1 00:00:03,211 --> 00:00:06,346 هر جراحی تعلیم دیده که دنبال مشکلات بگرده 2 00:00:06,347 --> 00:00:08,882 :تا به یه نفر نگاه کنه و بگه که مشکلت چیه"؟ " 3 00:00:08,883 --> 00:00:11,084 من الان باید کجا باشم؟ 4 00:00:11,085 --> 00:00:12,752 شما می تونید با من بیایید 5 00:00:12,753 --> 00:00:14,220 کراس 6 00:00:14,221 --> 00:00:16,856 ببین دیوونست یا مسته 7 00:00:16,857 --> 00:00:18,892 سلام اقا 8 00:00:18,893 --> 00:00:20,226 می تونم کمکتون کنم؟ 9 00:00:20,227 --> 00:00:22,562 نمی دونم 10 00:00:22,563 --> 00:00:24,698 شما ها بهم زنگ زدید 11 00:00:27,001 --> 00:00:29,936 ما تعلیم دیدیم تا بدترین مشکلاتی که پیش میاد رو پیش بینی کرده باشیم 12 00:00:29,937 --> 00:00:31,705 ... اون واقعا گفت 13 00:00:31,706 --> 00:00:35,208 استفان گفت من یه جراح به خوبی اون نیستم 14 00:00:35,209 --> 00:00:37,410 این واقعیت داره؟ - البته که نه - 15 00:00:37,411 --> 00:00:39,412 اره، اما این احساس هست که 16 00:00:39,413 --> 00:00:41,681 که توجه ها به صورت خودکار سمت همه میره جز من؟ 17 00:00:41,682 --> 00:00:44,184 من فکر می کنم تو شگفت انگیزی 18 00:00:50,524 --> 00:00:52,058 اه خدای من 19 00:00:52,059 --> 00:00:53,693 !"اه خدای من، اقای "جفی 20 00:00:53,694 --> 00:00:56,096 وقتی شغلت اینه که کاری کنی مردم بهتر شند 21 00:00:56,097 --> 00:00:59,377 به صورت خودکار میری به سمت اینکه بدترین خصوصیتشون رو پیدا کنی 22 00:01:01,068 --> 00:01:03,303 ویلسون، من سه تا بچه دارم 23 00:01:03,304 --> 00:01:04,304 سه تا 24 00:01:04,305 --> 00:01:06,773 هیچ نظری داری که من چقدر کم می تونم بخوابم؟ 25 00:01:08,776 --> 00:01:10,944 اقای جفی؟ 26 00:01:10,945 --> 00:01:12,779 مطمئنی نمی خوای بخوابی؟ 27 00:01:14,115 --> 00:01:15,615 نمی تونی همینطور ادامه بدی 28 00:01:15,616 --> 00:01:17,083 گری داره تو رو میکشه 29 00:01:17,084 --> 00:01:20,587 می دونم، ولی الان نمی تونم بهش فکر کنم 30 00:01:20,588 --> 00:01:22,455 چون الان توی تختم 31 00:01:22,456 --> 00:01:26,659 راحت...، یه تخت راحت 32 00:01:26,660 --> 00:01:27,861 با تو 33 00:01:32,233 --> 00:01:34,601 الان خوابت برد؟ 34 00:01:34,602 --> 00:01:36,669 فهمیدم 35 00:01:36,670 --> 00:01:39,873 سلام؟ 36 00:01:40,941 --> 00:01:42,409 البته که همینطوره 37 00:01:42,410 --> 00:01:44,144 اره - البته که همینطوره - 38 00:01:44,145 --> 00:01:45,779 این مسخرست 39 00:01:45,780 --> 00:01:47,414 نه، البته که می تونم 40 00:01:47,415 --> 00:01:49,582 نه البته 41 00:01:49,583 --> 00:01:51,184 اقای جفی کیه؟ 42 00:01:51,185 --> 00:01:53,820 سایمون جفی مرحله ی اخر بیماری کلیه 43 00:01:53,821 --> 00:01:56,122 اون 18 ماه گذشته داشته دیالیز می شده 44 00:01:56,123 --> 00:01:57,657 و منتظر اهدا کننده بوده 45 00:01:57,658 --> 00:01:59,426 چرا اقدر طول کشیده - بخاطر پادتن ها - 46 00:01:59,427 --> 00:02:03,263 ...اون باید شش انتی ژنش با یه نفر ست می شده - تا امشب یه نفر براش پیدا شده - 47 00:02:03,264 --> 00:02:06,332 انگار یه عمره دنبالش بودیم انگار که جام مقدس رو پیدا کردیم 48 00:02:06,333 --> 00:02:08,802 بلیک، اخرین دوره ی دیالیز اقای جفی چطور بوده؟ 49 00:02:08,803 --> 00:02:10,603 ...دارم چک می کنم 50 00:02:10,604 --> 00:02:12,839 اون دو روز پیش توی مرکز دیالیز بوده 51 00:02:12,840 --> 00:02:16,342 میزان الکترولیت هاش و ازمایشاتش هم همونجوره که انتظار می رفت 52 00:02:16,343 --> 00:02:18,111 من از موقعی که یه اینترن بودم روی پروندش کار می کردم 53 00:02:18,112 --> 00:02:20,680 من خیلی متاسفم دکتر گری من پروندش رو می خونم 54 00:02:20,681 --> 00:02:22,615 چیزی نیست بلیک بهترین کاری که می تونی رو انجام بده 55 00:02:22,616 --> 00:02:25,118 و اگه سوالی داشتی از ویلسون بپرس 56 00:02:26,487 --> 00:02:28,054 اینم از دختر من 57 00:02:28,055 --> 00:02:29,856 اقای جفی، خیلی خوشحالم که می بینمتون 58 00:02:29,857 --> 00:02:31,124 نوه ها کجاند؟ 59 00:02:31,125 --> 00:02:33,359 من حتی هنوز بهشون زنگ نزدم 60 00:02:33,360 --> 00:02:36,729 می خواستم صبر کنم تا مطمئن بشم 61 00:02:36,730 --> 00:02:39,365 پس ... واقعیت داره؟ 62 00:02:39,366 --> 00:02:40,967 واقعیت داره 63 00:02:40,968 --> 00:02:42,001 ما کلیتون رو پیدا کردیم 64 00:02:49,410 --> 00:02:50,810 بازم بابت صبحانه ممنون 65 00:02:50,811 --> 00:02:53,680 باعث افتخاره 66 00:02:53,681 --> 00:02:56,416 دیشب اخرین شبش توی خونه ی من بود 67 00:02:56,417 --> 00:02:58,084 تو تازه براش "پنکیک" درست کردی (یه نون پهن و شیرین که مایعش سرخ میشه) 68 00:02:58,085 --> 00:03:00,753 چون من یه سرمشق خوبم و البته یه میزبان خوب 69 00:03:00,754 --> 00:03:02,722 و منتظر بودم تا این مشکل خودش حل شه 70 00:03:02,723 --> 00:03:04,657 و هنوز نشده 71 00:03:04,658 --> 00:03:05,792 این کار پر استرسه 72 00:03:05,793 --> 00:03:08,261 من باید شب برم خونه و با همسرم تنها باشم 73 00:03:08,262 --> 00:03:10,697 ...خب، من باهات موافقم، اما... اما 74 00:03:10,698 --> 00:03:13,233 میراندا، اون دوست منه، باشه؟ و رئیس منه 75 00:03:13,234 --> 00:03:14,934 منم رئیس تو هستم و رئیس اونم هستم 76 00:03:14,935 --> 00:03:16,102 من رئیس همتون هستم 77 00:03:16,103 --> 00:03:19,506 اگه می خوای زنت برگرده ...به مشکلت رسیدگی کن 78 00:03:19,507 --> 00:03:21,575 اونم امروز 79 00:03:21,576 --> 00:03:23,343 توی این فکر بودم که شاید ما باید 80 00:03:23,344 --> 00:03:25,245 در مورد سیستم عادی رزیدنت ها فکر کنیم 81 00:03:25,246 --> 00:03:26,213 منظورم اینه که مطمئن شیم رزیدنت هامون 82 00:03:26,214 --> 00:03:29,182 یه فرصت برابر برای اموزش اونم در هر تخصصی داشته باشند 83 00:03:29,183 --> 00:03:30,083 مگه این اتفاق نمی افته؟ 84 00:03:30,084 --> 00:03:32,052 خب، یه خطری هست که رزیدنت هامون 85 00:03:32,053 --> 00:03:33,620 دارند به دلایلی امتیاز خاصی میگیرند 86 00:03:33,621 --> 00:03:35,389 اون داره در مورد بلیک حرف میزنه - می دونی چیه؟ - 87 00:03:35,390 --> 00:03:36,957 مگه بلیک با گری نیست؟ 88 00:03:36,958 --> 00:03:38,725 اره، و از موقعی که اومده با اون بوده 89 00:03:38,726 --> 00:03:40,627 من نگران اینم که به طور کامل اموزش نبینه 90 00:03:40,628 --> 00:03:43,463 ...و گری 91 00:03:43,464 --> 00:03:45,365 داره باهاش خشن رفتار می کنه 92 00:03:45,366 --> 00:03:47,267 دوران رزیدنتی بر پایه ی سخت گرفته 93 00:03:47,268 --> 00:03:49,569 ما همه توی اون دوران بودیم تو هم این رو به خوبی بقیه می دونی 94 00:03:49,570 --> 00:03:51,204 نه، اما این فرق داره این فرق داره 95 00:03:51,205 --> 00:03:52,439 فکر کنم مساله شخصیه 96 00:03:52,440 --> 00:03:55,275 مساله اینه که می خوای وقت بیشتری رو با دوست دخترت بگذرونی؟ 97 00:03:55,276 --> 00:03:56,943 ...امیلیا، میشه لطفا 98 00:03:56,944 --> 00:03:58,612 منطورم اینه که تو داری میگی مساله شخصیه 99 00:03:58,613 --> 00:04:00,213 هی، باشه باشه 100 00:04:01,582 --> 00:04:05,819 بلیک خودش گفته نگرانه یا حرف خودته؟ 101 00:04:05,820 --> 00:04:06,953 باشه - ...اون - 102 00:04:06,954 --> 00:04:08,055 بلیک با گری میمونه 103 00:04:08,056 --> 00:04:09,389 ما سیاستی نداریم 104 00:04:09,390 --> 00:04:11,892 تا رزیدنت ها رو جابجا کنیم تا با زندگی شخصی شما هماهنگ بشند 105 00:04:11,893 --> 00:04:13,126 نه منظورم این نبود 106 00:04:13,127 --> 00:04:15,062 اگه بلیک مشکلی داشته باشه میاد سراغ خودم 107 00:04:20,902 --> 00:04:23,136 باشه اون همین الانشم دیده 108 00:04:23,137 --> 00:04:24,404 ...من می دونم که دکتر 109 00:04:24,405 --> 00:04:25,672 سلام همگی 110 00:04:25,673 --> 00:04:27,474 من فقط دنبال این بودم که 111 00:04:27,475 --> 00:04:30,410 اگه بشه کسی بهم بگه که کجا می تونم برم برای تعویض لباس 112 00:04:30,411 --> 00:04:33,513 طبقه ی سوم کنار داروخانه 113 00:04:33,514 --> 00:04:35,182 عالیه 114 00:04:35,183 --> 00:04:37,484 شما دکتر پیرس هستید، درسته؟ - بله - 115 00:04:37,485 --> 00:04:40,454 فقط می خواستم بگم که خیلی شگفت زدم 116 00:04:40,455 --> 00:04:42,456 و نمی تونم صبر کنم تا شروع کنم 117 00:04:43,658 --> 00:04:44,658 عالیه 118 00:04:46,461 --> 00:04:49,262 برو سراغشون 119 00:04:51,499 --> 00:04:54,468 باشه رفیق 120 00:04:55,670 --> 00:04:57,037 اره 121 00:04:58,606 --> 00:04:59,773 اون کی بود؟ 