1
00:00:04,965 --> 00:00:09,845
Maintenant... qui peut me dire les
étapes d'une laryngectomie partielle ?
2
00:00:09,970 --> 00:00:14,725
En situation de groupe, les hommes sont
75 % plus enclins à parler que les femmes,
3
00:00:14,850 --> 00:00:17,895
et quand une femme parle,
il est statistiquement probable
4
00:00:18,020 --> 00:00:22,608
que ses homologues masculins vont
l'interrompre ou lui prendre la parole.
5
00:00:22,733 --> 00:00:24,151
Ce n'est pas
parce qu'ils sont grossiers.
6
00:00:24,276 --> 00:00:25,067
Cross.
7
00:00:25,233 --> 00:00:28,739
C'est de la science.
Il est scientifiquement prouvé
8
00:00:28,864 --> 00:00:31,784
qu'une voix féminine est plus difficile
à entendre pour un cerveau masculin.
9
00:00:31,909 --> 00:00:35,120
Qu'est-ce que cela signifie ?
Que dans ce monde,
10
00:00:35,245 --> 00:00:39,957
où les hommes sont plus forts et rapides,
si vous n'êtes pas prête à vous battre...
11
00:00:41,001 --> 00:00:43,087
le silence vous tuera.
12
00:00:43,212 --> 00:00:45,089
- Avancez !
- Ça me tue !
13
00:00:45,214 --> 00:00:48,300
On n'a pas bougé depuis dix minutes.
14
00:00:49,343 --> 00:00:52,721
Ce bourdon est déjà passé deux fois
à côté de cette voiture.
15
00:00:52,846 --> 00:00:56,223
Il est passé, a fait le tour de la Terre,
puis est revenu pour passer encore.
16
00:00:56,389 --> 00:00:58,686
Oui, parce qu'on est partis tard
vu que tu ne t'es pas réveillée.
17
00:00:58,811 --> 00:01:01,311
Pas cool quand tu conduis
et que quelqu'un te met en retard.
18
00:01:01,477 --> 00:01:02,982
Si tu veux baiser toute la nuit
avec un mec,
19
00:01:03,107 --> 00:01:05,693
je m'en fous, sauf si tu passes la
matinée à te plaindre dans ma voiture.
20
00:01:05,818 --> 00:01:07,234
Je ne sais pas de quoi tu parles.
21
00:01:07,400 --> 00:01:10,529
- On a un mur en commun.
- Alors déménage !
22
00:01:10,695 --> 00:01:13,073
Personne n'a dit que tu pouvais
squatter la chambre d'Amelia !
23
00:01:13,239 --> 00:01:17,536
- Ce n'est plus la chambre d'Amelia.
- Deux camions de pompiers ?
24
00:01:17,702 --> 00:01:18,954
- Et trois ambulances.
- C'est forcément
25
00:01:19,120 --> 00:01:21,039
un accident avec quatre
ou cinq voitures.
26
00:01:21,205 --> 00:01:24,418
Cinquante dollars
qu'un gros camion est impliqué.
27
00:01:25,168 --> 00:01:27,295
Hé ! C'est pas une bonne idée !
28
00:01:27,461 --> 00:01:31,677
- Allons-y, Karev.
- Et merde.
29
00:01:42,479 --> 00:01:44,064
Kepner, j'ai besoin d'aide ici !
30
00:01:44,189 --> 00:01:45,188
Je m'en occupe !
31
00:01:47,484 --> 00:01:49,028
On vous bipe depuis une demi-heure.
32
00:01:49,153 --> 00:01:50,485
J'étais un peu occupée.
33
00:01:54,033 --> 00:01:57,784
Homme de 45 ans avec plaie à la tête,
pas de perte de conscience sur place.
34
00:01:58,454 --> 00:02:00,039
Souffre aussi
de contusion abdominale.
35
00:02:00,164 --> 00:02:02,622
C'est pas aussi grave
que ça en a l'air...
36
00:02:02,788 --> 00:02:06,084
Gros carambolage, blessures multiples.
Un gros camion s'est renversé.
37
00:02:06,250 --> 00:02:08,754
- Des lésions intra-abdominales ?
- Il y a qu'un moyen de le savoir.
38
00:02:08,920 --> 00:02:11,048
- On la fait rentrer.
- Je m'en occupe.
39
00:02:19,892 --> 00:02:24,897
Déformation osseuse dans la région
temporale. Plaie de 5 cm.
40
00:02:25,022 --> 00:02:27,773
- L'abdomen n'a rien.
- Pouls dans les quatre extrémités.
41
00:02:27,939 --> 00:02:32,655
- Asymétrie pupillaire.
- Il faut un scan crânien. Bipe-la Neuro.
42
00:02:33,361 --> 00:02:36,283
Je regrette d'avoir voulu faire
une visite de la ville aujourd'hui.
43
00:02:36,408 --> 00:02:40,452
Pas de pluie. Ça m'a paru une
bonne idée. J'ai été servi.
44
00:02:40,618 --> 00:02:43,248
- Ici le Dr Warren.
- Votre tête a pris un bon coup, Lou.
45
00:02:43,374 --> 00:02:46,541
- Mais on va arranger ça.
- Mon atterrissage n'a pas été bien beau.
46
00:02:46,707 --> 00:02:49,880
- Je ne quitte pas.
- 150 de fentanyl.
