1 00:00:06,460 --> 00:00:10,010 Med ondt skal ondt fordrives. 2 00:00:10,060 --> 00:00:13,650 Owen vil intet sige, og ingen kender Riggs. 3 00:00:13,700 --> 00:00:16,770 Ud over Kepner. Hun ved det måske. 4 00:00:16,820 --> 00:00:19,570 - Kirurger lægger snit. - Sner det? 5 00:00:19,620 --> 00:00:21,850 Vi gør skade, så det kan hele. 6 00:00:21,900 --> 00:00:24,250 - Har vi styr på det? - Ja. 7 00:00:24,300 --> 00:00:26,730 - Jeg skulle bare sikre mig. - Ja. 8 00:00:26,780 --> 00:00:30,100 - Hvad taler I om? - Ingenting. 9 00:00:31,220 --> 00:00:34,290 Det er 15 grader. Det kan ikke sne. 10 00:00:34,340 --> 00:00:39,490 - Vi bærer ved til bålet. - Bare en af dem ikke trækker en kniv. 11 00:00:39,540 --> 00:00:43,610 Hvis to mænd hader hinanden, drejer det sig om en pige. 12 00:00:43,660 --> 00:00:47,490 - Er det sne? - Det ligner sne. 13 00:00:47,540 --> 00:00:50,730 Men det er farligt at lege med ilden. 14 00:00:50,780 --> 00:00:56,170 De siger, at det handler om dig, at du og Riggs havde en affære. 15 00:00:56,220 --> 00:01:01,570 - Nej. Det er ikke... - Rolig, jeg skød rygtet ned. 16 00:01:01,620 --> 00:01:07,010 Jeg tror, at det går længere tilbage. Riggs har aldrig nævnt Hunt. 17 00:01:07,060 --> 00:01:11,130 Du godeste. Måske havde Hunt og Riggs en affære. 18 00:01:11,180 --> 00:01:14,210 - Styr dig. - Tænk dig om. 19 00:01:14,260 --> 00:01:18,940 Krigstid, ingen regler, mænd i uniform, kyssende... 20 00:01:20,460 --> 00:01:24,380 - Glem det. - Det var Arizona, der sagde det. 21 00:01:24,980 --> 00:01:29,370 Jeg hørte, at Riggs patient døde og skød skylden på Hunt. 22 00:01:29,420 --> 00:01:34,850 - Sladderen spredes hurtigt. - Det er ikke sladder. Det er rygter. 23 00:01:34,900 --> 00:01:38,450 Nej. Callie? 24 00:01:38,500 --> 00:01:43,970 Du og Arizona var i parterapi inden forholdet endte, ikke? 25 00:01:44,020 --> 00:01:47,020 Du milde, ja. 26 00:01:48,500 --> 00:01:52,490 Jeg har hørt, at du nærmere leder efter en advokat. 27 00:01:52,540 --> 00:01:56,530 - Har du hørt det? - Rygter. 28 00:01:56,580 --> 00:01:58,700 Ja, sikkert. 29 00:02:03,580 --> 00:02:07,690 Du skal arbejde sammen med mig i dag. Er det i orden? 30 00:02:07,740 --> 00:02:12,570 Du og jeg... Du har vel intet imod at arbejde under mig? 31 00:02:12,620 --> 00:02:15,340 Det er vist allerede sket. 32 00:02:16,460 --> 00:02:21,650 Det er præcis det, jeg mener. Derude er vi kolleger. 33 00:02:21,700 --> 00:02:25,540 - Dette må ikke forekomme. - Forstået. 34 00:02:35,260 --> 00:02:37,500 Et farvelkys. 35 00:02:46,300 --> 00:02:48,420 Sner det? 36 00:02:55,100 --> 00:02:59,250 - Er det, hvad jeg tror, det er? - Ja. Alle bringes herhen. 37 00:02:59,300 --> 00:03:03,730 - Hvor mange er der? - Over 40. Hvor er protokollen? 38 00:03:03,780 --> 00:03:07,850 - Din første krise. Du klarer det. - Jeg skal bare have... 39 00:03:07,900 --> 00:03:14,410 Bailey, du må tage det, som det kommer, men vent, til de kommer. 40 00:03:14,460 --> 00:03:18,220 Du ved, hvad det kræver. Hvis du er rolig, er de også. 41 00:03:19,060 --> 00:03:22,530 Tal til dem fra trappen, så har du kontrollen. 42 00:03:22,580 --> 00:03:25,260 Er det derfor, at du gør det? 43 00:03:30,940 --> 00:03:35,770 Fire hold brandmænd blev fanget i en skovbrand. 44 00:03:35,820 --> 00:03:40,370 Mindst 40 patienter er på vej. Jeg har lovet at tage dem alle ind. 45 00:03:40,420 --> 00:03:43,610 - Vi har ikke plads. - Vi tager dem alle ind. 46 00:03:43,660 --> 00:03:49,690 Det drejer sig om svære brandskader, røginhalering og tilskadekomne. 47 00:03:49,740 --> 00:03:54,770 Alle patienter, som ikke er i kritisk tilstand... 48 00:03:54,820 --> 00:03:59,980 ...overflyttes til Seattle Pres og Tacoma. 49 00:04:01,300 --> 00:04:06,970 Hospitalet er nu en enhed for brandskader. Hvis du er usikker... 50 00:04:07,020 --> 00:04:09,330 - Overnattede du her i nat? - Ja. 51 00:04:09,380 --> 00:04:13,250 - Fik du sovet? - Jeg har det fint. 52 00:04:13,300 --> 00:04:18,690 ...for rådgivning, men de kan ikke være overalt. 53 00:04:18,740 --> 00:04:21,330 - Det drejer sig om en pige. - Tys. 54 00:04:21,380 --> 00:04:27,770 Reservelæger følges med en speciallæge, hvis I ikke er på akut. 55 00:04:27,820 --> 00:04:32,170 Alle, som har vagt, er tilkaldt. Vi har brug for alle... 56 00:04:32,220 --> 00:04:35,370 - Er du med Grey igen? - Altid. 57 00:04:35,420 --> 00:04:39,770 Det irriterer Callie, så jeg er som en nonne. 