --> 00:17:57,230 - Du kan stärka med ett nät. - Det var framsynt! 216 00:17:57,280 --> 00:18:01,470 Dr Grey, dr Blake. Jag ville se hur det går. 217 00:18:01,520 --> 00:18:05,110 - Tack, sir. Det har... - Blake har fått styra. 218 00:18:05,160 --> 00:18:07,310 - Hur går det? - Inget vidare. 219 00:18:07,360 --> 00:18:12,310 Om jag hade lyssnat på henne skulle han blöda ur njurbarken. 220 00:18:12,360 --> 00:18:15,230 - Vad missade du? - Jag... Va? 221 00:18:15,280 --> 00:18:21,310 - Vad gjorde jag som du missade? - Rensa, hemostas, stänga... 222 00:18:21,360 --> 00:18:24,750 - Kom igen! - Jag tittade, men jag såg inte. 223 00:18:24,800 --> 00:18:30,110 - DeLuca? - Hon sa inte "Kläm ihop hilum". 224 00:18:30,160 --> 00:18:34,910 - Hilum är hopklämt. - Ja, jag klämde ihop det. 225 00:18:34,960 --> 00:18:38,670 Jag skippade inga steg, så patienten dog inte. 226 00:18:38,720 --> 00:18:42,550 - Blake, låt DeLuca ta över. - Dr Grey, jag vet... 227 00:18:42,600 --> 00:18:48,150 Patienten hade dött om dina händer hade varit mina. 228 00:18:48,200 --> 00:18:51,360 Så enkelt är det. Lämna bordet! 229 00:19:13,440 --> 00:19:16,320 - Vad är det? - Dr Grey. 230 00:19:17,360 --> 00:19:21,910 Jag är ny. Att specialisterna är tuffa räknar jag med. 231 00:19:21,960 --> 00:19:24,430 Hon ska vara tuff mot mig. 232 00:19:24,480 --> 00:19:30,030 Jag borde kunna hantera det, men jag lät henne påverka mig. 233 00:19:30,080 --> 00:19:33,670 - Jag kan ingreppet! - Jag ska prata med henne. 234 00:19:33,720 --> 00:19:38,150 Nej, gör inte det! Förlåt, jag bara... 235 00:19:38,200 --> 00:19:42,520 Jag löser det. Det är inte ditt problem. 236 00:19:52,080 --> 00:19:55,390 Jag har skickat bilderna till tre andra. 237 00:19:55,440 --> 00:19:57,870 - Har det gått bra? - Nej. 238 00:19:57,920 --> 00:20:01,670 Jag hade gärna haft fel. 239 00:20:01,720 --> 00:20:05,230 Jag beklagar. April kan vara... 240 00:20:05,280 --> 00:20:09,150 Jag vet. Hon är Maskinen. 241 00:20:09,200 --> 00:20:12,590 - Vad sa du? - Vi kallade henne så. 242 00:20:12,640 --> 00:20:18,750 Maskinen. Hon saktade aldrig in och fick alla andra att jobba på. 243 00:20:18,800 --> 00:20:22,710 När hon har bestämt sig går hon inte att hindra. 244 00:20:22,760 --> 00:20:26,590 - Det går bara inte. - Det är sant. 245 00:20:26,640 --> 00:20:29,240 Och hon brukar ha rätt. 246 00:20:36,880 --> 00:20:39,960 Kolla vad Callie Torres gör. 247 00:20:46,520 --> 00:20:50,510 Är Angelas operation klar? Hur gick den? 248 00:20:50,560 --> 00:20:54,910 Jag lagade nyckelbensartären. Hälsa att hon mår bra. 249 00:20:54,960 --> 00:21:00,310 Maggie, det Paul sa om att jag inte har barn... 250 00:21:00,360 --> 00:21:05,150 - Paul kände mig med Adele... - Jag vet, det blir knepigt. 251 00:21:05,200 --> 00:21:08,670 Du behöver inte säga mer. 252 00:21:08,720 --> 00:21:13,280 - Jag ville bara vara säker på... - Säg inget mer. 253 00:21:15,120 --> 00:21:17,510 - Är du... - Nej. 254 00:21:17,560 --> 00:21:21,710 Det är allergier. Kan vi låtsas det? 255 00:21:21,760 --> 00:21:25,150 - Maggie, om jag gjorde nåt... - Nej! 256 00:21:25,200 --> 00:21:29,750 Du var otrogen mot din fru. Det vill du ju inte berätta. 