1 00:00:06,420 --> 00:00:10,010 Eld ska bekämpas med moteld. 2 00:00:10,060 --> 00:00:13,650 Owen ville inte säga nåt, och ingen känner Riggs. 3 00:00:13,700 --> 00:00:16,770 Utom Kepner. Hon kanske vet nåt! 4 00:00:16,820 --> 00:00:19,570 - Kirurger gör snitt. - Snöar det? 5 00:00:19,620 --> 00:00:21,850 Vi skadar för att hela. 6 00:00:21,900 --> 00:00:24,250 - Är allt okej? - Ja då. 7 00:00:24,300 --> 00:00:26,730 - Jag kollar bara. - Allt är okej. 8 00:00:26,780 --> 00:00:30,140 - Vad pratar ni om? - Inget. 9 00:00:31,180 --> 00:00:34,290 Det är 15 plus, det kan inte snöa. 10 00:00:34,340 --> 00:00:39,490 - Vi lägger ved på brasan. - Jag är rädd att de ska dra kniv. 11 00:00:39,540 --> 00:00:43,610 Om två män bråkar är det oftast om en tjej. 12 00:00:43,660 --> 00:00:47,490 - Är det snö? - Det ser ut som snö. 13 00:00:47,540 --> 00:00:50,730 Men att leka med elden är farligt. 14 00:00:50,780 --> 00:00:56,170 De säger att det handlar om dig. Att du och Riggs hade en affär. 15 00:00:56,220 --> 00:01:01,570 - Nej! Det är inte... - Lugn, jag kväste det ryktet. 16 00:01:01,620 --> 00:01:07,010 Jag tror att det går längre tillbaka. Riggs har aldrig ens nämnt Hunt. 17 00:01:07,060 --> 00:01:11,130 Gud! Hunt och Riggs kanske hade en passionerad affär! 18 00:01:11,180 --> 00:01:14,210 - Skärp dig. - Tänk efter nu. 19 00:01:14,260 --> 00:01:18,980 Krigstid, inga regler, män i uniform, kyssande... 20 00:01:20,380 --> 00:01:24,380 - Glöm det! - Det var Arizona som sa det. 21 00:01:24,900 --> 00:01:29,330 Jag hörde att Riggs patient dog och han skyllde på Hunt. 22 00:01:29,380 --> 00:01:34,810 - Skvallret börjar urarta. - Det är inte skvaller, det är tissel. 23 00:01:34,860 --> 00:01:38,410 Nej. Callie? 24 00:01:38,460 --> 00:01:43,930 Du och Arizona, ni gick väl i parterapi innan det tog slut? 25 00:01:43,980 --> 00:01:47,020 Herregud. Ja. 26 00:01:48,420 --> 00:01:52,450 Jag har hört att du snarare vill ha en advokat. 27 00:01:52,500 --> 00:01:56,490 - Har du hört det? - Tissel. 28 00:01:56,540 --> 00:01:58,700 Visst. 29 00:02:03,500 --> 00:02:07,650 Du ska jobba med mig i dag. Är det okej? 30 00:02:07,700 --> 00:02:12,530 Du och jag... Du klarar väl av att jobba under mig? 31 00:02:12,580 --> 00:02:15,340 Det har vi nog visat. 32 00:02:16,380 --> 00:02:21,610 Det är precis sånt jag menar. Där ute är vi yrkesverksamma. 33 00:02:21,660 --> 00:02:25,540 - Sånt här får inte förekomma. - Uppfattat. 34 00:02:35,180 --> 00:02:37,500 En färdknäpp. 35 00:02:46,220 --> 00:02:48,420 Snöar det? 36 00:02:55,020 --> 00:02:59,210 - Är det vad jag tror? - Ja. Alla kommer hit. 37 00:02:59,260 --> 00:03:03,690 - Hur många är de? - Över 40. Var är protokollet? 38 00:03:03,740 --> 00:03:07,810 - Din första kris. Du klarar det. - Jag måste bara ha... 39 00:03:07,860 --> 00:03:14,370 Bailey, du får ta det som det kommer, men vänta tills det kommer. 40 00:03:14,420 --> 00:03:18,180 Du vet vad som krävs. Om du är lugn blir de lugna. 41 00:03:18,980 --> 00:03:22,490 Prata från trappan, så verkar du ha koll. 42 00:03:22,540 --> 00:03:25,220 Är det därför du gör så? 43 00:03:30,940 --> 00:03:35,730 Fyra grupper brandmän fångades av en skogsbrand. 44 00:03:35,780 --> 00:03:40,330 Minst 40 patienter är på väg. Jag har lovat att ta emot alla. 45 00:03:40,380 --> 00:03:43,570 - Vi har inte plats. - Vi tar emot alla. 46 00:03:43,620 --> 00:03:49,650 Räkna med svåra brännskador, inandning av rök och trauma. 47 00:03:49,700 --> 00:03:54,730 Alla patienter som inte är i kritiskt tillstånd... 48 00:03:54,780 --> 00:03:59,980 ...flyttas till Seattle Pres och Tacoma. 49 00:04:01,220 --> 00:04:06,930 Hela sjukhuset är nu en brännskade- enhet. Om du känner dig osäker... 50 00:04:06,980 --> 00:04:09,290 - Sov du här i natt? - Ja. 51 00:04:09,340 --> 00:04:13,210 - Sov du nåt? - Det är lugnt. 52 00:04:13,260 --> 00:04:18,650 ...för rådgivning, men de kan inte hinna med allt. 53 00:04:18,700 --> 00:04:21,290 - Det är en tjej. - Tyst. 54 00:04:21,340 --> 00:04:27,730 ST-läkare: stanna med er specialist, om ni inte behövs på akuten. 55 00:04:27,780 --> 00:04:32,130 Alla som har jouren har ringts in. Vi behöver alla... 56 00:04:32,180 --> 00:04:35,330 - Är du med Grey igen? - Alltid. 57 00:04:35,380 --> 00:04:39,730 Det irriterar Callie, så jag är som en nunna. 