58 00:04:39,820 --> 00:04:45,050 - Jeg tilbeder vor hellige kirurg. - Godt valg. 59 00:04:45,100 --> 00:04:50,450 Jeg datede engang en speciallæge. Det fungerer ikke. 60 00:04:50,500 --> 00:04:53,850 - Wilson dater en. - Hun var heldig. 61 00:04:53,900 --> 00:04:59,690 Udfør visitation på akutafdelingen, og send de værst skadede videre. 62 00:04:59,740 --> 00:05:03,610 Dr. Avery er ansvarlig. 63 00:05:03,660 --> 00:05:07,660 Lad os se... Det er... 64 00:05:10,100 --> 00:05:14,540 Det var... Det var det hele. Tilbage til arbejdet. 65 00:05:18,260 --> 00:05:23,010 - Jeg udfører visitation. - April, du skal ikke flygte. 66 00:05:23,060 --> 00:05:26,530 - Vi bliver nødt til at snakke. - Ikke nu. 67 00:05:26,580 --> 00:05:31,050 - Vi har tid, inden kaosset begynder. - Der er allerede kaos. 68 00:05:31,100 --> 00:05:35,930 - Vi har ikke tid til det nu. - Jo, hvis du ikke spilder tiden. 69 00:05:35,980 --> 00:05:39,450 - Få dem ud. - Hvordan er hans tilstand? 70 00:05:39,500 --> 00:05:42,660 Godt, kom så. 71 00:05:43,540 --> 00:05:45,340 Kom så. 72 00:05:50,860 --> 00:05:56,730 Alle, som står til rådighed, tager sig af brandskader i dag. 73 00:05:56,780 --> 00:06:01,500 Vi behandler, renser og indlægger. Har I spørgsmål, finder I mig. 74 00:06:02,500 --> 00:06:04,780 Aflukke 2. 75 00:06:05,540 --> 00:06:09,330 Patienten har brandsår og har inhaleret røg. 76 00:06:09,380 --> 00:06:15,330 - Og jernstangen i brystet? - Han snublede og landede på den. 77 00:06:15,380 --> 00:06:18,890 - Ultralyd af hjertet. Hent Pierce. - Jeg er her. 78 00:06:18,940 --> 00:06:22,580 - Jeg venter gerne på Pierce. - Jeg tager den. 79 00:06:22,860 --> 00:06:26,650 Der er blod i hjertesækken, men måske ikke i kammeret. 80 00:06:26,700 --> 00:06:30,930 Blake, hent Pierce. Stangen blokerer nok blødningen. 81 00:06:30,980 --> 00:06:34,410 Interessant teori. Blake, vi tager stangen ud. 82 00:06:34,460 --> 00:06:37,690 Vent. Vi gør det på operationsstuen. 83 00:06:37,740 --> 00:06:43,050 - Vi skal ikke optage en stue unødigt. - Han kan forbløde. 84 00:06:43,100 --> 00:06:46,660 Nej, ingen rører den, før vi har kaldt Pierce. 85 00:06:47,300 --> 00:06:50,130 - Sådan. - Hvem tror du, at du er? 86 00:06:50,180 --> 00:06:53,850 Beder jeg dig vente, venter du. Det der går ikke. 87 00:06:53,900 --> 00:06:58,820 - Kepner, hvordan ser det ud? - Nogen skal tilse manden i seng 4. 88 00:06:59,820 --> 00:07:03,980 Jeg kan gøre det. Jeg tilser seng 4. 89 00:07:07,380 --> 00:07:10,690 - Hvad med Tyler? - Han kan miste fingrene. 90 00:07:10,740 --> 00:07:15,650 - Fortæl ham, at han klarer den. - Dr. Bailey. Hvordan har du det? 91 00:07:15,700 --> 00:07:19,930 Jeg har brændt mig tit. Min kone synes, jeg lugter af bacon. 92 00:07:19,980 --> 00:07:23,650 - Du skal have masken på. - Og du skal tilse de andre. 93 00:07:23,700 --> 00:07:28,610 - Deres tilstand er værre. - Vi tager hånd om alle. 94 00:07:28,660 --> 00:07:30,540 Lad mig se en gang. 95 00:07:42,500 --> 00:07:44,620 Fint... 96 00:07:47,740 --> 00:07:49,980 Hvor slemt er det? 97 00:07:56,780 --> 00:07:59,580 GREYS HVIDE VERDEN 98 00:08:09,500 --> 00:08:11,890 - Han bløder. - I hjertesækken. 99 00:08:11,940 --> 00:08:15,170 - Det skal nok stoppe. - Eller ikke. 100 00:08:15,220 --> 00:08:20,250 - Og det kan være for sent. - Indlæg ham, og overvåg blodtryk. 101 00:08:20,300 --> 00:08:22,900 - Bestil en operationsstue. - Ja. 102 00:08:26,300 --> 00:08:28,420 Hun er min gud. 103 00:08:33,980 --> 00:08:37,890 - Har du tid? - Jeg skal operere med en galning. 104 00:08:37,940 --> 00:08:40,810 - Vi gør det nu. - Vi skal skynde os. 105 00:08:40,860 --> 00:08:42,930 - Alex, kan du... - Gå. 106 00:08:42,980 --> 00:08:46,300 Giv os lige et minut. Vi har travlt. 107 00:08:47,660 --> 00:08:50,890 - Tak. - Hun klarer sig. 108 00:08:50,940 --> 00:08:54,650 Vi holdt pause ved lejren... 109 00:08:54,700 --> 00:08:57,540 Casey, du må holde op med at snakke. 110 00:08:58,780 --> 00:09:05,050 Lungerne er slemt beskadigede. Casey, du skal opereres. 111 00:09:05,100 --> 00:09:08,650 - Der er en times ventetid. - Det går ikke. 112 00:09:08,700 --> 00:09:12,810 - Tag jer af de andre først. - Det afgør jeg. 113 00:09:12,860 --> 00:09:17,930 Jeg gjorde alt for at få dem ud. Du må hjælpe dem. 114 00:09:17,980 --> 00:09:22,420 - Vil du det? - Ja. 115 00:09:23,140 --> 00:09:26,890 Få ham over til brandsårsafdelingen. 