47
00:02:50,005 --> 00:02:51,131
Ça devrait soulager la douleur.
48
00:02:51,256 --> 00:02:53,175
Vous saviez qu'il y a un mur
à Pike's Market
49
00:02:53,300 --> 00:02:56,720
- couvert de chewing-gum ?
- Je le sais, Lou.
50
00:02:56,845 --> 00:02:59,387
- J'ai grandi ici.
- Merci.
51
00:03:00,849 --> 00:03:03,100
- Où est la Neuro ?
- Pas de réponse.
52
00:03:03,266 --> 00:03:04,868
Alors va les chercher.
53
00:03:07,853 --> 00:03:10,482
- Une douleur ici ?
- C'est un peu douloureux.
54
00:03:11,819 --> 00:03:13,068
Il a perdu son pouls.
55
00:03:13,234 --> 00:03:15,403
- Bouchez-vous les oreilles.
- Pourquoi ?
56
00:03:17,199 --> 00:03:20,202
- Voilà pourquoi.
- Visite toutes les heures au lit 6.
57
00:03:20,327 --> 00:03:22,204
- Libère les lits 4 et 8.
- Lit 7.
58
00:03:22,329 --> 00:03:23,372
- Quoi ?
- Lit 7.
59
00:03:23,497 --> 00:03:25,205
- On n'a pas de patient au lit 8.
- D'accord.
60
00:03:25,371 --> 00:03:28,083
Il y en a tellement,
comment se rappeler ?
61
00:03:28,249 --> 00:03:30,293
- On est appelées en...
- Trauma 1.
62
00:03:30,459 --> 00:03:32,631
- Dr Grey.
- Et Trauma 3. Dr Hunt.
63
00:03:32,756 --> 00:03:35,382
Les deux urgents, pas critiques.
Hunt ou Grey en premier ?
64
00:03:35,548 --> 00:03:37,636
- Le Dr Grey m'envoie vous chercher.
- Vraiment ?
65
00:03:37,761 --> 00:03:40,971
Meredith m'a demandée moi
ou n'importe quel neurologue ?
66
00:03:41,137 --> 00:03:43,559
- Je ne sais plus.
- Si.
67
00:03:43,684 --> 00:03:46,601
Que Grey nous bipe
si son patient devient critique.
68
00:03:46,767 --> 00:03:49,606
- Où est Hunt ? Trauma 3, non ?
- Oui.
69
00:03:49,732 --> 00:03:51,439
On vient dans moins de dix minutes.
70
00:03:51,605 --> 00:03:54,737
- Dr Warren, j'ai besoin d'aide.
- Attention !
71
00:03:55,904 --> 00:03:58,113
J'ai besoin de bouteilles d'oxygène.
72
00:03:58,279 --> 00:04:02,826
On rend visite à ma sœur. Elles
et mes filles étaient en vadrouille.
73
00:04:02,992 --> 00:04:07,998
Je voulais voir l'Aiguille de Seattle.
Et maintenant, je vois plein d'aiguilles.
74
00:04:10,624 --> 00:04:12,921
C'est ringard, je sais. Désolé.
75
00:04:13,047 --> 00:04:15,380
Mes filles disent
que mes blagues sont nulles.
76
00:04:15,546 --> 00:04:19,386
- Vous avez combien d'enfants ?
- Deux.
77
00:04:19,511 --> 00:04:21,764
Elles ont dix et six ans.
78
00:04:21,889 --> 00:04:26,894
Elles sont intelligentes.
Plus intelligentes que moi...
79
00:04:28,934 --> 00:04:31,688
Que se passe-t-il ?
80
00:04:31,854 --> 00:04:34,274
- Allez !
- Crise tonico-clonique.
81
00:04:34,440 --> 00:04:37,068
- Exact. On le tourne.
- Un, deux, trois.
82
00:04:37,946 --> 00:04:40,074
- Que fait-on maintenant ?
- On attend que ça passe.
83
00:04:40,199 --> 00:04:42,908
On attend que ça passe.
84
00:04:43,911 --> 00:04:46,622
Ça dure trop. Dix de lorazépam.
Sous clé dans la pharmacie.
85
00:04:46,747 --> 00:04:48,830
Allez-y, maintenant.
86
00:04:48,996 --> 00:04:51,041
Tout va bien, Lou.
Je m'occupe de vous.
87
00:04:58,759 --> 00:05:00,800
C'était une grosse.
88
00:05:13,396 --> 00:05:14,698
Bon.
89
00:05:15,442 --> 00:05:17,317
Il lui faut une chemise de nuit
et des draps propres.
90
00:05:17,483 --> 00:05:21,488
Je déteste quand ils font ça.
Tu peux aller cherche un aide-soignant ?
91
00:05:29,873 --> 00:05:32,167
- Je reviens.
- Pas d'urgence,
92
00:05:32,292 --> 00:05:35,087
mais si vous croisez quelqu'un
de la Neuro, dites-leur de venir.
93
00:05:37,545 --> 00:05:39,258
Bon, Lou.
94
00:06:54,667 --> 00:06:55,665
Lou.
95
00:06:57,920 --> 00:07:01,588
Lou. Il faut vous allonger.
Vous ne devez pas vous lever.
96
00:07:01,754 --> 00:07:03,173
Lou.
97
00:07:03,339 --> 00:07:06,092
Rallongez-vous sur le lit.
