1
00:00:01,208 --> 00:00:04,837
Je vais bien.
Je suis heureuse d'être là.
2
00:00:04,962 --> 00:00:09,258
C'est vrai, j'en ai beaucoup bavé
et j'ai de la chance d'être en vie,
3
00:00:09,383 --> 00:00:12,010
j'ai de la chance d'être remise
et je comprends ça.
4
00:00:12,136 --> 00:00:15,933
- Oui, je suis très heureuse d'être là.
- Très bien.
5
00:00:17,474 --> 00:00:19,977
Vous savez,
la plupart des chirurgiens
6
00:00:20,102 --> 00:00:23,605
sont agacés par la thérapie
imposée par l'hôpital.
7
00:00:23,731 --> 00:00:26,358
Bailey veut prendre soin de moi.
Je connais la chanson.
8
00:00:26,483 --> 00:00:28,527
Ça devrait être rapide.
9
00:00:28,652 --> 00:00:31,029
Vous savez, tirez la courte paille,
10
00:00:31,155 --> 00:00:34,867
ou la longue paille ?
Enfin, la bonne paille.
11
00:00:38,412 --> 00:00:41,165
Arrête de klaxonner !
12
00:00:41,290 --> 00:00:43,669
- C'est nul, ce covoiturage.
- Wilson vient ?
13
00:00:43,835 --> 00:00:45,504
- Je pense.
- Comment ça, tu penses ?
14
00:00:45,670 --> 00:00:48,006
Je ne peux pas...
Elle part dans tous les sens.
15
00:00:48,172 --> 00:00:50,092
Je ne sais pas pourquoi
elle m'a laissé revenir.
16
00:00:50,258 --> 00:00:51,425
On parle à peine, ce qui vaut mieux,
17
00:00:51,550 --> 00:00:53,260
car j'ai moins de chances
de l'énerver encore.
18
00:00:53,385 --> 00:00:55,180
- C'est pathétique.
- C'est quoi, son problème ?
19
00:00:55,346 --> 00:00:57,391
- Elle est de mauvais poil.
- Encore ?
20
00:00:58,349 --> 00:01:00,477
- Je t'ai dit d'attendre une minute.
- Tu ne m'as pas dit ça.
21
00:01:00,643 --> 00:01:02,978
Si. Tu n'as pas écouté.
22
00:01:03,103 --> 00:01:05,315
Vraiment marre du covoiturage.
23
00:01:12,989 --> 00:01:16,200
- Une arrivée, douleur thoracique.
- Je m'en charge, bipe la cardio.
24
00:01:16,325 --> 00:01:18,827
- N'importe qui sauf Riggs.
- Bipe Riggs.
25
00:01:18,952 --> 00:01:21,371
- Il a dit...
- J'ai entendu.
26
00:01:21,497 --> 00:01:23,999
Vous savez que le Dr Hunt
a frappé le Dr Riggs.
27
00:01:24,124 --> 00:01:26,668
Pour apprendre à travailler ensemble,
ils doivent travailler ensemble,
28
00:01:26,794 --> 00:01:31,048
alors pour les consultations cardio
aux urgences, bipe Riggs.
29
00:01:31,173 --> 00:01:33,926
Vous savez que mon seul coin de paradis
en ce moment, c'est ici.
30
00:01:34,051 --> 00:01:37,972
- N'en faites pas un enfer.
- Kepner, je compatis. C'est vrai.
31
00:01:38,097 --> 00:01:39,932
Bipe Riggs.
32
00:01:44,353 --> 00:01:46,272
- Bonjour. Maya Roberts...
- Dr Karev. Je sais.
33
00:01:46,397 --> 00:01:47,731
Voici ma mère, Judi.
34
00:01:47,856 --> 00:01:50,150
Merci de prendre le temps
de voir ma fille.
35
00:01:50,276 --> 00:01:53,070
- On s'est déjà rencontrés ?
- J'ai fait des recherches. Et vous êtes ?
36
00:01:53,195 --> 00:01:55,240
- Cross. Dr Cross.
- Allez-y.
37
00:01:55,406 --> 00:01:57,783
Oui. Maya Roberts, 15 ans.
38
00:01:57,950 --> 00:02:01,328
Statut : post amputation
de la jambe droite il y a deux ans
39
00:02:01,453 --> 00:02:04,498
après un diagnostic de cancer osseux
réapparu dans les côtes et le sternum.
40
00:02:04,623 --> 00:02:08,252
Je sais pourquoi je suis ici.
Je voulais juste parler de vous.