58 00:04:39,780 --> 00:04:45,010 - Jag dyrkar Vår heliga Allmänkirurg. - Bra val. 59 00:04:45,060 --> 00:04:50,410 Jag testade att dejta en specialist. Det funkar inte. 60 00:04:50,460 --> 00:04:53,810 - Wilson gör det. - Hon hade tur. 61 00:04:53,860 --> 00:04:59,650 Gör skadebedömning på akuten och skicka vidare de värst skadade. 62 00:04:59,700 --> 00:05:03,570 Dr Avery är ansvarig. 63 00:05:03,620 --> 00:05:07,660 Då ska vi se... Det är... 64 00:05:10,020 --> 00:05:14,540 Det var... allt jag hade. Jobba på nu! 65 00:05:18,180 --> 00:05:22,970 - Jag gör skadebedömning. - April, sluta fly! 66 00:05:23,020 --> 00:05:26,490 - Nån gång måste vi prata om det. - Inte nu. 67 00:05:26,540 --> 00:05:31,010 - Vi hinner innan kaoset slår till. - Kaoset har redan slagit till. 68 00:05:31,060 --> 00:05:35,890 - Vi hinner inte just nu. - Jo, om du slutar tjata om tidsbrist. 69 00:05:35,940 --> 00:05:39,410 - Lasta ur! - Vad är hans status? 70 00:05:39,460 --> 00:05:42,660 Okej, rör på benen! 71 00:05:43,460 --> 00:05:45,220 Vi måste dra. 72 00:05:50,780 --> 00:05:56,690 Alla som är tillgängliga tar hand om brännskador i dag. 73 00:05:56,740 --> 00:06:01,420 Behandla, rensa och skriv in. Har ni frågor, söker ni upp mig. 74 00:06:02,420 --> 00:06:04,780 Traumasal 2. 75 00:06:05,460 --> 00:06:09,290 Patienten har brännskador och har inandats mycket rök. 76 00:06:09,340 --> 00:06:15,290 - Och stolpen i bröstet? - Han snubblade och landade på den. 77 00:06:15,340 --> 00:06:18,850 - Ultraljud på hjärtat. Sök Pierce. - Jag är här. 78 00:06:18,900 --> 00:06:22,580 - Jag kan vänta på Pierce. - Jag tar det. 79 00:06:23,060 --> 00:06:26,610 Han har blod i perikardium, men kanske inte i kammaren. 80 00:06:26,660 --> 00:06:30,890 Blake, hämta Pierce. - Stolpen stoppar nog blödningen. 81 00:06:30,940 --> 00:06:34,370 En intressant teori. - Blake, dra ut stolpen. 82 00:06:34,420 --> 00:06:37,650 Stopp! Vi gör det i operationssalen. 83 00:06:37,700 --> 00:06:43,010 - Vi ska inte nyttja en sal i onödan. - Han kan förblöda! 84 00:06:43,060 --> 00:06:46,660 Nej, ingen rör den förrän vi har ringt Pierce. 85 00:06:47,220 --> 00:06:50,090 - Så där! - Vem tror du att du är? 86 00:06:50,140 --> 00:06:53,810 Om jag ber dig vänta, ska du vänta. Det här är oacceptabelt! 87 00:06:53,860 --> 00:06:58,780 - Kepner, hur ser det ut? - Nån måste kolla killen i bädd 4. 88 00:06:59,740 --> 00:07:03,980 Jag kan göra det. Jag tar bädd 4. 89 00:07:07,300 --> 00:07:10,650 - Hur mår Tag? - Han kan förlora sina fingrar. 90 00:07:10,700 --> 00:07:15,610 - Hälsa att han klarar sig. - Jag är dr Bailey. Hur mår vi här, då? 91 00:07:15,660 --> 00:07:19,890 Jag har så många brännskador att jag luktar som bacon enligt frugan. 92 00:07:19,940 --> 00:07:23,610 - Du måste ta på masken. - Och du måste titta till de andra. 93 00:07:23,660 --> 00:07:28,570 - De är i sämre skick. - Vi tar hand om er alla. 94 00:07:28,620 --> 00:07:30,500 Låt mig ta en titt. 95 00:07:42,420 --> 00:07:44,620 Okej... 96 00:07:47,660 --> 00:07:49,980 Hur illa är det? 97 00:08:09,620 --> 00:08:11,890 - Han blöder. - I perikardium. 98 00:08:11,940 --> 00:08:15,170 - Det lär gå över. - Eller inte. 99 00:08:15,220 --> 00:08:20,250 - Då kan det vara för sent. - Skriv in honom och bevaka blodtryck. 100 00:08:20,300 --> 00:08:22,940 - Boka en OP-sal. - Okej. 101 00:08:26,260 --> 00:08:28,460 Hon är min gud. 102 00:08:33,940 --> 00:08:37,890 - Har du tid? - Jag ska operera med en galning. 103 00:08:37,940 --> 00:08:40,810 - Vi gör det nu. - Vi får skynda på. 104 00:08:40,860 --> 00:08:42,930 - Alex, kan du... - Gå! 105 00:08:42,980 --> 00:08:46,340 Ge oss en minut. Vi har fullt upp. 106 00:08:47,620 --> 00:08:50,970 - Tack. - Hon klarar sig. 107 00:08:51,020 --> 00:08:54,690 Vi tog paus nere vid baslägret... 108 00:08:54,740 --> 00:08:57,580 Casey, du måste vara tyst. 109 00:08:58,740 --> 00:09:04,970 Lungorna är svårt skadade. - Casey, vi ska operera på dig. 110 00:09:05,020 --> 00:09:08,490 - Det är en timmes väntan. - Det duger inte. 111 00:09:08,540 --> 00:09:13,090 - Ta de andra först. - Det avgör jag. 112 00:09:13,140 --> 00:09:17,930 Jag gjorde allt för att få ut dem. Du måste hjälpa dem. 113 00:09:17,980 --> 00:09:22,460 - Kan du göra det? - Ja. 114 00:09:23,100 --> 00:09:26,890 Kör honom till brännskadeenheten så länge. 115 00:09:26,940 --> 00:09:30,610 Ursäkta. Ur vägen. 