98
00:07:16,685 --> 00:07:20,693
- Attention !
- Il me faut la radio du thorax.
99
00:07:21,527 --> 00:07:25,406
- Chargez à 300.
- Chargé.
100
00:07:25,531 --> 00:07:28,367
Prêts ? Dégagez !
101
00:07:30,536 --> 00:07:33,706
Allez, allez, allez.
102
00:07:33,831 --> 00:07:35,749
Bon. Dégagez !
103
00:07:37,668 --> 00:07:39,368
Allez.
104
00:07:44,758 --> 00:07:47,761
Bon. Je prononce le décès.
105
00:07:47,886 --> 00:07:51,390
Heure du décès : 11 h 42.
106
00:07:53,142 --> 00:07:57,396
J'ai vraiment cru
qu'on pourrait le sauver.
107
00:07:57,521 --> 00:07:59,154
Oui, moi aussi.
108
00:08:58,954 --> 00:09:00,957
J'ai besoin d'aide ici maintenant !
109
00:09:04,126 --> 00:09:06,921
Bilan traumatologique. Analyse de sang.
Le ventre est mou.
110
00:09:07,087 --> 00:09:09,548
Hématome à gauche du thorax.
Respiration atténuée à gauche.
111
00:09:09,715 --> 00:09:13,219
Pose d'une IV. Oxymètre à 88.
112
00:09:13,385 --> 00:09:16,180
- Tests trauma. Branchez les moniteurs.
- Il faut une intraveineuse large.
113
00:09:16,347 --> 00:09:19,517
Appelez l'Ortho.
Radios du bras et de la jambe gauche.
114
00:09:19,683 --> 00:09:21,519
- Quelqu'un a prévenu le chef ?
- Ne la bipez pas.
115
00:09:21,686 --> 00:09:23,605
C'est une patiente.
On peut s'en occuper, d'accord ?
116
00:09:23,730 --> 00:09:26,357
- Elle doit s'occuper de tout le reste.
- Le type qui a fait ça,
117
00:09:26,523 --> 00:09:28,609
il était stable, pas agressif.
118
00:09:28,776 --> 00:09:31,278
Je suis sorti cinq minutes,
et c'est arrivé.
119
00:09:31,445 --> 00:09:34,073
En état post-critique, une hyper
agressivité peut survenir après une crise.
120
00:09:34,239 --> 00:09:36,451
Absence temporaire.
Il ne s'en souviendra même pas.
121
00:09:36,576 --> 00:09:38,286
- Où est-il maintenant ?
- Attaché.
122
00:09:38,412 --> 00:09:39,620
Et soigné à côté.
123
00:09:43,917 --> 00:09:46,293
- La veine est bloquée.
- Posez une voie centrale.
124
00:09:46,460 --> 00:09:49,172
- Je m'en charge.
- D'accord.
125
00:09:49,297 --> 00:09:54,302
Déboîtement du coude gauche.
Gonflement du genou gauche.
126
00:09:55,429 --> 00:09:57,723
Fracture costale à gauche
avec crépitation palpable.
127
00:09:57,848 --> 00:10:00,225
- Faites venir l'Ortho.
- Faites un gaz du sang à partir de l'IV.
128
00:10:00,350 --> 00:10:02,101
Il faut une IV large.
129
00:10:11,235 --> 00:10:12,987
Demandez un bilan traumatologique.
130
00:10:13,153 --> 00:10:14,656
- Qu'on appelle Jackson !
- Je m'en charge.
131
00:10:14,781 --> 00:10:17,158
Grey, on va faire une radio rapide.
132
00:10:17,324 --> 00:10:18,492
Je suis là.
133
00:10:36,468 --> 00:10:38,637
Un, deux, trois, doucement.
134
00:10:38,804 --> 00:10:41,224
Doucement, doucement.
135
00:10:41,349 --> 00:10:43,017
C'est bon, reculez.
136
00:10:44,686 --> 00:10:48,272
Prêts ? À trois. Un, deux, trois.
137
00:10:49,774 --> 00:10:51,359
- Doucement.
- Non, non.
138
00:10:51,484 --> 00:10:55,780
Meredith, tout va bien.
Tout va bien.
139
00:10:55,946 --> 00:10:57,740
On est là. Que se passe...
140
00:10:57,906 --> 00:11:00,577
Possibles contusions,
commotion cérébrale, coups multiples
141
00:11:00,702 --> 00:11:02,203
à la tête et au cou.
142
00:11:02,369 --> 00:11:05,331
C'est Grey.
Désolé, je pensais que tu savais.
143
00:11:05,497 --> 00:11:06,541
Dr Shepherd ?
144
00:11:08,917 --> 00:11:11,962
Dr Shepherd. Dr Shepherd !
145
00:11:13,714 --> 00:11:15,383
- Voilà les radios.
- Tension à 9/6.
146
00:11:16,009 --> 00:11:17,927
- Pneumothorax à 30 %.
- Pas d'effusion évidente.
147
00:11:18,093 --> 00:11:20,179
- Il faut l'intuber.
- Tube de 36, bétadine
148
00:11:20,345 --> 00:11:22,264
- et gants de 6,5.
- Installez le Pleur-evac.
149
00:11:28,645 --> 00:11:30,648
J'ai les analyses,
elles sont stables.
150
00:11:30,814 --> 00:11:33,651
- Ponction artérielle pour gaz du sang.