257 00:21:29,800 --> 00:21:34,190 Vem skulle det hjälpa? Inte dig och inte honom. 258 00:21:34,240 --> 00:21:38,470 Tänk inte på mig. Jag vet inte vad vi är. 259 00:21:38,520 --> 00:21:45,310 - Precis. Jag vet inte hur... - Du måste inte det. 260 00:21:45,360 --> 00:21:49,720 - Du har inget att skämmas över. - Men... 261 00:21:52,800 --> 00:21:57,800 Och sen är de bara borta? Båda två? 262 00:21:58,720 --> 00:22:03,630 Vi skulle amputera här, vid handleden. 263 00:22:03,680 --> 00:22:07,800 Förstår du? På båda sidor. 264 00:22:09,760 --> 00:22:14,760 - Kan jag ändå bära saker? - Vi ska prata om det. 265 00:22:21,560 --> 00:22:25,870 - Är du här efteråt? - Ja, jag lovar. 266 00:22:25,920 --> 00:22:29,590 - Är du säker? - Nej, inte alls. 267 00:22:29,640 --> 00:22:32,800 Vi stannar här och väntar. 268 00:22:42,160 --> 00:22:45,110 - Okej, hur ska vi göra? - Va? 269 00:22:45,160 --> 00:22:50,030 Vi tar bort tumören och sen får du leta efter ben. 270 00:22:50,080 --> 00:22:54,390 - De har bytt plan. - Risken är att det inte finns nåt. 271 00:22:54,440 --> 00:22:58,670 Det kan bli världens långsammaste amputering, men... 272 00:22:58,720 --> 00:23:01,160 Det skadar inte att försöka. 273 00:23:03,800 --> 00:23:07,110 - Ni sa till Kamal... - Vi ljög. 274 00:23:07,160 --> 00:23:10,390 Vi vill inte ge falska förhoppningar. 275 00:23:10,440 --> 00:23:12,600 - Ska han försöka? - Ja. 276 00:23:13,920 --> 00:23:18,360 - Du ljög! För mig! - Jag ljög av ett gott skäl. 277 00:23:23,160 --> 00:23:25,720 Han ska försöka! 278 00:23:27,720 --> 00:23:30,710 - Vi måste talas vid. - Vad är det? 279 00:23:30,760 --> 00:23:35,310 Det du gör med Blake är inte undervisning. 280 00:23:35,360 --> 00:23:38,910 - Hon skippade ett steg. - Du nollade henne. 281 00:23:38,960 --> 00:23:44,070 Om hon inte klarar akuta ingrepp hör hon inte hemma här. 282 00:23:44,120 --> 00:23:49,360 Blake var bäst på Dillard. Jag har själv sett hennes papper. 283 00:23:50,240 --> 00:23:54,790 Har du det? Då visste du varifrån hon kom! 284 00:23:54,840 --> 00:23:58,640 Då vet du vilka patienter hon har förlorat! 285 00:24:01,040 --> 00:24:04,390 - Visste du att... - Hon var en stark kandidat. 286 00:24:04,440 --> 00:24:08,750 Du var enda skälet att inte ta in henne. 287 00:24:08,800 --> 00:24:11,480 Och det var inte skäl nog? 288 00:24:22,280 --> 00:24:28,390 Dina värden är normala. Det är goda nyheter. 289 00:24:28,440 --> 00:24:34,950 Jag finns över hela webben. Biskopen har sagt upp mig. 290 00:24:35,000 --> 00:24:39,670 Nån hotar att polisanmäla mig för sexuellt tvång. 291 00:24:39,720 --> 00:24:42,230 Mitt liv är förbi. 292 00:24:42,280 --> 00:24:46,870 De ska vara en gemenskap. Ett misstag och de krossar mig. 293 00:24:46,920 --> 00:24:51,470 - Lägg bort den. - Min mamma har sett klippet. 