116 00:09:30,660 --> 00:09:35,170 - Chefen, brännskadeenheten är full. - Vi har inte mer plats. 117 00:09:35,220 --> 00:09:38,930 - Patienterna ligger i korridoren. - Vi får hänvisa till andra sjukhus. 118 00:09:38,980 --> 00:09:43,300 - Nej. - Ska jag ringa Seattle Pres? 119 00:09:44,300 --> 00:09:48,450 - Chefen! - Vi skickar inte bort brandmän! 120 00:09:48,500 --> 00:09:50,500 Följ med mig. 121 00:09:52,300 --> 00:09:58,410 Okej, allihop, ta er mat och gå! - Flytta undan alla bord. 122 00:09:58,460 --> 00:10:02,170 Vi gör skadebedömning här. Jag behöver bårar. 123 00:10:02,220 --> 00:10:06,810 Lätta brännskador går till akuten, svåra till IVA. 124 00:10:06,860 --> 00:10:10,410 Vi behöver utrustning och handskar. 125 00:10:10,460 --> 00:10:13,740 - Räcker utrymmet? - Det funkar. 126 00:10:18,860 --> 00:10:24,170 Jag vet att du måste jobba, men går det att dölja min rumpa? 127 00:10:24,220 --> 00:10:28,090 - Det är den jag måste se. - Du får gärna titta. 128 00:10:28,140 --> 00:10:31,850 Men jag vill slippa tråkas av mina kollegor. 129 00:10:31,900 --> 00:10:36,890 - Jag ska vara diskret. - Inga killar har sett den sen skolan. 130 00:10:36,940 --> 00:10:41,290 Jag hoppas att du är expert... Rumpläkare, finns det såna? 131 00:10:41,340 --> 00:10:46,170 - Du kan väl fixa till min rumpa? - Ja. Brännskadan är på ena skinkan. 132 00:10:46,220 --> 00:10:49,450 Den andra blir en fin referenspunkt. 133 00:10:49,500 --> 00:10:52,780 Man tackar! 134 00:10:53,500 --> 00:10:57,410 - Nej, jag menade inte... - Jag tar emot komplimangen. 135 00:10:57,460 --> 00:11:00,820 Ja... Den funkar, alltså. 136 00:11:03,580 --> 00:11:06,130 Håll ut, Turner! 137 00:11:06,180 --> 00:11:10,930 - Här gnäller jag över en rumpskada! - Du ska inte ha skuldkänslor. 138 00:11:10,980 --> 00:11:16,450 För att jag ska få min lön så måste det brinna nånstans. 139 00:11:16,500 --> 00:11:21,660 Stora bränder betyder övertid. Man kämpar för att släcka dem... 140 00:11:22,300 --> 00:11:27,130 ...men en hemsk röst inombords säger: "Brinn, då!" 141 00:11:27,180 --> 00:11:30,420 Man avskyr sig själv för det. Det suger. 142 00:11:31,620 --> 00:11:34,700 Jag lever på sjuka nyfödda barn. 143 00:11:35,540 --> 00:11:37,740 Du fattar. 144 00:11:38,580 --> 00:11:41,490 Känner du det? 145 00:11:41,540 --> 00:11:44,570 Owen. Är din mammas kille brandman? 146 00:11:44,620 --> 00:11:48,660 - Ja, hur så? - Hon är här. 147 00:11:49,620 --> 00:11:52,010 Cross, ta över. 148 00:11:52,060 --> 00:11:55,690 - Mamma? - Owen! John var där. 149 00:11:55,740 --> 00:12:00,170 - De tog hit honom. Har du sett honom? - Vänta lite. 150 00:12:00,220 --> 00:12:03,460 De opererar på honom. Dr Grey och... 151 00:12:05,260 --> 00:12:09,340 Kepner, sök Pierce. - Mamma, stanna här. 152 00:12:11,380 --> 00:12:16,610 - Jag hade rätt. Blod i perikardium. - Du hade inte behövt operera. 153 00:12:16,660 --> 00:12:19,690 Jo, vi är inte ute i krig. 154 00:12:19,740 --> 00:12:22,410 - Meredith. - Hunt, är det nåt fel? 155 00:12:22,460 --> 00:12:25,820 Grey, patienten är min mammas kille. Hur ser det ut? 156 00:12:27,020 --> 00:12:32,170 Inget vidare. Dr Grey skar upp honom i onödan, men... 157 00:12:32,220 --> 00:12:35,170 Håll käften och gå härifrån! 158 00:12:35,220 --> 00:12:37,410 - Vad händer här? - Ta över. 159 00:12:37,460 --> 00:12:43,130 - Varför det? Hunt, jag hinner inte... - Owen, jag fixar det. 160 00:12:43,180 --> 00:12:46,210 - Dr Pierce, vi klarar oss. - Riggs, gå! 161 00:12:46,260 --> 00:12:50,770 Hunt, jag jobbar inte för dig. Pierce får be mig gå. 162 00:12:50,820 --> 00:12:55,060 Hunt, finns nåt skäl att slänga ut Riggs? 163 00:13:11,060 --> 00:13:14,090 - Hur är det? - Min mammas kille... 164 00:13:14,140 --> 00:13:18,450 - Brandmannen. Och han är här... - Meredith tar honom med Riggs. 165 00:13:18,500 --> 00:13:23,780 - Och det är ett problem... Förklara! - Han ska inte vara nära min familj. 166 00:13:28,780 --> 00:13:32,130 Fraktur i överarmen. Det räcker med mitella. 167 00:13:32,180 --> 00:13:37,970 - Ja, men handen är sönderbränd. - Skulle ett transplantat hjälpa? 168 00:13:38,020 --> 00:13:40,890 - Låt mig tänka. - Det är bra. 169 00:13:40,940 --> 00:13:44,330 - Transplantat? - Terapi. Vi förstod läget. 170 00:13:44,380 --> 00:13:48,490 - Som var uselt, men ändå. - Brännskador på bröstkorgen. 