122 00:05:00,675 --> 00:05:02,142 من نمی دونم 123 00:05:15,490 --> 00:05:16,523 124 00:05:16,524 --> 00:05:17,991 هی 125 00:05:17,992 --> 00:05:18,992 من پیدات کردم 126 00:05:18,993 --> 00:05:21,461 شیفت شب بودم 127 00:05:21,462 --> 00:05:24,231 این یه بیدار شدن خوبه 128 00:05:24,232 --> 00:05:26,500 می تونم بهش عادت کنم 129 00:05:26,501 --> 00:05:29,002 روزت چطور بوده؟ 130 00:05:30,471 --> 00:05:33,640 مجبور بودم به حرف های تورس در مورد دوست دخترش گوش بدم 131 00:05:33,641 --> 00:05:39,513 که به طور اساسی زیردست مردیت شده 132 00:05:39,514 --> 00:05:41,481 من نمی دونم چطوری حتی بهش نگاه می کنه 133 00:05:47,321 --> 00:05:48,421 134 00:05:48,422 --> 00:05:50,557 ببخشید، چی داشتی می گفتی؟ 135 00:05:50,558 --> 00:05:52,425 چیزی می گفتم؟ 136 00:06:06,107 --> 00:06:07,774 ایشون دکتر کرو هستند 137 00:06:07,775 --> 00:06:10,577 "گری والتون" از درد شکمش شکایت داشته 138 00:06:10,578 --> 00:06:13,246 اوضاع چطوره گری؟ - این توپ شبیه گیلاسه - 139 00:06:13,247 --> 00:06:14,281 شما گیلاس دوست دارید؟ 140 00:06:14,282 --> 00:06:17,117 گری با یه سری مشکلات ذهنی بدنیا اومد 141 00:06:17,118 --> 00:06:18,885 خب، راستش من بیشتر سیب دوست دارم 142 00:06:18,886 --> 00:06:21,621 اما، تو گیلاس دوست داری؟ - من عاشق گیلاسم - 143 00:06:21,622 --> 00:06:23,757 عاشق این چیز های احمقانه بودن احتمالا بخاطر همین هم یکیش رو خورده 144 00:06:23,758 --> 00:06:25,592 "جول" 145 00:06:25,593 --> 00:06:28,195 راستش همین کار رو کرده اون یکی دیگش رو قورت داده 146 00:06:28,196 --> 00:06:29,296 حالش خوب میشه؟ 147 00:06:29,297 --> 00:06:30,630 اینم عکسش روی اسکن 148 00:06:30,631 --> 00:06:32,132 من می تونم بهت نشون بدم که کجاست 149 00:06:32,133 --> 00:06:34,367 گری، می خوای اون چیزی رو که نشون من دادی به دکتر کرو نشون بدی؟ 150 00:06:37,638 --> 00:06:39,039 واو، گری برای چی این کار رو کردی؟ 151 00:06:39,040 --> 00:06:40,640 قیافش مثل یه گیلاس بود 152 00:06:40,641 --> 00:06:42,542 خب، شرط می بندم که مزشون یکی نبوده 153 00:06:42,543 --> 00:06:44,211 الان توی شکممه 154 00:06:44,212 --> 00:06:45,879 این دکتر میگه که جراحی نیاز داره 155 00:06:45,880 --> 00:06:47,547 جراحی اندوسکوپی تا توپ رو خارج کنیم، مگه نه؟ 156 00:06:47,548 --> 00:06:50,383 واو، واو فکر کنم دکتر اسپنسر زیادی تند رفته 157 00:06:50,384 --> 00:06:52,452 بدن گری استراتژی خاص خودش رو برای خارج کردن توپ داره 158 00:06:52,453 --> 00:06:53,954 گری قراره اون رو دفع کنی 159 00:06:53,955 --> 00:06:56,056 اه، اه این قراره که درد داشته باشه 160 00:06:56,057 --> 00:06:57,123 جول 161 00:06:57,124 --> 00:06:59,226 خب، شاید باعث شه دیگه از این کارها نکنه 162 00:06:59,227 --> 00:07:01,761 خب، پس نگران نباش جراحیی در کار نیست 163 00:07:01,762 --> 00:07:03,396 خیلی خوبه ممنون 164 00:07:04,632 --> 00:07:07,267 ما فقط برای شب نگهش میداریم 165 00:07:07,268 --> 00:07:08,935 و مطمئن میشیم که همه چیز خوب پیش بره 166 00:07:08,936 --> 00:07:10,470 گری، می خوای شب رو بمونی؟ 167 00:07:10,471 --> 00:07:11,504 !اره 168 00:07:11,505 --> 00:07:13,073 باشه 169 00:07:13,074 --> 00:07:14,107 منم می تونم باهاش بمونم؟ 170 00:07:14,108 --> 00:07:15,609 اه، البته 171 00:07:15,610 --> 00:07:16,476 این رو که نمی خوری، مگه نه؟ 172 00:07:16,477 --> 00:07:19,279 نه - باشه - 173 00:07:19,280 --> 00:07:21,314 اسپنسر، می خوام هر ساعت چکش کنی 174 00:07:21,315 --> 00:07:22,949 بله قربان - فقط از مادره دور بمون - 175 00:07:22,950 --> 00:07:25,585 "اون یه "مزاحم دکتره - یه چی؟ - 176 00:07:25,586 --> 00:07:28,488 یه مادر که برای کارهایی بیشتر از موندن کنار تخت امادست 177 00:07:28,489 --> 00:07:29,522 می دونی منظورم چیه؟ 178 00:07:30,858 --> 00:07:32,125 واقعا؟ 179 00:07:32,126 --> 00:07:33,493 اون بیشتر بنظر من شبیه یه مادر نگرانه 180 00:07:33,494 --> 00:07:35,362 ...بچه هاش - فقط بهم اعتماد کن - 181 00:07:35,363 --> 00:07:37,030 بین خودت و اون فاصله بنداز 182 00:07:37,031 --> 00:07:39,199 یه عکس یا یه صندلی برای فاصله انداختن خوبه 183 00:07:42,203 --> 00:07:43,370 از ادم هایی مثل اون متنفرم 184 00:07:43,371 --> 00:07:46,039 فقط بخاطر اینکه یه دوست دختر خوشکل داره فکر می کنه همه بهش حسودی می کنند 185 00:07:47,608 --> 00:07:50,610 اقای جفی تقریبا همه کارها رو انجام دادیم 186 00:07:50,611 --> 00:07:52,479 فقط باید ببریمت طبقه ی بالا 187 00:07:52,480 --> 00:07:54,214 فقط برای اماده سازی قبل عمل باید یه عکس از قفسه ی سینت و یه نوار قلب ازت بگیریم 188 00:07:54,215 --> 00:07:55,548 و بعدش اماده ی رفتنیم 189 00:07:55,549 --> 00:07:57,984 پس لازم میشه که کلاه رو برداری 190 00:07:57,985 --> 00:08:00,620 اون درش نمیاره من تلاشم رو کردم 191 00:08:00,621 --> 00:08:02,822 ببیین، زن قبلیم این کلاه رو بهم داد 192 00:08:02,823 --> 00:08:06,993 می دونی، من 22 بار جایزه ی گرفتن "بلوگیگز" باهاش گرفتم (نوعی ماهی) 193 00:08:06,994 --> 00:08:09,529 هر جایی که من میرم اون هم میره باعث خوش شانسیه 194 00:08:09,530 --> 00:08:12,332 و ما کلیت رو پیدا کردیم پس کلاه کارش رو انجام داده 195 00:08:12,333 --> 00:08:13,533 اره 196 00:08:13,534 --> 00:08:15,068 خب، نمیشه نگهش دارم؟ 197 00:08:15,069 --> 00:08:16,303 تحویلش بده 198 00:08:18,572 --> 00:08:21,708 ...باشه، اما 199 00:08:21,709 --> 00:08:23,343 اه، خدای من 200 00:08:23,344 --> 00:08:26,613 اره چند ماه پیش پیداش شد 201 00:08:30,751 --> 00:08:32,319 تا 100 تا شارژ کنید 202 00:08:32,320 --> 00:08:33,320 !امنه 203 00:08:34,588 --> 00:08:36,056 چی داریم؟ - بفرمایید - 204 00:08:36,057 --> 00:08:37,390 تو داری چیکار می کنی؟ 205 00:08:37,391 --> 00:08:39,726 شوک تا 150 !امنه 206 00:08:39,727 --> 00:08:40,727 تو دیگه کی هستی؟ از بیمار من دور شو 207 00:08:40,728 --> 00:08:42,696 راستی اتاق رو پیدا کردم ممنون بابت راهنمایی 208 00:08:42,697 --> 00:08:43,997 هی، بیمار تو؟ - تا 200 تا شارژ کن - 209 00:08:43,998 --> 00:08:46,533 هی، من اینجا وسط انجام یه کاری ام اون فشارش افتاده 210 00:08:46,534 --> 00:08:48,034 می تونم ببیمن !امنه 211 00:08:48,035 --> 00:08:49,569 ریگز؟ 212 00:08:49,570 --> 00:08:50,937 هانت! تو ایشون رو میشناسی؟ 213 00:08:50,938 --> 00:08:51,938 اینجا داری چه غلطی می کنی؟ 214 00:08:51,939 --> 00:08:53,807 هی، من دارم سعی می کنم کارم رو انجام بدم - بس کنید - 215 00:08:54,909 --> 00:08:56,710 کی امتیاز کار کردن در اینجا رو بهت داد؟ 216 00:08:56,711 --> 00:08:58,278 خب، تو این کار رو کردی 217 00:08:59,580 --> 00:09:02,549 وقتی استخدامم کردی، درسته؟ 218 00:09:03,550 --> 00:09:05,550 amirhossein32 219 00:09:05,551 --> 00:09:07,551 amirhossein32 220 00:09:07,552 --> 00:09:09,552 amirhossein32 221 00:09:09,553 --> 00:09:12,855 ترجمه و تنظیم: امیرحسین amirhossein32 ارائه ای از ناین مووی 9movie1.in 222 00:09:14,177 --> 00:09:16,779 تو یکی رو توی بخش من استخدام کردی، بدون اینکه به من بگی؟ 223 00:09:16,780 --> 00:09:18,147 ای وای ریگز 224 00:09:18,148 --> 00:09:20,850 نه می خواستم بهت بگم 225 00:09:20,851 --> 00:09:22,451 ازش خوشت میاد بهت قول میدم 226 00:09:22,452 --> 00:09:24,854 دوست دارم خودم در موردش تصمیم بگیرم 227 00:09:24,855 --> 00:09:25,855 اما اون عالیه 228 00:09:25,856 --> 00:09:29,024 اون توی "دوک" داشته رئیس بخش قلب میشده 229 00:09:29,025 --> 00:09:31,660 اون کلی کار برای خیریه کرده 230 00:09:31,661 --> 00:09:33,195 و تو بدون هیچ بحثی استخدامش کردی 231 00:09:33,196 --> 00:09:34,763 ...بدون پرسیدن 232 00:09:34,764 --> 00:09:36,532 هانت، مربوط به بخش تو نبوده که مشکلت چیه؟ 233 00:09:36,533 --> 00:09:40,169 ببین پیرس، من شرمندم اما اون جایی کاری نداشت 234 00:09:40,170 --> 00:09:42,037 و ما یه جای خالی داشتیم و من تصمیم گرفتم 235 00:09:42,038 --> 00:09:43,672 و من رئیسم 236 00:09:43,673 --> 00:09:45,941 حالا، با احترام برو من دارم عمل می کنم 237 00:09:53,441 --> 00:09:55,985 خب، ممنون که هوام رو داشتی 238 00:09:55,986 --> 00:09:58,555 چی؟ اهان، نه، مشکلی نبود 239 00:09:58,556 --> 00:10:00,356 خب برای چند وقته که این برجستگی رو داشتید؟ 