1 00:00:08,190 --> 00:00:13,860 Alle kirurger lærer at se på en patient og sige, hvad der er galt. 2 00:00:13,910 --> 00:00:16,190 Hvor skal jeg hen? 3 00:00:17,630 --> 00:00:21,750 Cross... Fuld eller gal? Find ud af det. 4 00:00:22,390 --> 00:00:24,910 Dav. Kan jeg hjælpe dig? 5 00:00:25,310 --> 00:00:29,110 Det ved jeg ikke. I kontaktede mig. 6 00:00:31,310 --> 00:00:34,460 Vi lærer at forudse katastrofer. 7 00:00:34,510 --> 00:00:39,220 Steph sagde, at hun er en dygtigere kirurg end mig. 8 00:00:39,270 --> 00:00:41,540 - Passer det? - Nej. 9 00:00:41,590 --> 00:00:48,110 - Jamen bliver jeg tilkaldt sidst? - Jeg synes, du er fantastisk. 10 00:00:54,030 --> 00:00:57,020 Åh nej... åh nej... mr Jaffee! 11 00:00:57,070 --> 00:01:02,470 Når man skal helbrede folk, leder man altid efter det værste. 12 00:01:03,950 --> 00:01:10,310 Wilson, jeg har tre børn... Tre! Ved du, hvor lidt jeg sover? 13 00:01:11,230 --> 00:01:13,380 Mr Jaffee? 14 00:01:13,430 --> 00:01:19,260 Vil du ikke bare sove? Du kan ikke fortsætte på den måde. 15 00:01:19,310 --> 00:01:22,580 Det vil jeg ikke tænke på nu. 16 00:01:22,630 --> 00:01:29,830 For lige nu ligger jeg i en seng. En rigtig dejlig seng... med dig. 17 00:01:34,430 --> 00:01:38,110 - Faldt du i søvn? - Jeg tager den. 18 00:01:39,710 --> 00:01:42,140 Ja? Det er Grey. 19 00:01:42,190 --> 00:01:46,700 Selvfølgelig er det det. Det her er latterligt. 20 00:01:46,750 --> 00:01:51,940 Det kan jeg sagtens. Selvfølgelig. Hvem er Jaffee? 21 00:01:51,990 --> 00:01:58,100 Simon Jaffee har nyresvigt og har ventet på en donor i halvandet år. 22 00:01:58,150 --> 00:02:01,060 - Hvorfor? - Antistoffer. 23 00:02:01,110 --> 00:02:06,420 Matchet kom først i nat. Det er som at finde den hellige gral. 24 00:02:06,470 --> 00:02:10,380 - Hvornår var han i dialyse? - Et øjeblik. 25 00:02:10,430 --> 00:02:15,940 Det var han for to dage siden. Alle værdier var normale. 26 00:02:15,990 --> 00:02:20,060 - Jeg har fulgt ham længe. - Jeg læser op på det. 27 00:02:20,110 --> 00:02:24,990 Det er i orden, Blake. Har du spørgsmål, så spørg Wilson. 28 00:02:25,710 --> 00:02:30,220 - Der er mine piger. - Hej. Hvor er børnebørnene? 29 00:02:30,270 --> 00:02:37,020 Jeg har ikke ringet til dem endnu. Jeg ville vente, til jeg var sikker. 30 00:02:37,070 --> 00:02:40,830 - Er det sandt? - Vi har en nyre til dig. 31 00:02:47,750 --> 00:02:50,980 - Tak for morgenmad. - Selv tak. 32 00:02:51,030 --> 00:02:55,940 - Det var sidste nat hos os! - Du lavede pandekager. 33 00:02:55,990 --> 00:03:02,180 Fordi jeg er en god værtinde. Jeg troede, problemet ville løse sig. 34 00:03:02,230 --> 00:03:07,270 - Jeg vil være alene med min mand. - Det forstår jeg. 35 00:03:07,870 --> 00:03:13,460 - Men han er min ven og min chef. - Jeg er både din og hans chef. 36 00:03:13,510 --> 00:03:19,020 Vil du have din kone tilbage, må du løse problemet i dag. 37 00:03:19,070 --> 00:03:26,180 Måske burde reservelægerne rotere oftere, så de alle prøver det hele. 38 00:03:26,230 --> 00:03:30,660 - Gør de ikke det? - Nogle har monopol på én læge. 39 00:03:30,710 --> 00:03:33,700 - Blake. - Hun følger da Grey. 40 00:03:33,750 --> 00:03:37,300 Ja, det har hun gjort, siden hun kom. 41 00:03:37,350 --> 00:03:41,860 Og Grey er... Hun presser hende alt for meget. 42 00:03:41,910 --> 00:03:45,940 Sådan er det at være reservelæge. 43 00:03:45,990 --> 00:03:48,460 Det her er personligt. 44 00:03:48,510 --> 00:03:52,860 Vil du ikke bare have mere tid til din kæreste? 45 00:03:52,910 --> 00:03:56,750 - Du sagde selv, at... - Så er det godt. 46 00:03:57,310 --> 00:04:01,340 Er Blake bekymret, eller er det bare dig? 47 00:04:01,390 --> 00:04:08,300 Godt, hun bliver hos Grey. Ingen læger flyttes af personlige grunde. 48 00:04:08,350 --> 00:04:11,390 Blake må selv komme til mig. 49 00:04:19,590 --> 00:04:24,910 Hej. Ved I, hvor jeg kan finde en operationskittel? 50 00:04:25,950 --> 00:04:29,460 - På tredje sal ved apoteket. - Tak. 51 00:04:29,510 --> 00:04:34,780 Du er dr Pierce, ikke? Jeg er virkelig spændt. 52 00:04:34,830 --> 00:04:38,790 - Jeg glæder mig til at komme i gang. - Godt. 53 00:04:41,150 --> 00:04:43,350 Klø på. 54 00:04:46,470 --> 00:04:48,670 Jeps... 55 00:04:52,070 --> 00:04:55,470 Hvem var det? 56 00:05:08,910 --> 00:05:11,700 - Hej. - Jeg fandt dig. 57 00:05:11,750 --> 00:05:18,470 Jeg havde nattevagt. Men jeg kan godt vænne mig til at blive vækket sådan. 