294 00:24:51,520 --> 00:24:58,280 Hennes vänner pratar inte med henne. Alla vill veta vem kvinnan är. 295 00:24:59,080 --> 00:25:05,070 Tack gode Gud att de inte vet. Hennes liv är inte över. 296 00:25:05,120 --> 00:25:09,200 - Inget är över. - Det är annorlunda för präster. 297 00:25:09,960 --> 00:25:13,800 Folk förlitar sig på oss. De tror på oss. 298 00:25:14,800 --> 00:25:19,240 - Brutna förtroenden förblir brutna. - Det tror jag inte. 299 00:25:20,280 --> 00:25:26,960 Du vet vem du är. Du kan stå emot och tro på dig själv. 300 00:25:27,880 --> 00:25:30,470 Jag måste tro det. 301 00:25:30,520 --> 00:25:34,470 De säger att Han inte ger mer än man klarar. 302 00:25:34,520 --> 00:25:39,080 - Du säger det, snarare. - Det stämmer. 303 00:25:43,400 --> 00:25:46,720 - Allt väl? - Min mage. 304 00:25:53,800 --> 00:25:56,360 - Sköterska! - Kommer! 305 00:25:57,200 --> 00:26:01,310 En propp i katetern. Jag behöver kanyl och heparin. 306 00:26:01,360 --> 00:26:05,200 - Och sök dr Grey. - Självklart. 307 00:26:08,000 --> 00:26:13,280 - Nerverna är ett virrvarr. - Hur bygger man nåt av det? 308 00:26:15,280 --> 00:26:19,150 Du hade nog rätt om honom. 309 00:26:19,200 --> 00:26:22,790 - Han är skicklig. - Jag vet. 310 00:26:22,840 --> 00:26:28,510 - Han pratar om skilsmässa. - Det var väl inte oväntat? 311 00:26:28,560 --> 00:26:31,550 Han bad dig stanna, du åkte. 312 00:26:31,600 --> 00:26:37,280 Det kommer inte att bli av. Jag tror inte han vill det. 313 00:26:37,720 --> 00:26:41,200 Det är nog inte vad Gud vill. 314 00:26:41,760 --> 00:26:44,710 Pojken har förlorat sin familj... 315 00:26:44,760 --> 00:26:48,910 ...sitt hem och kanske sina händer. 316 00:26:48,960 --> 00:26:54,520 Gud kanske har annat att tänka på än om du ska skilja dig. 317 00:26:55,720 --> 00:26:58,800 Tror du inte han har större bekymmer? 318 00:27:00,720 --> 00:27:07,790 - Jag har 60 % av benen. Och ni? - Jag ser bara lösa falanger. 319 00:27:07,840 --> 00:27:13,110 - En del av dem är cancerpåverkade. - Vi är framme vid karpalbenen. 320 00:27:13,160 --> 00:27:17,070 - Jag letar efter metakarpaler. - Ser du nåt hållbart? 321 00:27:17,120 --> 00:27:20,350 - Alltså... Helvete! - Vad är det? 322 00:27:20,400 --> 00:27:25,190 Jackson, jag beklagar... Det finns inget här! 323 00:27:25,240 --> 00:27:29,750 - Nej, vänta! - Det finns inget att jobba med. 324 00:27:29,800 --> 00:27:33,870 - Titta. Fingrar... och sen inget! - Kom igen! 325 00:27:33,920 --> 00:27:36,950 Jackson, jag tror du hade rätt. 326 00:27:37,000 --> 00:27:43,360 - Jag vill inte ha rätt. Fortsätt. - Ja, självklart. 327 00:27:45,240 --> 00:27:48,790 Lägg bort den. Vi jobbar på! 328 00:27:48,840 --> 00:27:54,480 Vi fortsätter tills vi är säkra. Ta inte fram den förrän jag ber dig. 329 00:27:56,440 --> 00:27:58,510 - Jackson! - Förlåt. 330 00:27:58,560 --> 00:28:01,910 Nej, Jackson, titta! Jag hittade månbenet. 