1 00:00:08,630 --> 00:00:11,420 Alle kirurger er opplært til å se etter problemer. 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,980 Å se på folk og si: "Hva feiler det deg?" 3 00:00:14,030 --> 00:00:16,060 Hvor skal jeg nå? 4 00:00:16,110 --> 00:00:17,540 Du kan bli med meg. 5 00:00:17,590 --> 00:00:18,796 Cross. 6 00:00:19,070 --> 00:00:21,110 Full eller gal. Finn ut hvilken. 7 00:00:22,230 --> 00:00:23,580 Sir. Hei. 8 00:00:23,630 --> 00:00:24,950 Kan jeg hjelpe deg? 9 00:00:25,590 --> 00:00:27,180 Vet ikke. 10 00:00:27,230 --> 00:00:29,150 Dere ringte meg. 11 00:00:31,350 --> 00:00:34,180 Vi er opplært til å forvente verst mulig utfall. 12 00:00:34,230 --> 00:00:35,900 Hun sa faktisk... 13 00:00:35,950 --> 00:00:39,310 Steph sa at jeg er en dårligere kirurg enn henne. 14 00:00:39,510 --> 00:00:41,620 ...Er det sant? -Så klart ikke. 15 00:00:41,670 --> 00:00:43,180 Men er det det folk tror? 16 00:00:43,230 --> 00:00:45,380 Velger legene automatisk andre enn meg? 17 00:00:45,430 --> 00:00:46,950 Jeg synes du er utrolig. 18 00:00:54,110 --> 00:00:55,260 Herregud. 19 00:00:55,310 --> 00:00:57,030 Herregud! Mr. Jaffee! 20 00:00:57,270 --> 00:00:59,270 Når jobben din er å gjøre folk bedre, 21 00:00:59,710 --> 00:01:02,470 har du en tendens til å se etter det verste hos dem. 22 00:01:03,870 --> 00:01:06,020 Wilson, jeg har tre barn. 23 00:01:06,070 --> 00:01:07,100 Tre. 24 00:01:07,150 --> 00:01:09,510 Aner du hvor lite jeg får sove? 25 00:01:11,310 --> 00:01:12,990 Mr. Jaffee? 26 00:01:13,350 --> 00:01:15,270 Sikkert at du ikke bare vil sove? 27 00:01:16,750 --> 00:01:18,140 Du kan ikke fortsette slik. 28 00:01:18,190 --> 00:01:19,220 Grey knuser deg. 29 00:01:19,270 --> 00:01:21,790 Ja, men det kan jeg ikke tenke på nå. 30 00:01:22,470 --> 00:01:24,300 For akkurat nå er jeg i en seng. 31 00:01:24,350 --> 00:01:27,350 En behagelig seng... 32 00:01:28,310 --> 00:01:29,790 Med deg. 33 00:01:34,430 --> 00:01:36,070 Sovnet du nettopp? 34 00:01:36,670 --> 00:01:38,030 Har den! 35 00:01:39,670 --> 00:01:40,876 Hallo? 36 00:01:42,430 --> 00:01:43,620 Så klart er det det. 37 00:01:43,670 --> 00:01:45,140 ...Ja. -Så klart. 38 00:01:45,190 --> 00:01:46,580 Dette er latterlig. 39 00:01:46,630 --> 00:01:48,390 Nei, absolutt. Det kan jeg. 40 00:01:49,230 --> 00:01:50,436 Nei, så klart. 41 00:01:50,550 --> 00:01:52,070 Hvem er Mr. Jaffee? 42 00:01:52,350 --> 00:01:54,500 Simon Jaffee. Nyresykdom i siste stadium. 43 00:01:54,550 --> 00:01:56,660 Han har fått dialyse de siste 18 månedene 44 00:01:56,710 --> 00:01:57,900 i påvente av en donor. 45 00:01:57,950 --> 00:01:58,980 Hvorfor så lenge? 46 00:01:59,030 --> 00:02:01,260 Antistoffer. Seks immunogener må samsvare... 47 00:02:01,310 --> 00:02:03,380 Som var umulig frem til i kveld. 48 00:02:03,430 --> 00:02:04,700 Vi har lett i en evighet. 49 00:02:04,750 --> 00:02:06,340 Det er som å finne den hellige gral. 50 00:02:06,390 --> 00:02:08,750 Blake, når fikk Mr. Jaffee dialyse sist? 51 00:02:09,310 --> 00:02:10,380 Sjekker... 52 00:02:10,430 --> 00:02:12,500 Han var på dialysesenteret for to dager siden. 53 00:02:12,550 --> 00:02:15,940 Elektrolyttene og nyreprøvene var som forventet, så... 54 00:02:15,990 --> 00:02:17,660 Jeg har hatt saken siden praktikantdagene. 55 00:02:17,710 --> 00:02:20,020 Beklager, dr. Grey. Jeg tar deg igjen. 56 00:02:20,070 --> 00:02:21,740 Det er greit, Blake. Gjør ditt beste, 57 00:02:21,790 --> 00:02:24,190 og spør Wilson om det er noe du lurer på. 58 00:02:25,910 --> 00:02:27,220 Der er jentene mine. 59 00:02:27,270 --> 00:02:29,100 Mr. Jaffee, så godt å se deg. 60 00:02:29,150 --> 00:02:30,180 Hvor er barnebarna? 61 00:02:30,230 --> 00:02:32,260 Jeg har ikke ringt dem ennå. 62 00:02:32,310 --> 00:02:35,620 Jeg ville vente til jeg visste det var sikkert. 63 00:02:35,670 --> 00:02:36,876 Så... 64 00:02:36,990 --> 00:02:38,196 Er det sant? 65 00:02:38,510 --> 00:02:40,750 Ja. Vi har en nyre til deg. 66 00:02:47,670 --> 00:02:49,100 Takk igjen for frokosten. 67 00:02:49,150 --> 00:02:50,550 Bare hyggelig. 68 00:02:51,670 --> 00:02:54,310 Dette var hans siste natt i huset mitt. 69 00:02:54,390 --> 00:02:56,020 Du laget pannekaker til ham. 70 00:02:56,070 --> 00:02:58,380 Fordi jeg er en menneskekjærlig leder og god vert. 71 00:02:58,430 --> 00:03:00,300 Og jeg har ventet på at dette skulle løse seg. 72 00:03:00,350 --> 00:03:01,670 Det har det ikke. 73 00:03:02,150 --> 00:03:03,340 Jobben er stressende. 74 00:03:03,390 --> 00:03:05,700 Jeg trenger å ha mannen min alene om kvelden. 75 00:03:05,750 --> 00:03:07,900 Enig, men... 76 00:03:07,950 --> 00:03:10,580 Miranda, han er vennen min. Og sjefen min. 77 00:03:10,630 --> 00:03:12,340 Jeg er også sjefen din. Og hans. 78 00:03:12,390 --> 00:03:13,420 Jeg er alles sjef. 79 00:03:13,470 --> 00:03:16,460 Hvis du vil ha kona di tilbake, ordne sakene dine... 80 00:03:16,510 --> 00:03:17,750 I dag. 81 00:03:19,030 --> 00:03:20,540 Jeg lurte på om vi burde tenke på 82 00:03:20,590 --> 00:03:22,380 rotasjonen av turnuslegene. 83 00:03:22,430 --> 00:03:23,500 Passe på at turnuslegene 84 00:03:23,550 --> 00:03:26,180 får like store muligheter innen alle spesialfeltene. 85 00:03:26,230 --> 00:03:27,380 Foregår ikke det? 86 00:03:27,430 --> 00:03:28,460 Det er fare for 87 00:03:28,510 --> 00:03:30,540 at turnuslegene legges beslag på av enkelte leger. 88 00:03:30,590 --> 00:03:32,460 ...Hun snakker om Blake. -Vet du hva? 89 00:03:32,510 --> 00:03:33,700 ...Ikke... -Er ikke Blake med Grey? 90 00:03:33,750 --> 00:03:35,420 Ja, helt siden hun kom hit. 91 00:03:35,470 --> 00:03:37,260 Jeg er redd hun ikke får komplett utdanning. 92 00:03:37,310 --> 00:03:38,990 Og Grey... 93 00:03:39,830 --> 00:03:41,990 Hun utmatter henne. 94 00:03:42,270 --> 00:03:43,980 Det er det som skjer på turnus. 95 00:03:44,030 --> 00:03:45,860 Alle har gjort det. Det vet du godt. 96 00:03:45,910 --> 00:03:47,300 Men dette er annerledes. 97 00:03:47,350 --> 00:03:48,460 Jeg tror det er personlig. 98 00:03:48,510 --> 00:03:51,180 Vil du ha mer tid med kjæresten din? 99 00:03:51,230 --> 00:03:52,860 Amelia, kan du være så snill... 100 00:03:52,910 --> 00:03:54,540 Du sier jo at det er personlig. 101 00:03:54,590 --> 00:03:56,070 Hei. Greit. 102 00:03:57,310 --> 00:04:00,790 Har Blake uttrykt bekymring, eller bare du? 103 00:04:01,310 --> 00:04:02,380 ...Greit. -Hun... 104 00:04:02,430 --> 00:04:03,636 Blake blir hos Grey. 105 00:04:03,750 --> 00:04:05,900 Vi flytter ikke på turnusleger 106 00:04:05,950 --> 00:04:08,300 ...for å hjelpe privatliv. -Det var ikke det jeg sa. 107 00:04:08,350 --> 00:04:10,504 Har Blake et problem, må hun komme til meg. 108 00:04:16,150 --> 00:04:17,900 Greit. Han har blitt sjekket. 109 00:04:17,950 --> 00:04:19,390 Jeg vet at legen er... 110 00:04:19,830 --> 00:04:21,036 Hei, alle sammen. 111 00:04:21,110 --> 00:04:24,950 Kan noen fortelle meg hvor jeg får tak i operasjonsklær? 112 00:04:26,190 --> 00:04:27,980 Tredje etasje ved apoteket. 113 00:04:28,030 --> 00:04:29,236 Takk. 114 00:04:29,430 --> 00:04:31,350 Dr. Pierce, ikke sant? 115 00:04:31,790 --> 00:04:34,620 Jeg ville bare si at jeg gleder meg skikkelig 116 00:04:34,670 --> 00:04:36,510 og nesten ikke kan vente. 