171 00:13:48,540 --> 00:13:51,250 - Vill du hålla ihop? - Kan det vänta? 172 00:13:51,300 --> 00:13:53,650 Visst. 173 00:13:53,700 --> 00:13:59,900 Ett råd vår terapeut hade var att inte ha sex. Det gör allt värre. 174 00:14:02,660 --> 00:14:06,290 Ni har haft sex... Japp! 175 00:14:06,340 --> 00:14:10,410 - Vi också. Det var... knepigt. - Det är jätteknepigt. 176 00:14:10,460 --> 00:14:14,290 - Ni kan nog båda bli nöjda. - Det är så invecklat. 177 00:14:14,340 --> 00:14:19,690 Nej, jag pratar om hans hand. Vi kan använda en lambå. 178 00:14:19,740 --> 00:14:25,010 Vi syr fast hans hand i buken. Transplantat och mitella i ett! 179 00:14:25,060 --> 00:14:27,260 - Snyggt. - Ja. 180 00:14:27,980 --> 00:14:32,490 - Jag har hittat den rätta! - Bra. Hjälp mig hitta en artärport. 181 00:14:32,540 --> 00:14:37,450 Kanske inte den rätta, men i alla fall ett alternativ. 182 00:14:37,500 --> 00:14:41,250 Hon är rolig och söt och skyddar allmänheten. 183 00:14:41,300 --> 00:14:44,250 - Är hon brandman? - Ja! 184 00:14:44,300 --> 00:14:48,340 Jag tror att hon gillar mig, men du måste kolla. 185 00:14:49,380 --> 00:14:55,500 Visst! Skriv en lapp med kryssrutor, så smusslar jag vidare den. 186 00:14:57,940 --> 00:15:00,770 - Låter inte det lite barnsligt? - Jo! 187 00:15:00,820 --> 00:15:03,980 Jag hjälper dig inte ragga patienter! 188 00:15:07,740 --> 00:15:12,060 Vi tar bort proppen, men han ska till brännskadeenheten. 189 00:15:13,740 --> 00:15:17,530 Det kanske var ett hemligt uppdrag som gick snett. 190 00:15:17,580 --> 00:15:19,930 - Va? - Hunt och Riggs. 191 00:15:19,980 --> 00:15:24,410 Det är därför han inte säger nåt. Det var hemligt. 192 00:15:24,460 --> 00:15:28,100 Jag vill inte skvallra om det. 193 00:15:29,780 --> 00:15:32,770 Dr Hunt går och pratar i sömnen. 194 00:15:32,820 --> 00:15:35,370 - Det räcker! - Det hände. 195 00:15:35,420 --> 00:15:40,450 Jag hittade honom i ett jourrum. Han sov och skrek: "Hjälp, hjälp!" 196 00:15:40,500 --> 00:15:43,490 - Vad sa han? - "Gör nåt", tror jag. 197 00:15:43,540 --> 00:15:46,500 Jag vet inte, jag blev lite rädd. 198 00:15:47,260 --> 00:15:49,700 Vänta, Cross! 199 00:15:50,820 --> 00:15:55,170 De tar troligen hud från din rygg. 200 00:15:55,220 --> 00:15:58,330 - Det blir ett stort ärr. - Ärr är okej. 201 00:15:58,380 --> 00:16:02,210 De visar vad man gjort. Mitt ben... 202 00:16:02,260 --> 00:16:06,170 ...det var branden i Kelso, 2008. 203 00:16:06,220 --> 00:16:11,330 Mina axlar, det var branden i Yakima-dalen 2013. 204 00:16:11,380 --> 00:16:16,330 Och den här, det var... 205 00:16:16,380 --> 00:16:18,410 ...min ugn. 206 00:16:18,460 --> 00:16:25,380 En födelsedagstårta åt min fru Ruth när hon fyllde 50. 207 00:16:26,300 --> 00:16:30,500 - Casey, vi måste intubera dig. - Jag kan andas. 208 00:16:31,540 --> 00:16:35,530 Ruth är på väg. Jag vill prata med henne först. 209 00:16:35,580 --> 00:16:40,580 - Vi måste låta dina lungor vila. - Det behövs inte. 210 00:16:45,340 --> 00:16:47,540 Jag vill inte. 211 00:16:50,180 --> 00:16:55,010 Vi kan ge Casey några minuter till, tills hans fru kommer. 212 00:16:55,060 --> 00:16:57,780 - Men ta på dig masken! - Okej. 213 00:17:01,580 --> 00:17:03,890 Vi måste intubera honom. 214 00:17:03,940 --> 00:17:08,850 Båda lungor är skadade, vilket ger honom hjärtsvikt. 215 00:17:08,900 --> 00:17:12,650 - Han börjar få arytmi. - Jag måste gå. 216 00:17:12,700 --> 00:17:17,170 - Vi borde operera. - Vi tar de värsta fallen först. 217 00:17:17,220 --> 00:17:23,090 - Vad är värre än ett hål i bröstet? - Nån som kan överleva. 218 00:17:23,140 --> 00:17:27,940 - Ska vi bara säga "du får dö"? - Det behövs inte. Han vet. 219 00:17:29,220 --> 00:17:32,140 Minimera hans lidande och säg till när frun kommer. 220 00:17:40,780 --> 00:17:45,370 - Vi äter aldrig mer i matsalen. - Jag är lite upptagen. Ville du nåt? 221 00:17:45,420 --> 00:17:49,010 - Jag har rast. - Vet du när jag hade det? 222 00:17:49,060 --> 00:17:52,050 När du och Meredith stod och viskade. 223 00:17:52,100 --> 00:17:56,250 Hon skrek "gå" åt mig som om jag var en herrelös hund. 224 00:17:56,300 --> 00:18:01,130 - Hon menade inte så. - Du tar alltid henne i försvar. 