116 00:09:26,940 --> 00:09:30,610 Undskyld mig. Jeg skal forbi. 117 00:09:30,660 --> 00:09:35,210 - Chef, afdelingen er fyldt. - Der er ikke mere plads. 118 00:09:35,260 --> 00:09:38,810 - Der er patienter på gangen. - De må andre steder hen. 119 00:09:38,860 --> 00:09:42,980 - Nej. - Skal jeg ringe til Seattle Pres? 120 00:09:44,500 --> 00:09:48,650 - Chef. - Vi sender ikke brandmænd væk. 121 00:09:48,700 --> 00:09:50,420 Følg med mig. 122 00:09:52,340 --> 00:09:58,410 Godt, tag jeres mad med jer. Flyt bordene væk. 123 00:09:58,460 --> 00:10:02,170 Vi foretager visitation her. Jeg skal bruge bårer. 124 00:10:02,220 --> 00:10:06,810 Lette brandskader sendes til akut, de svære til intensiv. 125 00:10:06,860 --> 00:10:10,410 Vi har brug for udstyr og handsker. 126 00:10:10,460 --> 00:10:13,740 - Er der plads nok? - Det skal nok fungere. 127 00:10:18,900 --> 00:10:24,170 Jeg ved, at du skal undersøge, men kan du ikke dække min numse til? 128 00:10:24,220 --> 00:10:28,090 - Det er den, jeg skal undersøge. - Du må gerne kigge. 129 00:10:28,140 --> 00:10:31,810 Men mine kolleger vil ikke snakke om andet. 130 00:10:31,860 --> 00:10:36,890 - Jeg skal nok være diskret. - Ingen fyr har set den siden skolen. 131 00:10:36,940 --> 00:10:41,450 Jeg håber, at du er ekspert... En numselæge, findes det? 132 00:10:41,500 --> 00:10:46,170 - Du kan vel ordne det? - Ja. Brandsåret er på den ene balde. 133 00:10:46,220 --> 00:10:49,450 Den anden balde er et fint referencepunkt. 134 00:10:49,500 --> 00:10:52,740 Jeg takker. 135 00:10:53,540 --> 00:10:57,410 - Nej, jeg mente ikke... - Tak for komplimenten. 136 00:10:57,460 --> 00:11:00,820 Ja... Det skal nok fungere. 137 00:11:03,620 --> 00:11:06,130 Hold ud, Turner. 138 00:11:06,180 --> 00:11:11,090 - Og jeg klager over et sår på numsen. - Du skal ikke føle skyld. 139 00:11:11,140 --> 00:11:16,450 For at jeg kan tjene penge, er der nødt til at være brande. 140 00:11:16,500 --> 00:11:21,740 Store brande betyder overarbejde. Man kæmper for at slukke dem- 141 00:11:22,340 --> 00:11:27,130 - men en lille stemme indeni siger: "Brænd så!" 142 00:11:27,180 --> 00:11:30,380 Man hader sig selv for det. Det er surt. 143 00:11:31,660 --> 00:11:34,660 Min indtægt afhænger af syge børn. 144 00:11:35,580 --> 00:11:37,700 Du forstår det. 145 00:11:38,620 --> 00:11:41,570 Kan du mærke det? 146 00:11:41,620 --> 00:11:44,570 Owen. Er din mors kæreste brandmand? 147 00:11:44,620 --> 00:11:48,660 - Ja, hvorfor? - Hun er her. 148 00:11:49,660 --> 00:11:52,010 Cross, du tager over. 149 00:11:52,060 --> 00:11:55,690 - Mor? - Owen. John var derude. 150 00:11:55,740 --> 00:12:00,170 - De tog ham herhen. Har du set ham? - Vent lidt. 151 00:12:00,220 --> 00:12:03,460 De opererer på ham. Dr. Grey og... 152 00:12:05,300 --> 00:12:09,260 Kepner, find Pierce. Du bliver her, mor. 153 00:12:11,380 --> 00:12:16,610 - Jeg havde ret. Blod i hjertesækken. - Du havde ikke behøvet at operere. 154 00:12:16,660 --> 00:12:19,650 Jo, vi er ikke i en krigszone. 155 00:12:19,700 --> 00:12:22,370 - Meredith. - Er der noget galt, Hunt? 156 00:12:22,420 --> 00:12:25,820 Grey, patienten er min mors kæreste. Hvordan ser det ud? 157 00:12:27,060 --> 00:12:32,170 Ikke godt. Dr. Grey skar ham op unødigt, men... 158 00:12:32,220 --> 00:12:35,010 Hold mund og gå ud herfra. 159 00:12:35,060 --> 00:12:37,410 - Hvad sker der? - Du tager over. 160 00:12:37,460 --> 00:12:43,130 - Hvorfor? Hunt, jeg vil ikke... - Owen, jeg ordner det. 161 00:12:43,180 --> 00:12:46,210 - Dr. Pierce, vi klarer os. - Riggs, gå ud. 162 00:12:46,260 --> 00:12:50,770 Hunt, jeg arbejder ikke for dig. Pierce kan bede mig gå. 163 00:12:50,820 --> 00:12:55,020 Hunt, hvorfor skal jeg smide Riggs ud? 164 00:13:11,140 --> 00:13:14,130 - Går det? - Min mors kæreste... 165 00:13:14,180 --> 00:13:18,490 - Brandmanden. Han er her... - Meredith og Riggs opererer. 166 00:13:18,540 --> 00:13:23,780 - Og det er et problem. Forklar. - Han skal ikke være nær min familie. 167 00:13:28,860 --> 00:13:32,170 Brud på overarmen. Det er nok med en slynge. 168 00:13:32,220 --> 00:13:37,930 - Ja, men hånden er svært forbrændt. - Vil et transplantat hjælpe? 169 00:13:37,980 --> 00:13:40,930 - Lad mig lige tænke. - Jeg anbefaler det. 170 00:13:40,980 --> 00:13:44,650 - Transplantat? - Terapi. Vi forstod situationen. 