117 00:04:37,590 --> 00:04:38,796 Flott. 118 00:04:41,590 --> 00:04:42,950 Gå og ta dem. 119 00:04:46,430 --> 00:04:48,030 Greit. 120 00:04:49,190 --> 00:04:50,396 Jepp. 121 00:04:51,990 --> 00:04:53,230 Hvem var det? 122 00:05:09,310 --> 00:05:10,380 Hei. 123 00:05:10,430 --> 00:05:11,460 Jeg fant deg. 124 00:05:11,510 --> 00:05:13,110 Hadde et nattskift. 125 00:05:13,710 --> 00:05:16,420 For en fin måte å våkne på. 126 00:05:16,470 --> 00:05:17,926 Dette kan jeg bli vant til. 127 00:05:19,630 --> 00:05:21,086 Hvordan har dagen din vært? 128 00:05:22,550 --> 00:05:25,670 Jeg måtte høre at Torres bablet i vei om kjæresten sin, 129 00:05:27,950 --> 00:05:30,630 som Meredith omtrent har tvunget inn i tjeneste. 130 00:05:31,190 --> 00:05:33,251 Forstår ikke hvordan hun kan se på henne. 131 00:05:39,430 --> 00:05:40,950 Beklager. Hva sa du? 132 00:05:42,230 --> 00:05:43,550 Sa jeg noe? 133 00:05:56,550 --> 00:05:58,220 Gary, dette er dr. Karev. 134 00:05:58,270 --> 00:05:59,500 Gary Walton, 14. 135 00:05:59,550 --> 00:06:00,820 Klager på magesmerte. 136 00:06:00,870 --> 00:06:01,940 Står til, Gary? 137 00:06:01,990 --> 00:06:03,340 Denne ballen ser ut som et kirsebær. 138 00:06:03,390 --> 00:06:04,780 Liker du kirsebær? 139 00:06:04,830 --> 00:06:07,100 Gary ble født med psykiske utviklingshemninger. 140 00:06:07,150 --> 00:06:08,820 Jeg liker bedre epler. 141 00:06:08,870 --> 00:06:10,220 Men liker du kirsebær? 142 00:06:10,270 --> 00:06:11,500 Jeg elsker kirsebær. 143 00:06:11,550 --> 00:06:13,540 Elsker de dumme greiene. Derfor han spiste en. 144 00:06:13,590 --> 00:06:14,796 Joel! 145 00:06:15,150 --> 00:06:17,660 Det gjorde han faktisk. Han svelget den andre. 146 00:06:17,710 --> 00:06:18,740 Kommer det til å gå bra? 147 00:06:18,790 --> 00:06:20,293 Her er den på røntgenbildet. 148 00:06:20,310 --> 00:06:21,500 Jeg kan vise deg hvor. 149 00:06:21,550 --> 00:06:23,830 Gary, vil du vise dr. Karev det du viste meg? 150 00:06:26,710 --> 00:06:28,270 Gary. Hvorfor gjorde du det? 151 00:06:28,430 --> 00:06:29,580 Det så ut som et kirsebær. 152 00:06:29,630 --> 00:06:31,580 Den smakte nok ikke sånn. 153 00:06:31,630 --> 00:06:33,060 Den er i magen min nå. 154 00:06:33,110 --> 00:06:34,700 Legen sier at han må opereres. 155 00:06:34,750 --> 00:06:37,030 Endoskopisk operasjon for å fjerne ballen. 156 00:06:37,270 --> 00:06:38,940 Jeg tror dr. Spencer var litt snar der. 157 00:06:38,990 --> 00:06:41,100 Kroppen til Gary har sin egen løsning. 158 00:06:41,150 --> 00:06:42,606 Gary, du skal bæsje den ut. 159 00:06:43,110 --> 00:06:44,460 Det kommer til å gjøre vondt. 160 00:06:44,510 --> 00:06:45,580 Joel! 161 00:06:45,630 --> 00:06:47,644 Kanskje det hindrer ham i å gjøre sånt. 162 00:06:48,310 --> 00:06:49,900 Ikke vær redd. Ingen operasjon. 163 00:06:49,950 --> 00:06:52,030 Bra. Takk. 164 00:06:53,510 --> 00:06:55,100 Vi holder ham bare her over natten 165 00:06:55,150 --> 00:06:56,780 og sørger for at alt går bra. 166 00:06:56,830 --> 00:06:58,270 Gary, vil du overnatte? 167 00:06:58,270 --> 00:06:59,340 Ja! 168 00:06:59,390 --> 00:07:00,596 Greit. 169 00:07:00,630 --> 00:07:01,700 Kan jeg bli hos ham? 170 00:07:01,750 --> 00:07:03,020 Absolutt. 171 00:07:03,070 --> 00:07:04,100 Du skal vel ikke spise den? 172 00:07:04,150 --> 00:07:06,110 ...Nei. -Greit. 173 00:07:06,910 --> 00:07:08,580 Spencer, du må sjekke innom hver time. 174 00:07:08,630 --> 00:07:10,220 ...Ja vel. -Styr unna moren. 175 00:07:10,270 --> 00:07:11,750 Hun er legejukker. 176 00:07:11,830 --> 00:07:12,900 Hva? 177 00:07:12,950 --> 00:07:15,420 En mor som vil ha mer enn en helbredende hånd. 178 00:07:15,470 --> 00:07:16,676 Skjønner du? 179 00:07:17,830 --> 00:07:18,980 Er det sant? 180 00:07:19,030 --> 00:07:20,100 Hun virket som en bekymret mor. 181 00:07:20,150 --> 00:07:21,180 Ungen hennes... 182 00:07:21,230 --> 00:07:22,260 Bare stol på meg. 183 00:07:22,310 --> 00:07:23,620 Hold noe mellom dere, 184 00:07:23,670 --> 00:07:25,910 en stol, røntgenmaskin, hva som helst. 185 00:07:28,630 --> 00:07:29,740 Jeg hater sånne menn. 186 00:07:29,790 --> 00:07:32,549 Fordi han har deilig kjæreste, tror han alle vil ha ham. 187 00:07:33,750 --> 00:07:36,780 Mr. Jaffee, nå er vi snart klare. 188 00:07:36,830 --> 00:07:40,140 Vi må bare ta deg med opp for røntgen og EKG før operasjonen, 189 00:07:40,190 --> 00:07:41,380 så kan vi starte. 190 00:07:41,430 --> 00:07:43,430 Så du må ta av hatten. 191 00:07:43,790 --> 00:07:46,150 Han vil ikke ta den av. Jeg prøvde. 192 00:07:46,150 --> 00:07:48,550 Den avdøde kona mi ga meg den. 193 00:07:48,630 --> 00:07:52,380 Jeg fanget 22 prisvinnende blågjellede solabbor med den! 194 00:07:52,430 --> 00:07:54,900 Den blir med meg overalt. Den gir meg hell. 195 00:07:54,950 --> 00:07:57,420 Og vi fant en nyre til deg, så jobben er gjort. 196 00:07:57,470 --> 00:07:58,540 Ja. 197 00:07:58,590 --> 00:08:00,100 Kan jeg ikke bare beholde den? 198 00:08:00,150 --> 00:08:01,390 Gi den til meg. 199 00:08:03,590 --> 00:08:05,550 Greit. Men... 200 00:08:06,830 --> 00:08:08,150 Herregud. 201 00:08:08,510 --> 00:08:11,470 Ja, det dukket opp for noen måneder siden. 202 00:08:15,030 --> 00:08:16,580 Lad til 100. Synkroniser. 203 00:08:16,630 --> 00:08:17,836 Unna! 204 00:08:18,750 --> 00:08:20,390 ...Hva har vi her? -Vær så god. 205 00:08:20,390 --> 00:08:21,460 Hva gjør du? 206 00:08:21,510 --> 00:08:23,580 Defibrillerer. 150. Unna! 207 00:08:23,630 --> 00:08:24,940 Hvem er du? Vekk fra pasienten min! 208 00:08:24,990 --> 00:08:26,500 Fant operasjonsklærne, forresten. Takk. 209 00:08:26,550 --> 00:08:27,900 ...Hei! Din pasient? -200. 210 00:08:27,950 --> 00:08:30,180 Jeg står midt oppi noe her! Hun har hypotoni! 211 00:08:30,230 --> 00:08:31,740 Det ser jeg! Unna! 212 00:08:31,790 --> 00:08:33,300 Riggs? 213 00:08:33,350 --> 00:08:34,540 Hunt! 214 00:08:34,590 --> 00:08:35,740 Kjenner du denne personen? 215 00:08:35,790 --> 00:08:37,851 ...Jeg prøver å gjøre jobben min! -Stopp! 216 00:08:38,750 --> 00:08:40,100 Hvem ga deg rettigheter her? 217 00:08:40,150 --> 00:08:41,710 Du. 218 00:08:43,070 --> 00:08:44,670 Da du ansatte meg, ikke sant? 219 00:08:57,470 --> 00:08:59,780 Ansatte du noen til avdelingen min uten å si det? 220 00:08:59,830 --> 00:09:01,220 Søren. Riggs. 221 00:09:01,270 --> 00:09:03,830 Jeg skulle si det. 222 00:09:04,430 --> 00:09:05,740 Du kommer til å like ham. Lover. 223 00:09:05,790 --> 00:09:07,500 Skulle gjerne ha avgjort det selv. 224 00:09:07,550 --> 00:09:08,780 Men han er flott. 225 00:09:08,830 --> 00:09:11,660 Han var på vei til å bli sjef for hjertekirurgisk på Duke. 226 00:09:11,710 --> 00:09:14,060 Han har drevet med mye bistandsarbeid... 227 00:09:14,110 --> 00:09:15,620 Og du ansatte ham uten diskusjon, 228 00:09:15,670 --> 00:09:17,020 uten å spørre en eneste... 229 00:09:17,070 --> 00:09:18,940 Hunt, det er ikke din avdeling. Hva er det? 230 00:09:18,990 --> 00:09:22,140 Hør her, Pierce, jeg er lei for det, men han var ledig, 231 00:09:22,190 --> 00:09:23,940 vi hadde en ledig plass, og jeg ringte ham. 232 00:09:23,990 --> 00:09:25,310 Og jeg er sjef. 233 00:09:25,590 --> 00:09:28,790 Stikk av nå. Jeg opererer. 