41
00:02:08,377 --> 00:02:12,298
Votre CV dit que vous avez fabriqué des
anus pour des bébés qui n'en avaient pas.
42
00:02:12,465 --> 00:02:13,967
- Attends, c'est...
- Écoutez,
43
00:02:14,133 --> 00:02:15,969
j'ai 15 ans
et le torse empli de cancers.
44
00:02:16,135 --> 00:02:18,345
Cet hôpital est connu
pour faire des miracles,
45
00:02:18,888 --> 00:02:21,557
et j'ai besoin d'un miracle épique.
46
00:02:21,724 --> 00:02:24,977
D'après mes recherches, vous êtes
le type qui pourrait y arriver.
47
00:02:26,270 --> 00:02:29,356
Je suis étonnée par cette histoire d'anus.
Drôle de parenthèse. Expliquez-moi.
48
00:02:29,481 --> 00:02:32,652
Et si tu me laissais prétendre un peu
que je suis aux commandes ?
49
00:02:32,818 --> 00:02:35,362
- Mlle Roberts...
- Que voulez-vous savoir ?
50
00:02:35,487 --> 00:02:37,990
Il y a deux ans,
j'ai eu une douleur au tibia droit.
51
00:02:38,157 --> 00:02:42,120
- Elle s'intéresse beaucoup à tout ça.
- On m'a fait des analyses, des scanners.
52
00:02:42,286 --> 00:02:46,373
Résultat, je suis le cas
sur des millions de chondrosarcome.
53
00:02:46,498 --> 00:02:48,085
Donc chimio et radiothérapie
étaient exclues.
54
00:02:48,251 --> 00:02:50,921
- Vous gagnez des points.
- Chouette.
55
00:02:53,088 --> 00:02:56,425
- Désolée.
- On a dit pas de pleurs.
56
00:02:56,592 --> 00:02:58,969
Je sais. Désolée.
57
00:02:59,094 --> 00:03:01,138
Il y avait une chance sur quatre
de réapparition,
58
00:03:01,305 --> 00:03:03,807
donc ce n'est pas une énorme surprise,
mais c'est revenu,
59
00:03:03,933 --> 00:03:07,896
plus gros que jamais, dans mon torse.
60
00:03:10,773 --> 00:03:12,484
Nous avons du boulot, messieurs.
61
00:03:14,151 --> 00:03:16,362
Robbins sort ce soir.
62
00:03:16,487 --> 00:03:18,072
Tu veux passer ?
63
00:03:18,197 --> 00:03:19,907
Oui. Non.
J'ai un truc avec Mer.
64
00:03:20,032 --> 00:03:21,241
- Encore ?
- Oui.
65
00:03:21,367 --> 00:03:22,826
- Viens après.
- Oui.
66
00:03:22,952 --> 00:03:25,829
D'accord, vas-y. Recoiffe-toi.
67
00:03:31,126 --> 00:03:32,545
- Douleurs à la poitrine ?
- Oui.
68
00:03:32,670 --> 00:03:33,922
Que fait-il ici ? Je t'ai dit...
69
00:03:34,088 --> 00:03:36,340
Je sais, mais c'est comme ça.
70
00:03:36,507 --> 00:03:37,842
- Je t'ai donné un ordre.
- Allons, Hunt.
71
00:03:37,967 --> 00:03:40,678
Tu as monté tout le monde contre moi.
Tu peux au moins me laisser travailler.
72
00:03:40,803 --> 00:03:43,056
- Tu n'as rien à faire ici !
- Allons !
73
00:03:43,222 --> 00:03:45,349
- J'en ai marre d'entendre ça.
- Va travailler ailleurs !
74
00:03:45,474 --> 00:03:48,936
- Super, quelqu'un est blessé.
- Homme, 55 ans. Raideur au torse.
75
00:03:49,103 --> 00:03:50,479
Vous avez une douleur
au bras gauche ?
76
00:03:50,604 --> 00:03:52,815
Non, pas vraiment.
Mais j'ai très mal à la poitrine.
77
00:03:52,940 --> 00:03:55,734
- Riggs, tu peux y aller. Je m'en occupe.
- Douleur thoracique, je prends.
78
00:03:55,859 --> 00:03:58,238
- Qu'avez-vous mangé ce matin ?
- Un burrito. Deux burritos.
79
00:03:58,862 --> 00:04:01,573
Ce n'est sans doute pas chirurgical.
Sinon, je biperai. Allons-y.
80
00:04:01,699 --> 00:04:03,868
- Et si tu me laissais bosser ?
- Et si tu te cassais ?