58 00:05:19,630 --> 00:05:22,700 Hvordan har din dag været? 59 00:05:22,750 --> 00:05:30,510 Torres ævlede løs om sin kæreste, som Meredith holder i en skruestik. 60 00:05:31,590 --> 00:05:34,390 Jeg tror ikke engang, hun ser på hende. 61 00:05:39,070 --> 00:05:43,590 - Undskyld, hvad sagde du? - Sagde jeg noget? 62 00:05:56,110 --> 00:06:01,940 - Gary, det er dr. Karev. - Gary Walton, 14, mavesmerter. 63 00:06:01,990 --> 00:06:07,100 - Bolden ligner et kirsebær. - Gary er retarderet. 64 00:06:07,150 --> 00:06:11,540 - Kan du lide kirsebær? - Jeg elsker dem. 65 00:06:11,590 --> 00:06:14,470 - Så han åd en bold. - Joel! 66 00:06:15,190 --> 00:06:21,500 - Han slugte den anden. Er det slemt? - Vi kan se den på røntgenbilledet. 67 00:06:21,550 --> 00:06:24,510 Gary, vis dr. Karev, hvad du viste mig. 68 00:06:26,750 --> 00:06:33,060 Hvorfor gjorde du det? Den kan næppe have smagt som et kirsebær. 69 00:06:33,110 --> 00:06:37,300 - Lægen vil operere. - For at fjerne bolden. 70 00:06:37,350 --> 00:06:43,420 Dr. Spencer forhaster sig. Den kommer ud den naturlige vej. 71 00:06:43,470 --> 00:06:47,630 Det kommer til at gøre ondt. Så kan han lære det. 72 00:06:48,430 --> 00:06:52,790 - Bare rolig, du skal ikke opereres. - Tak! 73 00:06:53,590 --> 00:06:58,220 - Vi beholder ham i nat. - Vil du overnatte, Gary? 74 00:06:58,270 --> 00:07:01,620 - Ja. - Må jeg blive hos ham? 75 00:07:01,670 --> 00:07:05,430 - Ja. Du spiser ikke den her, vel? - Nej. 76 00:07:06,670 --> 00:07:12,900 Tjek ham hver time, Spencer. Men pas på moderen. Kittelknepper... 77 00:07:12,950 --> 00:07:17,030 Hun går efter mere end almindelig patientkontakt. 78 00:07:17,950 --> 00:07:21,180 Hun er da bare en bekymret mor. 79 00:07:21,230 --> 00:07:25,950 Tro mig... Sørg for at holde behørig afstand. 80 00:07:28,590 --> 00:07:32,470 Jeg hader, når mænd tror, at alle vil i seng med dem. 81 00:07:33,590 --> 00:07:36,980 Så er vi ved at være klar, mr Jaffee. 82 00:07:37,030 --> 00:07:41,380 Vi skal bare tage et røntgenbillede og en EKG. 83 00:07:41,430 --> 00:07:46,180 - Du må nok lægge hatten. - Han vil ikke tage den af. 84 00:07:46,230 --> 00:07:52,660 Min afdøde kone gav mig den. Jeg har vundet 22 fiskekonkurrencer med den. 85 00:07:52,710 --> 00:07:57,460 - Den bringer lykke. - Og vi fandt en nyre til dig. 86 00:07:57,510 --> 00:08:01,430 - Må jeg ikke beholde den på? - Nej. 87 00:08:03,350 --> 00:08:06,380 Godt, men... 88 00:08:06,430 --> 00:08:09,340 Åh nej. 89 00:08:09,390 --> 00:08:12,470 Den dukkede op for nogle måneder siden. 90 00:08:14,830 --> 00:08:17,790 Lad til 100. Hold afstand. 91 00:08:18,510 --> 00:08:21,380 Hvad har vi? Hvad laver du? 92 00:08:21,430 --> 00:08:23,700 150. Hold afstand. 93 00:08:23,750 --> 00:08:27,940 - Slip min patient! - Tak for det. Din patient? 94 00:08:27,990 --> 00:08:31,780 - Jeg er lige i gang her. - Det ser jeg. 95 00:08:31,830 --> 00:08:33,860 Riggs! 96 00:08:33,910 --> 00:08:38,380 - Hvad laver du her? - Jeg passer mit arbejde. 97 00:08:38,430 --> 00:08:42,470 - Hvem har anbragt dig her? - Det har du. 98 00:08:42,790 --> 00:08:45,540 Du ansatte mig jo. 99 00:08:45,590 --> 00:08:48,430 GREYS HVIDE VERDEN 100 00:08:57,590 --> 00:09:03,780 - Har du ansat en bag min ryg? - Ups. Jeg ville have fortalt dig det. 101 00:09:03,830 --> 00:09:08,860 - Du bliver glad for ham. - Det ville jeg selv afgøre. 102 00:09:08,910 --> 00:09:14,060 Han skulle være cheflæge på Dukes hjerteafdeling. 103 00:09:14,110 --> 00:09:18,820 - Men du spurgte ikke os. - Det er ikke din afdeling. 104 00:09:18,870 --> 00:09:24,060 Jeg beklager, Pierce, men han var ledig, og vi manglede en. 105 00:09:24,110 --> 00:09:29,630 Og jeg er chef her. Vær venlige at gå jeres vej, jeg opererer. 106 00:09:35,270 --> 00:09:39,710 - Tak for hjælpen. - Hvad? Det var så lidt. 107 00:09:40,750 --> 00:09:46,060 - Hvor længe har bulen været der? - Cirka syv-otte måneder. 108 00:09:46,110 --> 00:09:49,940 - Og du gik ikke til læge? - Den var så lille. 109 00:09:49,990 --> 00:09:54,670 Jeg troede, det var et myggestik. Så måske en cyste. 