234 00:09:35,190 --> 00:09:37,510 Takk for at du støttet meg. 235 00:09:38,150 --> 00:09:39,550 Jo da. Ikke noe problem. 236 00:09:40,710 --> 00:09:42,631 Hvor lenge har du hatt denne klumpen? 237 00:09:42,750 --> 00:09:44,310 Ikke så lenge. 238 00:09:44,390 --> 00:09:45,820 Sju eller åtte måneder. 239 00:09:45,870 --> 00:09:47,620 Uten behandling? 240 00:09:47,670 --> 00:09:49,900 Det var bare en liten klump først. 241 00:09:49,950 --> 00:09:51,540 Jeg trodde det var et insektbitt. 242 00:09:51,590 --> 00:09:54,630 Så trodde jeg det kanskje var en cyste. 243 00:09:55,830 --> 00:09:57,036 Og så var jeg redd. 244 00:09:57,390 --> 00:09:59,637 For å bli fjernet fra transplantasjonslisten. 245 00:09:59,710 --> 00:10:01,380 Jeg har ringt barnebarna. 246 00:10:01,430 --> 00:10:03,510 Burde jeg ha ventet? 247 00:10:05,430 --> 00:10:07,460 Det angår ikke plastikken. Det er nok en svulst. 248 00:10:07,510 --> 00:10:08,740 Det er det jeg er redd. 249 00:10:08,790 --> 00:10:11,540 Hvis han har kreft, får han aldri den nyren. 250 00:10:11,590 --> 00:10:13,700 Den har sikkert invadert området. 251 00:10:13,750 --> 00:10:15,510 Kanskje med metastase. 252 00:10:15,950 --> 00:10:17,156 Beklager. 253 00:10:17,710 --> 00:10:19,150 Hei. Har vi PET-skannene? 254 00:10:19,990 --> 00:10:22,500 Jeg trodde vi ventet på hjerne- og ortokonsultasjoner. 255 00:10:22,550 --> 00:10:25,340 Vi trenger en onkologivurdering av klumpen nå. 256 00:10:25,390 --> 00:10:27,620 PET med det samme med forholdsregler for nyrene. 257 00:10:27,670 --> 00:10:29,380 Og hvorfor er konsultasjonene så trege? 258 00:10:29,430 --> 00:10:30,820 Beklager. Jeg maste. 259 00:10:30,870 --> 00:10:32,540 ...De var opptatt. -Det går bra. 260 00:10:32,590 --> 00:10:35,310 Bare si fra når vi har dem, ok? 261 00:10:35,990 --> 00:10:37,470 Greit. 262 00:10:37,470 --> 00:10:39,190 Hvorfor er hun så mild mot deg? 263 00:10:39,470 --> 00:10:40,950 Hva har du gjort? 264 00:10:41,030 --> 00:10:42,550 Aner ikke. 265 00:10:42,710 --> 00:10:44,150 Greit. 266 00:10:44,750 --> 00:10:46,070 Hei. 267 00:10:46,230 --> 00:10:47,740 Vil du på triviakveld på en lesbebar? 268 00:10:47,790 --> 00:10:49,860 Jeg tror ikke jeg vet mye om lesber. 269 00:10:49,910 --> 00:10:51,430 Så morsomt. 270 00:10:52,510 --> 00:10:54,340 Jeg vil bare dyppe tærne i vannet. 271 00:10:54,390 --> 00:10:55,420 Datevannet. 272 00:10:55,470 --> 00:10:57,540 Stund siden sist. Jeg trenger en støttemann. 273 00:10:57,590 --> 00:10:59,186 Eller støttekvinne. Samme det. 274 00:10:59,310 --> 00:11:00,820 Damer kommer ikke til einstøinger... 275 00:11:00,870 --> 00:11:02,180 Jeg skal på date med Jackson. 276 00:11:02,230 --> 00:11:03,460 Så flott! 277 00:11:03,510 --> 00:11:04,580 Ja! 278 00:11:04,630 --> 00:11:06,660 Han ba meg på middag for å snakke, 279 00:11:06,710 --> 00:11:08,860 og jeg prøver å ikke være for opprømt. 280 00:11:08,910 --> 00:11:10,500 Men det er en begynnelse, så... 281 00:11:10,550 --> 00:11:13,940 Ja. Et lys i enden av en lang, mørk tunnel. 282 00:11:13,990 --> 00:11:16,100 ...Jeg er så glad, April, jeg... -Beklager... 283 00:11:16,150 --> 00:11:17,710 Ja. Nei. 284 00:11:26,190 --> 00:11:28,030 ...Har du et øyeblikk? -Hva er det? 285 00:11:28,670 --> 00:11:29,860 Hør her. 286 00:11:29,910 --> 00:11:33,100 Miranda og jeg snakket sammen, 287 00:11:33,150 --> 00:11:35,540 og hun... Eller, begge to, 288 00:11:35,590 --> 00:11:38,220 vi lurte på om du i kveld kunne... 289 00:11:38,270 --> 00:11:39,780 Jeg kan ikke noe i kveld. 290 00:11:39,830 --> 00:11:41,950 Jeg skal på middag med April. 291 00:11:42,590 --> 00:11:44,380 April? Er det sant? 292 00:11:44,430 --> 00:11:45,700 Ja. Jeg spurte henne. 293 00:11:45,750 --> 00:11:46,980 Nå som det går bra med oss, 294 00:11:47,030 --> 00:11:48,420 kan vi faktisk snakke... 295 00:11:48,470 --> 00:11:49,540 Så flott. 296 00:11:49,590 --> 00:11:50,900 ...om skilsmisse. Så... 297 00:11:50,950 --> 00:11:53,020 Det er... 298 00:11:53,070 --> 00:11:54,276 Fy søren. 299 00:11:54,710 --> 00:11:56,940 Beklager. Skulle ønske jeg... 300 00:11:56,990 --> 00:11:59,500 Ja, jeg også. Takk. 301 00:11:59,550 --> 00:12:00,756 En annen kveld? 302 00:12:01,310 --> 00:12:02,420 En annen kveld. 303 00:12:02,470 --> 00:12:04,820 Greit. Lykke til. 304 00:12:04,870 --> 00:12:06,870 Ja. Vi ses hjemme, kompis. 305 00:12:07,630 --> 00:12:08,870 Ja. 306 00:12:09,990 --> 00:12:12,740 Jeg fant endelig dr. Torres og dr. Shepherd, 307 00:12:12,790 --> 00:12:14,620 og de ser på skannene til Mr. Jaffee. 308 00:12:14,670 --> 00:12:16,470 Flott. Jeg kommer snart. 309 00:12:17,830 --> 00:12:18,900 Hvordan klarer du det? 310 00:12:18,950 --> 00:12:20,460 Hva da? 311 00:12:20,510 --> 00:12:22,220 Å jobbe med Blake etter... 312 00:12:22,270 --> 00:12:23,950 Hvordan klarer du det? 313 00:12:26,590 --> 00:12:30,710 Jeg trodde jeg kunne behandle henne som enhver annen turnuslege. 314 00:12:30,870 --> 00:12:31,940 Men det var vanskelig, 315 00:12:31,990 --> 00:12:33,860 for jeg ville slå henne i trynet. 316 00:12:33,910 --> 00:12:35,116 Virkelig. 317 00:12:35,510 --> 00:12:36,900 Så nå prøver jeg noe annet. 318 00:12:36,950 --> 00:12:40,100 Jeg holder henne på kort bånd på avstand, 319 00:12:40,150 --> 00:12:41,653 så hun ikke kan skade andre. 320 00:12:43,310 --> 00:12:44,580 Tror ikke jeg hadde klart det. 321 00:12:44,630 --> 00:12:47,110 Hun er her. Hun skal ingen steder, så... 322 00:12:52,750 --> 00:12:54,820 Mrs. Brown? Dr. Pierce. 323 00:12:54,870 --> 00:12:56,860 Jeg er sjef for thoraxkirurgi. 324 00:12:56,910 --> 00:12:59,020 ...Og dette er doktor. -Dr. Riggs. 325 00:12:59,070 --> 00:13:01,380 Så bra å se at du er våken, Loretta. 326 00:13:01,430 --> 00:13:02,940 Du skremte oss litt. 327 00:13:02,990 --> 00:13:04,196 Når kan jeg dra hjem? 328 00:13:04,350 --> 00:13:05,660 Jeg vil ta noen prøver 329 00:13:05,710 --> 00:13:07,460 for å avgjøre om du må opereres. 330 00:13:07,510 --> 00:13:09,431 Vi har ringt familien din. De kommer. 331 00:13:09,550 --> 00:13:12,470 Dr. Riggs, tror du jeg trenger en operasjon? 332 00:13:12,990 --> 00:13:14,940 Ultralyden viser redusert blodflyt 333 00:13:14,990 --> 00:13:16,140 gjennom en av hjerteklaffene, 334 00:13:16,190 --> 00:13:17,860 så vi må passe på... 335 00:13:17,910 --> 00:13:20,500 Jeg vil holde deg her over natten for å ta noen prøver. 336 00:13:20,550 --> 00:13:22,510 Og så tar jeg det derfra, greit? 337 00:13:23,270 --> 00:13:24,590 Dr. Riggs? 338 00:13:24,670 --> 00:13:26,470 Du vil bli godt tatt vare på. 339 00:13:32,230 --> 00:13:33,550 Det er din første dag. 340 00:13:33,750 --> 00:13:36,090 Du bør kanskje dyppe føttene før du stuper uti. 341 00:13:37,950 --> 00:13:40,270 Føttene mine var dyppet da jeg kom. 342 00:13:41,030 --> 00:13:43,310 Da kan du skaffe en hjerte-CT 343 00:13:43,750 --> 00:13:45,590 og utføre risikoinndeling. 344 00:13:45,670 --> 00:13:46,990 Send meg resultatene. 345 00:13:49,310 --> 00:13:51,110 ...Ja vel. -Takk. 346 00:13:58,190 --> 00:13:59,470 Så? 347 00:13:59,510 --> 00:14:01,020 Osteosarkom. 348 00:14:01,070 --> 00:14:03,220 I beinet fremst og i bakhodet. 