- Que s'est-il passé ?
151
00:11:33,817 --> 00:11:36,154
- Un patient l'a agressée.
- Le cou est contusionné et enflé.
152
00:11:36,279 --> 00:11:38,531
- Évaluation des voies respiratoires.
- Je m'en occupe.
153
00:11:38,656 --> 00:11:41,075
Pas de déformation osseuse.
Signe de Battle positif.
154
00:11:41,200 --> 00:11:42,868
Meredith, on doit t'intuber.
155
00:11:43,412 --> 00:11:44,995
Ton poumon va collapser.
156
00:11:49,124 --> 00:11:51,210
Ça va brûler. J'injecte la lido.
157
00:11:51,376 --> 00:11:52,462
On ne peut traiter sa famille.
158
00:11:52,628 --> 00:11:54,296
On est tous sa famille ici.
159
00:11:54,463 --> 00:11:56,298
- C'est bon.
- C'est parti.
160
00:12:02,888 --> 00:12:04,932
- Respire, Mer. Respire !
- Le drain thoracique est posé.
161
00:12:05,098 --> 00:12:09,436
- Doucement.
- La saturation revient. 88, 90.
162
00:12:13,524 --> 00:12:17,737
Pas de signe de traumatisme cérébral.
Pas de déficit focal.
163
00:12:17,862 --> 00:12:19,614
Sauf...
164
00:12:19,739 --> 00:12:22,909
Dr Grey,
pourriez-vous bouger les doigts ?
165
00:12:24,869 --> 00:12:26,579
Ou les orteils.
166
00:12:29,916 --> 00:12:31,667
Allez, remue un petit peu.
167
00:12:31,834 --> 00:12:34,003
Elle a répondu au stimulus de douleur.
C'est illogique.
168
00:12:34,711 --> 00:12:37,423
- La saturation baisse à nouveau.
- À moins que...
169
00:12:37,589 --> 00:12:40,760
- Le drain a une petite fuite.
- Non, elle a un peu d'emphysème.
170
00:12:40,885 --> 00:12:42,679
Il faut assurer cette voie respiratoire
et l'intuber.
171
00:12:42,804 --> 00:12:45,055
- C'est bon.
- Écoutez-moi !
172
00:12:45,222 --> 00:12:46,391
Je crois qu'elle ne nous entend pas.
173
00:12:46,516 --> 00:12:48,350
- Tu es sûr ?
- Non. Mer ?
174
00:12:54,481 --> 00:12:56,567
Signes de barotrauma,
sans doute à cause des coups.
175
00:12:56,734 --> 00:12:58,444
Karev a peut-être raison.
176
00:12:58,610 --> 00:13:01,136
Je pense qu'elle n'entend rien
de ce qu'on dit.
177
00:13:01,989 --> 00:13:04,033
- Mâchoire bloquée. Aspiration !
- Aspiration.
178
00:13:04,199 --> 00:13:06,994
On peut regarder ?
Laissez-moi voir.
179
00:13:07,161 --> 00:13:10,164
Doucement. Oui, il y a un déboîtement,
fracture possible.
180
00:13:10,330 --> 00:13:11,833
Impossible de faire entrer un tube.
181
00:13:11,958 --> 00:13:15,002
Il faut l'intuber. Il faut
préserver ses voies respiratoires.
182
00:13:15,168 --> 00:13:17,964
- Ou lui faire une trachéo...
- Non, attendez une seconde
183
00:13:18,089 --> 00:13:20,341
Si je réduis le déboîtement,
on pourra peut-être ouvrir sa bouche
184
00:13:20,466 --> 00:13:23,802
assez pour l'intuber.
Mais ça va lui faire mal.
185
00:13:23,969 --> 00:13:27,306
Tiens bon. Désolé. Mer !
186
00:13:27,472 --> 00:13:29,977
On va te débloquer la mâchoire.
187
00:13:30,102 --> 00:13:31,728
Désolé. Je sais.
Mais on doit le faire.
188
00:13:31,894 --> 00:13:36,315
On va le faire à trois.
Prêts ? Un, deux...
189
00:21:09,351 --> 00:21:11,478
Fais tout sortir.
190
00:21:12,812 --> 00:21:15,190
Les larmes, tous les...
191
00:21:18,485 --> 00:21:21,237
Tu as beaucoup de morve.
192
00:21:23,990 --> 00:21:27,202
Tu as peut-être
quelque chose de grave.
193
00:21:28,578 --> 00:21:31,414
Allez, mouche-toi le nez, bon sang !
194
00:21:32,958 --> 00:21:35,752
Tiens bon, Mer.
195
00:21:37,212 --> 00:21:38,880
Tu m'entends ?
196
00:21:40,173 --> 00:21:41,967
Tu m'entends ?
197
00:21:42,676 --> 00:21:43,677
Tu m'entends ?
198
00:21:45,428 --> 00:21:46,930
Mon Dieu !
199
00:21:59,317 --> 00:22:02,362
C'est important que tu continues
de reposer ta voix.
200
00:22:02,487 --> 00:22:05,240
Ta plaie à la trachée
n'est pas complètement guérie
201
00:22:05,365 --> 00:22:08,785
et le dernier test audiométrique montre
que l'acuité de ton oreille droite
202
00:22:08,910 --> 00:22:11,455
est presque complètement revenue.