171 00:13:44,700 --> 00:13:48,530 - Den var ussel, men alligevel. - Brandsår på brystet. 172 00:13:48,580 --> 00:13:51,370 - Vil du gerne løse det? - Kan det vente? 173 00:13:51,420 --> 00:13:53,690 Selvfølgelig. 174 00:13:53,740 --> 00:13:59,900 Vores terapeut gav rådet om ikke at have sex. Det gør alt værre. 175 00:14:02,740 --> 00:14:06,330 I har haft sex... Ja. 176 00:14:06,380 --> 00:14:10,450 - Også vi. Det var noget... rod. - Det er meget rodet. 177 00:14:10,500 --> 00:14:14,330 - I kan begge få noget ud af det. - Det er så indviklet. 178 00:14:14,380 --> 00:14:19,730 Nej, jeg taler om hans hånd. Vi kan bruge transplanteret væv. 179 00:14:19,780 --> 00:14:25,050 Vi syr hans hånd fast på maven. Transplantat og slynge i et. 180 00:14:25,100 --> 00:14:27,260 - Smart. - Ja. 181 00:14:28,060 --> 00:14:32,690 - Jeg har fundet den eneste ene. - Jeg skal finde en arterieslange. 182 00:14:32,740 --> 00:14:37,490 Måske ikke den eneste ene, men i hvert fald et alternativ. 183 00:14:37,540 --> 00:14:41,290 Hun er sjov og sød og beskytter befolkningen. 184 00:14:41,340 --> 00:14:44,290 - Er hun en af brandmændene? - Ja. 185 00:14:44,340 --> 00:14:48,340 Jeg tror, at hun kan lide mig, men du må lige tjekke det. 186 00:14:49,460 --> 00:14:55,500 Fint. Skriv et brev med felter til afkrydsning, så giver jeg hende det. 187 00:14:58,020 --> 00:15:00,690 - Virker det ikke lidt barnligt? - Jo. 188 00:15:00,740 --> 00:15:03,980 Jeg hjælper dig ikke med at score patienter. 189 00:15:07,820 --> 00:15:12,060 Vi fjerner drænet, men han skal på brandsårsafdelingen. 190 00:15:13,820 --> 00:15:17,570 Måske var det en hemmelig mission, der gik galt. 191 00:15:17,620 --> 00:15:19,970 - Hvad? - Hunt og Riggs. 192 00:15:20,020 --> 00:15:24,450 Det er derfor, han ikke siger noget. Det var hemmeligt. 193 00:15:24,500 --> 00:15:28,100 - Jeg vil ikke sladre om det. - Det gør alle andre. 194 00:15:29,860 --> 00:15:32,810 Dr. Hunt går og taler i søvne. 195 00:15:32,860 --> 00:15:35,410 - Nu er det nok. - Det er sket. 196 00:15:35,460 --> 00:15:40,490 Jeg fandt ham i tilkaldevagtrummet. Han sov og skreg: "Hjælp, hjælp." 197 00:15:40,540 --> 00:15:43,530 - Hvad sagde han? - "Gør noget," tror jeg. 198 00:15:43,580 --> 00:15:46,620 Jeg ved det ikke. Jeg blev lidt bange. 199 00:15:47,340 --> 00:15:49,700 Vent lige, Cross. 200 00:15:50,900 --> 00:15:55,210 De tager nok et stykke hud fra din ryg. 201 00:15:55,260 --> 00:15:58,370 - Der bliver et stort ar. - Ar er i orden. 202 00:15:58,420 --> 00:16:02,250 De viser, hvad man har lavet. Mit ben... 203 00:16:02,300 --> 00:16:06,210 Det var branden i Kelso i 2008. 204 00:16:06,260 --> 00:16:11,370 Mine skuldre. Det var branden i Yakima Valley i 2013. 205 00:16:11,420 --> 00:16:16,370 Og den her, det var... 206 00:16:16,420 --> 00:16:18,450 ...min ovn. 207 00:16:18,500 --> 00:16:25,380 En fødselsdagskage til min hustru Ruth, da hun fyldte 50 år. 208 00:16:26,380 --> 00:16:30,500 - Casey, du skal intuberes. - Jeg kan godt trække vejret. 209 00:16:31,620 --> 00:16:35,570 Ruth er på vej. Jeg vil tale med hende inden. 210 00:16:35,620 --> 00:16:40,580 - Dine lunger har brug for et hvil. - Det er ikke nødvendigt. 211 00:16:45,420 --> 00:16:47,540 Jeg vil ikke. 212 00:16:50,260 --> 00:16:55,050 Vi kan godt give Casey lidt mere tid, indtil hans kone kommer. 213 00:16:55,100 --> 00:16:57,780 - Men tag masken på. - Ja. 214 00:17:01,660 --> 00:17:03,930 Vi er nødt til at intubere ham. 215 00:17:03,980 --> 00:17:08,890 Begge lunger er beskadigede, og det giver ham hjertesvigt. 216 00:17:08,940 --> 00:17:12,690 - Han har hjerterytmeforstyrrelser. - Jeg må gå. 217 00:17:12,740 --> 00:17:17,210 - Vi er nødt til at operere. - Vi tager de værste tilfælde først. 218 00:17:17,260 --> 00:17:23,130 - Hvad er værre end et hul i brystet? - Nogen, som kan overleve. 219 00:17:23,180 --> 00:17:27,940 - Skal vi sige: "Du får lov at dø"? - Det er unødvendigt. Han ved det. 220 00:17:28,980 --> 00:17:32,140 Giv ham smertestillende, og sig til, når hustruen er her. 221 00:17:40,860 --> 00:17:45,410 - Kantinen bliver det samme igen. - Jeg har travlt. Vil du noget? 222 00:17:45,460 --> 00:17:49,050 - Jeg holder pause. - Ved du, hvornår jeg havde det? 223 00:17:49,100 --> 00:17:52,090 Da du og Meredith stod og hviskede. 224 00:17:52,140 --> 00:17:56,290 Hun råbte "gå" ad mig, som om jeg var en herreløs hund. 225 00:17:56,340 --> 00:18:01,170 - Hun mente det ikke. - Du forsvarer hende altid. 