240 00:10:00,357 --> 00:10:02,325 خیلی وقت نیست 241 00:10:02,326 --> 00:10:03,993 تا الان میشه هفت یا هشت ماه 242 00:10:03,994 --> 00:10:05,829 و هیچ وقت درمانش نکردی؟ 243 00:10:05,830 --> 00:10:08,931 خب می دونی، اولش یه چیز کوچیک بود 244 00:10:08,932 --> 00:10:10,533 فکر کردم حشره نیش زده 245 00:10:10,534 --> 00:10:13,569 و بعدش فکر کردم شاید یه کیسته 246 00:10:14,871 --> 00:10:15,938 و بعدش ترسیدم 247 00:10:15,939 --> 00:10:18,708 که از لیست اهدا خارجت می کنند 248 00:10:18,709 --> 00:10:20,876 من همین الانشم به نوهام خبر دادم 249 00:10:20,877 --> 00:10:22,912 شاید باید صبر می کردم؟ 250 00:10:24,881 --> 00:10:27,049 این یه مورد جراحی پلاستیک نیست این یه توموره 251 00:10:27,050 --> 00:10:28,451 منم از همین می ترسیدم 252 00:10:28,452 --> 00:10:29,719 منظورم اینه که اگه این سرطان باشه 253 00:10:29,720 --> 00:10:31,353 راهی نمی مونه که اون کلیه رو بگیره 254 00:10:31,354 --> 00:10:33,656 اره، انگار تومور محل اطراف رو هم تخریب کرده 255 00:10:33,657 --> 00:10:36,058 احتمال متاستاز هم هست (به مهاجرت سرطان به بافت های دیگر بدن گفته می شود) 256 00:10:36,059 --> 00:10:37,860 ببخشید 257 00:10:37,861 --> 00:10:38,994 هی، اسکن های توموگرافی اومد؟ 258 00:10:38,995 --> 00:10:42,898 فکر کردم منتظر مشاور اعصاب و ارتوپد هستیم 259 00:10:42,899 --> 00:10:45,601 باید همین الان روش ازمایش غده شناسی انجام بشه 260 00:10:45,602 --> 00:10:48,070 و اسکن توموگرافی هم با جزئیات کبد 261 00:10:48,071 --> 00:10:50,072 و چرا این مشاوره ها انقدر طول میکشند؟ 262 00:10:50,073 --> 00:10:51,474 ببخشید، من اصرار کردم 263 00:10:51,475 --> 00:10:53,209 سرشون شلوغ بود - چیزی نیست - 264 00:10:53,210 --> 00:10:56,078 فقط وقتی اومدند خبرم کن، باشه؟ 265 00:10:56,079 --> 00:10:58,380 باشه 266 00:10:58,381 --> 00:11:00,583 چرا انقدر داره بهت اسون میگیره؟ 267 00:11:00,584 --> 00:11:02,084 چیکار کردی؟ 268 00:11:02,085 --> 00:11:04,053 هیچ خبری ندارم 269 00:11:04,054 --> 00:11:05,988 باشه 270 00:11:05,989 --> 00:11:07,656 هی 271 00:11:07,657 --> 00:11:09,091 علاقه ای داری برای شب ویژه بیای به بار لزبین ها؟ 272 00:11:09,092 --> 00:11:11,360 فکر نکنم اونقدر ها در مورد لزبین ها بدونم 273 00:11:11,361 --> 00:11:12,995 خنده دار بود 274 00:11:14,197 --> 00:11:15,998 ببین، فقط می خوام دوباره شروع کنم 275 00:11:15,999 --> 00:11:16,999 دوباره قرار عاشقانه گذاشتن رو شروع کنم 276 00:11:17,000 --> 00:11:18,234 خیلی وقت میشه 277 00:11:18,235 --> 00:11:19,401 و من به یه همراه توی بار نیاز دارم 278 00:11:19,402 --> 00:11:20,469 یا هرچی می خوای اسمش رو بذار 279 00:11:20,470 --> 00:11:22,905 ...چون خانم ها برای ادم های تنها مشروب نمی خرند 280 00:11:22,906 --> 00:11:24,206 من امشب یه قرار با جکسون دارم 281 00:11:24,207 --> 00:11:26,776 اه، این عالیه - می دونم - 282 00:11:26,777 --> 00:11:29,044 خواست برم برای شام 283 00:11:29,045 --> 00:11:31,046 و خیلی سخت دارم تلاش می کنم که بابتش هیجان زده نشم 284 00:11:31,047 --> 00:11:33,015 ...پس این یه شروعه، پس 285 00:11:33,016 --> 00:11:36,018 اره، این یه نوره برای اخر این تونل تاریک و بلند 286 00:11:36,019 --> 00:11:38,788 خیلی خوشحالم ایپریل - ...ببخشید من - 287 00:11:38,789 --> 00:11:40,623 اره، نه 288 00:11:49,232 --> 00:11:50,933 یه لحظه وقت داری؟ - هی چه خبرا؟ - 289 00:11:50,934 --> 00:11:52,968 خب، گوش بده 290 00:11:52,969 --> 00:11:56,472 می دونی، من و میراندا داشتیم حرف می زدیم 291 00:11:56,473 --> 00:11:59,141 و اون....خب جفتمون 292 00:11:59,142 --> 00:12:01,610 ...می خواستیم بدونیم اگه میشه امشب، اه 293 00:12:01,611 --> 00:12:03,479 امشب نمی تونم کاری بکنم 294 00:12:03,480 --> 00:12:05,648 می خوام شام با ایپریل برم بیرون 295 00:12:05,649 --> 00:12:08,250 ایپریل؟ جدا؟ 296 00:12:08,251 --> 00:12:09,752 اره، من ازش خواستم 297 00:12:09,753 --> 00:12:11,120 می دونی، فهمیدم توی موقعیت خوبی هستیم 298 00:12:11,121 --> 00:12:12,555 ...و حالا می تونیم صحبت کنیم 299 00:12:12,556 --> 00:12:13,556 عالیه 300 00:12:13,557 --> 00:12:14,924 در مورد طلاق 301 00:12:14,925 --> 00:12:17,259 ...پس - ...خب، این - 302 00:12:17,260 --> 00:12:18,127 لعنت 303 00:12:18,128 --> 00:12:21,397 شرمنده رفیق ...ای کاش 304 00:12:21,398 --> 00:12:23,966 اره منم همین طور ممنون رفیق 305 00:12:23,967 --> 00:12:25,067 پس کارت رو بذاریم برای یه شب دیگه؟ 306 00:12:25,068 --> 00:12:27,002 یه شب دیگه 307 00:12:27,003 --> 00:12:29,638 باشه، موفق باشی 308 00:12:29,639 --> 00:12:32,575 اره، خونه می بینمت رفیق 309 00:12:32,576 --> 00:12:35,110 اره می بینی 310 00:12:35,111 --> 00:12:37,980 بالاخره دکتر تورس و دکتر شپرد رو پیدا کردم 311 00:12:37,981 --> 00:12:39,915 و اون ها دارند به اسکن های اقای جفی نگاه می کنند 312 00:12:39,916 --> 00:12:41,884 باشه، عالیه بهشون بگو منم الان میام 313 00:12:43,286 --> 00:12:44,286 چطور این کار رو می کنی؟ 314 00:12:44,287 --> 00:12:46,021 چطور چی کار می کنم؟ 315 00:12:46,022 --> 00:12:47,823 ...کار با بلیک بعد اینکه 316 00:12:47,824 --> 00:12:49,358 منظورم اینه که چطور این کار رو می کنی؟ 317 00:12:49,359 --> 00:12:52,261 اه 318 00:12:52,262 --> 00:12:53,996 خب، من فکر کردم 319 00:12:53,997 --> 00:12:56,432 که می تونم مثل هر رزیدنت دیگه ای درمانش کنم 320 00:12:56,433 --> 00:12:57,766 اما خیلی سخت بود 321 00:12:57,767 --> 00:13:00,035 چون می خواستم با مشت بزنم توی صورتش 322 00:13:00,036 --> 00:13:00,936 اونم خیلی 323 00:13:00,937 --> 00:13:03,038 پس الان دارم یه چیز متفاوت روا متحان می کنم 324 00:13:03,039 --> 00:13:06,442 دارم اون رو با یه افسار کوتاه نزدیک نگه می دارم 325 00:13:06,443 --> 00:13:08,010 تا حداقل نتونه به کس دیگه ای اسیب بزنه 326 00:13:08,011 --> 00:13:11,013 فقط فکر نکنم بتونم همچین کاری بکنم 327 00:13:11,014 --> 00:13:13,582 خب، اون اینجاست ...جایی هم نمیره، پس 328 00:13:20,290 --> 00:13:21,690 خانم "براون"؟ من دکتر پیرس هستم 329 00:13:21,691 --> 00:13:23,626 من رئیس بخش جراحی قلب هستم 330 00:13:23,627 --> 00:13:26,195 وایشون هم دکتر - دکتر ریگز - 331 00:13:26,196 --> 00:13:28,731 "سلام، خب منم خوشحالم که میبینم بیدار شدی، "لورتا 332 00:13:28,732 --> 00:13:31,166 اونجا یکم ما رو ترسوندی - کی می تونم برم خونه؟ - 333 00:13:31,167 --> 00:13:35,304 من دوست دارم تا تست های بیشتری بگیرم تا تصمیم بگیرم به جراحی نیاز داری یا نه 334 00:13:35,305 --> 00:13:36,839 ما با خانوادت تماس گرفتیم اونا توی راهند 335 00:13:36,840 --> 00:13:40,242 دکتر ریگز فکر می کنید من به جراحی نیاز دارم؟ 336 00:13:40,243 --> 00:13:42,845 خب، تست اکوتون نشون میده که جریان خونتون توی یکی از 337 00:13:42,846 --> 00:13:44,046 دریچه های قلبتون کاهش پیدا کرده 338 00:13:44,047 --> 00:13:45,915 ...پس ما فقط می خوایم مطمئن بشیم که 339 00:13:45,916 --> 00:13:48,651 من دوست دارم که امشب نگهتون دارم تا تست های بیشتری انجام بدم 340 00:13:48,652 --> 00:13:50,719 و از اونجا به بعدش به عهده ی منه، باشه؟ 341 00:13:50,720 --> 00:13:52,254 دکتر ریگز؟ 342 00:13:52,255 --> 00:13:54,657 ما به خوبی ازت مراقبت می کنیم 343 00:14:00,264 --> 00:14:01,997 روز اولته 344 00:14:01,998 --> 00:14:05,100 شاید قبل از شیرجه رفتن بخوای یکم پاهات رو خیس کنی (بذار از راه برسی بعد) 345 00:14:05,101 --> 00:14:07,002 346 00:14:07,003 --> 00:14:08,837 وقتی رسیدم اینجا تقریبا پاهام خیس بود 347 00:14:08,838 --> 00:14:12,174 پس برام یه اسکن دریچه ی قلب انجام بده 348 00:14:12,175 --> 00:14:14,677 و یه سری ازمایش های بالینی 349 00:14:14,678 --> 00:14:16,178 نتیجه ها رو که گرفتی خبرم کن 350 00:14:18,548 --> 00:14:21,016 بله خانم - ممنون - 351 00:14:27,658 --> 00:14:28,791 خب؟ 352 00:14:28,792 --> 00:14:31,093 استئوسارکوم (شایع ترین شکل سرطان استخوان ) 353 00:14:31,094 --> 00:14:32,795 استخوان جلویی و پشتی رو درگیر کرده 354 00:14:32,796 --> 00:14:33,963 تومور خیی مهاجمه 355 00:14:33,964 --> 00:14:35,464 تومور دوست داشتنییه 356 00:14:35,465 --> 00:14:38,167 تقریبا جذابه راحت اونجا دراز کشیده 357 00:14:38,168 --> 00:14:39,068 سلام 358 00:14:39,069 --> 00:14:40,803 اون 18 ماه برای این کلیه صبر کرده 359 00:14:40,804 --> 00:14:43,139 بالاخره ما یکی پیدا کردیم حالا اون سرطان گرفته؟ 