349 00:14:03,270 --> 00:14:04,670 Veldig aggressivt lokalt. 350 00:14:04,750 --> 00:14:07,110 Det er en nydelig svulst. Nesten søt. 351 00:14:07,150 --> 00:14:09,140 Sitter der bare. "Hallo." 352 00:14:09,190 --> 00:14:11,060 Han har ventet i 18 måneder på en nyre. 353 00:14:11,110 --> 00:14:13,150 Vi har endelig en, og nå har han kreft? 354 00:14:13,830 --> 00:14:15,790 ...Hva om han ikke hadde det. -Hva da? 355 00:14:15,790 --> 00:14:17,980 Kreft. Svulsten hans har nydelige marginer. 356 00:14:18,030 --> 00:14:20,460 Som en saftig, moden frukt 357 00:14:20,510 --> 00:14:21,660 som henger lavt. 358 00:14:21,710 --> 00:14:23,510 Jeg kan strekke meg inn og ta den. 359 00:14:25,310 --> 00:14:27,230 Ingen kreft, ikke noe problem. 360 00:14:27,350 --> 00:14:28,780 ...Kan du det? -Nei. 361 00:14:28,830 --> 00:14:31,077 ...Selv om du kan fjerne den... -Det kan jeg. 362 00:14:31,430 --> 00:14:33,300 Da gjenstår han med et hull i hodet. 363 00:14:33,350 --> 00:14:35,020 Ingen skalle, ingen hud over. 364 00:14:35,070 --> 00:14:37,460 Jeg fikser hjerner. Jeg ordner det myke i midten. 365 00:14:37,510 --> 00:14:39,100 Skallet er din oppgave. 366 00:14:39,150 --> 00:14:40,340 Det går ikke an å stenge. 367 00:14:40,390 --> 00:14:41,580 Ikke engang en rotasjonslapp. 368 00:14:41,630 --> 00:14:43,590 Jeg har ingenting å jobbe med. 369 00:14:43,590 --> 00:14:45,180 Og en så stor skade, 370 00:14:45,230 --> 00:14:46,900 med utsatt immunforsvar, 371 00:14:46,950 --> 00:14:48,950 det kan fjerne ham fra listen. 372 00:14:51,950 --> 00:14:54,220 Det er mindre enn et døgn til vi mister nyren. 373 00:14:54,270 --> 00:14:57,340 Så Wilson og Edwards, jeg trenger ideer. 374 00:14:57,390 --> 00:14:58,860 Sprø ideer, smarte ideer. 375 00:14:58,910 --> 00:15:01,140 Gi meg alt som stenger hodet til Mr. Jaffee 376 00:15:01,190 --> 00:15:02,460 så han kan opereres. 377 00:15:02,510 --> 00:15:04,140 Gå. Les. Finn noe. 378 00:15:04,190 --> 00:15:05,510 ...Skal bli. -Så klart. 379 00:15:07,590 --> 00:15:09,070 Dr. Grey? 380 00:15:09,110 --> 00:15:10,420 Skal jeg sjekke også, eller... 381 00:15:10,470 --> 00:15:13,030 Blake. Nei, du bør... 382 00:15:13,470 --> 00:15:16,110 Gå og følg med på donoren. Gjør det. 383 00:15:18,350 --> 00:15:21,430 Pass på at den hjernedøde fortsatt er hjernedød. 384 00:15:21,510 --> 00:15:23,030 Skal bli. 385 00:15:28,590 --> 00:15:30,870 ...Hva driver du med? -Unnskyld? 386 00:15:31,430 --> 00:15:32,830 "Følg med på donoren"? 387 00:15:32,950 --> 00:15:35,060 Du får Blake til å gjøre praktikantarbeid. 388 00:15:35,110 --> 00:15:37,740 Hun er her for å lære. Og... 389 00:15:37,790 --> 00:15:39,110 Hør her, Callie. 390 00:15:39,190 --> 00:15:42,380 Når jeg underviser henne, sier du at jeg rakker ned på henne. 391 00:15:42,430 --> 00:15:44,830 Når jeg er snill, forsømmer jeg henne. 392 00:15:44,870 --> 00:15:47,700 Nei. Du forsømmer ansvaret ditt. 393 00:15:47,750 --> 00:15:48,940 Var hun en annen turnuslege... 394 00:15:48,990 --> 00:15:50,060 I så fall 395 00:15:50,110 --> 00:15:51,845 ville du ikke snakket til meg nå. 396 00:15:52,110 --> 00:15:53,780 Vi har snakket nok om kjæresten din. 397 00:15:53,830 --> 00:15:55,180 Dette er ditt problem. 398 00:15:55,230 --> 00:15:57,350 Ikke Blakes, og ikke mitt. 399 00:15:58,910 --> 00:16:00,430 Det er... 400 00:16:15,590 --> 00:16:17,465 Det var ikke meningen å skremme deg. 401 00:16:17,630 --> 00:16:18,950 Går det bra med ham? 402 00:16:18,950 --> 00:16:22,350 Du trenger ikke bekymre deg. Det går fint med Gary. 403 00:16:22,390 --> 00:16:24,580 Det er nok ikke første gang han har gjort noe slikt. 404 00:16:24,630 --> 00:16:25,947 Du har rett. Du forstår. 405 00:16:26,030 --> 00:16:28,140 Det kan være så vanskelig. 406 00:16:28,190 --> 00:16:33,110 Han er en flott gutt, men han kan være travel. 407 00:16:33,910 --> 00:16:35,630 Du gjør en flott jobb. 408 00:16:35,990 --> 00:16:37,870 ...Han er en flott gutt. -Takk. 409 00:16:37,950 --> 00:16:41,060 Tusen takk. Du er så snill og hjelpsom. 410 00:16:41,110 --> 00:16:42,260 Takk. 411 00:16:42,310 --> 00:16:44,390 Det er... Ikke noe problem. 412 00:16:47,430 --> 00:16:49,060 Ma'am... Ma'am! 413 00:16:49,110 --> 00:16:50,140 Elaine. 414 00:16:50,190 --> 00:16:51,396 Elaine, ma'am, jeg... 415 00:16:52,030 --> 00:16:53,380 For jeg har andre pasienter. 416 00:16:53,430 --> 00:16:55,180 Men jeg... Ha det. 417 00:16:55,230 --> 00:16:57,310 ...Ja. Ha det. -Ses vi om en time? 418 00:16:58,750 --> 00:17:00,439 Endelig. Hvorfor somlet du sånn? 419 00:17:00,990 --> 00:17:02,740 Slapp. Jeg er snill, husker du? 420 00:17:02,790 --> 00:17:04,420 Jeg visste ikke du skulle lage maten. 421 00:17:04,470 --> 00:17:05,500 Hun er gretten. 422 00:17:05,550 --> 00:17:08,060 Bailey ansatte en ny hjertefyr uten å si det. 423 00:17:08,110 --> 00:17:09,340 Så teit. Hvem er det? 424 00:17:09,390 --> 00:17:11,540 Nå må jeg lære opp enda en alfamann 425 00:17:11,590 --> 00:17:13,190 til ikke å tisse overalt. 426 00:17:13,470 --> 00:17:14,580 Jeg hater det når de tisser. 427 00:17:14,630 --> 00:17:15,870 Derek tisset mye. 428 00:17:15,870 --> 00:17:16,940 Kom igjen. Vi er ikke sånn. 429 00:17:16,990 --> 00:17:18,540 Da du kom hit, tisset du overalt. 430 00:17:18,590 --> 00:17:19,620 Det var motbydelig. 431 00:17:19,670 --> 00:17:21,140 ...Du måtte bli opplært. -Nei da. 432 00:17:21,190 --> 00:17:23,630 Vi lærte deg opp. Diskré. Du så ikke det. 433 00:17:24,390 --> 00:17:25,780 Var det derfor jeg måtte kjøpe maten? 434 00:17:25,830 --> 00:17:27,540 Ikke engang det. Det er pasientene. 435 00:17:27,590 --> 00:17:29,980 Det er måten de alltid spør mannen i rommet først, 436 00:17:30,030 --> 00:17:31,660 uansett hvem som snakker. 437 00:17:31,710 --> 00:17:33,510 ...Ja. -Er det noe som skjer? 438 00:17:33,590 --> 00:17:34,740 Ikke for deg. 439 00:17:34,790 --> 00:17:37,390 Så har vi den andre saken. 440 00:17:38,310 --> 00:17:40,990 Jeg trodde jeg var ferdig med det her. 441 00:17:41,190 --> 00:17:42,830 Han bare kom inn. 442 00:17:42,910 --> 00:17:45,460 Han holder konsultasjoner uten å snakke med meg... 443 00:17:45,510 --> 00:17:46,716 Hvilken andre sak? 444 00:17:48,270 --> 00:17:50,190 Det? 445 00:17:50,470 --> 00:17:52,220 Kom igjen, skjer det faktisk? 446 00:17:52,270 --> 00:17:53,670 Så klart. 447 00:17:53,910 --> 00:17:56,550 ...Her? -Ja, her. Overalt. 448 00:17:56,830 --> 00:17:58,390 Spør Edwards. Spør Bailey. 449 00:17:59,190 --> 00:18:00,510 Det kan jeg ikke tro. 450 00:18:01,030 --> 00:18:02,670 Fordi det ikke er din sak. 451 00:18:06,150 --> 00:18:07,710 Si hva du sa til ham. 452 00:18:07,950 --> 00:18:10,110 Hvordan kjempet du for kjærligheten vår? 453 00:18:12,350 --> 00:18:13,910 Tja... 454 00:18:13,910 --> 00:18:15,510 ...Hva? -Jeg... 455 00:18:16,670 --> 00:18:18,590 Hva sa du? 456 00:18:19,430 --> 00:18:21,950 Jeg begynte, og... 457 00:18:22,590 --> 00:18:24,780 Jeg ville det, men han sa 458 00:18:24,830 --> 00:18:26,380 han skal snakke med April om skilsmisse, 459 00:18:26,430 --> 00:18:28,310 ...så... -Kommer han hit igjen? 460 00:18:28,550 --> 00:18:31,190 Vet du hvor alvorlig dette er? 461 00:18:31,870 --> 00:18:34,030 Jeg har ikke kontroll. 