226 00:18:01,220 --> 00:18:04,730 - Selv når hun er en kælling. - Lad nu være. 227 00:18:04,780 --> 00:18:10,010 Alle danser efter hendes pibe, og hun afskyr mig. 228 00:18:10,060 --> 00:18:13,570 - Nej. - Hun ignorerede mig i et helt år. 229 00:18:13,620 --> 00:18:20,010 - Hvad mener du med det? - Hun sparkede mig ud af vores seng. 230 00:18:20,060 --> 00:18:25,530 - Det er ikke sket i lang tid. - Jeg slæbte dig ud af hendes hus. 231 00:18:25,580 --> 00:18:29,970 - Slæbte du mig ud? - Ellers kunne vi ikke være i fred. 232 00:18:30,020 --> 00:18:34,690 Det værste er, at du tillod det. Du prioriterer altid hende. 233 00:18:34,740 --> 00:18:38,490 Nej. Hun har været igennem meget. Hendes mand er død. 234 00:18:38,540 --> 00:18:44,090 - Må hun så gerne behandle mig skidt? - Nej, men hun må behandle mig skidt. 235 00:18:44,140 --> 00:18:48,170 Jeg er der for hende. Hun er den eneste, jeg kan stole på. 236 00:18:48,220 --> 00:18:51,970 - Er hun den eneste? - Jeg mente... 237 00:18:52,020 --> 00:18:57,010 Hun var der for mig, da alle andre bare gik. Jeg mente ikke... 238 00:18:57,060 --> 00:18:59,890 Hun er din førsteprioritet. 239 00:18:59,940 --> 00:19:03,250 Du bestemmer ikke, hvad jeg skal prioritere. 240 00:19:03,300 --> 00:19:06,220 Jeg skal tilse min patient. 241 00:19:06,620 --> 00:19:09,340 - Jo... - Gå nu bare. 242 00:19:19,820 --> 00:19:23,210 Nu er vævssprængningen i hjertevæggen syet. 243 00:19:23,260 --> 00:19:27,460 Suturtråd og kompres. Blake, kan du klippe her? 244 00:19:29,740 --> 00:19:32,930 Hunt sagde, at dette er han mors kæreste. 245 00:19:32,980 --> 00:19:37,410 - Sug. - Blake, du hørte det, ikke sandt? 246 00:19:37,460 --> 00:19:39,970 Her? 247 00:19:40,020 --> 00:19:42,580 Hjerteflimmer. Defibrillator. 248 00:19:45,620 --> 00:19:48,780 Lad til ti. Klar. 249 00:19:51,460 --> 00:19:54,730 - Lad til ti igen. - Lad til 25. 250 00:19:54,780 --> 00:19:57,170 - Klar. - Det var ikke sket... 251 00:19:57,220 --> 00:20:00,420 Det ville være sket. Klar. 252 00:20:02,140 --> 00:20:06,490 Et milligram adrenalin. Kom igen. 253 00:20:06,540 --> 00:20:09,420 Hvor er adrenalinet? 254 00:20:18,060 --> 00:20:19,620 Godt. 255 00:20:21,940 --> 00:20:25,740 Branden er 80 procent under kontrol. 256 00:20:27,540 --> 00:20:29,180 Godt så. 257 00:20:31,660 --> 00:20:34,570 - Og mine mænd? - Ingen døde i dag, Casey. 258 00:20:34,620 --> 00:20:37,970 Mange skader, men ingen dødsfald. 259 00:20:38,020 --> 00:20:44,650 Man forbereder sig så godt man kan, men man kan ikke styre alt. 260 00:20:44,700 --> 00:20:47,730 Man kan ikke styre vinden. 261 00:20:47,780 --> 00:20:51,100 Du gjorde alt, hvad du kunne. 262 00:20:52,060 --> 00:20:58,940 - Hvad kan jeg gøre for dig? - Jeg venter bare på Ruth. 263 00:20:59,700 --> 00:21:01,500 Fint. 264 00:21:10,660 --> 00:21:14,380 Det vil hele inden for seks uger. 265 00:21:15,140 --> 00:21:19,330 - Kan vi ses igen? - En opfølgning? 266 00:21:19,380 --> 00:21:24,690 Nej. Eller ja, du kan få en tid i receptionen. 267 00:21:24,740 --> 00:21:29,010 Men jeg... Kan du lige sidde her og vente? 268 00:21:29,060 --> 00:21:33,980 Eller nej, ikke sidde. Bare vent. 269 00:21:35,740 --> 00:21:40,010 - Jeg gik fra sårheling til en date. - Det var kluntet. 270 00:21:40,060 --> 00:21:44,890 Hun har numsen i vejret. Jeg har brug for din hjælp. 271 00:21:44,940 --> 00:21:49,210 Du har ikke brug for mig. Du er en klog, selvsikker kvinde. 272 00:21:49,260 --> 00:21:52,930 Stræk vingerne ud, Robbins. Mærk vinden. 273 00:21:52,980 --> 00:21:56,380 Stræk dem ud. Mærk vinden... 274 00:21:59,220 --> 00:22:02,090 Min hustru må se at komme hjem. 275 00:22:02,140 --> 00:22:07,250 Jeg vidste, det var en god ide, men den er virkelig... 276 00:22:07,300 --> 00:22:11,850 Et mirakel, ja. Var det forsoningssex eller afskedssex? 277 00:22:11,900 --> 00:22:16,450 Det var... Det ved jeg ikke. 278 00:22:16,500 --> 00:22:19,530 - Hvad sagde April? - Hun siger intet. 279 00:22:19,580 --> 00:22:24,010 Efter at have jaget mig i måneder... Kan vi slippe det? 280 00:22:24,060 --> 00:22:28,930 Afskedssex... Det føles bittersødt. En potpourri af følelser. 281 00:22:28,980 --> 00:22:33,370 Alle følelserne, fortiden... Det hele er der. 282 00:22:33,420 --> 00:22:39,570 Man ved, det er sidste gang. Som en dyb vejrtrækning, inden man dykker. 