203
00:22:11,580 --> 00:22:14,541
À gauche, tu es environ à 55 %,
c'est bien.
204
00:22:14,708 --> 00:22:17,210
Ça ne fait que quelques semaines,
ça ne m'inquiète pas.
205
00:22:17,377 --> 00:22:20,256
Ça va revenir, Meredith, d'accord ?
206
00:22:20,422 --> 00:22:22,549
Je veux que tu continues...
207
00:22:22,716 --> 00:22:25,761
Je veux que tu continues...
à remuer les doigts dans le plâtre
208
00:22:25,886 --> 00:22:28,388
et tu n'appuieras pas sur ta jambe
209
00:22:28,513 --> 00:22:29,848
tant qu'on n'aura
pas retiré le plâtre.
210
00:22:29,973 --> 00:22:33,352
La jambe gauche est un peu enflée.
211
00:22:33,477 --> 00:22:37,647
Probablement un œdème local,
mais j'ai demandé un Doppler au cas où.
212
00:22:37,773 --> 00:22:39,900
- Autre chose ?
- Non.
213
00:22:47,657 --> 00:22:51,244
- Lou ? Qui est Lou ?
- Le patient qui a agressé Meredith.
214
00:22:51,370 --> 00:22:55,624
- Je lui donne un autre nom.
- Pas besoin d'en parler maintenant.
215
00:22:57,876 --> 00:23:01,505
- Elle veut savoir. Dites-lui.
- D'accord.
216
00:23:01,672 --> 00:23:05,258
Lou a eu un grave hématome épidural
dans l'accident.
217
00:23:05,384 --> 00:23:06,385
C'est ce qui a causé la crise.
218
00:23:06,551 --> 00:23:11,598
Il était en état post-critique
au moment de l'agression.
219
00:23:11,723 --> 00:23:16,228
Au bout de quelques minutes,
il s'est réveillé sans aucun souvenir.
220
00:23:16,353 --> 00:23:21,358
Il a été opéré et est sorti.
Il va bien.
221
00:23:24,277 --> 00:23:26,280
Lou a demandé de tes nouvelles.
222
00:23:26,446 --> 00:23:29,241
Il a demandé à te voir.
223
00:23:29,408 --> 00:23:32,953
Je pense qu'il veut s'excuser.
224
00:23:33,078 --> 00:23:34,997
Pas de problème.
225
00:23:36,206 --> 00:23:38,584
Elle nous jette dehors. Allons-y.
226
00:23:44,756 --> 00:23:47,801
- S'excuser ? Vous plaisantez ?
- Pas du tout.
227
00:23:47,926 --> 00:23:50,429
- Je ne vois pas pourquoi.
- La dernière fois que cette femme
228
00:23:50,554 --> 00:23:54,641
a été blessée au travail,
elle a acheté cet hôpital.
229
00:23:54,766 --> 00:23:57,644
Que se passera-t-il
si elle le revoit ?
230
00:23:57,769 --> 00:23:59,521
- Rien de bon.
- Exactement.
231
00:24:50,822 --> 00:24:53,325
Bien, bien.
232
00:24:55,994 --> 00:24:58,497
Essaie de soulever la jambe.
233
00:24:58,664 --> 00:25:00,874
Bien. Bonne mobilité.
234
00:25:06,880 --> 00:25:07,840
Je ne sais pas.
235
00:25:09,007 --> 00:25:10,967
On a fini et tout va bien...
236
00:25:11,093 --> 00:25:12,052
Merci.
237
00:25:15,847 --> 00:25:20,602
Il a beaucoup travaillé de nuit
et elle...
238
00:25:20,727 --> 00:25:23,397
Ils ne se parlent pas,
239
00:25:23,522 --> 00:25:26,525
et ne se voient pas,
d'après ce que je sais.
240
00:25:26,691 --> 00:25:30,362
Bon... on recommence.
241
00:25:31,196 --> 00:25:33,115
Suivez le crayon.
242
00:25:36,660 --> 00:25:39,329
Ce n'est pas exactement
la bonne teinte,
243
00:25:39,454 --> 00:25:43,166
mais ça couvre bien les bleus.
244
00:25:46,461 --> 00:25:49,798
N'essaie pas de te lever.
Laisse-les venir vers toi.
245
00:25:49,965 --> 00:25:51,591
Et souris.
246
00:25:51,717 --> 00:25:56,013
Mais essaie de ne pas ouvrir la bouche,
car c'est encore assez enflé
247
00:25:56,138 --> 00:25:59,933
et les fils en métal
sont un peu impressionnants.
248
00:26:04,938 --> 00:26:06,899
Tu es prête ? Bien.
249
00:26:13,447 --> 00:26:15,449
Regardez qui est là !
250
00:26:15,574 --> 00:26:18,702
Votre maman est très contente
de vous voir ! Venez.
251
00:26:18,869 --> 00:26:21,330
Entrez. Allez lui dire
ce dont on a parlé, d'accord ?
252
00:26:21,455 --> 00:26:24,166
- Je ne veux pas.
- Allez, Zola.
253
00:26:24,291 --> 00:26:26,710
Tous les jours, tu me demandes :
"Quand va-t-on voir maman ?"
254
00:26:26,835 --> 00:26:29,838
Regarde, elle est là.
Va lui faire un gros câlin.
255
00:26:30,005 --> 00:26:33,505
Non, non, non !