360 00:14:43,140 --> 00:14:45,775 چی میشه اگه اینطور نشه؟ - چی نشه؟ - 361 00:14:45,776 --> 00:14:47,443 سرطان داشته باشه این تومور خیلی بزرگه 362 00:14:47,444 --> 00:14:50,813 مثل یه تیکه ی ابدار میوه میمونه 363 00:14:50,814 --> 00:14:52,314 که از شاخه اویزون شده 364 00:14:52,315 --> 00:14:53,849 من میتونم برم و بچینمش 365 00:14:55,786 --> 00:14:57,920 سرطانی نباشه مشکلی هم نیست 366 00:14:57,921 --> 00:14:59,622 می تونی این کار رو بکنی؟ - نه - 367 00:14:59,623 --> 00:15:00,823 ...حتی اگه بتونی خارجش کنی 368 00:15:00,824 --> 00:15:02,591 می تونم 369 00:15:02,592 --> 00:15:04,493 خب، اون رو با یه سوراخ توی سرش ول می کنی 370 00:15:04,494 --> 00:15:05,928 نه اسکلتی هست و نه پوستی که مغز رو بپوشونه 371 00:15:05,929 --> 00:15:06,996 من مغز ها رو درست می کنم 372 00:15:06,997 --> 00:15:08,364 من مرکز نرم و چسبنده رو بهت میدم 373 00:15:08,365 --> 00:15:10,099 اون قسمت سخت شکلات (جمجمه ی سر) با توئه 374 00:15:10,100 --> 00:15:11,667 نه، راهی نیست که ببندیش 375 00:15:11,668 --> 00:15:12,868 حتی با یه فلپ ساده هم نمیشه 376 00:15:12,869 --> 00:15:14,937 اینجا چیزی نیست که بشه باهاش کار کرد 377 00:15:14,938 --> 00:15:16,672 و باز گذاشتن اون مقدار از جمجمه 378 00:15:16,673 --> 00:15:18,641 و وقتی که سیستم ایمنی به خطر بیافته 379 00:15:18,642 --> 00:15:20,509 اون میتونه از لیست انتقال خارجش کنه 380 00:15:23,847 --> 00:15:26,048 ما کمتر از 24 ساعت وقت داریم تا کلیه رو از دست بدیم 381 00:15:26,049 --> 00:15:29,452 پس، ویلسون و ادوارد من به ایده نیاز دارم 382 00:15:29,453 --> 00:15:30,853 ایده های دیوونه وار ایده ی های زیرکانه 383 00:15:30,854 --> 00:15:33,389 بهم هر چیزی بدید که سر اقای جفی رو ببنده 384 00:15:33,390 --> 00:15:34,890 تا بتونه از جراحی جون سالم به در ببره 385 00:15:34,891 --> 00:15:36,192 برید، کتاب ها رو زیر رو رو کنید یه چیزی برام پیدا کنید 386 00:15:36,193 --> 00:15:37,626 الان - البته - 387 00:15:39,529 --> 00:15:40,896 دکتر گری؟ 388 00:15:40,897 --> 00:15:43,399 باید منم دنبال ایده بگردم یا...؟ 389 00:15:43,400 --> 00:15:45,868 ...بلیک، تو باید 390 00:15:45,869 --> 00:15:49,004 برو اهدا کننده رو تحت نظر داشته باش اون کار رو بکن 391 00:15:51,241 --> 00:15:54,310 مطمئن شو مغز ادمی که مرده، مرده بمونه (اکثر اهدا کننده ها افراد مرگ مغزی هستند) 392 00:15:54,311 --> 00:15:56,645 فهمیدم 393 00:16:01,985 --> 00:16:05,087 داری چیکار می کنی؟ - ببخشید؟ - 394 00:16:05,088 --> 00:16:06,522 اهدا کننده رو تحت نظر داشته باش؟ 395 00:16:06,523 --> 00:16:09,024 تو به بلیک کاری رو دادی که یه اینترن هم میتونه انجامش بده 396 00:16:09,025 --> 00:16:11,660 اون اینجاست تا یاد بگیره ...و خب 397 00:16:11,661 --> 00:16:13,062 گوش بده کالی 398 00:16:13,063 --> 00:16:16,565 وقتی بهش درس میدم میگی که دارم اون رو به زمین می زنم 399 00:16:16,566 --> 00:16:18,934 وقتی هم باهاش خوبم میگی دارم براش کم می ذارم 400 00:16:18,935 --> 00:16:21,270 نه، نه، نه تو داری از مسئولیتت کم میذاری 401 00:16:21,271 --> 00:16:23,038 ...و اگه اون هر رزیدنت دیگه ای بود 402 00:16:23,039 --> 00:16:24,106 اگه اون هر رزیدنت دیگه ای بود 403 00:16:24,107 --> 00:16:26,008 تو الان در موردش با من حرف نمی زدی 404 00:16:26,009 --> 00:16:28,177 من دیگه از حرف زدن در مورد دوست دخترت خسته شدم 405 00:16:28,178 --> 00:16:29,779 این مشکل توئه 406 00:16:29,780 --> 00:16:31,981 مشکل من یا بلیک نیست 407 00:16:33,517 --> 00:16:35,484 ...این 408 00:16:48,237 --> 00:16:50,071 409 00:16:50,072 --> 00:16:52,006 نمی خواستم بترسونمتون 410 00:16:52,007 --> 00:16:53,841 حالش خوبه؟ 411 00:16:53,842 --> 00:16:56,844 ببین، چیزی نیست که نگرانش بشی گری حالش خوب میشه 412 00:16:56,845 --> 00:16:59,714 بنظرم بار اولش نباشه که همچین کاری کرده 413 00:16:59,715 --> 00:17:00,648 حق با توئه فهمیدی 414 00:17:00,649 --> 00:17:03,084 می دونی، گاهی اوقات خیلی سخته 415 00:17:03,085 --> 00:17:08,489 می دونی اون بچه ی عالییه اما می تونه خیلی دردسر ساز بشه 416 00:17:08,490 --> 00:17:10,892 خب، تو داری کارت رو عالی انجام میدی 417 00:17:10,893 --> 00:17:12,894 اونم بچه ی خوبیه - ممنون - 418 00:17:12,895 --> 00:17:13,995 خیلی ممنونم 419 00:17:13,996 --> 00:17:16,330 ...می دونی، تو تو خیلی خوبی و کمک می کنی 420 00:17:16,331 --> 00:17:17,331 ممنون 421 00:17:17,332 --> 00:17:18,433 ...اه، اون 422 00:17:18,434 --> 00:17:20,001 اصلا کاری نکردم 423 00:17:20,002 --> 00:17:21,602 اه 424 00:17:21,603 --> 00:17:23,905 425 00:17:23,906 --> 00:17:26,074 خانم- "اسمم "الینه - 426 00:17:26,075 --> 00:17:27,341 ...الین، خانم، من 427 00:17:27,342 --> 00:17:29,110 چون من بیمار های دیگه ای هم دارم 428 00:17:29,111 --> 00:17:31,112 ...اما من بای 429 00:17:31,113 --> 00:17:32,246 اره، بای 430 00:17:32,247 --> 00:17:33,381 یه ساعت دیگه می بینمت؟ 431 00:17:35,550 --> 00:17:37,084 بالاخره، چرا انقدر طول کشید؟ 432 00:17:37,085 --> 00:17:39,186 واو، اروم باش از لطف منه، یادته؟ 433 00:17:39,187 --> 00:17:41,255 من نمی دونستم غذا با توئه 434 00:17:41,256 --> 00:17:42,323 اون بد خلق شده 435 00:17:42,324 --> 00:17:45,125 بیلی بدون گفتن به اون یه نفر برای بخش قلب استخدام کرده 436 00:17:45,126 --> 00:17:46,260 خیلی بی شعوریه طرف کی هست؟ 437 00:17:46,261 --> 00:17:48,862 منظورم اینه که الان باید به یه مرد همه چی تموم 438 00:17:48,863 --> 00:17:50,230 یاد بدم که به همه جا گند نزنه 439 00:17:50,231 --> 00:17:51,732 از اون موقعی که گند می زنند متنفرم 440 00:17:51,733 --> 00:17:53,233 درک خیلی گند زده 441 00:17:53,234 --> 00:17:54,101 بیخیال ما که اینطوری نیستیم 442 00:17:54,102 --> 00:17:55,869 وقتی که تو اومدی اینجا، به همه جا گند زدی 443 00:17:55,870 --> 00:17:56,804 حال به هم زن بود 444 00:17:56,805 --> 00:17:58,739 باید اموزش میدیدی - هیچ کس منو اموزش نداد - 445 00:17:58,740 --> 00:18:00,107 ما اموزشت دادیم خیلی زیرکانه 446 00:18:00,108 --> 00:18:02,242 حتی خودت هم نفهمیدی 447 00:18:02,243 --> 00:18:03,444 بخاطر همینه که مجبورم کردی من غذا بگیرم؟ 448 00:18:03,445 --> 00:18:05,646 نه مشکل سر بیمار هاست 449 00:18:05,647 --> 00:18:08,382 اون نگاهی که همیشه به مردی نگاه می کنند که توی اتاقه 450 00:18:08,383 --> 00:18:09,783 اصلا هم مهم نیست کی داره باهاشون حرف میزنه 451 00:18:09,784 --> 00:18:10,484 اره 452 00:18:10,485 --> 00:18:12,720 مشکل اینه؟ - نه برای تو - 453 00:18:12,721 --> 00:18:15,456 و یه مساله ی دیگه هم هست 454 00:18:16,958 --> 00:18:19,493 فقط...، فکر می کردم اینجا دیگه این مشکل رو ندارم 455 00:18:19,494 --> 00:18:21,562 این یارو همین طور میاد تو 456 00:18:21,563 --> 00:18:23,130 اون مشاوره ها رو بدون اینکه با من حرف بزنه انجام میده 457 00:18:23,131 --> 00:18:25,432 کدوم اون یکی مساله؟ 458 00:18:26,501 --> 00:18:29,570 اون؟ (منظورش تبعیض نژادی سیاه پوست هاست) 459 00:18:29,571 --> 00:18:31,405 بی خیال، اونم یه مشکله؟ 460 00:18:31,406 --> 00:18:32,506 معلومه که هست 461 00:18:32,507 --> 00:18:33,507 اینجا؟ 462 00:18:33,508 --> 00:18:35,743 اره اینجا، همه جا 463 00:18:35,744 --> 00:18:37,311 از ادوارد بپرس از بیلی بپرس 464 00:18:37,312 --> 00:18:39,613 باورم نمیشه 465 00:18:39,614 --> 00:18:41,515 بخاطر اینه که مشکل تو نیست 466 00:18:45,654 --> 00:18:47,121 باشه، بهم بگو چی بهش گفتی 467 00:18:47,122 --> 00:18:49,923 چطور برای عشقمون جنگیدی؟ 468 00:18:51,326 --> 00:18:53,827 ...خب 469 00:18:53,828 --> 00:18:55,663 چیه؟ - ...من - 470 00:18:55,664 --> 00:18:58,165 چی بهش گفتی؟ 471 00:19:00,201 --> 00:19:02,670 ....خب، من شروع کردم و 472 00:19:02,671 --> 00:19:05,439 می خواستم بهش بگم اما...اون بهم گفت که 473 00:19:05,440 --> 00:19:07,107 می خواد با ایپریل در مورد طلاق حرف بزنه 474 00:19:07,108 --> 00:19:08,876 ...و خب - اون برمیگرده اینجا؟ - 475 00:19:08,877 --> 00:19:11,812 می فهمی که مساله چقدر جدیه؟ 