462 00:18:34,430 --> 00:18:36,500 Jeg ansatte ny hjertekirurg uten å si det til Pierce. 463 00:18:36,550 --> 00:18:38,260 Enda mer grunn til at vi bør bruke tiden 464 00:18:38,310 --> 00:18:39,710 vi har her. 465 00:18:39,870 --> 00:18:41,460 Mens han er ute på det som sikkert blir 466 00:18:41,510 --> 00:18:43,340 ...en veldig lang middag. -Nei. 467 00:18:43,390 --> 00:18:46,260 Han kan komme når som helst, midt i det som skjer! 468 00:18:46,310 --> 00:18:47,860 Dette er vinduet vårt, Miranda. 469 00:18:47,910 --> 00:18:49,340 Han ber om skilsmisse. 470 00:18:49,390 --> 00:18:51,100 Vi aner ikke når vi får sofaen tilbake! 471 00:18:51,150 --> 00:18:52,220 Jo. 472 00:18:52,270 --> 00:18:53,900 Når du ber ham stikke! 473 00:18:53,950 --> 00:18:56,420 Når du får ham til å si: "Takk for gjestfriheten. 474 00:18:56,470 --> 00:18:59,060 "På tide at jeg gir dere tilbake sofaen." 475 00:18:59,110 --> 00:19:00,260 ...Miranda, kom... -Nei. 476 00:19:00,310 --> 00:19:02,670 Du får det ikke før du skjønner. 477 00:19:08,750 --> 00:19:10,300 Det var nydelig. 478 00:19:10,350 --> 00:19:12,790 Gresskarraviolien skuffer aldri. 479 00:19:12,870 --> 00:19:14,940 Dette har vært fint. 480 00:19:14,990 --> 00:19:16,390 Ja. 481 00:19:16,750 --> 00:19:20,790 Vi klarte på en måte å spise opp uten å... 482 00:19:20,950 --> 00:19:23,030 ...Snakke sammen. Ja. -Snakke sammen. 483 00:19:24,510 --> 00:19:25,870 Men må vi det? 484 00:19:26,470 --> 00:19:27,580 Jeg vil. 485 00:19:27,630 --> 00:19:29,070 Hvis du vil. 486 00:19:29,110 --> 00:19:30,590 Men det... 487 00:19:31,230 --> 00:19:34,670 Det har vært så hyggelig å bare spise sammen med deg. 488 00:19:35,310 --> 00:19:37,430 Men det burde vi. 489 00:19:38,070 --> 00:19:39,350 Vi burde snakke sammen. 490 00:19:40,110 --> 00:19:43,030 Ja. Det burde vi. 491 00:19:46,430 --> 00:19:47,750 Pokker. 492 00:19:49,470 --> 00:19:51,030 ...Jeg... -Det går bra. 493 00:19:51,190 --> 00:19:52,910 Plikten kaller. Det går bra. 494 00:19:54,350 --> 00:19:56,950 Men jeg vil snakke videre. 495 00:19:59,150 --> 00:20:00,510 I morgen kveld? 496 00:20:01,070 --> 00:20:02,990 ...I morgen kveld. -Greit. 497 00:20:12,310 --> 00:20:14,790 Hjelp! 498 00:20:18,270 --> 00:20:20,430 Vær så snill. 499 00:20:21,190 --> 00:20:22,540 ...Gjør noe. -Dr. Hunt? 500 00:20:22,590 --> 00:20:23,990 Jeg finner henne ikke. 501 00:20:25,750 --> 00:20:27,070 Hvem da? 502 00:20:27,710 --> 00:20:29,340 ...Dr. Hunt. -Nei, gjør noe! 503 00:20:29,390 --> 00:20:30,910 Dr. Hunt. 504 00:20:34,270 --> 00:20:36,510 ...Går det bra? -Herregud. Beklager. 505 00:20:36,510 --> 00:20:38,310 Jeg sov bare. Beklager. Du kan gå. 506 00:20:41,550 --> 00:20:43,053 ...Sikkert at... -Ut med deg. 507 00:20:56,470 --> 00:20:58,350 Her? 508 00:20:58,470 --> 00:21:01,230 Dr. Grey sa følg med. Jeg følger med. 509 00:21:01,670 --> 00:21:03,180 Har dere noe fremgang? 510 00:21:03,230 --> 00:21:06,510 Med hullet i hodet til Mr. Jaffee? Nei. 511 00:21:06,790 --> 00:21:08,620 3D-printing tar for lang tid. 512 00:21:08,670 --> 00:21:11,830 Spesialtilpasset kranioplastikk virker ikke, så jeg... 513 00:21:12,590 --> 00:21:14,300 Hvordan går det med den hellige gral? 514 00:21:14,350 --> 00:21:16,270 Kan vi la være å kalle ham det? 515 00:21:16,870 --> 00:21:18,390 Beklager. Bare... 516 00:21:18,630 --> 00:21:20,670 Han var familien til noen, ikke sant? 517 00:21:20,870 --> 00:21:23,990 Ektemann, far. 518 00:21:25,790 --> 00:21:28,590 For noen var han alt. 519 00:21:30,830 --> 00:21:32,630 Og nå er han alt for Mr. Jaffee. 520 00:21:33,990 --> 00:21:36,100 Men etter så lang tid og så mye venting, 521 00:21:36,150 --> 00:21:39,230 får vi ikke engang bruke ham. 522 00:21:40,550 --> 00:21:43,900 Han er alt, og det har ikke noe å si. 523 00:21:43,950 --> 00:21:45,310 Det betyr ingenting. 524 00:21:45,390 --> 00:21:47,070 Jeg vet det. 525 00:21:47,190 --> 00:21:48,870 Det virker ikke rettferdig. 526 00:21:52,590 --> 00:21:53,820 Han er alt. 527 00:21:53,870 --> 00:21:55,350 Unnskyld? 528 00:21:55,790 --> 00:21:59,110 Han er alt. Herregud, han er alt! 529 00:22:02,870 --> 00:22:04,590 Skalletransplantasjon? 530 00:22:04,870 --> 00:22:07,390 Skalle og hodebunn, faktisk. 531 00:22:07,470 --> 00:22:10,580 Nyredonoren vår passer perfekt til Mr. Jaffee, 532 00:22:10,630 --> 00:22:13,620 altså passer også skallen og hodebunnen. 533 00:22:13,670 --> 00:22:14,980 Lav risiko for avstøtning. 534 00:22:15,030 --> 00:22:16,260 Han er alt. 535 00:22:16,310 --> 00:22:19,390 Vi får alt vi trenger av vaskularisert ben og hud fra donoren. 536 00:22:19,550 --> 00:22:20,820 Har du gjort dette før? 537 00:22:21,030 --> 00:22:24,060 ...Nei. -Det har blitt gjort før. 538 00:22:24,110 --> 00:22:26,460 Det er en komplisert operasjon, men jeg tror det går. 539 00:22:26,510 --> 00:22:27,700 Samme donor, samme operasjon. 540 00:22:27,750 --> 00:22:30,670 Jeg begynner på svulsten mens dere begynner på organet. 541 00:22:31,030 --> 00:22:32,590 Nå går vi og tar nyren vår. 542 00:22:39,270 --> 00:22:41,500 Hei. Blir du med på en drink i kveld? 543 00:22:41,550 --> 00:22:43,100 Det blir gøy. Triviakveld. 544 00:22:43,150 --> 00:22:44,540 Det er motsigelser. 545 00:22:44,590 --> 00:22:46,180 Kom igjen. Utvid horisontene dine. 546 00:22:46,230 --> 00:22:47,540 Dessuten vil jeg ikke gå alene... 547 00:22:47,590 --> 00:22:48,870 Robbins. 548 00:22:49,510 --> 00:22:51,820 Visste du at Henri Giffard 549 00:22:51,870 --> 00:22:54,870 bygget det første motoriserte luftskipet i 1852? 550 00:23:00,270 --> 00:23:01,590 Nei. 551 00:23:02,030 --> 00:23:03,510 Jeg gjorde det. 552 00:23:03,950 --> 00:23:05,270 Og jeg er ledig i kveld. 553 00:23:06,590 --> 00:23:08,590 Jeg er alltid ledig på triviakvelden. 554 00:23:12,110 --> 00:23:14,340 ...Riggs, hva hendte? -Hjertet hennes svikter. 555 00:23:14,390 --> 00:23:16,340 Jeg har bedt om en ballongpumpe for å vinne tid. 556 00:23:16,390 --> 00:23:18,620 Hun trenger en klaffutskiftning, nå. 557 00:23:18,670 --> 00:23:21,010 Flott. Ring etter OS. Gjør klar til sternotomi. 558 00:23:21,230 --> 00:23:23,620 Ikke sternotomi. Gjør klar til kateterisering. 559 00:23:23,670 --> 00:23:24,990 ...Nei. -Ikke? 560 00:23:25,070 --> 00:23:26,140 Nei. Jeg må åpne henne. 561 00:23:26,190 --> 00:23:27,500 Hun overlever det ikke. 562 00:23:27,550 --> 00:23:29,140 Jeg får aldri et kateter til hjertet. 563 00:23:29,190 --> 00:23:30,750 Riggs, jeg skal gjøre det. 564 00:23:30,830 --> 00:23:32,900 Da gjør du noe galt. 565 00:23:32,950 --> 00:23:34,700 ...Gjør klar til klaffutskiftning. -Skal bli. 566 00:23:34,750 --> 00:23:36,260 Navnet mitt står på journalen. 567 00:23:36,310 --> 00:23:38,140 Jeg vil være der i tilfelle det går galt... 568 00:23:38,190 --> 00:23:41,590 Ikke vær redd. Hvis hun dør, er det min feil. 569 00:23:41,950 --> 00:23:43,510 Skal kona mi dø? 570 00:23:53,590 --> 00:23:54,980 ...Mr. Brown. -Hallo. 571 00:23:55,030 --> 00:23:56,260 Vi skal operere Loretta nå. 572 00:23:56,310 --> 00:23:57,340 Greit. 573 00:23:57,390 --> 00:23:58,990 Vi skal gjøre alt vi kan. 574 00:24:00,710 --> 00:24:02,230 Hold ut, Gary. 575 00:24:02,950 --> 00:24:04,380 Når sluttet lyset å blinke? 