225 00:18:01,180 --> 00:18:04,690 - Även när hon är en bitch. - Säg inte så. 226 00:18:04,740 --> 00:18:09,970 Alla dansar efter hennes pipa, och hon avskyr mig. 227 00:18:10,020 --> 00:18:13,530 - Nej då. - Hon ignorerade mig i ett helt år. 228 00:18:13,580 --> 00:18:19,970 - Vad får dig att känna så? - Hon sparkade ut mig ur vår säng! 229 00:18:20,020 --> 00:18:25,490 - Det har inte hänt på länge. - Jag släpade ut dig ur hennes hus. 230 00:18:25,540 --> 00:18:29,930 - Släpade du ut mig...? - Annars fick vi aldrig vara ifred. 231 00:18:29,980 --> 00:18:34,850 Det värsta är att du tillät det. Du prioriterar alltid henne. 232 00:18:34,900 --> 00:18:38,450 Nej då! Hon har varit med om mycket, och hennes man har dött. 233 00:18:38,500 --> 00:18:44,050 - Och då får hon behandla mig illa? - Nej, men hon får luta sig mot mig. 234 00:18:44,100 --> 00:18:48,130 Jag ställer upp för henne. Hon är den enda jag kan lita på. 235 00:18:48,180 --> 00:18:51,930 - Är hon den enda? - Jag menade... 236 00:18:51,980 --> 00:18:56,970 Hon fanns där när alla andra stack. I vått och torrt. Jag menade inte... 237 00:18:57,020 --> 00:18:59,850 Du tar hennes parti igen, för hon är prio ett. 238 00:18:59,900 --> 00:19:03,210 Du bestämmer inte hur jag ska prioritera! 239 00:19:03,260 --> 00:19:06,060 Jag måste ta hand om min patient. 240 00:19:06,540 --> 00:19:09,340 - Jo... - Gå härifrån. 241 00:19:19,740 --> 00:19:23,170 Nu har vi sytt ihop skadan i hjärtväggen. 242 00:19:23,220 --> 00:19:27,460 Suturtråd och kompress. - Blake, kan du klippa av? 243 00:19:29,660 --> 00:19:32,890 Hunt sa att det är hans mammas kille. 244 00:19:32,940 --> 00:19:37,370 - Sug. - Blake, du hörde det, va? 245 00:19:37,420 --> 00:19:39,930 Här? 246 00:19:39,980 --> 00:19:42,580 - Hjärtflimmer! - Paddlar! 247 00:19:45,540 --> 00:19:48,780 Ladda till tio. Undan! 248 00:19:51,380 --> 00:19:54,690 - Ladda till 10 igen. - Ladda till 25. 249 00:19:54,740 --> 00:19:57,130 - Undan! - Det hade inte hänt... 250 00:19:57,180 --> 00:20:00,420 Det hade det visst. Undan! 251 00:20:02,060 --> 00:20:06,450 Okej, 1 mg adrenalin. Kom igen! 252 00:20:06,500 --> 00:20:09,420 Var är adrenalinet? 253 00:20:17,980 --> 00:20:19,500 Okej. 254 00:20:21,860 --> 00:20:25,740 Branden är under kontroll till 80 %. 255 00:20:27,460 --> 00:20:29,060 Okej. 256 00:20:31,580 --> 00:20:34,530 - Och mina mannar? - Inga dödsfall i dag, Casey. 257 00:20:34,580 --> 00:20:37,930 Många skador, men inga dödsfall. 258 00:20:37,980 --> 00:20:44,610 Man förbereder sig så gott man kan, men man kan inte styra över allt. 259 00:20:44,660 --> 00:20:47,690 Man kan inte styra över vinden. 260 00:20:47,740 --> 00:20:51,100 Du gjorde allt du kunde. 261 00:20:51,980 --> 00:20:58,940 - Vad kan jag göra för dig? - Jag väntar bara på Ruth. 262 00:20:59,620 --> 00:21:01,380 Okej. 263 00:21:10,580 --> 00:21:14,380 Det här läker fint, inom sex veckor. 264 00:21:15,060 --> 00:21:19,290 - Vi kanske kan ses igen? - En uppföljning? 265 00:21:19,340 --> 00:21:24,650 Nej. Eller ja, du kan boka en tid i receptionen. 266 00:21:24,700 --> 00:21:28,970 Men jag... Kan du sitta här och vänta? 267 00:21:29,020 --> 00:21:33,980 Eller nej: sitt inte. Vänta, bara. 268 00:21:35,660 --> 00:21:39,970 - Jag gick från sårvård till en invit. - Så klumpigt. 269 00:21:40,020 --> 00:21:44,850 Hon har rumpan i vädret. Jag behöver din hjälp! 270 00:21:44,900 --> 00:21:49,170 Du behöver inte mig! Du är en smart, självsäker kvinna. 271 00:21:49,220 --> 00:21:52,890 Sträck ut vingarna, Robbins! Känn vinden! 272 00:21:52,940 --> 00:21:56,380 Sträck ut dem. Känn vinden... 273 00:21:59,140 --> 00:22:02,050 Min fru måste komma hem. 274 00:22:02,100 --> 00:22:07,210 Jag visste att det var en bra idé, men den är riktigt... 275 00:22:07,260 --> 00:22:11,810 Ett mirakel, ja. - Var det försoningssex eller göra-slut-sex? 276 00:22:11,860 --> 00:22:16,410 - Det var... Jag vet inte. - Klämma. 277 00:22:16,460 --> 00:22:19,490 - Vad sa April? - Inget. Hon säger inget. 278 00:22:19,540 --> 00:22:23,970 Efter att ha jagat mig i månader... Kan vi släppa det? 279 00:22:24,020 --> 00:22:28,890 Göra-slut-sex... Det känns bitterljuvt. Det är ett potpurri av känslor. 280 00:22:28,940 --> 00:22:33,330 Alla känslor, all historia... Allt är med. 281 00:22:33,380 --> 00:22:39,530 Man vet att det är sista gången. Som ett djupt andetag innan man dyker. 282 00:22:39,580 --> 00:22:44,330 - Det är bästa sortens sex. - Men sen gör man slut. 283 00:22:44,380 --> 00:22:47,450 Du har rätt. Försoningssex är bättre. 