256
00:26:33,842 --> 00:26:35,260
Zo-zo, viens voir maman.
257
00:26:35,427 --> 00:26:38,597
- Je veux partir.
- Allez.
258
00:26:40,515 --> 00:26:43,310
Zo-zo, viens voir maman, chérie.
259
00:26:43,477 --> 00:26:46,396
Zo-zo ! Viens voir maman, chérie.
260
00:26:46,563 --> 00:26:49,691
Viens, ma chérie. Allez, Zo !
261
00:26:50,984 --> 00:26:52,903
- Viens, chérie.
- Allons lui parler.
262
00:26:53,028 --> 00:26:55,906
Tu sais quoi ? On ferait mieux
de remettre ça à plus tard.
263
00:26:56,073 --> 00:26:58,700
- On le fera plus tard.
- Non, non.
264
00:27:00,327 --> 00:27:03,789
Allez, on fera ça plus tard.
265
00:27:03,914 --> 00:27:06,291
On remet à plus tard, d'accord ?
266
00:27:06,416 --> 00:27:08,502
On le fera plus tard.
267
00:27:08,627 --> 00:27:12,130
Qui veut quelque chose de bon
de la cafétéria ?
268
00:27:14,549 --> 00:27:16,249
Zola !
269
00:27:26,436 --> 00:27:28,136
Le Dr Robbins voulait...
270
00:27:30,023 --> 00:27:31,692
Dr Grey.
271
00:27:31,858 --> 00:27:33,819
- Je ne peux pas respirer !
- Tout va bien.
272
00:27:33,985 --> 00:27:35,821
Tenez bon. Respirez à fond.
273
00:27:35,946 --> 00:27:37,739
Respirez à fond. Respirez.
274
00:27:37,864 --> 00:27:40,409
Respirez, Dr Grey. Respirez.
275
00:27:41,785 --> 00:27:45,998
Ne bougez pas.
Je vais vous donner de l'air.
276
00:27:46,123 --> 00:27:48,292
Ne bougez pas.
Je vais vous permettre d'ouvrir.
277
00:27:48,458 --> 00:27:52,379
Je vais ouvrir. Ne bougez pas.
278
00:28:02,556 --> 00:28:03,557
Attendez.
279
00:28:06,643 --> 00:28:09,396
- Voilà. Bien.
- Mais qu'est-ce que vous faites ?
280
00:28:09,563 --> 00:28:12,316
- Elle avait une crise de panique.
- Vous ne réalisez pas à quel point
281
00:28:12,941 --> 00:28:14,234
la mâchoire est fragile ?
282
00:28:14,359 --> 00:28:16,695
Vous pourriez compromettre
le processus de guérison.
283
00:28:16,820 --> 00:28:18,739
Elle ne pouvait pas respirer !
Regardez-la !
284
00:28:18,905 --> 00:28:21,325
Elle est coincée dans cette chambre
et ce lit depuis des semaines.
285
00:28:21,491 --> 00:28:25,329
- Elle ne peut pas bouger ou parler.
- Mais je suis son chirurgien.
286
00:28:25,495 --> 00:28:26,705
Vous ne pouvez pas enlever ses fils.
287
00:28:26,830 --> 00:28:30,709
C'est ma patiente !
Je sais ce que je fais !
288
00:28:30,876 --> 00:28:34,254
Vous lui rattacherez la mâchoire demain,
mais là, elle avait besoin d'air,
289
00:28:34,421 --> 00:28:36,256
alors je lui ai donné de l'air !
290
00:28:48,856 --> 00:28:51,813
Je vous apporte
quelque chose à manger... boire.
291
00:28:51,938 --> 00:28:54,066
Je sais. Désolée.
292
00:28:54,191 --> 00:28:55,359
Bonjour !
293
00:28:56,443 --> 00:28:58,153
- Allez !
- Ou pas.
294
00:29:00,655 --> 00:29:02,783
Comment est la douleur aujourd'hui ?
295
00:29:03,783 --> 00:29:04,952
Et la gêne ?
296
00:29:06,077 --> 00:29:08,163
- Son énergie remonte.
- Désolée.
297
00:29:08,288 --> 00:29:10,582
Je n'ai que cinq minutes
pour te parler du miracle...
298
00:29:10,707 --> 00:29:13,085
que j'ai fait dans ton service
cette semaine,
299
00:29:13,210 --> 00:29:15,421
mais le moment est mal choisi.
300
00:29:15,587 --> 00:29:18,382
Je reviendrai te voir plus tard.
301
00:29:19,675 --> 00:29:22,803
On pourrait tous revenir plus tard.
302
00:29:26,848 --> 00:29:31,395
Je vais juste... laisser ça.
303
00:29:57,004 --> 00:30:00,507
D'accord, j'ai compris.
Tu ne veux pas me regarder, je pige.
304
00:30:03,218 --> 00:30:07,264
Tu crois que je veux être là,
devant ta porte,
305
00:30:07,389 --> 00:30:09,016
comme un rat pathétique
qui cherche des restes ?
306
00:30:09,141 --> 00:30:11,435
Tu crois que ça me fait du bien ?
307
00:30:11,560 --> 00:30:15,605
Je me demande
comment me faire pardonner...
308
00:30:15,731 --> 00:30:17,858
et si ça peut compter pour toi.