110 00:09:55,670 --> 00:09:59,380 - Og så blev jeg bange. - For en afvisning. 111 00:09:59,430 --> 00:10:03,750 Jeg har allerede ringet til mine børnebørn. 112 00:10:05,510 --> 00:10:11,660 - Det er uden tvivl en tumor. - Ja, og så får han ikke en ny nyre. 113 00:10:11,710 --> 00:10:16,950 Den er invasiv og har sikkert metastaser. Undskyld. 114 00:10:17,750 --> 00:10:22,580 - Røntgenbilleder? - Vi venter på neurologerne. 115 00:10:22,630 --> 00:10:29,380 Knuden skal tjekkes nu. Skaf røntgenbilleder. Hvad venter vi på? 116 00:10:29,430 --> 00:10:35,430 - Jeg har rykket dem. - Godt. Sig til, når vi får svar. 117 00:10:35,750 --> 00:10:39,420 - Ja. - Hvorfor er hun sød mod dig? 118 00:10:39,470 --> 00:10:42,740 - Hvad har du gjort? - Aner det ikke. 119 00:10:42,790 --> 00:10:45,260 Nå... 120 00:10:45,310 --> 00:10:51,430 - Kom med til quiz på en lesbisk bar. - Jeg ved intet om lesbiske. 121 00:10:51,910 --> 00:10:58,700 Jeg dypper tæerne i datingpoolen, men jeg mangler en at støtte mig til. 122 00:10:58,750 --> 00:11:03,500 - Ellers er jeg chanceløs. - Jeg skal ud med Jackson. 123 00:11:03,550 --> 00:11:09,420 Han vil tale med mig, og jeg prøver at holde benene på jorden. 124 00:11:09,470 --> 00:11:14,740 - Men det er en start. - Ja. Et lys for enden af tunellen. 125 00:11:14,790 --> 00:11:17,310 Hvor dejl... 126 00:11:26,150 --> 00:11:28,860 - Har du tid? - Hvad er der? 127 00:11:28,910 --> 00:11:31,460 Jo, altså... 128 00:11:31,510 --> 00:11:38,020 Miranda og jeg talte om, at hun... vi tænkte på, om du i aften kunne... 129 00:11:38,070 --> 00:11:41,900 Desværre, jeg skal ud at spise med April. 130 00:11:41,950 --> 00:11:44,460 Med April? 131 00:11:44,510 --> 00:11:50,700 Ja, jeg spurgte hende. Så kan vi få talt ud... om skilsmissen. 132 00:11:50,750 --> 00:11:54,100 Det var da... pokkers. 133 00:11:54,150 --> 00:12:00,580 - Det er jeg ked af. Bare jeg kunne... - Tak. Men måske en anden gang? 134 00:12:00,630 --> 00:12:04,780 Ja, vi finder en anden dag. Held og lykke. 135 00:12:04,830 --> 00:12:09,510 - Tak. Vi ses derhjemme, makker. - Ja, det gør vi. 136 00:12:10,030 --> 00:12:14,340 Torres og Shepherd ser på mr Jaffees scanning. 137 00:12:14,390 --> 00:12:16,990 Godt. Sig til dem, at jeg er på vej. 138 00:12:17,710 --> 00:12:20,540 - Hvordan gør du det? - Hvad? 139 00:12:20,590 --> 00:12:24,590 Hvordan arbejder du med Blake efter... 140 00:12:26,630 --> 00:12:30,980 Jeg ville behandle hende som alle de andre. 141 00:12:31,030 --> 00:12:35,030 Men jeg havde tit lyst til at slå hende. 142 00:12:35,510 --> 00:12:41,670 Så i stedet holder jeg hende i kort snor, så hun ikke sårer andre. 143 00:12:42,990 --> 00:12:47,150 - Det ville jeg ikke kunne. - Nu er hun her jo. 144 00:12:52,270 --> 00:12:59,100 Mrs Brown? Jeg er dr Pierce, chef på hjertekirurgisk afd. Det er dr... 145 00:12:59,150 --> 00:13:03,060 Godt, du er vågen, Loretta. Du skræmte os. 146 00:13:03,110 --> 00:13:07,860 - Må jeg komme hjem? - Hvis du ikke skal opereres. 147 00:13:07,910 --> 00:13:13,260 - Din familie er på vej. - Skal jeg opereres, dr Riggs? 148 00:13:13,310 --> 00:13:17,820 EKG viser problemer med den ene hjerteklap, så... 149 00:13:17,870 --> 00:13:22,580 Jeg vil gerne beholde dig og foretage flere tests. 150 00:13:22,630 --> 00:13:26,550 - Dr Riggs? - Du er i gode hænder. 151 00:13:31,710 --> 00:13:37,020 Hvad med at dyppe tæerne, før du springer ud på dybt vand. 152 00:13:37,070 --> 00:13:39,990 Mine tæer var våde, da jeg kom. 153 00:13:41,110 --> 00:13:46,950 Så skaf mig et røntgenbillede af hjertet og en risikoanalyse. 154 00:13:49,190 --> 00:13:51,430 - Javel. - Tak. 155 00:13:57,710 --> 00:13:59,420 Nå? 156 00:13:59,470 --> 00:14:04,380 Udbredt osteosarkom. Det er meget aggressivt. 157 00:14:04,430 --> 00:14:09,340 Det er en flot tumor. Næsten sød. Den sidder der bare. 158 00:14:09,390 --> 00:14:13,180 Han venter på en nyre, og så får han kræft. 159 00:14:13,230 --> 00:14:20,340 Hvad hvis han ikke havde kræft? Tumoren er en saftig, moden frugt. 160 00:14:20,390 --> 00:14:27,100 Den er lige til at plukke. Uden kræft er der ikke noget problem. 161 00:14:27,150 --> 00:14:31,660 - Kan man det? - Nej. Hvis du kunne fjerne den... 162 00:14:31,710 --> 00:14:34,340 ...har han hul i hovedet. 