476 00:19:11,813 --> 00:19:14,515 اه، من دیگه کاری ندارم 477 00:19:14,516 --> 00:19:15,616 478 00:19:15,617 --> 00:19:17,518 من یه جراح قلب جدید استخدام کردم و یادم رفت به پیرس بگم 479 00:19:17,519 --> 00:19:19,687 این هم این همه دلیل برامون تا از این لحظه استفاده کنیم 480 00:19:19,688 --> 00:19:20,821 اونم الان که وقتش رو داریم 481 00:19:20,822 --> 00:19:21,889 وقتی... وقتی که اون بیرونه 482 00:19:21,890 --> 00:19:24,324 و گرفتار یه شام خیلی طولانیه 483 00:19:24,325 --> 00:19:25,125 اه نه 484 00:19:25,126 --> 00:19:28,228 اون هر لحظه بین کارمون می تونه برگرده 485 00:19:28,229 --> 00:19:29,663 این شانسمونه میراندا 486 00:19:29,664 --> 00:19:30,764 اون داره طلاق میگیره 487 00:19:30,765 --> 00:19:32,533 الان که داره طلاق میگیره نمیشه گفت مبلمون رو پس بده 488 00:19:32,534 --> 00:19:33,467 البته که میشه 489 00:19:33,468 --> 00:19:35,703 اونم وقتی که بهش بگی گورش رو گم کنه 490 00:19:35,704 --> 00:19:37,638 :اونم وقتی مجبورش کنی بگه ممنون بابت مهمون نوازیتون 491 00:19:37,639 --> 00:19:40,541 وقتشه که مبلتون رو ترک کنم 492 00:19:40,542 --> 00:19:42,409 ...میراندا، بیخیا - !نه - 493 00:19:42,410 --> 00:19:44,478 نه، این بدن بهت نمیرسه تا بدستش بیاری 494 00:19:50,151 --> 00:19:53,053 خیلی خوشمزه بود 495 00:19:53,054 --> 00:19:55,522 اره، رویول کدو تنبلشون هیچ وقت نا امیدت نمی کنه (یه غذای ایتالیایی) 496 00:19:55,523 --> 00:19:57,658 این خیلی خوب بوده 497 00:19:57,659 --> 00:19:58,659 اره 498 00:19:59,728 --> 00:20:02,730 ما یه جوری غذا رو خوردیم 499 00:20:02,731 --> 00:20:03,731 ...بدون اینکه 500 00:20:03,732 --> 00:20:06,166 حرف - حرف بزنیم، درسته - 501 00:20:06,167 --> 00:20:08,936 اصلا بهش نیاز داریم؟ 502 00:20:08,937 --> 00:20:10,704 من می خوام 503 00:20:10,705 --> 00:20:12,372 اگه تو هم بخوای 504 00:20:12,373 --> 00:20:14,708 ...اما این 505 00:20:14,709 --> 00:20:18,278 اینکه با تو شام بخورم خیلی خوبه 506 00:20:18,279 --> 00:20:21,582 ما واقعا باید انجامش بدیم 507 00:20:21,583 --> 00:20:23,050 باید حرف بزنیم 508 00:20:23,051 --> 00:20:27,955 اره، اره، باید حرف بزنیم 509 00:20:30,692 --> 00:20:31,859 لعنت بهش 510 00:20:33,361 --> 00:20:35,729 ...من - چیزی نیست - 511 00:20:35,730 --> 00:20:37,364 ندای وظیفست چیزی نیست 512 00:20:37,365 --> 00:20:40,300 من می خوام صحبتمون ادامه داشته باشه 513 00:20:40,301 --> 00:20:41,635 واقعا می خوام 514 00:20:41,636 --> 00:20:43,804 515 00:20:43,805 --> 00:20:44,905 فردا شب؟ 516 00:20:45,548 --> 00:20:46,940 فردا شب 517 00:20:46,941 --> 00:20:48,142 باشه 518 00:20:57,285 --> 00:20:59,987 !کمک، کمک 519 00:21:03,792 --> 00:21:06,059 یکی لطفا 520 00:21:06,060 --> 00:21:08,428 یه کاری بکن - دکتر هانت؟ - 521 00:21:08,429 --> 00:21:10,264 نمی تونم پیداش کنم 522 00:21:10,265 --> 00:21:12,232 کی رو پیدا کنید؟ 523 00:21:12,233 --> 00:21:14,090 دکتر هانت 524 00:21:14,091 --> 00:21:17,337 نه، یه کاری بکن - دکتر هانت. دکتر هانت - 525 00:21:20,074 --> 00:21:21,175 حالتون خوبه؟ 526 00:21:21,176 --> 00:21:22,810 ببخشید 527 00:21:22,811 --> 00:21:24,645 فقط داشتم خواب می دیدم ببخشید، می تونی بری 528 00:21:27,782 --> 00:21:29,183 ...مطمئنید - برو بیرون - 529 00:21:42,387 --> 00:21:44,321 اینجا؟ 530 00:21:44,322 --> 00:21:46,991 دکتر گری گفت تحت نظرش داشته باش منم دارم همین کار رو می کنم 531 00:21:46,992 --> 00:21:49,293 شانسی تا الان بوده؟ 532 00:21:49,294 --> 00:21:51,896 با یه سوراخ توی سر اقای جفی؟ 533 00:21:51,897 --> 00:21:52,696 نه 534 00:21:52,697 --> 00:21:54,732 پرینت سه بعدی خیلی طول میکشه 535 00:21:54,733 --> 00:21:59,103 ...یه کرانیوپلاستی عادی هم جواب نمیده، پس من (جراحی جمجمه ی مغز) 536 00:21:59,104 --> 00:22:01,172 حال جام مقدس چطوره؟ 537 00:22:01,173 --> 00:22:03,607 میشه اینطوری صداش نکنیم؟ 538 00:22:03,608 --> 00:22:05,443 ....ببخشید، فقط 539 00:22:05,444 --> 00:22:07,578 می دونی، اون عضو خانواده ی یه نفر بوده؟ 540 00:22:07,579 --> 00:22:11,215 شوهر یه نفر پدر یه نفر 541 00:22:12,784 --> 00:22:15,953 برای یه نفر اون همه چیز بوده 542 00:22:18,290 --> 00:22:21,459 و حالا اون برای اقای جفی همه چیزه 543 00:22:21,460 --> 00:22:23,761 اما بعد از این همه مدت و صبر کردن 544 00:22:23,762 --> 00:22:28,365 حتی نمی تونیم ازش استفاده کنیم 545 00:22:28,366 --> 00:22:31,669 اون همه چیزه و این الان دیگه اصلا مهم نیست 546 00:22:31,670 --> 00:22:33,304 هیچ معنیی نمیده 547 00:22:33,305 --> 00:22:35,339 می دونم 548 00:22:35,340 --> 00:22:37,174 بنظر منصفانه نمیاد 549 00:22:40,779 --> 00:22:42,346 اون همه چیزه 550 00:22:42,347 --> 00:22:44,315 ببخشید؟ 551 00:22:44,316 --> 00:22:47,818 اون همه چیزه خدای من، اون همه چیزه 552 00:22:52,224 --> 00:22:53,858 یه عمل انتقال جمجمه؟ 553 00:22:53,859 --> 00:22:56,494 راستش جمجمه و پوست سر 554 00:22:56,495 --> 00:22:59,563 اهدا کننده ی کلیه ی ما یه نمونه ی کاملا منطبق با اقای جفی هستش 555 00:22:59,564 --> 00:23:03,134 که این معنی رو میده که اون برای جمجمه و پوست سر هم باهاش مطابقت داره 556 00:23:03,135 --> 00:23:04,535 ریسک این که بدن پسش بزنه هم کمتره 557 00:23:04,536 --> 00:23:06,403 اون همه چیزه 558 00:23:06,404 --> 00:23:08,739 می تونیم هر کدوم از عروق جمجمه و پوست رو از اهدا کننده بگیریم 559 00:23:08,740 --> 00:23:09,974 تا حالا این کار رو کردی؟ 560 00:23:09,975 --> 00:23:11,509 نه 561 00:23:11,510 --> 00:23:13,477 قبلا یکبار انجام شده 562 00:23:13,478 --> 00:23:16,313 جراحی پیچیده ایه ولی فکر کنم جواب بده 563 00:23:16,314 --> 00:23:17,414 اهدا کننده یکیه جراح هم یکیه 564 00:23:17,415 --> 00:23:20,985 خب، من کارم رو شروع می کنم در حالی که شما دارید روی ترمیم عضو کار می کنید 565 00:23:20,986 --> 00:23:22,520 بیایید بریم کلیمون رو بگیریم 566 00:23:29,427 --> 00:23:32,029 هی، امشب برای یه مشروب با من بیا بیرون؟ 567 00:23:32,030 --> 00:23:34,098 خوش میگذره شب ویژست 568 00:23:34,099 --> 00:23:35,332 یا میتونه باحال باشه یا بدرد نخور باشه 569 00:23:35,333 --> 00:23:36,567 بی خیال افق دیدت رو گسترش بده 570 00:23:36,568 --> 00:23:37,902 به علاوه اینکه نمی خوام تنها برم 571 00:23:37,903 --> 00:23:39,170 رابینز؟ - بله - 572 00:23:40,438 --> 00:23:42,706 "می دونستی که "هنری جفارد 573 00:23:42,707 --> 00:23:45,743 اولین بالون هوایی رو در سال 1882 ساخت؟ 574 00:23:47,512 --> 00:23:49,146 ...ام 575 00:23:51,016 --> 00:23:52,550 نه 576 00:23:52,551 --> 00:23:55,352 من می دونستم 577 00:23:55,353 --> 00:23:56,587 و من برای امشب وقتم ازاده 578 00:23:57,422 --> 00:23:59,723 من همیشه برای شب ویژه وقتم ازاده 579 00:23:59,724 --> 00:24:02,560 580 00:24:03,929 --> 00:24:05,129 ریگز، چی شده؟ 581 00:24:05,130 --> 00:24:06,197 قلبش از کار افتاده 582 00:24:06,198 --> 00:24:08,933 گفتم یه پمپ بالونی بیارند تا یکم براش وقت بخریم 583 00:24:08,934 --> 00:24:10,738 اون به یه جایگزینی دریچه ی قلب نیاز داره 584 00:24:10,739 --> 00:24:12,937 حتی بهتر، اتاق عمل رو خبر کنید برای یه عمل استرنوتومی امادش کنید (عملی که در اون جناغ سینه باز میشه) 585 00:24:12,938 --> 00:24:14,305 کریستا، استرنوتومی نیاز نیست 586 00:24:14,306 --> 00:24:16,307 برای روش "کث" امادش کنید - نه - (عملی که از طریق وارد کردن لوله انجام میشه) 587 00:24:16,308 --> 00:24:18,576 نه؟ - نه، من باید بازش کنم - 588 00:24:18,577 --> 00:24:19,710 اون اگه بخواد انقدر بازش بشه و زیر عمل بمونه دووم نمیاره 589 00:24:19,711 --> 00:24:21,979 من هیچ وقت یه لوله رو این همه راه تا قلب نمی فرستم 590 00:24:21,980 --> 00:24:23,480 ریگز، من این عمل رو انجام میدم 591 00:24:23,481 --> 00:24:25,649 و تو داری روش اشتباهی رو انجام میدی 592 00:24:25,650 --> 00:24:27,451 برای جایگذاری دریچه ی ائورت اماده شید - الان - 593 00:24:27,452 --> 00:24:28,719 اسم من توی پروندشه 594 00:24:28,720 --> 00:24:31,555 منم می خوام توی اون اتاق باشم ...پس اگه چیزی خوب پیش نرفت 595 00:24:31,556 --> 00:24:34,592 نگران نباش، ریگز اگه بمیره تقصیر من میشه 596 00:24:34,593 --> 00:24:36,493 همسر من داره میمیره؟ 