309
00:30:28,618 --> 00:30:32,748
Je sais que je suis une épave,
qui parle trop et ressent trop,
310
00:30:32,873 --> 00:30:35,125
et je sais que ça te rend dingue.
311
00:30:35,250 --> 00:30:37,794
Mais c'est la seule façon
que je connaisse de rester sobre
312
00:30:37,919 --> 00:30:40,422
et chaque fois que j'essaie
d'encaisser et de me taire,
313
00:30:40,547 --> 00:30:42,966
d'être juste froide et normale,
je me retrouve saoule,
314
00:30:43,133 --> 00:30:46,470
sous cachets ou à un enterrement.
315
00:30:50,182 --> 00:30:52,392
Tu sais ce que ça m'a fait d'entrer
dans la salle de trauma,
316
00:30:52,517 --> 00:30:54,644
de te voir sur la table et de me dire :
317
00:30:54,770 --> 00:30:58,399
"Super, j'ai recommencé.
Encore un autre enterrement."
318
00:31:04,404 --> 00:31:06,531
Tu sais quoi ?
319
00:31:06,657 --> 00:31:08,408
Laisse tomber. Je...
320
00:31:10,619 --> 00:31:12,704
Je ne sais même pas
pourquoi je suis entrée.
321
00:31:34,351 --> 00:31:36,269
Bonjour.
322
00:31:39,648 --> 00:31:43,527
Cross, allons chercher
un fauteuil pour le Dr Grey.
323
00:31:53,578 --> 00:31:55,414
OÙ ALLONS-NOUS ?
324
00:32:04,381 --> 00:32:05,757
QUE SE PASSE-T-IL ?
325
00:32:17,519 --> 00:32:20,063
Il paraît que tu as vu Amelia.
326
00:32:20,230 --> 00:32:23,400
Je sais que tu n'es pas d'humeur
pour un sermon.
327
00:32:28,238 --> 00:32:30,324
Tu as fini ?
328
00:32:36,788 --> 00:32:39,666
Elle est venue te voir,
le soir après l'agression.
329
00:32:40,667 --> 00:32:43,045
Elle était ivre.
330
00:32:44,046 --> 00:32:46,590
Elle était bouleversée...
331
00:32:46,715 --> 00:32:52,054
parce que tu lui avais demandé
une consultation ce jour-là,
332
00:32:52,179 --> 00:32:54,973
le jour de l'agression.
333
00:32:55,098 --> 00:32:58,018
Et elle avait le choix
entre aller te voir
334
00:32:58,143 --> 00:33:01,146
ou aller dans une autre salle de trauma,
335
00:33:01,271 --> 00:33:06,276
et c'est ce qu'elle a fait
parce qu'elle était furieuse contre toi.
336
00:33:10,864 --> 00:33:14,034
Le pardon est une chose puissante,
Meredith.
337
00:33:16,286 --> 00:33:20,707
Pas seulement pour réconforter
l'autre personne,
338
00:33:20,832 --> 00:33:22,959
mais pour te guérir.
339
00:33:25,295 --> 00:33:28,131
Tu dois lui pardonner, Mer.
340
00:33:29,841 --> 00:33:32,427
Lui pardonner de ne pas être Derek.
341
00:33:34,221 --> 00:33:36,515
De ne pas être le bon Shepherd,
342
00:33:36,681 --> 00:33:40,102
juste assez pour te rappeler
ce qui manque,
343
00:33:40,227 --> 00:33:43,230
mais pas assez pour le faire revenir.
344
00:33:44,481 --> 00:33:46,483
Ce n'est pas sa faute.
345
00:33:47,359 --> 00:33:49,611
Tu dois lui pardonner.
346
00:33:51,238 --> 00:33:54,199
Tu n'es pas obligée de l'apprécier.
347
00:33:54,324 --> 00:33:56,743
Tu n'es pas obligée de l'aimer.
348
00:33:57,995 --> 00:34:00,998
Mais pardonne-la, d'accord ?
349
00:34:01,123 --> 00:34:06,461
Pour que tu puisses pardonner Blake
d'avoir été présente
350
00:34:06,586 --> 00:34:09,965
quand une mauvaise décision
a coûté la vie à ton mari.
351
00:34:12,259 --> 00:34:16,346
Pardonner à Derek d'être mort trop tôt.
352
00:34:18,807 --> 00:34:23,812
Te pardonner de le détester
d'être mort trop tôt.
353
00:34:29,943 --> 00:34:32,154
Lâche prise, Meredith...
354
00:34:34,364 --> 00:34:36,491
et pardonne.
355
00:34:46,501 --> 00:34:49,546
Le soleil fait du bien au visage, non ?
356
00:34:52,048 --> 00:34:53,884
À quoi bon voir un conseiller conjugal
357
00:34:54,009 --> 00:34:57,012
si tout à coup, sans même m'en parler...
358
00:34:57,178 --> 00:35:00,766
- On ne fait que parler, April.
- Et alors ? Tu me donnes des papiers ?
359
00:35:00,932 --> 00:35:04,561
Comme ça ?
Sans avertissement, sans...
360
00:35:04,728 --> 00:35:08,148
Tu as une idée
de la claque que c'est pour moi ?
361
00:35:10,859 --> 00:35:12,861
Tu plaisantes ?
362
00:35:15,155 --> 00:35:16,573
Prête ?
363
00:35:34,341 --> 00:35:37,094
Bonjour, Dr Grey. Lou.