163 00:14:34,390 --> 00:14:39,060 Jeg ordner hjerner. Hullet er din afdeling. 164 00:14:39,110 --> 00:14:43,380 Det kan ikke lukkes. Der er intet at lukke med. 165 00:14:43,430 --> 00:14:49,350 Og det sår vil svække immunsystemet og forhindre en transplantation. 166 00:14:51,990 --> 00:14:58,860 Nyren skal bruges inden et døgn. Wilson og Edwards... nogen idéer? 167 00:14:58,910 --> 00:15:05,350 Kan vi lukke mr Jaffees hoved, så han kan overleve operationen? 168 00:15:07,110 --> 00:15:10,780 Dr Grey, skal jeg også finde ud af noget? 169 00:15:10,830 --> 00:15:16,150 Nej, du skal... overvåge donoren. 170 00:15:17,950 --> 00:15:24,110 Tjek om den hjernedøde fyr stadig er hjernedød. Jeg er med. 171 00:15:28,190 --> 00:15:31,340 - Hvad har du gang i? - Hvabehar? 172 00:15:31,390 --> 00:15:38,020 Overvåge donoren? Den slags gør praktikanter. Hun er her for at lære. 173 00:15:38,070 --> 00:15:44,700 Når jeg underviser, presser jeg hende, og nu forsømmer jeg hende? 174 00:15:44,750 --> 00:15:48,860 Du forsømmer dit ansvar. Var hun en anden... 175 00:15:48,910 --> 00:15:53,740 ...stod du ikke her nu. Ikke mere snak om din kæreste. 176 00:15:53,790 --> 00:15:57,310 Det her er dit problem. Ikke Blakes og ikke mit. 177 00:16:14,430 --> 00:16:19,220 Jeg ville ikke forskrække dig. Har han det godt? 178 00:16:19,270 --> 00:16:23,860 Gary bliver frisk igen. Han har vel gjort det før? 179 00:16:23,910 --> 00:16:28,220 Ja, det har du ret i. Det kan være lidt hårdt. 180 00:16:28,270 --> 00:16:33,300 Han er en sød dreng, men han er lidt af en mundfuld. 181 00:16:33,350 --> 00:16:37,940 - Jeg synes, du klarer det flot. - Tak for det. 182 00:16:37,990 --> 00:16:41,740 Mange tak, hvor er du sød og hjælpsom. 183 00:16:41,790 --> 00:16:44,990 Det... er skam helt i orden. 184 00:16:47,030 --> 00:16:49,460 - Frue... - Elaine. 185 00:16:49,510 --> 00:16:53,230 Elaine! Jeg har andre patienter. 186 00:16:54,310 --> 00:16:57,350 - Farvel. - Ses vi om en time? 187 00:16:59,150 --> 00:17:04,260 - Det var du længe om! - Slap af, jeg gør dig en tjeneste. 188 00:17:04,310 --> 00:17:09,380 Hun er sur. Bailey har ansat en ny hjertekirurg. 189 00:17:09,430 --> 00:17:14,340 Nu skal jeg lære endnu en alfahan ikke at tisse overalt. 190 00:17:14,390 --> 00:17:19,380 - Det gjorde Derek. - Du tissede overalt. Det var klamt. 191 00:17:19,430 --> 00:17:24,020 Vi gjorde dig renlig. Du bemærkede det bare ikke. 192 00:17:24,070 --> 00:17:26,500 Så jeg henter mad? 193 00:17:26,550 --> 00:17:32,460 Patienten henvender sig altid til manden, uanset hvem der taler. 194 00:17:32,510 --> 00:17:35,500 - Sker det tit? - Ikke for dig. 195 00:17:35,550 --> 00:17:40,940 Og så er der det andet... Jeg troede, den slags var fortid. 196 00:17:40,990 --> 00:17:46,630 - Han spørger mig slet ikke til råds. - Hvad er "det andet"? 197 00:17:48,190 --> 00:17:53,460 - Det? Forekommer det virkelig? - Selvfølgelig. 198 00:17:53,510 --> 00:17:57,990 - Her? - Ja, her. Spørg Edwards og Bailey. 199 00:17:59,270 --> 00:18:03,230 - Det tror jeg ikke på. - Det rammer heller ikke dig. 200 00:18:05,870 --> 00:18:10,430 Hvad sagde du til ham? Hvordan kæmpede du for vores kærlighed? 201 00:18:12,150 --> 00:18:15,630 - Jo, altså... - Sig det nu. 202 00:18:16,550 --> 00:18:21,350 - Hvad sagde du? - Jeg begyndte... 203 00:18:22,270 --> 00:18:28,180 - Men han nævnte April og skilsmisse. - Kommer han tilbage? 204 00:18:28,230 --> 00:18:31,340 Fatter du slet ikke problemet? 205 00:18:31,390 --> 00:18:36,340 Jeg ansatte en ny kirurg uden at informere Pierce. 206 00:18:36,390 --> 00:18:42,900 Derfor må vi udnytte den tid, vi har nu, mens han er ude at spise. 207 00:18:42,950 --> 00:18:46,660 Han kan komme tilbage når som helst! 208 00:18:46,710 --> 00:18:53,820 - Det kan vare længe, før han flytter. - Så må du bede ham om at forsvinde. 209 00:18:53,870 --> 00:18:59,020 Han skal sige: "Mange tak, I får jeres sofa tilbage." 210 00:18:59,070 --> 00:19:03,230 - Miranda... - Nej. Du får ikke noget før. 211 00:19:08,310 --> 00:19:12,740 - Det var lækkert. - De laver en god ravioli. 212 00:19:12,790 --> 00:19:15,950 - Det har været hyggeligt. - Ja. 213 00:19:16,590 --> 00:19:20,580 Det er lykkedes os at spise op uden at... 214 00:19:20,630 --> 00:19:23,190 ...tale sammen. 