597 00:24:45,503 --> 00:24:48,639 اقای براون - سلام - 598 00:24:48,640 --> 00:24:50,674 ما الان داریم لورتا رو می بریم برای جراحی 599 00:24:50,675 --> 00:24:52,743 ما هر کاری که بتونیم انجام میدیم 600 00:24:54,813 --> 00:24:56,647 تحمل کن 601 00:24:56,648 --> 00:24:58,649 چه مدته که لامپ دیگه چشمک نمی زنه؟ 602 00:24:58,650 --> 00:24:59,984 دیگه چشمک نمی زنه؟ مطمئن نیستم 603 00:24:59,985 --> 00:25:02,786 ممکنه دوتا چک اخری رو انجام نداده باشم 604 00:25:02,787 --> 00:25:04,188 بهم بگو که اینجا مشکل چیه 605 00:25:04,189 --> 00:25:07,191 توپ تیکه تیکه شده؟ 606 00:25:07,192 --> 00:25:08,859 توپ تیکه تیکه شده 607 00:25:08,860 --> 00:25:11,262 و توپ یه چراغ چشمک زن داشت 608 00:25:11,263 --> 00:25:12,796 پس چی گم شده؟ 609 00:25:12,797 --> 00:25:14,632 ...من نمی دونم 610 00:25:15,800 --> 00:25:17,835 یه باتری - درسته - 611 00:25:17,836 --> 00:25:21,272 و حالا باتری اومده اینجا 612 00:25:21,273 --> 00:25:23,307 ...حالا اگه اسید باتری باعث خوردگی معده بشه 613 00:25:23,308 --> 00:25:25,809 شکمش رو سوراخ می کنه 614 00:25:25,810 --> 00:25:27,144 خب، می تونیم با اندوسکوپی درش بیاریم؟ 615 00:25:27,145 --> 00:25:29,647 خب، می تونستیم اما با تشکر از تو الان باید بازش کنیم 616 00:25:29,648 --> 00:25:31,849 پس به کرو خبر بده که دارم گری رو می برم برای جراحی 617 00:25:31,850 --> 00:25:34,618 بعدش یه صندلی ردیف جلو بگیر تا ببینی که چطور گند زدی 618 00:25:37,622 --> 00:25:38,822 باشه، اونجا می بینمت 619 00:25:38,823 --> 00:25:40,291 راستش نمی بینی 620 00:25:40,292 --> 00:25:41,992 من توی اتاق اهدا کننده خواهم بود 621 00:25:41,993 --> 00:25:44,495 و مطمئن میشم که کلیه پا در نیاره و فرار کنه 622 00:25:44,496 --> 00:25:45,663 چی؟ 623 00:25:45,664 --> 00:25:48,632 گری مجبورم کرده از کلیه مراقبت کنم تا موقعی که نیازش داره 624 00:25:48,633 --> 00:25:49,967 اه، بیخیال - کالی - 625 00:25:49,968 --> 00:25:51,635 ...این 626 00:25:53,004 --> 00:25:54,672 گری - بله؟ - 627 00:25:54,673 --> 00:25:56,507 بلیک یه رزیدنت سال سومیه 628 00:25:56,508 --> 00:25:59,576 .اون باید توی جراحی ما باشه انتقال جمجمه 629 00:25:59,577 --> 00:26:01,312 این یه موقعیت اموزشیه 630 00:26:01,313 --> 00:26:02,713 اون لایق اینه که شانس دیدنش رو بدست بیاره 631 00:26:02,714 --> 00:26:04,548 ...کالی 632 00:26:04,549 --> 00:26:05,482 کالی، ما در این مورد صحبت کردیم 633 00:26:05,483 --> 00:26:08,419 بلیک باید جایی باشه که من لازم دارم باشه 634 00:26:08,420 --> 00:26:09,920 تو نیاز نداری که اون کنار اهدا کننده باشه 635 00:26:09,921 --> 00:26:11,755 تو فقط می خوای بره اونجا برای چی؟ چرا؟ 636 00:26:11,756 --> 00:26:12,623 چرا داری این کار رو می کنی؟ ...چی 637 00:26:12,624 --> 00:26:15,826 می خوای اون فقط بره اونجا بشینه و به اتفاقی که برای درک افتاد فکر کنه؟ 638 00:26:15,827 --> 00:26:17,428 کالی بس کن - ...ببخشید، اما من نمی تونم اینجا بایستم - 639 00:26:17,429 --> 00:26:18,729 داری منو شرمنده می کنی 640 00:26:18,730 --> 00:26:22,566 کسی ازت نخواست چیزی بگی پس خفه شو و کاری نداشته باش 641 00:26:30,775 --> 00:26:33,577 باشه 642 00:26:33,578 --> 00:26:36,447 ...الان می خوام که - بس کن - 643 00:26:36,448 --> 00:26:38,115 من نیاز ندارم که اون برام بجنگه 644 00:26:38,116 --> 00:26:39,717 اما...اما حق با کالیه 645 00:26:39,718 --> 00:26:41,051 من اینجام تا یاد بگیرم 646 00:26:41,052 --> 00:26:43,787 من می خوام که یاد بگیرم اما تو باید بهم درس بدی 647 00:26:43,788 --> 00:26:46,056 بهم اسون نگیر ازم کمتر از بقیه انتظار نداشته باش 648 00:26:46,057 --> 00:26:47,691 منو مثل هر رزیدنت دیگه ای اموزش بده 649 00:26:47,692 --> 00:26:49,927 اگه هم منو به بدترین روش اموزش دادی برام مهم نیست 650 00:26:49,928 --> 00:26:52,229 منو بزن، سرم داد بکش می تونم تحمل کنم 651 00:26:52,230 --> 00:26:53,397 من تحمل می کنم 652 00:26:53,398 --> 00:26:55,733 تو بهم گفتی که کنار نکشم و منم این کار رو نکردم 653 00:26:55,734 --> 00:26:56,700 اما الان تو داری کنار می کشی 654 00:26:56,701 --> 00:27:00,537 و اگه نمی تونی کاری رو که برای انجامش اینجایی انجام بدی 655 00:27:00,538 --> 00:27:03,707 پس لطفا بذار برم 656 00:27:13,331 --> 00:27:14,698 می خوای شروع کنی؟ 657 00:27:14,699 --> 00:27:16,666 دارم فکر می کنم 658 00:27:20,338 --> 00:27:22,205 بیایید برای استرنوتومی امادش کنیم بیایید بازش کنیم 659 00:27:22,206 --> 00:27:23,640 انتخاب خوبی بود - می دونم - 660 00:27:23,641 --> 00:27:25,208 بیخیال می تونی بگی که حق با من بود 661 00:27:25,209 --> 00:27:28,178 حق با تو نبود اون از یه عمل شش ساعته جون سالم به در نمی بره 662 00:27:28,179 --> 00:27:31,081 این بهترین شانسشه ببین، فهمیدم، باشه؟ 663 00:27:31,082 --> 00:27:32,716 اگه منم بودم از خودم متنفر میشدم اینطوری که استخدام شدم 664 00:27:32,717 --> 00:27:33,883 بیلی باید بهت می گفت 665 00:27:33,884 --> 00:27:35,218 چاقوی شماره ده 666 00:27:35,219 --> 00:27:37,087 بیلی رئیسه 667 00:27:37,088 --> 00:27:38,154 اره، ولی کارش خیلی افتضاح بود 668 00:27:38,155 --> 00:27:39,990 منظورم اینه که من و تو باید قبلش با هم صحبت می کردیم 669 00:27:39,991 --> 00:27:42,058 موافقم اره لطفا 670 00:27:42,059 --> 00:27:43,593 تو باید منو توی کت و شلوارم می دیدی 671 00:27:43,594 --> 00:27:44,661 قشنگه 672 00:27:44,662 --> 00:27:48,064 منظورم اینه که، احتمالا چروکه اما تمیزه 673 00:27:48,065 --> 00:27:49,733 نه، قطعا تمیزه 674 00:27:49,734 --> 00:27:51,067 تو ازم می پرسیدی که اهل کجام 675 00:27:51,068 --> 00:27:53,203 استرالیا منقبض کننده 676 00:27:53,204 --> 00:27:55,338 و تو اشتباه حدس می زدی نیوزیلند 677 00:27:55,339 --> 00:27:57,207 یه اشتباه معمول 678 00:27:57,208 --> 00:27:59,709 وقتی هفت سالم بود اومدم سیاتل بعدشم رفتم مدرسه ی پزشکی، با کمک هزینه ی تحصیلی 679 00:27:59,710 --> 00:28:01,011 برای مدت زیادی توی خاور میانه بودم 680 00:28:01,012 --> 00:28:03,747 اماده شو تا یه رشته کیسه ی بزرگ برای دریچه ی ائورت درست کنی 681 00:28:03,748 --> 00:28:04,748 چرا؟ 682 00:28:04,749 --> 00:28:06,583 فقط انجامش بده 683 00:28:06,584 --> 00:28:09,219 چرا خاور میانه؟ 684 00:28:09,220 --> 00:28:10,153 کار های خیر خواهانه 685 00:28:10,154 --> 00:28:13,289 من سرعت، مردم و ابتکار رو دوست دارم 686 00:28:13,290 --> 00:28:16,760 یبار تونستم یه سرخرگ پاره شده رو دوباره متورم کنم 687 00:28:16,761 --> 00:28:19,696 اونم توی یه جاده ی خاکی، با یدونه نی و چندتا کلید ماشین 688 00:28:19,697 --> 00:28:21,297 اوه، از اون داستان خوشت اومد 689 00:28:21,298 --> 00:28:23,700 اره دوست داری در موردش ازم بپرسی 690 00:28:23,701 --> 00:28:24,701 خیلی تحت تاثیر قرار می گیری 691 00:28:24,702 --> 00:28:27,270 بعد به فکر می افتی "واو، اون خیلی خلاقه" 692 00:28:27,271 --> 00:28:28,471 و اون خیلی سریعه باید استخدامش کنم 693 00:28:28,472 --> 00:28:29,606 واقعا این کار رو می کردم؟ - اره - 694 00:28:29,607 --> 00:28:32,409 ،اره، در اون مرحله مصاحبه داری خیلی خوب پیش میره 695 00:28:32,410 --> 00:28:34,811 این رو بگیر نخ شماره سه 696 00:28:34,812 --> 00:28:38,481 اما قسمت جالبش وقتیه که در مورد تو می پرسم 697 00:28:38,482 --> 00:28:40,917 چطور توی 25 سالگی کمک هزینه ی تحصیلی گرفتی؟ 698 00:28:40,918 --> 00:28:42,652 چطور تونستی توی سنی که 699 00:28:42,653 --> 00:28:45,488 که بیشتر ما داریم تازه تخصصمون رو شروع می کنیم رئیس بخش قلب شدی 700 00:28:45,489 --> 00:28:49,025 من در مورد 20 مقاله ای که منتشر کرده بودی و خونده بودم سوال می کردم 701 00:28:49,026 --> 00:28:53,329 راستش بیشتر، می خوام بدونم که الان داری چه غلطی می کنی 702 00:28:53,330 --> 00:28:56,166 ترانس تعویض دریچه ی ائورت 703 00:28:56,167 --> 00:28:59,469 .اما نه با قرار دادن بیمار در حالت بای پس ...من عمل شش ساعته ی تو رو 704 00:28:59,470 --> 00:29:02,605 تبدیل به یه ساعت کردی هوشمندانست 705 00:29:02,606 --> 00:29:04,007 خیلی هوشمندانست 706 00:29:04,008 --> 00:29:06,409 ببین، ممکنه بنظر بیاد بیلی منو یهویی استخدام کرده 707 00:29:06,410 --> 00:29:08,311 ولی من کار عجولانه ای انجام نمی دم 708 00:29:08,312 --> 00:29:10,480 من دوست دارم ادم هایی که براشون کار می کنم رو انتخاب کنم 709 00:29:16,297 --> 00:29:17,320 ...