576 00:24:04,430 --> 00:24:06,026 Har det sluttet? Jeg vet ikke. 577 00:24:06,190 --> 00:24:08,590 Jeg gikk kanskje ikke på de siste sjekkene. 578 00:24:08,790 --> 00:24:10,230 Si hva som er galt her. 579 00:24:11,270 --> 00:24:12,660 Ballen falt fra hverandre? 580 00:24:12,710 --> 00:24:14,300 Ja. Ballen falt fra hverandre. 581 00:24:14,350 --> 00:24:16,510 Og ballen hadde små, blinkende lys. 582 00:24:16,590 --> 00:24:18,310 Hva mangler? 583 00:24:18,670 --> 00:24:20,430 Jeg... 584 00:24:21,750 --> 00:24:23,270 ...Batteri. -Nettopp. 585 00:24:23,270 --> 00:24:26,230 Batteriet er helt her borte. 586 00:24:26,310 --> 00:24:28,300 Om syren fra batteriet svir hull i innvollene... 587 00:24:28,350 --> 00:24:30,150 Perforerer det tarmene. 588 00:24:30,630 --> 00:24:32,580 ...Kan vi bruke endoskop? -Det hadde gått. 589 00:24:32,630 --> 00:24:34,180 Men takket være deg, må jeg åpne ham. 590 00:24:34,230 --> 00:24:36,380 Si fra til Karev om at Gary skal opereres, 591 00:24:36,430 --> 00:24:39,350 så får du sitte på fremste rad og se på fiaskoen din. 592 00:24:41,870 --> 00:24:43,180 Greit. Vi ses der inne. 593 00:24:43,230 --> 00:24:44,510 Nei, faktisk. 594 00:24:44,750 --> 00:24:45,980 Jeg er i OS-en til donoren. 595 00:24:46,030 --> 00:24:48,460 Og passer på at nyren ikke får bein og går sin vei. 596 00:24:48,510 --> 00:24:49,580 Hva? 597 00:24:49,630 --> 00:24:52,390 Grey sa jeg skal passe på nyren til hun trenger den. 598 00:24:52,590 --> 00:24:53,740 ...Kom igjen. -Callie. 599 00:24:53,790 --> 00:24:55,070 Det er... 600 00:24:57,310 --> 00:24:58,380 ...Grey. -Ja? 601 00:24:58,430 --> 00:25:01,420 Blake er tredjeårsturnuslege. Hun burde være med på operasjonen. 602 00:25:01,470 --> 00:25:02,870 Skalletransplantasjonen. 603 00:25:02,870 --> 00:25:04,670 Der kan hun lære. 604 00:25:04,670 --> 00:25:05,980 Hun fortjener en sjanse til å se. 605 00:25:06,030 --> 00:25:07,236 Callie... 606 00:25:07,790 --> 00:25:09,020 Vi har snakket om dette. 607 00:25:09,070 --> 00:25:11,220 Blake må være der jeg trenger henne. 608 00:25:11,270 --> 00:25:12,420 Du trenger henne ikke der. 609 00:25:12,470 --> 00:25:14,340 Du vil bare ha henne der. Hvorfor? 610 00:25:14,390 --> 00:25:15,670 Hvorfor gjør du dette? 611 00:25:15,750 --> 00:25:16,820 Vil du at hun skal sitte der 612 00:25:16,870 --> 00:25:17,900 og tenke på Derek? 613 00:25:17,950 --> 00:25:19,060 ...Callie, slutt. -Nei, beklager, 614 00:25:19,110 --> 00:25:21,340 ...men jeg kan ikke stå her og... -Du gjør meg flau! 615 00:25:21,390 --> 00:25:22,620 Ingen har bedt deg si noe, 616 00:25:22,670 --> 00:25:24,910 så hold munn og la det være. 617 00:25:32,670 --> 00:25:34,150 Greit. 618 00:25:34,870 --> 00:25:37,350 ...Jeg trenger at du... -Vent. 619 00:25:38,310 --> 00:25:40,150 Jeg trenger ikke hennes hjelp, 620 00:25:40,430 --> 00:25:41,660 men Callie har rett. 621 00:25:41,710 --> 00:25:42,740 Jeg er her for å lære. 622 00:25:42,790 --> 00:25:45,470 Jeg vil lære, men du må lære det bort. 623 00:25:45,470 --> 00:25:47,580 Ikke vær mild. Ikke forvent mindre. 624 00:25:47,630 --> 00:25:49,140 Behandle meg som andre turnusleger. 625 00:25:49,190 --> 00:25:51,260 Behandle meg verre. Jeg bryr meg ikke. 626 00:25:51,310 --> 00:25:53,420 Hat meg, kjeft på meg, det takler jeg. 627 00:25:53,470 --> 00:25:54,580 Jeg skal takle det. 628 00:25:54,630 --> 00:25:56,750 Du ba meg ikke slutte, og jeg lot være. 629 00:25:56,750 --> 00:25:57,940 Men det gjør du nå. 630 00:25:57,990 --> 00:26:00,990 Og hvis du ikke kan gjøre det du skal gjøre, 631 00:26:01,270 --> 00:26:03,830 så la meg gå. 632 00:26:14,190 --> 00:26:15,590 Skal du gjøre noe? 633 00:26:16,190 --> 00:26:17,396 Jeg tenker. 634 00:26:20,630 --> 00:26:22,620 Vi gjør klar til sternotomi. Vi åpner henne. 635 00:26:22,670 --> 00:26:24,033 ...Bra valg. -Jeg vet det. 636 00:26:24,110 --> 00:26:25,473 Du kan si jeg hadde rett. 637 00:26:25,550 --> 00:26:28,180 Det hadde du ikke. Hun overlever ikke seks timer. 638 00:26:28,230 --> 00:26:30,820 Det er hennes beste sjanse. Jeg forstår. 639 00:26:30,870 --> 00:26:32,500 Jeg ville også hatet meg. 640 00:26:32,550 --> 00:26:33,620 Bailey burde ha sagt det. 641 00:26:33,670 --> 00:26:34,900 Tierblad. 642 00:26:34,950 --> 00:26:36,540 Bailey er sjefen. 643 00:26:36,590 --> 00:26:38,230 Ja, men det var noe tull. 644 00:26:38,230 --> 00:26:39,790 Vi burde ha møttes skikkelig. 645 00:26:39,790 --> 00:26:41,390 Enig. Sag, takk. 646 00:26:41,390 --> 00:26:43,150 Du ville ha sett meg i dress. 647 00:26:43,350 --> 00:26:44,540 Den er fin. 648 00:26:44,590 --> 00:26:46,750 Sikkert litt krøllete, men ren. 649 00:26:47,110 --> 00:26:48,870 Den er absolutt ren. 650 00:26:48,990 --> 00:26:50,100 Du hadde spurt hvor jeg er fra. 651 00:26:50,150 --> 00:26:51,950 Australia. Retraksjon. 652 00:26:52,030 --> 00:26:54,030 Du hadde tatt feil. New Zealand. 653 00:26:54,350 --> 00:26:55,620 En vanlig feil. 654 00:26:55,670 --> 00:26:58,300 Seattle da jeg var sju, så medisinstudier, stipendiat. 655 00:26:58,350 --> 00:26:59,710 Midtøsten ganske lenge. 656 00:27:00,430 --> 00:27:02,580 Gjør klar til sirkelsutur. 657 00:27:02,630 --> 00:27:03,836 Hvorfor det? 658 00:27:04,310 --> 00:27:05,710 Bare gjør det. 659 00:27:05,990 --> 00:27:07,390 Hvorfor Midtøsten? 660 00:27:07,870 --> 00:27:08,980 Bistandsarbeid. 661 00:27:09,030 --> 00:27:11,660 Jeg liker farten, folkene, improvisasjon. 662 00:27:11,710 --> 00:27:14,700 Jeg blåste en gang opp en kollapset lungepulsåre 663 00:27:14,750 --> 00:27:17,390 på en grusvei med et sugerør og bilnøkler. 664 00:27:17,590 --> 00:27:19,150 Du ville likt den historien. 665 00:27:19,350 --> 00:27:21,500 Du ville spurt om det. 666 00:27:21,550 --> 00:27:22,820 Du ville blitt imponert og tenkt: 667 00:27:22,870 --> 00:27:26,060 "Han er så oppfinnsom. Og rask. Jeg burde ansette ham." 668 00:27:26,110 --> 00:27:27,430 Ville jeg? 669 00:27:27,910 --> 00:27:29,870 Ja. Intervjuet ville gått bra. 670 00:27:30,070 --> 00:27:31,340 Ta denne. 671 00:27:31,390 --> 00:27:32,420 3-0 prolene. 672 00:27:32,470 --> 00:27:35,350 Men når jeg spør om deg, er det avgjort. 673 00:27:35,630 --> 00:27:37,860 At du fikk stipendium som 25-åring. 674 00:27:37,910 --> 00:27:39,780 At du ble sjef for hjertekirurgisk i en alder 675 00:27:39,830 --> 00:27:42,540 da resten av oss nettopp påbegynte spesialfeltene våre. 676 00:27:42,590 --> 00:27:43,740 Jeg ville spurt om noen 677 00:27:43,790 --> 00:27:46,037 av de over 20 utgitte artiklene jeg har lest. 678 00:27:46,710 --> 00:27:49,780 Mest av alt vil jeg vite hva i helvete du driver med. 679 00:27:49,830 --> 00:27:52,150 Transaortisk klaffutskiftning. 680 00:27:52,550 --> 00:27:53,820 Ved å ikke bruke bypass 681 00:27:53,870 --> 00:27:55,740 gjør jeg sekstimersoperasjonen til... 682 00:27:55,790 --> 00:27:58,270 En éntimersoperasjon. Genialt. 683 00:27:58,830 --> 00:27:59,940 Helt genialt. 684 00:27:59,990 --> 00:28:02,020 Det kan se ut som om ansettelsen var et innfall, 685 00:28:02,070 --> 00:28:04,030 men jeg følger ikke innfall. 686 00:28:04,230 --> 00:28:06,630 Jeg liker å velge hvem jeg jobber for. 687 00:28:11,950 --> 00:28:13,020 Da... 688 00:28:13,070 --> 00:28:14,670 Da Wilson sa at du løy... 689 00:28:16,270 --> 00:28:18,390 Om å være syk... 690 00:28:21,350 --> 00:28:22,950 Da trodde jeg henne. 