331 00:28:01,960 --> 00:28:05,320 Det ser fint ut. 332 00:28:06,920 --> 00:28:10,390 - Vad har hänt? - En propp i katetern. 333 00:28:10,440 --> 00:28:13,070 Jag får inte in en ny. 334 00:28:13,120 --> 00:28:18,630 Han har lågt blodtryck. - Ge mig en kanyl. 335 00:28:18,680 --> 00:28:22,710 - Hur hände det här? - Jag såg blod i påsen. 336 00:28:22,760 --> 00:28:25,830 - Hur lång tid tog det att märka? - Vi... 337 00:28:25,880 --> 00:28:29,630 Om han får njursvikt är allt bortkastat. 338 00:28:29,680 --> 00:28:34,030 - Jag missade inte det här. - Du stelnade i operationssalen. 339 00:28:34,080 --> 00:28:40,040 Du klarar inte postoperativ vård. Finns det nånting du klarar av? 340 00:28:42,960 --> 00:28:46,790 Gå härifrån. Du får byta specialist. 341 00:28:46,840 --> 00:28:50,280 Gå härifrån! Nu! 342 00:28:52,440 --> 00:28:55,990 Okej... Hakbenet är intakt. 343 00:28:56,040 --> 00:28:59,030 Där är lilla mångkantiga benet. 344 00:28:59,080 --> 00:29:01,950 Och... där är båtbenet. 345 00:29:02,000 --> 00:29:05,150 - Fyra hela karpalben. - Det är inte mycket. 346 00:29:05,200 --> 00:29:09,070 - Och nästan inga metakarpaler. - Men vi har grunden. 347 00:29:09,120 --> 00:29:14,830 - Han är ju ung. - Vi kan sätta in transplantat. 348 00:29:14,880 --> 00:29:19,750 Vi kan sätta in vajrar mellan benen. Då kan jag bygga nåt. 349 00:29:19,800 --> 00:29:23,830 Ja! Titta, ett femte metakarpalben. 350 00:29:23,880 --> 00:29:28,880 - Det är en hand! - Det var vad vi behövde. En hand! 351 00:29:43,600 --> 00:29:48,440 - Det trodde jag aldrig. - Det gjorde jag. 352 00:29:52,520 --> 00:29:55,680 Hon kommer att klara sig. 353 00:30:00,960 --> 00:30:07,800 - Du borde prata med henne. - Jag kan inte ens se henne i ögonen. 354 00:30:11,320 --> 00:30:14,200 För 30 år sen var jag otrogen. 355 00:30:15,320 --> 00:30:22,070 Jag var otrogen mot Adele. Jag fick en dotter. 356 00:30:22,120 --> 00:30:27,670 Adele berättade aldrig nåt för nån. Hon snackade inte skit om mig. 357 00:30:27,720 --> 00:30:32,950 Hon levde med smärtan i många år, ensam. 358 00:30:33,000 --> 00:30:37,150 Hon skyddade mig och det skäms jag över. 359 00:30:37,200 --> 00:30:40,350 Jag gjorde en jäkla röra. 360 00:30:40,400 --> 00:30:44,270 Med tanke på all smärta jag orsakade- 361 00:30:44,320 --> 00:30:48,550 - hade jag aldrig trott att nåt fint skulle komma ur det. 362 00:30:48,600 --> 00:30:53,630 Men det gjorde det. Hon gjorde det. 363 00:30:53,680 --> 00:30:57,400 Jag är stolt över att känna henne. 364 00:31:11,320 --> 00:31:14,630 Du hade rätt. Hon dödade nästan en patient. 365 00:31:14,680 --> 00:31:19,400 Det går inte att lita på henne. Hon är farlig. 366 00:31:22,760 --> 00:31:25,480 - Säg det igen. - Vilket? 367 00:31:26,600 --> 00:31:32,640 - Jag hade rätt. - Jag försökte göra det rätta... 368 00:31:33,320 --> 00:31:39,120 ...men hon har gjort så många fel. Hon är omöjlig! 369 00:31:46,920 --> 00:31:52,670 Förlåt, men det är sant! Hon är inte skicklig nog. 370 00:31:52,720 --> 00:31:55,750 Jag har försökt undervisa henne. 