وقتی 710 00:29:17,321 --> 00:29:19,522 ...وقتی ویلسون بهم گفت که تو دروغ گفتی 711 00:29:19,523 --> 00:29:24,094 درمورد مریض بودن 712 00:29:26,430 --> 00:29:27,831 من حرفش رو باور کردم 713 00:29:27,832 --> 00:29:29,232 اره 714 00:29:32,353 --> 00:29:35,271 ...تو فکر نمی کنی که بخاطر - بخاطر چی؟ - 715 00:29:35,272 --> 00:29:40,176 ...که من حرفش رو قبول کردم بخاطر اینکه (منظورش بخاطر همون رنگ پوستشه) 716 00:29:40,177 --> 00:29:42,679 نه 717 00:29:42,680 --> 00:29:44,948 خوبه، خوبه 718 00:29:44,949 --> 00:29:47,450 منظورم اینه که فکرش از ذهنم گذشت اما نه 719 00:29:47,451 --> 00:29:50,019 فکرش از ذهنت گذشت؟ 720 00:29:50,020 --> 00:29:51,321 اره، البته که گذشت 721 00:29:51,322 --> 00:29:53,156 همیشه امکانش هست 722 00:29:53,157 --> 00:29:55,458 همیشه ممکنه 723 00:29:55,459 --> 00:29:57,560 اما اینطور نبود 724 00:29:57,561 --> 00:29:59,729 ...با من ...تو باید بدونی 725 00:29:59,730 --> 00:30:01,564 هی دکتر شپرد 726 00:30:03,067 --> 00:30:04,400 ما مشکلی نداریم 727 00:30:53,017 --> 00:30:54,236 بلیک 728 00:31:02,593 --> 00:31:04,627 باشه - داری کجا میری؟ - 729 00:31:04,628 --> 00:31:05,728 می خوای بری یه گوشه بایستی 730 00:31:05,729 --> 00:31:07,630 اونم وقتی که من دارم جام مقدس کلیه ها رو پیوند می زنم می خوای بری برو (اشاره به همون اهدا کننده که بهش جام مقدس گفتند) 731 00:31:07,631 --> 00:31:09,532 نه، نه - باشه - 732 00:31:09,533 --> 00:31:11,901 پس بذار ویلسون یه استراحتی بکنه و تو بیا جاش 733 00:31:16,740 --> 00:31:18,441 من رگ ها رو برای پیوند اماده کردم 734 00:31:18,442 --> 00:31:21,110 و دوست دارم با روش نتها به انتها، با یه ایلیاک داخلی انجامش بدم (یعنی برای پیوند از بقیه ی بدنش رگ بگیره) 735 00:31:24,782 --> 00:31:27,517 یکم بهم فضا بده برگرد 736 00:31:29,086 --> 00:31:31,554 خب، می خوای بهم بگی که چرا چک کردن مریض رو انجام ندادی؟ 737 00:31:31,555 --> 00:31:33,389 دکتر کرو بهم هشدار داد که 738 00:31:33,390 --> 00:31:35,658 تا از مادر بچه دور بمونم و من این کار رو نکردم 739 00:31:35,659 --> 00:31:36,826 و اون یجورایی پرید روی من 740 00:31:36,827 --> 00:31:38,795 اون یه مزاحم دکتره 741 00:31:38,796 --> 00:31:40,463 واقعا همچین چیزی هست؟ 742 00:31:40,464 --> 00:31:41,798 خیلی هم ازش هست 743 00:31:41,799 --> 00:31:42,699 چطور کرو فهمید؟ 744 00:31:42,700 --> 00:31:46,002 قسم می خورم که من فقط یه مادر خوب و ترسیده رو دیدم 745 00:31:46,003 --> 00:31:47,971 بذار بهت بگم که کرو چی دیده 746 00:31:47,972 --> 00:31:51,474 یه مادر نگران با یه بچه ای که ادم رو خیلی خسته می کنه 747 00:31:51,475 --> 00:31:53,243 و یه همسری که فقط سرش توی گوشیشه 748 00:31:53,244 --> 00:31:54,744 تا هر حرفی که زنش می زنه رو رد کنه 749 00:31:54,745 --> 00:31:57,947 مادری که به یه دکتر معرفی شده 750 00:31:57,948 --> 00:32:01,317 و اون دکتر تنها کسیه که به پسرش علاقه مند شده 751 00:32:01,318 --> 00:32:03,653 مراقبت از اون، باعث میشه حس خوبی داشته باشه 752 00:32:03,654 --> 00:32:05,521 ساکشن 753 00:32:05,522 --> 00:32:07,991 من همچین چیزی ندیدم - البته که ندیدی - 754 00:32:07,992 --> 00:32:09,525 تو فقط برای پنج دقیقه دکتر بودی 755 00:32:09,526 --> 00:32:10,526 ولی یاد می گیری 756 00:32:10,527 --> 00:32:12,195 مردم همیشه اونی که تو فکر می کنی نیستند 757 00:32:12,196 --> 00:32:15,298 یاد می گیری که درونشون رو ببینی زود یاد می گیری 758 00:32:15,299 --> 00:32:16,666 ایناهاش 759 00:32:16,667 --> 00:32:17,700 دقیقا اونجا 760 00:32:17,701 --> 00:32:19,702 می خوای بگیریش؟ 761 00:32:24,942 --> 00:32:26,209 رئیس 762 00:32:26,210 --> 00:32:28,778 بنظر جفت انتقال های اقای جفی موفقیت امیز بوده 763 00:32:28,779 --> 00:32:30,380 خبر عالیی هستش 764 00:32:30,381 --> 00:32:31,681 دکتر ریگز تونستید خودتون رو توی محیط جا کنید؟ 765 00:32:31,682 --> 00:32:34,517 خب، فکر کنم باید از دکتر پیرس بپرسید 766 00:32:34,518 --> 00:32:36,386 خب، همه رو ملاقات کردید؟ 767 00:32:36,387 --> 00:32:39,622 دکتر نیتن ریگز ایشون گری هستند، اونم شپرد و ایشونم هانت هستند 768 00:32:39,623 --> 00:32:40,690 از دیدنتون خوشحالم - ریگز هستم - 769 00:32:40,691 --> 00:32:42,792 !هانت - هی - 770 00:32:45,029 --> 00:32:47,697 ...اره، ما 771 00:32:47,698 --> 00:32:49,632 من و دکتر هانت یکم با هم داستان داریم 772 00:32:49,633 --> 00:32:51,868 اه، متوجه نشده بودم 773 00:32:51,869 --> 00:32:53,403 نه نشدی 774 00:32:53,404 --> 00:32:56,539 شاید قبل از اینکه بخوای یه ادم کاملا غریبه رو بیاری 775 00:32:56,540 --> 00:32:58,508 به این بیمارستان از بقیه سوال می کردی 776 00:32:58,509 --> 00:33:00,243 باشه اُون ... چرا من و تو 777 00:33:00,244 --> 00:33:01,811 فکر کردی روال کار اینطوریه؟ 778 00:33:01,812 --> 00:33:05,682 برای یه لحظه هم فکر نکردی که به عنوان رئیس این بیمارستان 779 00:33:05,683 --> 00:33:07,884 وظیفت اینه که از افرادت حمایت کنی؟ 780 00:33:07,885 --> 00:33:10,153 ...چون این این یه تصمیم بده 781 00:33:10,154 --> 00:33:12,155 این واقعا یه تصمیم بده 782 00:33:12,156 --> 00:33:14,590 این تصمیم بدون فکر و با بی اعتنایی بوده - هانت - 783 00:33:15,659 --> 00:33:19,395 چرا نمی ریم توی دفتر من و دربارش حرف نمی زنیم؟ 784 00:33:31,542 --> 00:33:33,276 کاریه که شده، مگه نه؟ 785 00:33:54,347 --> 00:33:58,050 اون چی گفت؟ - هیچ چی - 786 00:33:58,051 --> 00:33:59,672 ...هر چی که هست 787 00:34:01,320 --> 00:34:02,654 اون حرف نمی زنه 788 00:34:04,857 --> 00:34:06,725 ...مردیت 789 00:34:12,932 --> 00:34:14,700 من به کریستینا قول دادم که 790 00:34:14,701 --> 00:34:17,002 که نذارم افسرده و منحرف بشی 791 00:34:17,003 --> 00:34:20,072 و اون ادمی باشم که بهش نیاز داری 792 00:34:20,073 --> 00:34:23,442 من نمی خوام حرف بزنم 793 00:34:23,443 --> 00:34:24,743 باشه 794 00:34:24,744 --> 00:34:26,078 مجبور هم نیستی 795 00:34:26,079 --> 00:34:29,147 ...ولی فقط بهم بگو ما ازش متنفریم؟ 796 00:34:36,122 --> 00:34:38,490 ما ازش متنفریم 797 00:34:40,093 --> 00:34:41,359 باشه، پس ازش متنفریم 798 00:34:51,404 --> 00:34:54,372 دیشب چطور پیش رفت؟ 799 00:34:54,373 --> 00:34:56,475 پیش نرفت 800 00:34:56,476 --> 00:34:59,644 منظورم اینه که شام عالی بود راستش خوش گذشت 801 00:34:59,645 --> 00:35:01,613 ولی وقتی فرصت حرف زدن پیش اومد 802 00:35:01,614 --> 00:35:03,081 خبرش کردند بیاد بیمارستان 803 00:35:04,250 --> 00:35:08,086 واقعیتش فکر کنم جفتمون داریم از یه چیز فرار می کنیم 804 00:35:08,087 --> 00:35:10,455 اره، من نیاز دارم که با همسرم سکس کنم 805 00:35:10,456 --> 00:35:12,624 و تا وقتی که تو توی خونم باشی این اتفاق نمی افته 806 00:35:12,625 --> 00:35:13,992 الان، تو توی موقعیت خوبی نیستی 807 00:35:13,993 --> 00:35:17,095 و می فهمم و هرکاری که از دستم برمیاد انجام میدم 808 00:35:17,096 --> 00:35:19,664 اما واقعا می خوام که مبلم رو ول کنی 809 00:35:19,665 --> 00:35:20,565 ...منظورم اینه که، بخاطر بیمارستان دارم میگم 810 00:35:20,566 --> 00:35:23,001 کاملا گرفتم، باشه؟ 811 00:35:23,002 --> 00:35:25,270 می بینمت - باشه - 812 00:35:27,974 --> 00:35:30,308 منظورم اینه که، به نظر تو چطور بود؟ 813 00:35:30,309 --> 00:35:32,344 ریگز؟ - اره - 814 00:35:32,345 --> 00:35:36,348 نمی دونم باهوش، توانا، دلربا 815 00:35:36,349 --> 00:35:37,616 816 00:35:37,617 --> 00:35:40,585 فکر کنم حق با بیلی بود 817 00:35:40,586 --> 00:35:42,854 اُون نخواست چیزی بهت بگه؟ 818 00:35:42,855 --> 00:35:45,991 منو نادیده می گیره منم دلیلش رو نمی دونم 819 00:35:45,992 --> 00:35:49,861 ...و بعدش هم می ترسم رفتارم یکم نژاد پرستانه بوده باشه 820 00:35:49,862 --> 00:35:51,096 خدایا، از امروز متنفرم 821 00:35:51,097 --> 00:35:53,498 باشه، باشه برگرد 822 00:35:53,499 --> 00:35:56,501 خوبه می تونم با تو در موردش حرف بزنم 823 00:35:56,502 --> 00:35:59,437 من نگرانم که ممکنه به ادوارد توهین کرده باشم 824 00:35:59,438 --> 00:36:00,238 می خوام تو بهم بگی 825 00:36:00,239 --> 00:36:03,341 چرا من؟ چون خواهرتم؟ 826 00:36:03,342 --> 00:36:04,709 اره 827 00:36:04,710 --> 00:36:06,278 یا چون خواهر سیاتم؟ (خواهر سیاه پوست ) 828 00:36:06,279 --> 00:36:07,212 نه 829 00:36:07,213 --> 00:36:09,214 این دقیقا همون چیزیه که نگرانش بودم 830 00:36:09,215 --> 00:36:10,482 باشه، فکر می کنی چیکار کردی؟ 831 00:36:10,483 --> 00:36:14,886 من فکر نمی کنم کاری کرده باشم ول فکر می کنم اون همچین فکری نکنه 832 00:36:14,887 --> 00:36:17,656 امیلیا از کلماتت استفاده کن نه افعال 833 00:36:17,657 --> 00:36:18,957 چیکار کردی؟ 834 00:36:18,958 --> 00:36:23,228 طرف ویلسون رو گرفتم چون اون سیاه پوست بود 835 00:36:23,229 --> 00:36:25,630 که این کار رو نکردم فکر می کنم 836 00:36:25,631 --> 00:36:29,868 خدا، متنفرم که اصلا این یهویی تبدیل به یه مشکل شد 837 00:36:29,869 --> 00:36:33,138 خب، این یه مشکل برای تو نیست 838 00:36:33,139 --> 00:36:35,473 و یهویی هم نیست 839 00:36:35,474 --> 00:36:36,808 باشه 840 00:36:36,809 --> 00:36:41,713 منظورم اینه چیزی نیست که یهویی مهم شده باشه اما همه جا هست 841 00:36:41,714 --> 00:36:44,049 حتی وقتی که مردم فکر می کنند من یه پرستارم 842 00:36:44,050 --> 00:36:48,587 یا وقتی که میرم سوار هواپیما بشم اونم با بلیط درجه یکم 843 00:36:48,588 --> 00:36:51,089 و اون ها بهم میگند که سوار کردن ادم های معمولی هنوز شروع نشده 844 00:36:51,090 --> 00:36:53,558 انگار دارند پشت سرت ویز ویز می کنند 845 00:36:53,559 --> 00:36:55,193 و بعضی وقت ها حتی متوجهش نمی شی 846 00:36:55,194 --> 00:36:57,829 و بعضی وقت ها بلند و ازار دهندست 847 00:36:57,830 --> 00:37:01,533 و بعضی وقت ها می تونه خطرناک بشه 848 00:37:01,534 --> 00:37:05,503 و بعضی وقت ها مسخرست مثل الان 849 00:37:05,504 --> 00:37:06,605 اما خنده دار نیست 850 00:37:06,606 --> 00:37:08,840 ...منظورم اینه که اگه من دارم این کار رو می کنم و حتی متوجهش نمی شم 851 00:37:08,841 --> 00:37:10,375 پس متوجهش شو 852 00:37:11,677 --> 00:37:14,379 ببین، ادوارد بهت گفت که مشکلی نداره؟ 853 00:37:14,380 --> 00:37:16,781 اره 854 00:37:16,782 --> 00:37:18,850 باشه 855 00:37:18,851 --> 00:37:21,920 پس کار دیگه ای بهش نده 856 00:37:21,921 --> 00:37:24,089 تا باعث بشه که خودت حس بهتری داشته باشی 857 00:37:24,090 --> 00:37:26,524 درسته 858 00:37:29,387 --> 00:37:31,130 ...باشه، اما از کجا بدونم که اون واقعا 859 00:37:31,131 --> 00:37:34,566 چون اون تو رو میشناسه، باشه؟ 860 00:37:34,567 --> 00:37:38,070 پس به حرف هایی که میزنه گوش بده 861 00:37:38,071 --> 00:37:39,138 و باورشون کن 862 00:37:39,139 --> 00:37:40,839 این مساله ی کوچیکی نیست 863 00:37:42,761 --> 00:37:47,112 و من خوشحالم که حس کردی ...می تونی با من در موردش حرف بزنی، اما 864 00:37:47,113 --> 00:37:49,248 من جای همه ی ادم های سیاه پوست حرف نمی زنم 865 00:37:49,249 --> 00:37:52,117 من یه زن سخنران نیستم هیچ کس نیست 866 00:37:52,118 --> 00:37:57,256 و این یجورایی ازار دهندست که همچین سوالاتی بپرسی 867 00:37:57,257 --> 00:38:02,094 اما، یه نصیحتی که می تونم بهت بکنم 868 00:38:02,095 --> 00:38:03,162 که فکر کنم همه ی سیاه پوست ها باهاش موافقند 869 00:38:03,163 --> 00:38:09,067 اینه که، اگه ناراحتی که این کار رو کردی 870 00:38:09,068 --> 00:38:13,272 امتیاز سفید پوست بودنت رو ببین و دوباره این کار رو نکن 871 00:38:16,276 --> 00:38:19,244 ولی من فکر نمی کنم که تو نژاد پرست باشی 872 00:38:19,245 --> 00:38:22,848 فکر نمی کنی؟ 873 00:38:22,849 --> 00:38:25,317 دختر، برو توی ماشین 874 00:38:25,318 --> 00:38:27,586 باشه 875 00:38:43,536 --> 00:38:45,838 اون انقدر نوه داشت که نتونستم بشمارم 876 00:38:45,839 --> 00:38:47,873 اغراق نمی کنم 877 00:38:47,874 --> 00:38:48,774 هفت تا 878 00:38:48,775 --> 00:38:52,177 اون هفت تا نوه از شش تا از بچه هاش داره 879 00:38:52,178 --> 00:38:54,847 که خودش به تنهایی بزرگشون کرد بعد اینکه همسرش مرد 880 00:38:54,848 --> 00:38:56,949 حالت خوبه؟ 881 00:38:56,950 --> 00:39:00,519 من برای سال ها اقای جفی رو درمان کردم 882 00:39:00,520 --> 00:39:03,021 و بالاخره چیزی که نیاز داشت رو براش پیدا کردم 883 00:39:03,022 --> 00:39:06,225 و تو فقط اومدی و گرفتیش و باهاش فرار کردی 884 00:39:06,226 --> 00:39:10,596 و من همه ی روز بهت کمک کردم 885 00:39:13,233 --> 00:39:16,702 اون بیمار من بود 886 00:39:16,703 --> 00:39:17,870 همین 887 00:39:17,871 --> 00:39:19,471 جو 888 00:39:25,144 --> 00:39:27,679 می خوای یه مشروب بزنی؟ 889 00:39:31,150 --> 00:39:32,017 اره 890 00:39:33,386 --> 00:39:37,055 راستش خیلی خوشحال میشم 891 00:39:37,056 --> 00:39:38,690 باشه 892 00:39:42,896 --> 00:39:45,898 ما در پوشش این اومدیم که بحثمون علمیه 893 00:39:45,899 --> 00:39:48,166 من توی مبحث تاریخ و جغرافیا قوی هستم 894 00:39:48,167 --> 00:39:49,601 اطلاعات عمومیت چطوره؟ 895 00:39:49,602 --> 00:39:51,236 ...فقط می خوام قدرتمون رو اینجا حس کنم 896 00:39:51,237 --> 00:39:53,372 ریچارد، متاسفم 897 00:39:53,373 --> 00:39:55,040 ...من اینجام تا 898 00:39:55,041 --> 00:39:57,743 ...من می خوام.....من دارم سعی می کنم تا 899 00:39:57,744 --> 00:39:59,177 من اینجام تا با دختر ها اشنا بشم 900 00:39:59,178 --> 00:40:01,079 من به موضوع ویژه ی امشب اهمیتی نمیدم 901 00:40:01,080 --> 00:40:02,614 اصلا شب ویژه رو هم دوست ندارم 902 00:40:02,615 --> 00:40:04,583 اه 903 00:40:06,586 --> 00:40:09,254 می بینم 904 00:40:09,255 --> 00:40:10,522 ...این 905 00:40:10,523 --> 00:40:12,891 و بعدش تو پیشنهاد دادی تا بیای و من نمی دونستم چطور نه بگم 906 00:40:12,892 --> 00:40:15,260 ....و من فقط راستش نمی خواستم تنها برم 907 00:40:15,261 --> 00:40:18,230 از قرار قبلیم خیلی گذشته و منم پیر شدم و الانم عصبیم 908 00:40:18,231 --> 00:40:20,198 و حس می کنم از اخرین قرارم 909 00:40:20,199 --> 00:40:21,934 یه عمر گذشته 910 00:40:21,935 --> 00:40:23,936 و حتی نمی دونم از کجا شروع کنم 911 00:40:23,937 --> 00:40:25,871 تو به یه همراه توی بار نیاز داری 912 00:40:27,407 --> 00:40:29,207 چی دوست داری؟ 913 00:40:29,208 --> 00:40:30,742 عینکی؟ 914 00:40:30,743 --> 00:40:33,045 اونی که ژاکت پوشیده بنظر خنده ی زیبایی داره؟ 915 00:40:33,046 --> 00:40:35,080 دوست داری طرف خالکوبی داشته باشه؟ 916 00:40:38,251 --> 00:40:39,751 نه اونقدر خالکوبی 917 00:40:39,752 --> 00:40:41,253 می دونی، من فقط دارم سعی می کنم 918 00:40:41,254 --> 00:40:43,288 تا بفهمم که اینجا دنبال چجور ادمی هستیم 919 00:40:45,892 --> 00:40:47,826 عینکیه جذابه 920 00:40:47,827 --> 00:40:49,828 الان بر می گردم 921 00:40:49,829 --> 00:40:51,763 صاف بشین 922 00:40:54,667 --> 00:40:56,268 سلام خانم ها 923 00:40:56,269 --> 00:40:59,171 جنگیدن در مقابل یه سری ادم متعصب سخته 924 00:41:00,607 --> 00:41:03,609 مهم اینه که ذهنت رو باز نگه داری 925 00:41:03,610 --> 00:41:04,703 ما اینطوری یاد میگیریم 926 00:41:05,278 --> 00:41:07,412 ما اینطوری رشد می کنیم 927 00:41:07,413 --> 00:41:10,449 ما اینطوری پیشرفت می کنیم 928 00:41:10,450 --> 00:41:13,185 دکتر گری، درسته؟ 929 00:41:13,186 --> 00:41:15,020 اره 930 00:41:15,021 --> 00:41:16,989 به یاد اوردن اسم شما اسونه 931 00:41:16,990 --> 00:41:19,458 همه جای بیمارستان اسمتون رو نوشته 932 00:41:21,527 --> 00:41:23,028 قضیش چیه؟ 933 00:41:23,029 --> 00:41:25,797 قصه ی درازیه 934 00:41:29,535 --> 00:41:31,870 راستش داشتم می رفتم اون طرف خیابون 935 00:41:31,871 --> 00:41:33,705 تا یه مشروب یا همچین چیزی بزنم 936 00:41:33,706 --> 00:41:36,174 شما هم همون سمت میرید، یا...؟ 937 00:41:39,712 --> 00:41:41,213 من دوست اُون هانت هستم 938 00:41:41,214 --> 00:41:43,682 تا اینکه دیگه ذهنمون رو باز نذاریم 939 00:41:45,785 --> 00:41:47,285 فهمیدم 940 00:41:47,286 --> 00:41:49,187 پس نه 941 00:41:52,325 --> 00:41:54,259 تا اینکه بذاریم تعصباتمون برنده بشند 942 00:42:01,401 --> 00:42:03,368 تا اینکه تسلیم بشیم 943 00:42:03,369 --> 00:42:07,906 تا اینکه بفهمیم چه چیزی در اون لحظه حس درست یا خوب یا راضی کننده ای داره 944 00:42:07,907 --> 00:42:10,308 چون حتی اون موقع در اعماق وجودمون 945 00:42:10,309 --> 00:42:15,213 معمولا می دونیم که پشیمون میشیم 946 00:42:16,352 --> 00:42:20,352 amirhossein32 امیرحسین amirhossein758@gmail.com