283 00:22:39,620 --> 00:22:44,370 - Det er det bedste sex. - Men derefter er det slut. 284 00:22:44,420 --> 00:22:47,490 Du har ret. Forsoningssex er bedre. 285 00:22:47,540 --> 00:22:51,610 Det er som at få luft, når lungerne er tømt. 286 00:22:51,660 --> 00:22:58,130 Alt er tilgivet. Man kan slippe alt og bare køre i fuld fart fremad. 287 00:22:58,180 --> 00:23:02,770 Det er det bedste sex. Hvad var det så? 288 00:23:02,820 --> 00:23:07,610 Jeg ved det ikke. Vi har måske opfattet det forskelligt. 289 00:23:07,660 --> 00:23:09,690 - Hvad? - Sikke et rod. 290 00:23:09,740 --> 00:23:15,050 Det er det her i hvert fald ikke. Det her er genialt. 291 00:23:15,100 --> 00:23:19,740 Et er sikkert. Han bliver overrasket, når han vågner. 292 00:23:26,820 --> 00:23:30,140 Jeg ledte efter Betadine. 293 00:23:32,460 --> 00:23:37,100 Den er lige der. Det er den dårligste undskyldning nogensinde. 294 00:23:39,660 --> 00:23:45,370 Du kan ikke undgå mig for evigt. Du behøver ikke at kunne lide mig- 295 00:23:45,420 --> 00:23:51,660 - men du må erkende min eksistens. Jeg står her og taler. 296 00:23:53,620 --> 00:23:55,740 Glem det. 297 00:24:05,380 --> 00:24:09,410 - Du var heldig. - Han var død uden operationen. 298 00:24:09,460 --> 00:24:13,860 Johns operation gik godt. Han er ikke vågnet endnu. 299 00:24:20,940 --> 00:24:23,060 Nathan? 300 00:24:54,940 --> 00:24:59,290 Vi tror vel ikke, at Riggs og Owens mor...? 301 00:24:59,340 --> 00:25:02,940 Nej. Men er Owens mor Riggs' mor? 302 00:25:03,860 --> 00:25:06,650 Det er sket for mig tidligere. 303 00:25:06,700 --> 00:25:10,060 Hold mig opdateret om hans tilstand. 304 00:25:11,820 --> 00:25:14,850 Riggs kender din mor. 305 00:25:14,900 --> 00:25:18,330 - Tal til mig. - Amelia, jeg er ikke ligesom dig. 306 00:25:18,380 --> 00:25:23,060 Jeg har ikke brug for at tale om alt. Jeg ønsker ikke din hjælp. 307 00:25:37,580 --> 00:25:43,490 Casey kan nok ikke tale, men han kan høre dig. 308 00:25:43,540 --> 00:25:49,300 - Men har han ondt? - Nej, vi lindrer hans smerter. 309 00:25:50,580 --> 00:25:52,580 Ruth... 310 00:25:53,300 --> 00:25:56,780 Hans kvæstelser er alvorlige. 311 00:25:57,740 --> 00:26:00,460 Forbered dig på det værste. 312 00:26:03,180 --> 00:26:06,060 Det har jeg gjort i 30 år. 313 00:26:13,740 --> 00:26:17,700 - Jeg sidder her, hvis det er i orden? - Selvfølgelig. 314 00:26:18,900 --> 00:26:22,770 Mrs Hunt, det vedkommer ikke mig- 315 00:26:22,820 --> 00:26:27,650 - men Owen er min ven, og jeg er bekymret for ham. 316 00:26:27,700 --> 00:26:30,820 Hvor bekymret skal jeg være? 317 00:26:35,620 --> 00:26:37,900 Luk døren, søde ven. 318 00:26:56,060 --> 00:26:58,780 Hej, du gamle. 319 00:27:01,700 --> 00:27:04,460 De siger, at branden næsten er slukket. 320 00:27:06,980 --> 00:27:10,180 Er det slut nu? 321 00:27:16,340 --> 00:27:22,330 Doug og Susan er på vej, så jeg skal ikke være alene. 322 00:27:22,380 --> 00:27:27,980 De siger, at de elsker dig, og jeg sagde, at du elsker dem. 323 00:27:28,820 --> 00:27:31,260 Jeg elsker dig. 324 00:27:33,780 --> 00:27:38,500 Du gjorde arbejdet godt, Casey. Du gjorde det godt. 325 00:28:13,460 --> 00:28:16,780 - Talte du med Owens mor? - Ja. 326 00:28:17,140 --> 00:28:19,660 Fandt du ud af noget? 327 00:28:21,060 --> 00:28:23,610 - Meredith. - Det er Owens egen sag. 328 00:28:23,660 --> 00:28:26,130 Han bad mig holde tæt. 329 00:28:26,180 --> 00:28:29,010 - Taler han med dig? - Kun lidt. 330 00:28:29,060 --> 00:28:31,580 Hvorfor holder du mig udenfor? 331 00:28:32,180 --> 00:28:35,570 Fordi dette har intet med dig at gøre. 332 00:28:35,620 --> 00:28:40,050 - Har det noget med dig at gøre? - Nej, jeg lovede at hjælpe ham... 333 00:28:40,100 --> 00:28:43,450 - Lovede hvem? - Cristina. Jeg passer på ham... 334 00:28:43,500 --> 00:28:46,410 ...og lader ham være. 335 00:28:46,460 --> 00:28:51,610 Har I en trekant? Du, Owen og hans ekskæreste? 336 00:28:51,660 --> 00:28:57,050 - Ekskone. - Meredith, du er utroligt loyal... 337 00:28:57,100 --> 00:29:02,050 ...over for alle undtagen mig. Selv en på den anden side af Jorden. 338 00:29:02,100 --> 00:29:05,970 - Ja. - Jeg er lige her. Hun forlod dig. 339 00:29:06,020 --> 00:29:09,570 - Jeg er din søster. - Nej. Cristina er min søster. 340 00:29:09,620 --> 00:29:14,090 - Du er Dereks søster. Derek er væk. - Dr. Grey, jeg skifter... 341 00:29:14,140 --> 00:29:16,060 Forsvind! 