215 00:19:24,470 --> 00:19:29,180 Behøver vi det? Jeg vil, hvis du gerne vil. 216 00:19:29,230 --> 00:19:34,790 Men det har været så rart bare at spise middag med dig. 217 00:19:35,470 --> 00:19:39,390 Men vi er nødt til det. Vi må tale sammen. 218 00:19:40,270 --> 00:19:43,310 Ja... Det må vi hellere. 219 00:19:45,910 --> 00:19:47,950 Pokkers. 220 00:19:49,110 --> 00:19:53,070 - Jeg... - Pyt med det. Pligten kalder. 221 00:19:54,350 --> 00:19:57,910 Men jeg vil gerne tale videre. Jeg mener det. 222 00:19:59,350 --> 00:20:02,630 - I morgen aften? - Det er en aftale. 223 00:20:12,390 --> 00:20:15,830 Hjælp! Hjælp! 224 00:20:18,390 --> 00:20:20,590 Kan nogen... 225 00:20:21,110 --> 00:20:24,590 - Dr Hunt? - Jeg kan ikke finde hende. 226 00:20:25,510 --> 00:20:29,950 - Hvem? Dr Hunt? - Rør mig ikke! 227 00:20:33,790 --> 00:20:36,540 - Alt i orden? - Undskyld. 228 00:20:36,590 --> 00:20:39,150 Jeg er vågen nu. Gå du bare. 229 00:20:41,190 --> 00:20:43,790 - Sikker? - Gå med dig! 230 00:20:56,550 --> 00:21:01,230 - Her? - Dr Grey bad mig overvåge ham. 231 00:21:01,750 --> 00:21:06,580 - Fandt du noget? - Om hullet i mr Jaffees hoved? Nej. 232 00:21:06,630 --> 00:21:12,140 Et 3d-print tager for lang tid. Kranioplastik virker ikke. 233 00:21:12,190 --> 00:21:16,940 - Hvad med den hellige gral? - De må vi ikke kalde ham. 234 00:21:16,990 --> 00:21:20,700 Undskyld, men han har pårørende. 235 00:21:20,750 --> 00:21:24,110 Han var nogens mand eller nogens far... 236 00:21:25,550 --> 00:21:28,910 Han betød alverden for nogen. 237 00:21:30,470 --> 00:21:34,060 Nu betyder han alverden for mr Jaffee. 238 00:21:34,110 --> 00:21:40,340 Men efter den lange ventetid skal vi nok ikke bruge ham alligevel. 239 00:21:40,390 --> 00:21:43,820 Han har alt, men det er lige meget. 240 00:21:43,870 --> 00:21:49,150 - Det betyder ingenting. - Nej. Det er uretfærdigt. 241 00:21:52,230 --> 00:21:54,790 - Han har alt. - Hvad? 242 00:21:55,670 --> 00:21:58,350 Han har alt! 243 00:22:02,590 --> 00:22:07,100 - Kranietransplantation? - Kranie og skalp. 244 00:22:07,150 --> 00:22:10,660 Nyredonoren matcher mr Jaffee. 245 00:22:10,710 --> 00:22:15,300 Altså matcher hans kranie og skalp også. 246 00:22:15,350 --> 00:22:19,380 - Han har alt. - Vi tager knogle og hud. 247 00:22:19,430 --> 00:22:23,700 - Har du gjort det før? - Nej, det har jeg ikke. 248 00:22:23,750 --> 00:22:27,620 Operationen er kompliceret men mulig. 249 00:22:27,670 --> 00:22:32,590 - Så starter jeg på tumoren. - Vi tager nyren ud. 250 00:22:39,310 --> 00:22:43,580 Hej! Tager du med til quiz-aften på pubben? 251 00:22:43,630 --> 00:22:48,590 - Det lyder kedeligt. - Kom nu, jeg går ikke alene. 252 00:22:49,190 --> 00:22:54,950 Vidste du, at Henri Giffard byggede det første luftskib i 1852? 253 00:23:00,310 --> 00:23:03,620 - Nej. - Det gjorde jeg. 254 00:23:03,670 --> 00:23:08,310 Jeg skal ingenting, og jeg elsker pubquizzer. 255 00:23:11,630 --> 00:23:16,980 - Riggs! Hvad nu? - Hjertesvigt. Vi får en ballonpumpe. 256 00:23:17,030 --> 00:23:23,660 Hjerteklappen skal skiftes. Ikke sternotomi, vi lægger et kateter. 257 00:23:23,710 --> 00:23:27,340 - Nej. Hun skal opereres. - Så dør hun. 258 00:23:27,390 --> 00:23:30,780 - Et kateter dur ikke. - Jeg gør det her. 259 00:23:30,830 --> 00:23:34,780 - Du gør det forkerte. - Gør, som jeg siger. 260 00:23:34,830 --> 00:23:39,140 Mit navn står i journalen. Jeg vil med, så... 261 00:23:39,190 --> 00:23:43,670 - Hvis hun dør, er det mit ansvar. - Dør min kone? 262 00:23:53,470 --> 00:23:59,150 Mr Brown. Hun skal opereres nu. Vi gør vores allerbedste. 263 00:24:00,910 --> 00:24:02,940 Hold ud, Gary! 264 00:24:02,990 --> 00:24:08,540 - Hvornår slukkede lampen? - Det ved jeg ikke, jeg var ude. 265 00:24:08,590 --> 00:24:13,540 - Fortæl mig, hvad problemet er. - Bolden sprang. 266 00:24:13,590 --> 00:24:18,660 Og den havde små blinkende lamper, så hvad mangler vi? 267 00:24:18,710 --> 00:24:21,190 Jeg ved ikke... 268 00:24:21,870 --> 00:24:26,180 - Et batteri. - Netop. Nu er batteriet herovre. 269 00:24:26,230 --> 00:24:30,660 - Når syren går gennem hans tarme... - ...perforeres de. 270 00:24:30,710 --> 00:24:34,140 - Kan vi bruge et endoskop? - Ikke nu. 271 00:24:34,190 --> 00:24:40,070 Fortæl Karev, at jeg opererer, og du skal se, hvad du har forårsaget. 