691 00:28:27,310 --> 00:28:29,790 ...Du trodde vel ikke at... -At det var hva? 692 00:28:31,110 --> 00:28:34,430 At jeg tok hennes parti fordi... 693 00:28:35,750 --> 00:28:37,060 Nei. 694 00:28:37,110 --> 00:28:38,750 Bra. 695 00:28:39,790 --> 00:28:41,750 Jeg tenkte på det, men nei. 696 00:28:42,990 --> 00:28:44,140 Tenkte du på det? 697 00:28:44,190 --> 00:28:45,260 Ja, så klart. 698 00:28:45,310 --> 00:28:49,030 Det er alltid mulig. Det er alltid der. 699 00:28:50,390 --> 00:28:51,630 Men det var det ikke. 700 00:28:51,710 --> 00:28:53,510 Med meg må du vite... 701 00:28:53,670 --> 00:28:55,150 Dr. Shepherd... 702 00:28:57,110 --> 00:28:58,510 Det går bra med oss. 703 00:29:44,550 --> 00:29:45,756 Blake. 704 00:29:53,590 --> 00:29:55,220 ...Greit. -Hvor skal du? 705 00:29:55,270 --> 00:29:56,380 Hvis du vil stå i hjørnet 706 00:29:56,430 --> 00:29:58,620 mens jeg fester nyrenes hellige gral, vær så god. 707 00:29:58,670 --> 00:29:59,980 ...Nei. -Greit. 708 00:30:00,030 --> 00:30:02,590 Så da gir vi Wilson en pause, så kommer du hit. 709 00:30:07,190 --> 00:30:09,220 Jeg har gjort karene klar til anastomose, 710 00:30:09,270 --> 00:30:12,029 og jeg liker en ende-til-ende med bakre tarmbensarterie. 711 00:30:15,310 --> 00:30:17,310 Gi meg litt armslag. Trekk unna. 712 00:30:19,110 --> 00:30:21,550 Vil du si hvorfor du ikke gikk på kontrollene? 713 00:30:22,030 --> 00:30:23,580 Dr. Karev advarte 714 00:30:23,630 --> 00:30:25,420 mot å komme nær moren, og jeg lyttet ikke, 715 00:30:25,470 --> 00:30:26,950 og hun hoppet på meg. 716 00:30:27,190 --> 00:30:28,460 Hun er legejukker. 717 00:30:28,510 --> 00:30:30,990 ...Er det ekte? -Absolutt. 718 00:30:31,670 --> 00:30:32,740 Hvordan så han det? 719 00:30:32,790 --> 00:30:35,230 Jeg syntes hun virket hyggelig og bekymret. 720 00:30:35,430 --> 00:30:37,270 Jeg skal si hva Karev så. 721 00:30:37,350 --> 00:30:40,260 En bekymret mor med et krevende barn 722 00:30:40,310 --> 00:30:41,940 og en mann som titter opp fra telefonen 723 00:30:41,990 --> 00:30:43,740 kun for å motsi henne. 724 00:30:43,790 --> 00:30:46,740 En mor som fikk treffe en lege 725 00:30:46,790 --> 00:30:50,030 som bare brydde seg om sønnens velferd. 726 00:30:50,150 --> 00:30:52,070 Hun følte seg bra, tatt vare på. 727 00:30:52,550 --> 00:30:53,950 Sugning. 728 00:30:54,310 --> 00:30:56,060 ...Det så ikke jeg. -Så klart ikke. 729 00:30:56,110 --> 00:30:57,660 Du har vært lege i fem minutter. 730 00:30:57,710 --> 00:30:58,860 Men man lærer. 731 00:30:58,910 --> 00:31:00,750 Folk er ikke alltid den du tror. 732 00:31:00,870 --> 00:31:03,270 Man lærer å gjennomskue det. Man lærer fort. 733 00:31:03,590 --> 00:31:05,390 Der er det. Akkurat der. 734 00:31:06,470 --> 00:31:07,870 Vil du ta det? 735 00:31:13,070 --> 00:31:14,180 Sjef. 736 00:31:14,230 --> 00:31:16,663 Transplantasjonene til Mr. Jaffee gikk visst bra. 737 00:31:16,830 --> 00:31:18,036 Flotte nyheter. 738 00:31:18,110 --> 00:31:19,750 Dr. Riggs. Passer du inn? 739 00:31:19,910 --> 00:31:21,630 Det må du spørre dr. Pierce om. 740 00:31:21,950 --> 00:31:23,510 Har du truffet alle? 741 00:31:24,110 --> 00:31:26,900 Dr. Nathan Riggs, dette er Grey, Shepherd, dette er Hunt. 742 00:31:26,950 --> 00:31:27,980 ...Hyggelig. -Riggs. 743 00:31:28,030 --> 00:31:29,510 ...Hunt! -Hei. 744 00:31:32,190 --> 00:31:33,910 Ja, vi... 745 00:31:34,110 --> 00:31:36,270 Dr. Hunt og jeg kjenner hverandre. 746 00:31:37,350 --> 00:31:38,620 ...Det visste jeg ikke. -Nei. 747 00:31:38,670 --> 00:31:39,860 Nei. 748 00:31:39,910 --> 00:31:40,940 Kanskje du burde spurt rundt 749 00:31:40,990 --> 00:31:44,580 før du valgte å ansette en totalt fremmed. 750 00:31:44,630 --> 00:31:45,900 Greit, Owen, kan du og jeg... 751 00:31:45,950 --> 00:31:47,685 Trodde du det er sånn det gjøres? 752 00:31:48,230 --> 00:31:50,940 Trodde du ikke i et øyeblikk at, som leder på sykehuset, 753 00:31:50,990 --> 00:31:53,420 det er ditt ansvar å bakgrunnssjekke folk? 754 00:31:53,470 --> 00:31:55,900 For dette er en dårlig avgjørelse, Bailey. 755 00:31:55,950 --> 00:31:57,710 En veldig dårlig avgjørelse. 756 00:31:57,750 --> 00:31:59,580 Og det var uforsiktig, ubetenksomt... 757 00:31:59,630 --> 00:32:00,836 Hunt. 758 00:32:01,830 --> 00:32:04,630 Skal vi gå på kontoret mitt og snakke om dette? 759 00:32:16,550 --> 00:32:18,518 Det som er gjort, er gjort, ikke sant? 760 00:32:38,950 --> 00:32:40,910 ...Hva sa han? -Ingenting. 761 00:32:42,110 --> 00:32:43,790 Hva enn dette er... 762 00:32:45,350 --> 00:32:46,556 Han sier ingenting. 763 00:32:49,670 --> 00:32:51,110 Meredith... 764 00:32:56,590 --> 00:32:58,470 Jeg lovte Cristina 765 00:32:58,830 --> 00:33:00,180 å ikke la deg bli mørk og rar, 766 00:33:00,230 --> 00:33:02,350 å være der for deg om du trenger det. 767 00:33:04,350 --> 00:33:06,470 Jeg vil ikke snakke. 768 00:33:06,630 --> 00:33:07,910 Greit. 769 00:33:07,910 --> 00:33:09,230 Det må du ikke. 770 00:33:09,710 --> 00:33:11,870 Men bare si meg: Hater vi ham? 771 00:33:18,590 --> 00:33:20,310 Vi hater ham. 772 00:33:22,550 --> 00:33:23,910 Greit. Vi hater ham. 773 00:33:29,190 --> 00:33:30,670 NØDINNGANG 774 00:33:33,470 --> 00:33:35,950 Hvordan gikk det i går kveld? 775 00:33:36,790 --> 00:33:38,140 Det gikk ikke. 776 00:33:38,190 --> 00:33:41,100 Middagen var bra. Det var faktisk morsomt. 777 00:33:41,150 --> 00:33:43,020 Men da tiden kom for å snakke sammen, 778 00:33:43,070 --> 00:33:44,510 ble April oppkalt. 779 00:33:45,430 --> 00:33:48,990 Jeg tror begge prøvde å unngå emnet, men... 780 00:33:49,350 --> 00:33:51,470 Jeg trenger å ha sex med kona mi. 781 00:33:51,950 --> 00:33:53,660 Og det kan ikke skje mens du er her. 782 00:33:53,710 --> 00:33:55,340 Du har det ikke bra. Jeg forstår. 783 00:33:55,390 --> 00:33:57,790 Og jeg gjør hva som helst for... Det gjør jeg. 784 00:33:57,790 --> 00:34:00,110 Men du må komme deg av sofaen min. 785 00:34:00,110 --> 00:34:01,340 Det er for sykehusets beste... 786 00:34:01,390 --> 00:34:03,150 Jeg skjønner. Greit? 787 00:34:03,270 --> 00:34:04,830 ...Vi ses. -Greit. 788 00:34:08,750 --> 00:34:10,590 Hvordan virket han? 789 00:34:10,710 --> 00:34:12,390 ...Riggs? -Ja. 790 00:34:12,510 --> 00:34:16,430 Vet ikke helt. Smart, dyktig, sjarmerende. 791 00:34:17,630 --> 00:34:19,790 Jeg tror Bailey hadde rett. 792 00:34:20,750 --> 00:34:22,580 Sa ikke Owen noe? 793 00:34:22,630 --> 00:34:25,620 Han stengte meg bare ute. Vet ikke hvorfor. 794 00:34:25,670 --> 00:34:27,150 Og så... 795 00:34:27,670 --> 00:34:29,638 Jeg er redd jeg kanskje var rasistisk. 796 00:34:29,830 --> 00:34:31,140 Herregud, jeg hater denne dagen. 797 00:34:31,190 --> 00:34:32,950 Greit. Spol tilbake. 798 00:34:33,830 --> 00:34:35,460 Bra. Jeg kan snakke med deg om dette. 799 00:34:35,510 --> 00:34:38,430 Jeg er redd jeg fornærmet Edwards. 800 00:34:38,790 --> 00:34:39,900 Du må si det. 801 00:34:39,950 --> 00:34:42,190 Hvorfor meg? Fordi jeg er søsteren din? 802 00:34:42,950 --> 00:34:45,070 ...Ja. -Eller fordi jeg er svart? 