371 00:31:55,800 --> 00:32:01,870 Nej, du har varit en översittare. Man lär inte andra genom mobbing. 372 00:32:01,920 --> 00:32:06,920 Det är inte undervisning, det är elakhet och småsinthet. 373 00:32:28,320 --> 00:32:30,680 Låt mig vara. 374 00:32:31,600 --> 00:32:34,310 - Ber du? - Nej. 375 00:32:34,360 --> 00:32:38,590 - Pratar med Gud? - Jag pratar inte med Gud. 376 00:32:38,640 --> 00:32:42,360 - Tequila? - Jag pratar med Derek. 377 00:32:43,440 --> 00:32:46,310 Okej. Jag ska gå. 378 00:32:46,360 --> 00:32:50,310 Jag försöker göra det rätta och undervisa henne- 379 00:32:50,360 --> 00:32:54,800 -men jag... kan nog inte det. 380 00:32:56,560 --> 00:32:59,750 Jag trodde han kanske visste... 381 00:32:59,800 --> 00:33:05,030 ...vad jag ska med henne till och varför hon är här. 382 00:33:05,080 --> 00:33:08,230 Jag trodde han kunde ge svar. 383 00:33:08,280 --> 00:33:11,990 Så jag ska sitta här och vänta... 384 00:33:12,040 --> 00:33:15,800 ...på ett tecken från Gud eller nåt. 385 00:33:47,160 --> 00:33:51,080 - De ser ut som händer. - Ja. 386 00:33:52,120 --> 00:33:55,080 De är dina händer. 387 00:33:56,440 --> 00:33:59,560 De är riktiga händer! 388 00:34:01,800 --> 00:34:04,950 - Jag kan hålla i en boll. - Ja. 389 00:34:05,000 --> 00:34:08,950 Det kan krävas fler operationer, men... ja. 390 00:34:09,000 --> 00:34:11,720 Vi sa att han är killen! 391 00:34:13,480 --> 00:34:15,680 Du är killen! 392 00:34:30,760 --> 00:34:34,000 Han sa aldrig varför de kallar dig Bumpy. 393 00:34:36,040 --> 00:34:39,830 Det fanns en dans som kallades The Bump. 394 00:34:39,880 --> 00:34:43,040 Jag var särskilt bra på den. 395 00:34:45,840 --> 00:34:52,270 - Du berättade inte att det var jag. - Om du vill berätta är det din sak. 396 00:34:52,320 --> 00:34:56,830 - Jag vet inte hur man ska göra. - Okej. 397 00:34:56,880 --> 00:35:01,510 Men, så du vet: för min del får du gärna göra det. 398 00:35:01,560 --> 00:35:07,600 - Mer än gärna. - Då vet jag det. 399 00:35:23,640 --> 00:35:25,840 April. 400 00:35:27,280 --> 00:35:31,270 Jag... sa aldrig tack. För att du tog hit Kamal. 401 00:35:31,320 --> 00:35:34,110 Jag beklagar att jag ljög. 402 00:35:34,160 --> 00:35:40,040 - Du anar inte vad du har gjort! - Det var du som gjorde det. 403 00:35:40,920 --> 00:35:44,590 Jag visste att du skulle klara det. 404 00:35:44,640 --> 00:35:49,030 Okej. Vi gjorde det. 405 00:35:49,080 --> 00:35:51,600 Tack. 406 00:36:18,400 --> 00:36:22,400 - Vill du... - Hej! Är du redo? 407 00:36:24,520 --> 00:36:29,870 Nathan åker i morgon, så Bailey ska bjuda på ett glas. 408 00:36:29,920 --> 00:36:34,750 - Jag behöver inte följa med. - Nej, ni borde fira. 409 00:36:34,800 --> 00:36:38,750 - Häng med! - Jag är skyldig dig ett glas. 410 00:36:38,800 --> 00:36:42,200 En annan gång. Ha så skoj. 411 00:36:55,440 --> 00:36:57,790 Jag ville inte ha Blake här. 412 00:36:57,840 --> 00:37:02,630 - Varför anställde du henne? - Folk tycker att jag daltar med dig. 413 00:37:02,680 --> 00:37:07,400 Jag trodde inte du hade gillat det. Det var ett skäl. 414 00:37:08,360 --> 00:37:10,950 Jag ville inte ha dig här. 415 00:37:11,000 --> 00:37:15,110 Jag undrade hur jag skulle kunna se dig varje dag- 416 00:37:15,160 --> 00:37:19,270 - och påminnas om mitt livs bästa och sämsta dagar. 