272 00:24:42,350 --> 00:24:48,420 - Vi ses derinde. - Nej. Jeg skal holde øje med nyren. 273 00:24:48,470 --> 00:24:52,340 - Hvad? - Grey har bedt mig overvåge den. 274 00:24:52,390 --> 00:24:55,470 Hold nu op. Det er... 275 00:24:56,990 --> 00:25:00,980 Grey. Blake bør overvære operationen. 276 00:25:01,030 --> 00:25:07,110 Hun skal have chancen for at se en kranietransplantation. 277 00:25:07,630 --> 00:25:11,340 Blake skal være, hvor jeg behøver hende. 278 00:25:11,390 --> 00:25:15,460 Og det er ikke hos donoren. Hvad har du gang i? 279 00:25:15,510 --> 00:25:19,980 Skal hun sidde og tænke på Derek? Jeg vil ikke... 280 00:25:20,030 --> 00:25:25,230 Du ydmyger mig! Ingen har bedt dig om at blande dig. 281 00:25:32,630 --> 00:25:36,220 Godt. Jeg vil gerne have, at du... 282 00:25:36,270 --> 00:25:41,460 Et øjeblik. Hun skal ikke forsvare mig, men hun har ret. 283 00:25:41,510 --> 00:25:45,380 Jeg er her for at lære, så undervis mig! 284 00:25:45,430 --> 00:25:51,220 Behandl mig som enhver anden reservelæge eller værre. 285 00:25:51,270 --> 00:25:56,620 Du må hade mig og råbe ad mig. Du sagde, jeg ikke måtte give op- 286 00:25:56,670 --> 00:26:04,070 - men det gør du nu. Kan du ikke undervise mig, så giv slip på mig. 287 00:26:13,830 --> 00:26:17,390 - Foretager du dig noget? - Jeg tænker. 288 00:26:20,830 --> 00:26:25,460 - Gør klar til sternotomi. - Du ved, jeg havde ret. 289 00:26:25,510 --> 00:26:28,980 - Hun klarer ikke seks timer. - Måske. 290 00:26:29,030 --> 00:26:33,700 Bailey burde have fortalt dig om min ansættelse. 291 00:26:33,750 --> 00:26:38,140 - Skalpel. Bailey er chefen. - Ikke desto mindre... 292 00:26:38,190 --> 00:26:41,460 - Vi burde have talt sammen. - Ja. 293 00:26:41,510 --> 00:26:47,220 Du skulle have set mig i jakkesæt. Det er krøllet, men rent. 294 00:26:47,270 --> 00:26:52,180 - Du kunne spørge, hvor jeg er fra. - Australien. 295 00:26:52,230 --> 00:26:56,020 Og gætte forkert. New Zealand. 296 00:26:56,070 --> 00:27:00,500 Til Seattle som 7-årig, har været i Mellemøsten. 297 00:27:00,550 --> 00:27:04,340 - Gør klar til sutur i aorta. - Hvorfor? 298 00:27:04,390 --> 00:27:09,740 - Bare gør det. Hvorfor Mellemøsten? - Jeg kan lide tempoet. 299 00:27:09,790 --> 00:27:14,740 De improviserer. Jeg pustede en lungearterie op... 300 00:27:14,790 --> 00:27:17,580 ...på en grusvej med et sugerør. 301 00:27:17,630 --> 00:27:24,780 Det er en god historie. Du ville have tænkt: "Han er søreme innovativ." 302 00:27:24,830 --> 00:27:29,820 "Ham må vi ansætte." Lige nu går samtalen strålende. 303 00:27:29,870 --> 00:27:35,660 - Hold den her. Sutur. - Men så stiller jeg nogle spørgsmål. 304 00:27:35,710 --> 00:27:43,300 Du blev chef på hjertekirurgisk afd., mens vi skrev speciale. Hvordan det? 305 00:27:43,350 --> 00:27:49,820 Jeg ville spørge til dine artikler. Men fortæl mig, hvad du laver nu. 306 00:27:49,870 --> 00:27:54,220 Skifter en hjerteklap. Uden en bypass... 307 00:27:54,270 --> 00:27:59,980 - ...reduceres dine seks timer... - ...til en time. Flot. 308 00:28:00,030 --> 00:28:07,470 Måske var min ansættelse en indskydelse. Sådan arbejder jeg ikke. 309 00:28:12,230 --> 00:28:19,430 Da Wilson fortalte mig, at du løj... om at have været syg... 310 00:28:21,390 --> 00:28:24,430 ...troede jeg på hende. 311 00:28:26,990 --> 00:28:30,070 - Troede du... - Hvad? 312 00:28:31,230 --> 00:28:34,790 ...at jeg tog hendes parti, fordi... 313 00:28:35,390 --> 00:28:38,870 - Nej. - Godt. 314 00:28:39,270 --> 00:28:41,740 Men tanken slog mig. 315 00:28:41,790 --> 00:28:45,260 - Gjorde den? - Ja, selvfølgelig. 316 00:28:45,310 --> 00:28:49,390 Muligheden er der jo altid. 317 00:28:50,430 --> 00:28:55,430 - Men sådan var det ikke. Hør her... - Dr Shepherd... 318 00:28:56,670 --> 00:28:59,230 Det er i orden. 319 00:29:44,710 --> 00:29:46,910 Blake! 320 00:29:53,310 --> 00:29:55,580 Hvor skal du hen? 321 00:29:55,630 --> 00:29:59,620 Vil du stå i hjørnet, mens jeg syr nyren i? 322 00:29:59,670 --> 00:30:03,630 Du kan tage over her, mens Wilson holder pause. 323 00:30:06,830 --> 00:30:12,230 Jeg gør klar til anastomose, vi forbinder til indre iliac-arterie. 324 00:30:15,190 --> 00:30:17,790 Ryk dig og giv mig lidt plads. 