284 00:22:47,500 --> 00:22:51,570 Det är som att få luft när lungorna är tömda. 285 00:22:51,620 --> 00:22:58,090 Allt är förlåtet. Släpp allt och bara kör, full fart framåt. 286 00:22:58,140 --> 00:23:02,730 Det är bästa sortens sex! Vilken sort hade ni? 287 00:23:02,780 --> 00:23:07,570 Jag vet inte! Vi kanske uppfattade det olika. 288 00:23:07,620 --> 00:23:09,650 - Va? - Vilken röra. 289 00:23:09,700 --> 00:23:15,010 Det här är i alla fall ingen röra. Det är genialiskt. 290 00:23:15,060 --> 00:23:19,660 En sak är då säker: Han lär bli förvånad när han vaknar. 291 00:23:26,740 --> 00:23:30,140 Jag letade efter povidon. 292 00:23:32,380 --> 00:23:36,980 Och där står den. Sämsta ursäkten nånsin. 293 00:23:39,580 --> 00:23:45,330 Du kan inte strunta i mig för alltid. Du behöver inte gilla mig- 294 00:23:45,380 --> 00:23:51,660 - men du måste erkänna min existens. Att jag står här och pratar. 295 00:23:53,540 --> 00:23:55,740 Glöm det. 296 00:24:05,300 --> 00:24:09,370 - Du hade tur. - Han hade dött utan operationen. 297 00:24:09,420 --> 00:24:13,860 Johns operation gick bra. Han är inte vaken än. 298 00:24:20,860 --> 00:24:23,060 Nathan? 299 00:24:54,860 --> 00:24:59,250 Vi tror väl inte att Riggs och Owens mamma...? 300 00:24:59,300 --> 00:25:02,940 Nej. Men är Owens mamma Riggs mamma? 301 00:25:03,780 --> 00:25:06,610 Det har hänt mig förr. 302 00:25:06,660 --> 00:25:10,060 Rapportera hur han mår. 303 00:25:11,740 --> 00:25:14,810 Riggs känner din mamma. 304 00:25:14,860 --> 00:25:18,290 - Prata med mig! - Amelia, jag är inte som du. 305 00:25:18,340 --> 00:25:23,060 Jag behöver inte prata om allt. Jag vill inte ha din hjälp! 306 00:25:37,500 --> 00:25:43,450 Casey kanske inte kan prata, men han kan höra dig. 307 00:25:43,500 --> 00:25:49,300 - Men han har inte ont? - Nej, vi har lindrat hans smärta. 308 00:25:50,500 --> 00:25:52,420 Ruth... 309 00:25:53,220 --> 00:25:56,780 Hans skador är mycket svåra. 310 00:25:57,660 --> 00:26:00,460 Förbered dig på det värsta. 311 00:26:03,100 --> 00:26:05,980 Det har jag gjort i 30 år. 312 00:26:13,660 --> 00:26:17,660 - Jag vill sitta här, om det går bra? - Självklart. 313 00:26:18,820 --> 00:26:22,730 Mrs Hunt, det är inte min sak- 314 00:26:22,780 --> 00:26:27,610 - men Owen är min vän, och jag är orolig för hans skull. 315 00:26:27,660 --> 00:26:30,820 Hur orolig ska jag vara? 316 00:26:35,540 --> 00:26:37,900 Stäng dörren, hjärtat. 317 00:26:55,980 --> 00:26:58,780 Hej, gubbstrutt! 318 00:27:01,620 --> 00:27:04,620 De säger att branden nästan är släckt. 319 00:27:06,900 --> 00:27:10,180 Är det dags nu? 320 00:27:16,260 --> 00:27:22,290 Doug och Susan är på väg, så jag behöver inte vara ensam. 321 00:27:22,340 --> 00:27:27,980 De hälsar att de älskar dig, och jag hälsade att du älskar dem. 322 00:27:28,740 --> 00:27:31,260 Jag älskar dig. 323 00:27:33,700 --> 00:27:38,500 Du gjorde ett bra jobb, Casey. Du gjorde ett bra jobb. 324 00:28:13,380 --> 00:28:16,620 - Pratade du med Owens mamma? - Ja. 325 00:28:17,060 --> 00:28:19,660 Fick du reda på nåt? 326 00:28:20,980 --> 00:28:23,570 - Meredith! - Det är Owens ensak. 327 00:28:23,620 --> 00:28:26,090 Han bad mig att hålla tyst. 328 00:28:26,140 --> 00:28:28,970 - Pratar han med dig? - Lite grann. 329 00:28:29,020 --> 00:28:31,340 Varför håller du mig utanför? 330 00:28:32,100 --> 00:28:35,530 För det har inte med dig att göra. 331 00:28:35,580 --> 00:28:39,730 - Har det med dig att göra, då? - Nej, jag lovade att hjälpa honom... 332 00:28:39,780 --> 00:28:43,410 - Lovade vem? - Cristina. Jag vakar över honom... 333 00:28:43,460 --> 00:28:46,370 ...och låter honom vara. 334 00:28:46,420 --> 00:28:51,570 Har ni en trekantsklubb? Du, Owen och hans exflickvän? 335 00:28:51,620 --> 00:28:57,010 - Exfru. - Meredith, du är otroligt lojal... 336 00:28:57,060 --> 00:29:02,010 ...mot alla utom mig. Du är lojal mot nån på andra sidan jorden. 337 00:29:02,060 --> 00:29:06,050 - Ja. - Jag är här. Hon lämnade dig! 338 00:29:06,100 --> 00:29:09,530 - Jag är din syster. - Nej. Cristina är min syster. 339 00:29:09,580 --> 00:29:14,050 - Du är Dereks syster. Derek är borta. - Dr Grey, jag bytte... 340 00:29:14,100 --> 00:29:15,940 Försvinn! 341 00:29:21,700 --> 00:29:26,810 Är det därför du hatar mig? För att jag påminner om honom? 