417 00:37:19,320 --> 00:37:24,750 Och du var precis som din mamma. Skicklig, smart... 418 00:37:24,800 --> 00:37:28,710 ...och här, varje dag. 419 00:37:28,760 --> 00:37:34,190 Men det vore inte rättvist mot dig. Jag lade mina känslor åt sidan... 420 00:37:34,240 --> 00:37:36,470 Du gjorde det rätta. 421 00:37:36,520 --> 00:37:42,590 Jag är glad att jag gjorde det. Varje dag. 422 00:37:42,640 --> 00:37:47,960 Han hade sagt samma sak. Derek hade nog gillat henne. 423 00:37:52,520 --> 00:37:56,470 Ursäkta. Jag söker Robert Matthews. 424 00:37:56,520 --> 00:38:00,430 - Är ni anhörig? - Nej, vi är kollegor. 425 00:38:00,480 --> 00:38:03,590 Var kollegor. Jag är körledare. 426 00:38:03,640 --> 00:38:08,590 - Jaha, du är... - Gud. Du har sett klippet. 427 00:38:08,640 --> 00:38:12,670 Ja, det är klart. Hela USA har sett det. 428 00:38:12,720 --> 00:38:18,920 Han förtjänar inte det här. Han är en bra kille som gjorde fel. 429 00:38:20,160 --> 00:38:27,080 Får jag träffa honom? Jag vill visa att åtminstone jag är på hans sida. 430 00:38:33,080 --> 00:38:38,320 Det sägs att skam styr över alla aspekter av mänskligt handlande. 431 00:38:40,960 --> 00:38:44,680 Det handlar om vilka vi tror att vi är. 432 00:38:48,520 --> 00:38:51,550 Det här är ett misstag. 433 00:38:51,600 --> 00:38:55,910 Jag klarar inte av det här. Jag vill inte ens längre. 434 00:38:55,960 --> 00:39:00,630 - Jag skällde ut Grey. - Varför, Callie? 435 00:39:00,680 --> 00:39:06,120 - Varför gör du det svårare? - Jag borde ha gjort det på festen. 436 00:39:09,360 --> 00:39:12,230 Callie, jag fattar. 437 00:39:12,280 --> 00:39:18,480 - De är dina vänner. Han var... - Du är kirurg. Vi gör misstag. 438 00:39:20,520 --> 00:39:24,630 Vi måste kunna bli förlåtna. 439 00:39:24,680 --> 00:39:27,240 Jag kan om du kan. 440 00:39:28,080 --> 00:39:33,920 Och jag finns här... 441 00:39:34,640 --> 00:39:38,880 ...om du är det. 442 00:39:40,120 --> 00:39:42,560 Jag är också här. 443 00:39:43,760 --> 00:39:48,880 Men man kan inte gömma sig och kroppen ljuger inte. 444 00:39:51,880 --> 00:39:55,640 Sanningen finns där, för alla att se. 445 00:40:03,040 --> 00:40:06,840 Det är Grey. Hon vill ha mig hela veckan. 446 00:40:08,520 --> 00:40:14,360 - Vill hon fortfarande jobba med mig? - Eller så vill hon krossa dig. 447 00:40:15,200 --> 00:40:18,400 Ja, det ena eller det andra. 448 00:40:20,000 --> 00:40:22,670 Kom. 449 00:40:22,720 --> 00:40:27,270 Vår skam kan kväva oss. Döda oss. 450 00:40:27,320 --> 00:40:31,990 Den kan få oss att ruttna inifrån. 451 00:40:32,040 --> 00:40:34,560 Om vi låter den göra det. 452 00:40:36,960 --> 00:40:39,640 Låt det inte hända er.