342 00:29:21,780 --> 00:29:26,850 Er det derfor, du hader mig? Fordi jeg minder dig om ham? 343 00:29:26,900 --> 00:29:30,570 - Hjælper det at hade mig? - Pres mig ikke. 344 00:29:30,620 --> 00:29:34,210 Er jeg som hende? Noget, der holder mindet i live? 345 00:29:34,260 --> 00:29:39,490 - Hvor er du barnlig. - Du bærer hende som et enkesjal. 346 00:29:39,540 --> 00:29:44,530 Enken Grey. "Hun kommer videre, selvom hun aldrig mere vil elske." 347 00:29:44,580 --> 00:29:50,770 Vås. Du har givet op og dør indvendig. Du er hul. 348 00:29:50,820 --> 00:29:54,580 Derek ville væmmes, hvis han så det. 349 00:29:55,780 --> 00:29:58,940 - Du skal flytte ud af mit hus. - Fint! 350 00:30:06,380 --> 00:30:08,500 Tak. 351 00:30:12,460 --> 00:30:15,100 Hej. Er alt i orden? 352 00:30:16,140 --> 00:30:20,250 Du må ikke røre mig, når vi er på arbejde- 353 00:30:20,300 --> 00:30:23,730 -som om vi er et par. 354 00:30:23,780 --> 00:30:28,370 "Som om vi er et par?" Vi kan også bare stoppe her. 355 00:30:28,420 --> 00:30:33,050 - Nej. - Jeg forstår, men det, jeg føler... 356 00:30:33,100 --> 00:30:37,540 Mine følelser for dig er ikke arbejdsrelaterede. Ikke det mindste. 357 00:30:38,380 --> 00:30:40,220 Så... 358 00:30:40,900 --> 00:30:43,620 Det er slut. 359 00:30:50,940 --> 00:30:53,690 - Hvad skal du? - Tilse min patient. 360 00:30:53,740 --> 00:30:56,330 - Han har det fint. - Alligevel... 361 00:30:56,380 --> 00:31:00,010 Nej, Grey tager sig af ham. 362 00:31:00,060 --> 00:31:04,180 - Vær venlig at gå. - Owen, hør her. 363 00:31:05,580 --> 00:31:09,210 Jeg har truffet mor, og vi snakkede. 364 00:31:09,260 --> 00:31:12,210 - Hun lyttede... - Hør her. 365 00:31:12,260 --> 00:31:16,500 - Hold dig væk fra min familie. - Det er også min familie. 366 00:31:23,220 --> 00:31:27,220 Nej. Det er ikke din familie. Det er min. 367 00:31:38,620 --> 00:31:45,410 - Brug krykkerne, når du går. - Jeg er mere bekymret for at sidde. 368 00:31:45,460 --> 00:31:49,570 Når du kan sidde ned, vil du måske drikke en kop kaffe? 369 00:31:49,620 --> 00:31:51,740 Charlotte. 370 00:31:52,100 --> 00:31:55,890 Alice. Jeg sagde jo, at alt er i orden. 371 00:31:55,940 --> 00:32:00,620 Jeg ved det, men du tog ikke telefonen. Er du uskadt? 372 00:32:01,500 --> 00:32:04,290 Jeg har det fint. 373 00:32:04,340 --> 00:32:09,010 Det her er dr. Robbins. Hun lappede min numse. 374 00:32:09,060 --> 00:32:13,500 - Tak. Hun har en fin numse. - Ja... Ingen årsag. 375 00:32:24,780 --> 00:32:28,100 - Fløj du? - Jeg styrtede ned. 376 00:32:34,780 --> 00:32:38,220 Hej. Tak. 377 00:32:47,100 --> 00:32:50,610 - Vil du have hjælp? - Nej, det behøver jeg ikke. 378 00:32:50,660 --> 00:32:52,700 Det ved jeg. 379 00:33:01,740 --> 00:33:06,890 - Har du rengjort alle sårene? - Ja, jeg ved, hvad jeg gør. 380 00:33:06,940 --> 00:33:11,020 Jeg ved... Jeg siger ikke, at du ikke er en dygtig læge. 381 00:33:17,420 --> 00:33:23,890 Undskyld. Vi startede samtidig, og du brillerede. Jeg begyndte... 382 00:33:23,940 --> 00:33:28,340 Hvis de ikke kan se, at du er dygtig, er det deres fejl. 383 00:33:34,380 --> 00:33:36,780 Jeg burde også undskylde. 384 00:33:38,300 --> 00:33:42,740 - Jeg savner dig. - I lige måde. 385 00:33:47,540 --> 00:33:49,770 Du gjorde det godt i dag. 386 00:33:49,820 --> 00:33:53,690 44 patienter, 19 i kritisk tilstand, og kun en døde. 387 00:33:53,740 --> 00:33:59,020 - Hvorfor tænker jeg kun på den ene? - Sådan er jobbet. 388 00:34:01,180 --> 00:34:06,900 - Mine læger slår åbenbart hinanden. - Der er altid en brand at slukke. 389 00:34:09,460 --> 00:34:11,490 Samme sted? 390 00:34:11,540 --> 00:34:14,980 Jeg drømmer om deres jalapeno-snacks. 391 00:34:18,460 --> 00:34:21,130 April. April, hold nu op. 392 00:34:21,180 --> 00:34:23,850 - Vent. - Det har været en lang dag. 393 00:34:23,900 --> 00:34:27,970 - Vi bør snakke sammen. - Vi havde sex, så enkelt er det. 394 00:34:28,020 --> 00:34:31,220 Det er ikke så enkelt. 395 00:34:32,500 --> 00:34:37,490 Godt. Godt, så snakker vi. 396 00:34:37,540 --> 00:34:41,010 - Vi havde sex. - Vi havde sex. 397 00:34:41,060 --> 00:34:43,970 - Det var forvirrende... - Fantastisk. 398 00:34:44,020 --> 00:34:46,810 - Det var fantastisk, men... - Hold op. 399 00:34:46,860 --> 00:34:53,490 Jeg er slet ikke forvirret. Det var helt fantastisk. 