364
00:35:39,930 --> 00:35:42,057
Merci d'accepter de me voir.
365
00:35:52,359 --> 00:35:56,780
Voilà ma femme, Joanne,
ma fille, Kylie.
366
00:35:56,905 --> 00:36:00,826
Je vous ai parlé d'elle,
la plus jeune, très intelligente.
367
00:36:01,702 --> 00:36:04,204
Et voilà mon Anne.
368
00:36:07,207 --> 00:36:09,167
Asseyez-vous, les filles.
369
00:36:09,751 --> 00:36:11,378
Vous avez des enfants ?
370
00:36:13,337 --> 00:36:17,342
C'est vrai, vous ne pouvez pas parler.
371
00:36:18,176 --> 00:36:19,970
La mâchoire...
372
00:36:24,433 --> 00:36:26,393
Je voulais...
373
00:36:29,396 --> 00:36:31,732
Je ne savais pas ce que je faisais.
374
00:36:32,774 --> 00:36:38,321
Ce que je vous ai fait...
je ne savais pas.
375
00:36:38,488 --> 00:36:40,991
Jamais je ne...
376
00:36:41,116 --> 00:36:44,870
Jamais je ne ferais de mal à une femme.
377
00:36:47,622 --> 00:36:51,668
Je veux juste que vous...
378
00:36:51,793 --> 00:36:54,755
Je veux que vous sachiez
que je suis désolé.
379
00:36:57,883 --> 00:36:59,926
Vraiment désolé.
380
00:37:59,401 --> 00:38:01,486
C'est mon jeton des 30 jours.
381
00:38:03,321 --> 00:38:04,574
Je suis sobre.
382
00:38:04,740 --> 00:38:07,744
Et je reprends le travail lundi,
donc...
383
00:38:07,910 --> 00:38:09,911
J'essaie.
384
00:38:13,081 --> 00:38:15,125
J'essaie.
385
00:38:18,294 --> 00:38:20,130
Je sais que tu essaies.
386
00:38:22,841 --> 00:38:26,541
Tu peux parler ?
387
00:38:27,346 --> 00:38:30,516
C'est super.
Ils ont enlevé les fils ?
388
00:38:30,682 --> 00:38:32,518
Oui, ce matin.
389
00:38:39,816 --> 00:38:42,819
Je ne suis pas encore prête
à te pardonner.
390
00:38:46,489 --> 00:38:51,494
Je ne suis pas...
vraiment prête non plus.
391
00:38:56,541 --> 00:39:01,255
- À plus tard.
- À plus tard.
392
00:40:03,441 --> 00:40:04,443
Mer.
393
00:40:08,154 --> 00:40:09,906
Allons-y.
394
00:40:20,125 --> 00:40:25,130
Tu veux quelque chose ?
Un sandwich ou... une couverture ?
395
00:40:25,255 --> 00:40:28,343
Je n'ai besoin de rien.
Assieds-toi.
396
00:40:32,596 --> 00:40:36,391
Je viens de passer six semaines
dans un lit, incapable de parler.
397
00:40:37,475 --> 00:40:39,644
Quand ce genre de chose arrive,
on voit des choses.
398
00:40:39,769 --> 00:40:42,230
Il y a beaucoup de choses
que les gens ne se disent pas
399
00:40:42,355 --> 00:40:46,193
alors qu'ils devraient les dire,
donc écoute ce que j'ai à te dire.
400
00:40:47,319 --> 00:40:49,904
Je sais que j'ai beaucoup eu
besoin de toi récemment.
401
00:40:50,030 --> 00:40:53,409
Mais je sais aussi, et je le sais
depuis longtemps, que Jo t'aime.
402
00:40:55,369 --> 00:40:57,705
Genre "Post-it sur le mur".
403
00:40:59,831 --> 00:41:01,584
N'ignore pas cela.
404
00:41:01,750 --> 00:41:04,337
Tu peux avoir plus d'une personne.
405
00:41:04,503 --> 00:41:06,213
Je pensais que non,
mais maintenant, je sais.
406
00:41:06,338 --> 00:41:09,215
D'ailleurs, j'ai tout un village.
407
00:41:09,341 --> 00:41:13,553
Tu n'as pas à t'inquiéter de moi.
Va voir Jo.
408
00:41:14,387 --> 00:41:17,140
Ça va aller. Je vais bien.
409
00:41:41,248 --> 00:41:43,459
Ne laissez pas la peur
vous empêcher de parler.
410
00:41:43,625 --> 00:41:46,753
"Et la lune donnait à tout
une lumière magique
411
00:41:46,878 --> 00:41:50,548
comme s'ils dansaient
sur la voie lactée."
412
00:41:50,674 --> 00:41:51,841
- Maman ?
- Oui.
413
00:41:51,966 --> 00:41:53,927
Vous avez une voix.
414
00:41:54,844 --> 00:41:56,554
Alors utilisez-la.
415
00:41:58,807 --> 00:42:02,018
Parlez. Levez la main.
416
00:42:02,143 --> 00:42:05,897
Criez vos réponses.
Faites-vous entendre.
417
00:42:06,022 --> 00:42:10,402
Quoi qu'il en coûte.
Trouvez votre voix.
418
00:42:10,527 --> 00:42:12,071
Et quand vous l'aurez trouvée...
419
00:42:14,990 --> 00:42:17,575
emplissez le maudit silence.