803 00:34:45,510 --> 00:34:47,980 Nei. Det var dette jeg var redd for. 804 00:34:48,030 --> 00:34:49,858 ...Greit. -Hva tror du at du gjorde? 805 00:34:50,030 --> 00:34:53,300 Ingenting, tror jeg, men hun tror at jeg gjorde det. 806 00:34:53,350 --> 00:34:55,900 Amelia, bruk ordene dine. 807 00:34:55,950 --> 00:34:57,270 Gjorde hva? 808 00:34:57,670 --> 00:35:01,180 Tok Wilsons side fordi hun er svart. 809 00:35:01,230 --> 00:35:03,870 Det gjorde jeg ikke. Tror jeg... 810 00:35:04,710 --> 00:35:07,630 Jeg hater at dette plutselig er et problem. 811 00:35:07,630 --> 00:35:10,110 Ikke for deg. 812 00:35:10,750 --> 00:35:12,910 Og det er ikke plutselig. 813 00:35:13,550 --> 00:35:15,820 Det er ikke Mississippi i flammer, 814 00:35:15,870 --> 00:35:18,470 men det er overalt. 815 00:35:19,030 --> 00:35:21,150 Når folk antar at jeg er sykepleier. 816 00:35:22,070 --> 00:35:25,310 Eller når jeg skal borde et fly med billett på første klasse, 817 00:35:25,430 --> 00:35:27,790 så sier de at turistklassen ikke border ennå. 818 00:35:28,070 --> 00:35:30,420 Det er som en svak lyd i bakgrunnen. 819 00:35:30,470 --> 00:35:31,980 Og av og til hører du den ikke, 820 00:35:32,030 --> 00:35:34,390 men av og til er den høylytt og irriterende. 821 00:35:34,630 --> 00:35:37,820 Og av og til er det farlig. 822 00:35:37,870 --> 00:35:41,550 Og av og til er det latterlig, som nå. 823 00:35:42,030 --> 00:35:43,100 Men det er ikke morsomt. 824 00:35:43,150 --> 00:35:44,580 Hvis jeg gjør det og ikke ser det... 825 00:35:44,630 --> 00:35:46,030 Så må du se det. 826 00:35:48,230 --> 00:35:50,230 Sa Edwards at det går bra? 827 00:35:51,150 --> 00:35:52,470 Ja. 828 00:35:53,150 --> 00:35:54,470 Greit. 829 00:35:54,470 --> 00:35:57,420 Så ikke gi henne ekstra arbeid 830 00:35:57,470 --> 00:35:59,710 med ansvaret for selvfølelsen din. 831 00:36:00,950 --> 00:36:02,590 Greit. 832 00:36:05,350 --> 00:36:06,900 Men hvordan vet jeg at hun er... 833 00:36:06,950 --> 00:36:10,140 Fordi hun kjenner deg, greit? 834 00:36:10,190 --> 00:36:13,380 Så lytt til ordene som kommer ut av munnen hennes 835 00:36:13,430 --> 00:36:14,540 og tro på dem. 836 00:36:14,590 --> 00:36:16,310 Dette er ikke noe smått. 837 00:36:18,150 --> 00:36:20,676 Og jeg er glad for at du kan snakke med meg om det, 838 00:36:21,950 --> 00:36:24,180 men jeg snakker ikke for alle svarte. 839 00:36:24,230 --> 00:36:26,950 Jeg er ikke talsperson. Det er ingen. 840 00:36:27,630 --> 00:36:31,750 Og det er irriterende å bli utspurt som om jeg er det. 841 00:36:32,950 --> 00:36:36,380 Men jeg kan gi deg ett råd 842 00:36:36,430 --> 00:36:37,500 som jeg tror alle er enig i, 843 00:36:37,550 --> 00:36:41,750 og det er at hvis det er ubehagelig å ha gjort det, 844 00:36:43,190 --> 00:36:45,670 kontroller de hvite privilegiene dine 845 00:36:45,830 --> 00:36:47,270 og ikke gjør det igjen. 846 00:36:50,710 --> 00:36:52,830 Men jeg tror ikke du er rasistisk. 847 00:36:54,750 --> 00:36:56,270 Du tror ikke? 848 00:36:56,870 --> 00:36:58,660 Sett deg inn. 849 00:36:58,710 --> 00:37:00,150 Greit. 850 00:37:16,350 --> 00:37:18,470 Han hadde utallige barnebarn. 851 00:37:18,590 --> 00:37:20,110 Jeg overdriver ikke. 852 00:37:20,230 --> 00:37:21,510 Sju. 853 00:37:22,430 --> 00:37:24,380 Han hadde sju barnebarn fra seks barn, 854 00:37:24,430 --> 00:37:26,870 som han oppdro alene etter at kona hadde dødd. 855 00:37:27,990 --> 00:37:29,550 Går det bra? 856 00:37:30,190 --> 00:37:32,420 Jeg behandlet Mr. Jaffee i årevis, 857 00:37:32,470 --> 00:37:34,980 og jeg kunne endelig gi ham det han trengte, 858 00:37:35,030 --> 00:37:37,750 og du bare kom og tok det og tok over. 859 00:37:38,350 --> 00:37:40,830 Og jeg hjalp deg dagen lang. 860 00:37:45,230 --> 00:37:47,030 Han var min pasient. 861 00:37:47,710 --> 00:37:48,950 Det var alt. 862 00:37:49,470 --> 00:37:50,710 Jo. 863 00:37:55,990 --> 00:37:58,310 Vil du ta en drink? 864 00:38:01,710 --> 00:38:02,950 Ja. 865 00:38:05,150 --> 00:38:07,270 Gjerne, faktisk. 866 00:38:07,950 --> 00:38:09,156 Greit. 867 00:38:12,950 --> 00:38:15,790 Vitenskapen er grei. 868 00:38:15,870 --> 00:38:18,150 Jeg er bra i historie og geografi. 869 00:38:18,270 --> 00:38:19,540 Hva med popkultur? 870 00:38:19,590 --> 00:38:21,180 Jeg vil være klar over styrkene våre... 871 00:38:21,230 --> 00:38:22,470 Richard, beklager. 872 00:38:23,070 --> 00:38:24,540 Jeg er her for... 873 00:38:24,590 --> 00:38:26,790 Jeg ville ha... Jeg prøver... 874 00:38:27,390 --> 00:38:28,750 Jeg vil treffe jenter. 875 00:38:29,470 --> 00:38:30,700 Jeg bryr meg ikke om trivia. 876 00:38:30,750 --> 00:38:32,030 Jeg liker ikke trivia. 877 00:38:36,870 --> 00:38:38,660 Ja vel. Det er... 878 00:38:38,710 --> 00:38:41,670 Og da du tilbød deg å komme, klarte jeg ikke å si nei. 879 00:38:41,710 --> 00:38:44,140 Og jeg ville ikke gå alene. 880 00:38:44,190 --> 00:38:46,980 Det er lenge siden sist, og jeg er rusten og nervøs. 881 00:38:47,030 --> 00:38:50,220 Og det føles som om det er en evighet siden jeg datet sist, 882 00:38:50,270 --> 00:38:52,260 og jeg vet ikke hvor jeg skal begynne. 883 00:38:52,310 --> 00:38:54,150 Du trenger en støttespiller. 884 00:38:56,590 --> 00:38:57,780 Hva liker du? 885 00:38:57,830 --> 00:38:58,900 Hun med briller? 886 00:38:58,950 --> 00:39:01,030 Strikkejakken. Hun har pen latter. 887 00:39:01,710 --> 00:39:03,030 Liker du tatoveringer? 888 00:39:06,270 --> 00:39:07,590 Ikke så mange. 889 00:39:07,870 --> 00:39:09,500 Jeg prøver å få overblikk over 890 00:39:09,550 --> 00:39:10,790 hva vi er ute etter. 891 00:39:13,590 --> 00:39:15,110 Hun med brillene er søt. 892 00:39:16,230 --> 00:39:17,590 Jeg kommer snart. 893 00:39:18,590 --> 00:39:20,030 Rett deg opp. 894 00:39:22,510 --> 00:39:23,580 Hallo, damer. 895 00:39:23,630 --> 00:39:25,870 Det er vanskelig å kjempe mot fordommer. 896 00:39:27,550 --> 00:39:30,150 Det er viktig å ha et åpent sinn. 897 00:39:30,270 --> 00:39:31,750 Det er sånn vi lærer. 898 00:39:31,990 --> 00:39:33,300 Det er sånn vi vokser. 899 00:39:33,350 --> 00:39:34,556 Hei. 900 00:39:34,670 --> 00:39:36,230 Det er sånn vi går fremover. 901 00:39:38,110 --> 00:39:39,830 ...Dr. Grey, ikke sant? -Jepp. 902 00:39:41,310 --> 00:39:43,340 Ditt er lett å huske. 903 00:39:43,390 --> 00:39:45,670 Det står på brevpapiret til sykehuset. 904 00:39:47,670 --> 00:39:49,033 Hva er historien bak det? 905 00:39:49,790 --> 00:39:51,550 For lang til å fortelle. 906 00:39:55,270 --> 00:39:57,500 Jeg skulle faktisk over gata. 907 00:39:57,550 --> 00:39:59,300 Jeg skulle ta en drink eller noe. 908 00:39:59,350 --> 00:40:01,190 Skal du den veien, eller... 909 00:40:04,750 --> 00:40:06,390 Jeg er en venn av Owen Hunt. 910 00:40:06,630 --> 00:40:08,110 Til vi ikke gjør det. 911 00:40:10,750 --> 00:40:12,310 Ja vel. 912 00:40:12,390 --> 00:40:13,830 Så nei. 913 00:40:16,830 --> 00:40:19,030 Til vi lar fordommene ta over. 914 00:40:25,710 --> 00:40:27,580 Til vi gir etter 915 00:40:27,630 --> 00:40:31,670 for det som føles rett eller bra eller tilfredsstillende der og da. 916 00:40:31,870 --> 00:40:34,470 For selv da, dypt inne i oss, 917 00:40:35,590 --> 00:40:39,030 vet vi vanligvis at vi kommer til å angre.