400 00:34:53,540 --> 00:34:59,130 Det føltes godt. For første gang i evigheder føltes det som os igen- 401 00:34:59,180 --> 00:35:04,530 - men jeg så det. Jeg kunne se det på dit ansigt, Jackson. 402 00:35:04,580 --> 00:35:08,370 Det var slut. Det var farvel. 403 00:35:08,420 --> 00:35:15,450 Så tænkte jeg: "Hvis det er slut, er det her, hvad jeg vil mindes." 404 00:35:15,500 --> 00:35:18,090 Det fantastiske. 405 00:35:18,140 --> 00:35:22,890 Jeg ønsker, at vi slutter, hvor vi begyndte. I sengen, forelskede. 406 00:35:22,940 --> 00:35:26,490 Jeg vil bare holde os fast der i et øjeblik. 407 00:35:26,540 --> 00:35:30,090 Hvad du end siger nu, vil ødelægge det. 408 00:35:30,140 --> 00:35:34,850 - Så sig ikke noget. - Du vil bestemme, hvad der skal ske. 409 00:35:34,900 --> 00:35:39,290 - Det er ikke mig, der bestemmer. - Det er det altid. 410 00:35:39,340 --> 00:35:42,530 Du bestemte dig for at rejse til Jordan. 411 00:35:42,580 --> 00:35:46,050 Du bestemte, at vi skulle snakke. 412 00:35:46,100 --> 00:35:50,530 Jeg vil ikke snakke. Jeg ved, hvad du vil sige. 413 00:35:50,580 --> 00:35:54,290 Du ved ikke, hvad jeg vil sige. 414 00:35:54,340 --> 00:35:58,020 Godt, så sig det. 415 00:35:59,300 --> 00:36:03,140 Du godeste, Jackson. Så sig det dog. 416 00:36:12,220 --> 00:36:14,420 Jeg har også følelser for dig. 417 00:36:16,700 --> 00:36:20,420 De er ikke arbejdsrelaterede. Mange følelser. 418 00:36:21,460 --> 00:36:24,580 Jeg kan lide dig, men jeg... 419 00:36:25,300 --> 00:36:29,370 - Men de følelser går ikke på jobbet. - Javel. 420 00:36:29,420 --> 00:36:36,180 Er det i orden, at jeg kan lide dig, men ikke kan lide dig på arbejdet? 421 00:36:41,180 --> 00:36:43,860 Lås døren. 422 00:37:06,100 --> 00:37:08,660 Jeg er nødt til at tale med dig. 423 00:37:11,740 --> 00:37:15,540 - Og jeg skal tale med dig. - Nej. Hør her. 424 00:37:19,180 --> 00:37:24,090 Det fungerer ikke. Jeg har brug for nogen på min side. 425 00:37:24,140 --> 00:37:26,970 Den eneste, som jeg har, er mig selv. 426 00:37:27,020 --> 00:37:31,410 Du skal ikke vælge mellem mig og din ven- 427 00:37:31,460 --> 00:37:36,930 - men jeg orker ikke at være din andensortering. 428 00:37:36,980 --> 00:37:41,860 - Jeg bor hos Steph et stykke tid. - Vent, Jo. 429 00:37:43,620 --> 00:37:46,860 Du godeste, Alex... 430 00:37:50,700 --> 00:37:54,650 - Ja...? - Dit frieri er elendigt. 431 00:37:54,700 --> 00:37:58,570 - Kan du ikke lide den? - Du vælger et usselt tidspunkt. 432 00:37:58,620 --> 00:38:04,130 Når en af os har det svært, får du de værste ideer. 433 00:38:04,180 --> 00:38:08,970 Tror du, at jeg købte den i 7-eleven? Mer har haft den i en måned- 434 00:38:09,020 --> 00:38:13,650 - så du ikke skulle finde den. Vi listede rundt med den i dag. 435 00:38:13,700 --> 00:38:16,850 Det her fikser ikke alt. Du lytter jo ikke. 436 00:38:16,900 --> 00:38:22,610 Jeg lytter. Du vil have nogen på din side. Jeg er lige her. 437 00:38:22,660 --> 00:38:25,620 Jeg er på din side. 438 00:38:26,140 --> 00:38:29,650 Jeg har planlagt denne aften i lang tid. 439 00:38:29,700 --> 00:38:34,290 Jeg ville have spurgt dig før, men det er din første ledige aften. 440 00:38:34,340 --> 00:38:37,260 Det her var... er den store aften. 441 00:38:39,620 --> 00:38:43,860 Jeg har lyttet, og jeg lytter nu. Jeg elsker dig. 442 00:38:47,020 --> 00:38:49,380 Ja eller nej? 443 00:38:50,620 --> 00:38:55,660 Når vi tænder ild, tror vi, at vi har den under kontrol. 444 00:39:08,220 --> 00:39:10,770 Sikke en dag. 445 00:39:10,820 --> 00:39:14,220 - En whisky, tak. Uden is. - Ja. Tak. 446 00:39:14,940 --> 00:39:18,610 - Vil du have en? - Vi bilder os ind, at vi har kontrol. 447 00:39:18,660 --> 00:39:20,780 Nej. 448 00:39:25,260 --> 00:39:27,380 En vodka tonic. 449 00:39:28,700 --> 00:39:31,140 - Og en vodka tonic. - Den kommer. 450 00:39:34,740 --> 00:39:36,860 Værsgo. 451 00:39:38,900 --> 00:39:41,020 Skål. 452 00:39:49,660 --> 00:39:53,580 Men brande er svære at kontrollere. 453 00:39:54,460 --> 00:39:57,940 Når man tror, at den er slukket... 454 00:40:05,060 --> 00:40:09,020 - Bailey leder efter dig. - Javel. 455 00:40:10,500 --> 00:40:14,690 - Du må tage dig sammen. - Jeg ved det. 456 00:40:14,740 --> 00:40:17,690 ...blusser den op på ny. 457 00:40:17,740 --> 00:40:22,300 Den brænder endnu stærkere end tidligere. 458 00:40:26,260 --> 00:40:29,460 Du har aldrig nævnt din søster. 459 00:40:39,980 --> 00:40:43,380 GREYS HVIDE VERDEN