342 00:29:26,860 --> 00:29:30,370 - Hjälper det att hata mig? - Testa mig inte. 343 00:29:30,420 --> 00:29:34,370 Är jag som hon? Nåt du klamrar dig fast vid för att hålla minnet vid liv? 344 00:29:34,420 --> 00:29:39,450 - Vad barnslig du är! - Du bär henne som en änkesjal. 345 00:29:39,500 --> 00:29:44,490 Änkan Grey. "Hon går vidare, även om hon aldrig mer kan älska." 346 00:29:44,540 --> 00:29:50,730 Skitsnack! Du har krupit undan och dör inombords. Du är tom. 347 00:29:50,780 --> 00:29:54,580 Derek hade varit äcklad om han såg det. 348 00:29:55,700 --> 00:29:58,940 - Flytta ut ur mitt hus. - Absolut! 349 00:30:06,300 --> 00:30:08,500 Tack. 350 00:30:12,380 --> 00:30:15,100 Hej. Allt väl? 351 00:30:16,060 --> 00:30:20,210 Du får inte röra mig på jobbet. 352 00:30:20,260 --> 00:30:23,690 Som om vi är ett par. 353 00:30:23,740 --> 00:30:28,330 "Som om vi är ett par"? Vi kanske ska lägga ner. 354 00:30:28,380 --> 00:30:33,010 - Nej. - Jag fattar, men det jag känner... 355 00:30:33,060 --> 00:30:37,380 Mina känslor för dig är inte arbetsrelaterade. Inte det minsta. 356 00:30:38,300 --> 00:30:40,100 Så... 357 00:30:40,820 --> 00:30:43,620 Det här får vara slut. 358 00:30:50,860 --> 00:30:53,650 - Vart ska du? - Till min patient. 359 00:30:53,700 --> 00:30:56,290 - Han mår fint. - Om du inte misstycker... 360 00:30:56,340 --> 00:30:59,970 Det gör jag. Grey tar hand om honom. 361 00:31:00,020 --> 00:31:04,260 - Snälla, gå härifrån. - Owen, lyssna nu. 362 00:31:05,500 --> 00:31:09,170 Jag har träffat mamma, och vi har snackat. 363 00:31:09,220 --> 00:31:12,170 - Hon lyssnade... - Lyssna nu! 364 00:31:12,220 --> 00:31:16,500 - Håll dig borta från min familj. - Det är även min familj. 365 00:31:23,140 --> 00:31:27,220 Nej! Det är inte din familj, den är min! 366 00:31:38,540 --> 00:31:45,370 - Använd kryckorna när du går. - Jag är mer orolig över att sitta. 367 00:31:45,420 --> 00:31:49,530 När du kan sitta kanske du vill ta en kaffe? 368 00:31:49,580 --> 00:31:51,740 Charlotte? 369 00:31:52,020 --> 00:31:55,850 Alice! Jag sa ju att allt är bra. 370 00:31:55,900 --> 00:32:00,620 Jag vet, men du svarade inte i mobilen. Är allt bra? 371 00:32:01,420 --> 00:32:04,250 Allt är bra. Jag lovar. 372 00:32:04,300 --> 00:32:08,970 Det här är dr Robbins. Hon fixade till min rumpa. 373 00:32:09,020 --> 00:32:13,500 - Tack! Hon har en fin rumpa. - Ja... Varsågod. 374 00:32:24,700 --> 00:32:28,100 - Flög du? - Jag kraschlandade. 375 00:32:34,700 --> 00:32:38,220 Hej. Tack. 376 00:32:47,020 --> 00:32:50,570 - Hej. Vill du ha hjälp? - Det behövs inte. 377 00:32:50,620 --> 00:32:52,500 Jag vet. 378 00:33:01,660 --> 00:33:06,850 - Har du rengjort allt det här? - Ja, jag vet vad jag sysslar med. 379 00:33:06,900 --> 00:33:10,980 Jag vet... Jag menar inte att du inte är en skicklig läkare. 380 00:33:17,340 --> 00:33:23,850 Förlåt! Vi började samtidigt, och du gick ifrån. Jag började tro... 381 00:33:23,900 --> 00:33:28,340 Ser de inte att du är duktig är det deras fel. 382 00:33:34,300 --> 00:33:36,780 Jag borde också be om ursäkt. 383 00:33:38,220 --> 00:33:42,740 - Jag saknar dig. - Detsamma. 384 00:33:47,460 --> 00:33:49,730 Du gjorde bra ifrån dig. 385 00:33:49,780 --> 00:33:53,650 44 patienter, 19 i kritiskt tillstånd. Bara en dog. 386 00:33:53,700 --> 00:33:59,020 - Varför känner jag bara den enda, då? - Det hör jobbet till. 387 00:34:01,100 --> 00:34:06,900 - Mina läkare slår tydligen varandra. - Det finns alltid bränder att släcka! 388 00:34:09,380 --> 00:34:11,450 Samma ställe? 389 00:34:11,500 --> 00:34:14,980 Jag drömmer om deras jalapeño-snacks. 390 00:34:18,380 --> 00:34:21,090 April! April, ge dig! 391 00:34:21,140 --> 00:34:23,810 - Stanna! - Det har varit en lång dag. 392 00:34:23,860 --> 00:34:27,930 - Vi borde prata. - Vi hade sex, så enkelt är det. 393 00:34:27,980 --> 00:34:31,220 Det är inte så enkelt. 394 00:34:32,420 --> 00:34:37,450 Okej. Okej, prata du. 395 00:34:37,500 --> 00:34:41,250 - Vi hade sex. - Vi hade sex. 396 00:34:41,300 --> 00:34:43,930 - Det var förvirrande... - Fantastiskt! 397 00:34:43,980 --> 00:34:46,770 - Det var fantastiskt, men... - Sluta! 398 00:34:46,820 --> 00:34:53,450 Jag är inte det minsta förvirrad. Det var helt fantastiskt! 