325 00:30:19,190 --> 00:30:24,740 - Hvorfor tjekkede du ham ikke? - Karev advarede mig om moren. 326 00:30:24,790 --> 00:30:28,420 - Hun sprang på mig. - En kittelknepper. 327 00:30:28,470 --> 00:30:31,460 - Eksisterer de virkelig? - Ja. 328 00:30:31,510 --> 00:30:35,300 Hvordan så han det? Jeg så en bange mor. 329 00:30:35,350 --> 00:30:40,460 Hør her, hvad han så: En bekymret mor med et krævende barn- 330 00:30:40,510 --> 00:30:44,940 - og en mand ser op fra mobilen og modsiger hende. 331 00:30:44,990 --> 00:30:49,900 Så møder hun en læge, som vil hendes søn det bedste. 332 00:30:49,950 --> 00:30:54,060 Så fik hun endelig den savnede omsorg. 333 00:30:54,110 --> 00:30:59,020 - Det så jeg ikke. - Selvfølgelig ikke, du er jo grøn. 334 00:30:59,070 --> 00:31:03,260 Folk er ikke, som man tror. Det lærer man at se. 335 00:31:03,310 --> 00:31:07,590 Der er det. Lige der... Vil du tage det ud? 336 00:31:12,630 --> 00:31:16,460 Mr Jaffees transplantationer gik godt. 337 00:31:16,510 --> 00:31:22,140 - Herligt. Hvordan går det, dr. Riggs? - Spørg dr. Pierce. 338 00:31:22,190 --> 00:31:27,620 Har du mødt folk? Dr. Riggs, Grey, Shepherd, Hunt. 339 00:31:27,670 --> 00:31:29,510 Hunt! 340 00:31:32,070 --> 00:31:36,660 Ja, vi... Dr. Hunt og jeg har mødt hinanden før. 341 00:31:36,710 --> 00:31:39,820 - Det vidste jeg ikke. - Nej. 342 00:31:39,870 --> 00:31:44,620 Du kunne have spurgt, før du ansætter en fremmed. 343 00:31:44,670 --> 00:31:47,900 - Owen... - Troede du, man gør sådan? 344 00:31:47,950 --> 00:31:53,780 Burde du som ansvarlig chef ikke tjekke, hvem du ansætter? 345 00:31:53,830 --> 00:32:00,230 Det her er en meget dårlig beslutning. Den er uigennemtænkt... 346 00:32:02,070 --> 00:32:05,310 Skal vi ikke tale om det på mit kontor? 347 00:32:16,270 --> 00:32:18,630 Gjort er gjort, ikke? 348 00:32:38,590 --> 00:32:43,070 - Hvad sagde han? - Intet. Hvad det end er... 349 00:32:44,990 --> 00:32:47,310 Han vil ikke sige noget. 350 00:32:49,590 --> 00:32:51,790 Meredith. 351 00:32:56,630 --> 00:33:02,470 Jeg lovede Cristina ikke at lade dig blive skør, men tage hånd om dig. 352 00:33:04,070 --> 00:33:09,110 - Jeg vil ikke tale om det. - Det behøver du heller ikke. 353 00:33:09,270 --> 00:33:12,150 Men jeg vil gerne vide, om vi hader ham? 354 00:33:18,590 --> 00:33:20,670 Ja, vi hader ham. 355 00:33:22,430 --> 00:33:24,950 Godt, så hader vi ham. 356 00:33:33,430 --> 00:33:38,220 - Nå... Hvordan gik det i aftes? - Det gik ikke. 357 00:33:38,270 --> 00:33:43,100 Middagen var lækker. Men da vi skulle til at tale- 358 00:33:43,150 --> 00:33:49,540 - blev April kaldt på arbejde. Jeg tror, vi begge undgår emnet. 359 00:33:49,590 --> 00:33:54,900 Vi kan ikke dyrke sex med dig i huset. Du har problemer- 360 00:33:54,950 --> 00:34:00,340 - og jeg vil gerne hjælpe dig, men du skal ud af mit hus. 361 00:34:00,390 --> 00:34:04,390 - For sygehusets skyld. - Jeg er med. Vi ses. 362 00:34:08,630 --> 00:34:12,500 - Hvad syntes du om ham? - Om Riggs? 363 00:34:12,550 --> 00:34:17,380 Det ved jeg ikke. Klog, dygtig, charmerende. 364 00:34:17,430 --> 00:34:22,660 Jeg tror, Bailey havde ret. Fortalte Owen ikke noget? 365 00:34:22,710 --> 00:34:25,700 Nej, jeg ved ikke hvorfor. 366 00:34:25,750 --> 00:34:32,910 Og så... er jeg bange for at have været racistisk. Sikke en lortedag. 367 00:34:33,390 --> 00:34:39,500 Jeg kan spørge dig. Jeg har vist krænket Edwards. Er det rigtigt? 368 00:34:39,550 --> 00:34:43,500 - Spørger du, fordi jeg er din søster? - Ja. 369 00:34:43,550 --> 00:34:47,780 - ...eller din "søster"? - Det er problemet. 370 00:34:47,830 --> 00:34:53,220 - Hvad tror du, du gjorde? - Intet, men det tror hun måske. 371 00:34:53,270 --> 00:34:57,100 Amelia, hvad tror hun, at du gjorde? 372 00:34:57,150 --> 00:35:01,220 Tog Wilsons parti, fordi hun er sort. 373 00:35:01,270 --> 00:35:07,580 Men det gjorde jeg ikke. Jeg hader, at det pludselig er et problem. 374 00:35:07,630 --> 00:35:13,180 Det er ikke et problem for dig. Og det er ikke pludseligt. 375 00:35:13,230 --> 00:35:18,820 Det er ikke "Mississippi i Flammer," men det sker hele tiden. 376 00:35:18,870 --> 00:35:22,100 Folk tror, jeg er sygeplejerske- 377 00:35:22,150 --> 00:35:27,900 - eller at jeg er gået forkert, hvis jeg flyver på 1. klasse. 