399 00:34:53,500 --> 00:34:59,090 Det kändes bra. För första gången på evigheter kändes det som vi igen. 400 00:34:59,140 --> 00:35:04,490 Sen såg jag det. Jag såg det, i ditt ansikte, Jackson. 401 00:35:04,540 --> 00:35:08,330 Det var slutet. Det var farväl. 402 00:35:08,380 --> 00:35:15,410 Sen tänkte jag: "Om det är slut är det så här jag vill minnas det." 403 00:35:15,460 --> 00:35:18,290 Det fantastiska. 404 00:35:18,340 --> 00:35:22,770 Jag vill att vi slutar där vi började: i sängen, förälskade. 405 00:35:22,820 --> 00:35:26,450 Jag vill hålla kvar oss där ett tag. 406 00:35:26,500 --> 00:35:30,050 Vad du än säger nu kommer att förstöra det. 407 00:35:30,100 --> 00:35:34,810 - Snälla, låt bli! - Du bestämmer alltid hur det är. 408 00:35:34,860 --> 00:35:39,250 - Det är inte jag som bestämmer. - Det är det alltid! 409 00:35:39,300 --> 00:35:42,490 Du bestämde dig för att åka till Jordanien. 410 00:35:42,540 --> 00:35:46,010 Du bestämde att vi skulle prata. 411 00:35:46,060 --> 00:35:50,490 Jag vill inte prata! Jag vet vad du tänker säga. 412 00:35:50,540 --> 00:35:54,250 Du vet inte alls vad jag tänker säga! 413 00:35:54,300 --> 00:35:58,020 Okej. Säg det, då! 414 00:35:59,220 --> 00:36:03,140 Herregud, Jackson! Säg det! 415 00:36:12,140 --> 00:36:14,300 Jag har känslor för dig också. 416 00:36:16,620 --> 00:36:20,340 Som inte är arbetsrelaterade. Många känslor. 417 00:36:21,380 --> 00:36:24,500 Jag gillar dig. Men jag... 418 00:36:25,220 --> 00:36:29,330 - Men jag kan inte gilla dig på jobbet. - Okej. 419 00:36:29,380 --> 00:36:36,180 Får jag gilla dig och inte gilla på jobbet? Klarar du det? 420 00:36:41,100 --> 00:36:43,860 Lås dörren. 421 00:37:06,020 --> 00:37:08,660 Jag måste prata med dig. 422 00:37:11,660 --> 00:37:15,540 - Och jag måste prata med dig. - Nej. Lyssna. 423 00:37:19,100 --> 00:37:24,050 Det här funkar inte. Jag behöver nån på min sida. 424 00:37:24,100 --> 00:37:26,930 Den enda jag har är mig själv. 425 00:37:26,980 --> 00:37:31,370 Du ska inte behöva välja mellan mig och din vän- 426 00:37:31,420 --> 00:37:36,890 - men jag orkar inte med att vara ditt andrahandsval. 427 00:37:36,940 --> 00:37:41,860 - Jag ska bo hos Steph ett tag. - Jo, stanna! 428 00:37:43,540 --> 00:37:46,860 Herregud, Alex... 429 00:37:50,620 --> 00:37:54,610 - Ja...? - Du suger på att fria! 430 00:37:54,660 --> 00:37:58,370 - Gillar du den inte? - Du väljer ju helt fel tillfälle! 431 00:37:58,420 --> 00:38:04,090 Nån av oss har det svårt, och så får du värsta infallet! 432 00:38:04,140 --> 00:38:08,930 Tror du att jag köpte den på 7-Eleven? Mer har haft den i en månad- 433 00:38:08,980 --> 00:38:13,610 - så att du inte skulle hitta den. Vi smusslade med den i dag. 434 00:38:13,660 --> 00:38:16,810 Det här gör inte allt bra igen. Du lyssnar ju inte! 435 00:38:16,860 --> 00:38:22,570 Jag lyssnar visst! Du vill ha nån på din sida. Här är jag. 436 00:38:22,620 --> 00:38:25,620 Jag är på din sida. 437 00:38:26,060 --> 00:38:29,770 Jag har planerat den här kvällen länge. 438 00:38:29,820 --> 00:38:34,170 Jag ville fråga tidigare, men detta är din första lediga kväll. 439 00:38:34,220 --> 00:38:37,180 Det här var... är den stora kvällen. 440 00:38:39,540 --> 00:38:43,820 Jag har lyssnat, och jag lyssnar nu. Jag älskar dig. 441 00:38:46,940 --> 00:38:49,380 Ja eller nej? 442 00:38:50,540 --> 00:38:55,660 När vi tänder en eld tror vi att vi har den under kontroll. 443 00:39:08,140 --> 00:39:10,730 Vilken jäkla dag! 444 00:39:10,780 --> 00:39:14,260 - En whisky, tack. Utan is. - Absolut. 445 00:39:15,180 --> 00:39:18,570 - Vill du ha nåt? - Vi inbillar oss att vi har kontroll. 446 00:39:18,620 --> 00:39:20,780 Nej. 447 00:39:25,180 --> 00:39:27,380 En vodka tonic. 448 00:39:28,620 --> 00:39:31,100 - Och en vodka tonic. - Den kommer. 449 00:39:34,660 --> 00:39:36,860 Varsågoda. 450 00:39:38,820 --> 00:39:41,020 Skål. 451 00:39:49,580 --> 00:39:53,580 Men bränder är svåra att kontrollera. 452 00:39:54,380 --> 00:39:57,940 När man tror att den är släckt... 453 00:40:04,980 --> 00:40:09,020 - Bailey letar efter dig. - Okej. 454 00:40:10,420 --> 00:40:14,650 - Du måste skärpa dig. - Jag vet. 455 00:40:14,700 --> 00:40:17,650 ...så blossar den upp på nytt. 456 00:40:17,700 --> 00:40:22,300 Sen brinner den ännu starkare än tidigare. 457 00:40:26,180 --> 00:40:29,460 Du har aldrig nämnt din syster.