378 00:35:27,950 --> 00:35:31,820 Det er der som en konstant undertone. 379 00:35:31,870 --> 00:35:37,460 Af og til er det meget irriterende, og af og til er det farligt. 380 00:35:37,510 --> 00:35:41,580 Og af og til er det bare latterligt, som nu. 381 00:35:41,630 --> 00:35:46,510 - Men hvis jeg ikke bemærker det... - Så bemærk det! 382 00:35:48,270 --> 00:35:52,630 - Har Edwards sagt, at det er i orden? - Ja. 383 00:35:53,230 --> 00:35:59,670 Så kan du ikke forlange, at hun skal fjerne din dårlige samvittighed. 384 00:36:01,110 --> 00:36:03,310 Nej. 385 00:36:05,310 --> 00:36:10,180 - Hvordan ved jeg, at hun...? - Fordi hun kender dig. 386 00:36:10,230 --> 00:36:16,190 Lyt til det, hun siger, og tro på hende. Det er ikke en bagatel. 387 00:36:17,630 --> 00:36:21,940 Jeg er glad for, at du taler med mig om det, men- 388 00:36:21,990 --> 00:36:26,020 - jeg taler ikke for alle afroamerikanere. 389 00:36:26,070 --> 00:36:31,950 Vi har ingen talskvinde, og det er irriterende at blive spurgt. 390 00:36:32,910 --> 00:36:38,140 Men... jeg kan give dig et råd, som vi nok alle er enig i. 391 00:36:38,190 --> 00:36:42,070 Hvis du er ked af, at du har gjort det... 392 00:36:42,870 --> 00:36:47,510 Så tjek dine privilegier og gør det ikke igen. 393 00:36:49,390 --> 00:36:53,030 Men... jeg tror ikke, du er en racist. 394 00:36:54,670 --> 00:36:58,700 - Du tror ikke? - Sæt dig nu bare ind i bilen. 395 00:36:58,750 --> 00:37:01,030 Ja. 396 00:37:15,990 --> 00:37:21,500 Han havde flere børnebørn, end jeg kunne tælle. Det passer. 397 00:37:21,550 --> 00:37:26,910 Han har syv børnebørn og seks børn, som han har opfostret alene. 398 00:37:27,670 --> 00:37:32,460 - Er der noget galt? - Jeg behandlede ham i årevis. 399 00:37:32,510 --> 00:37:37,790 Endelig finder jeg en nyre til ham, og så tager du æren. 400 00:37:38,590 --> 00:37:41,110 Og jeg hjalp dig hele dagen. 401 00:37:45,150 --> 00:37:49,110 Han var min patient. Det var bare det. 402 00:37:49,510 --> 00:37:51,070 Jo... 403 00:37:55,670 --> 00:37:58,550 Skal vi tage et glas? 404 00:38:01,710 --> 00:38:03,710 Ja... 405 00:38:05,110 --> 00:38:09,270 - Det vil jeg faktisk meget gerne. - Fint. 406 00:38:12,990 --> 00:38:18,100 Naturvidenskab kan vi. Jeg kan historie og geografi. 407 00:38:18,150 --> 00:38:23,060 - Ved du noget om popkultur? - Undskyld, Richard! 408 00:38:23,110 --> 00:38:27,060 Jeg er her for at... Jeg prøver at... 409 00:38:27,110 --> 00:38:32,070 Jeg er her for at møde piger. Jeg kan ikke lide quizzer. 410 00:38:32,830 --> 00:38:35,030 Jaså... 411 00:38:36,510 --> 00:38:38,700 Jeg forstår. 412 00:38:38,750 --> 00:38:45,700 Jeg kunne ikke lide at afvise dig, og jeg ville ikke tage herhen alene. 413 00:38:45,750 --> 00:38:50,340 Jeg er nervøs og har ikke været på date i en evighed. 414 00:38:50,390 --> 00:38:54,390 - Hvordan starter man? - Du skal have hjælp. 415 00:38:55,750 --> 00:39:01,060 Hvad kan du lide? Briller? Hende der har et sødt grin. 416 00:39:01,110 --> 00:39:03,750 Kan du lide tatoveringer? 417 00:39:05,910 --> 00:39:10,950 - Ikke så mange. - Jeg prøver at indkredse emnerne. 418 00:39:13,590 --> 00:39:17,310 - Brillerne er sød. - Et øjeblik. 419 00:39:18,470 --> 00:39:20,670 Ret dig op. 420 00:39:22,150 --> 00:39:26,150 - Dav... - Fordomme er svære at bekæmpe. 421 00:39:27,670 --> 00:39:33,670 Man skal have et åbent sind. Sådan lærer vi, sådan udvikler vi os. 422 00:39:34,750 --> 00:39:37,670 Sådan kommer vi videre. 423 00:39:38,110 --> 00:39:40,590 - Dr. Grey? - Ja. 424 00:39:41,230 --> 00:39:46,070 Det er let at huske. Det står på brevpapiret. 425 00:39:47,350 --> 00:39:51,590 - Hvordan kan det være? - Det er en lang historie. 426 00:39:55,270 --> 00:40:01,630 Jeg ville tage et glas på den anden side af gaden. Skal du den vej? 427 00:40:04,390 --> 00:40:08,950 - Jeg er Owen Hunts ven. - Indtil vi holder op. 428 00:40:10,910 --> 00:40:13,910 - Jaså. - Så... nej. 429 00:40:16,830 --> 00:40:20,150 Og lader fordommene tage over. 430 00:40:25,710 --> 00:40:32,020 Indtil vi giver efter for det, som føles rigtigt eller bare dejligt. 431 00:40:32,070 --> 00:40:39,030 For selv da ved vi inderst inde, at vi vil komme til at fortryde det. 432 00:40:39,430 --> 00:40:44,390 GREYS HVIDE VERDEN