81
00:04:03,993 --> 00:04:05,579
Fermez-la tous les deux !
82
00:04:09,081 --> 00:04:12,085
- Couvrez-le !
- Mon Dieu !
83
00:04:14,378 --> 00:04:17,715
Boum, j'entre, je sors. Ces séances
ne devraient pas durer longtemps.
84
00:04:17,840 --> 00:04:21,636
Avant de commencer, docteur,
on m'a assigné votre cas,
85
00:04:21,802 --> 00:04:24,138
et si vous préférez
une thérapeute femme,
86
00:04:24,263 --> 00:04:25,931
ça ne me pose aucun problème.
87
00:04:26,056 --> 00:04:28,058
Parce que c'est un homme
qui m'a attaquée ?
88
00:04:28,476 --> 00:04:32,688
Oui, et c'est important que vous sentiez
que vous êtes avec la bonne personne,
89
00:04:32,813 --> 00:04:35,941
que vous soyez à l'aise et que vous ayez
ce dont vous avez besoin.
90
00:04:36,066 --> 00:04:39,236
Je comprends. Je vais bien.
J'ai juste besoin d'un "recolleur."
91
00:04:39,403 --> 00:04:40,780
Un "recolleur" ?
92
00:04:40,946 --> 00:04:44,408
Oui, qui me pose quelques questions,
93
00:04:44,533 --> 00:04:48,037
me recolle et me laisse partir.
J'ai déjà suivi une thérapie.
94
00:04:48,162 --> 00:04:49,288
J'ai géré des gros trucs.
95
00:04:49,413 --> 00:04:51,833
Ça, ce n'est pas un gros truc.
96
00:04:54,418 --> 00:04:59,423
Meredith... vous avez été attaquée
dans votre propre hôpital
97
00:04:59,798 --> 00:05:02,719
et vous considérez
que ce n'est rien ?
98
00:05:04,178 --> 00:05:06,597
Vous avez lu mon dossier ?
99
00:05:17,399 --> 00:05:19,568
Vous dites que vous avez
traversé des épreuves.
100
00:05:19,693 --> 00:05:23,239
Oui, c'est vrai.
Ma mère est morte d'Alzheimer.
101
00:05:23,364 --> 00:05:25,784
Ma belle-mère est morte du hoquet.
102
00:05:25,950 --> 00:05:28,620
Ma sœur est morte
dans un accident d'avion.
103
00:05:28,786 --> 00:05:31,538
Mon mari a été percuté
par un semi-remorque.
104
00:05:32,581 --> 00:05:34,625
Ce dossier, c'est vraiment captivant.
105
00:05:34,750 --> 00:05:39,755
Meredith, il vous est arrivé
une chose terrible. À vous.
106
00:05:40,673 --> 00:05:44,135
C'est vrai, et des choses terribles
arrivent chaque jour.
107
00:05:44,301 --> 00:05:46,553
- Que se passe-t-il ?
- Laissez passer !
108
00:05:47,137 --> 00:05:51,101
- Shepherd, avec moi, Trauma 2.
- Emmenez-le en Trauma 3.
109
00:05:51,267 --> 00:05:54,728
Dites à tout entrant d'aller ailleurs.
Personne dans la zone d'ambulances.
110
00:05:54,853 --> 00:05:57,731
Je veux un bilan traumato, des
compresses et un plateau chirurgical.
111
00:05:57,856 --> 00:06:01,027
- Qu'on prévienne le bloc !
- Tout de suite, docteur.
112
00:06:01,193 --> 00:06:04,739
- Attendez, vous êtes le suivant.
- J'aurais dû aller ailleurs.
113
00:06:10,953 --> 00:06:13,247
- C'était quoi ?
- Une ambulance a explosé.
114
00:06:13,372 --> 00:06:15,583
- Quoi ?
- Brûlures profondes partielles.
115
00:06:15,749 --> 00:06:17,419
Suivez la lumière.
116
00:06:18,836 --> 00:06:21,964
- C'est bien.
- Que s'est-il passé ?
117
00:06:22,131 --> 00:06:24,758
L'ambulance a explosé.
Vous inquiétez pas, on s'occupe de vous.
118
00:06:24,925 --> 00:06:29,513
- Shepherd, on vous demande en Trauma 1.
- On sait pourquoi l'ambulance a explosé ?
119
00:06:29,638 --> 00:06:33,058
- Les pompiers s'en occupent.
- Mon Dieu. C'était moi.
120
00:06:34,226 --> 00:06:36,229
Je n'ai pas attaché
la bonbonne d'oxygène.
121
00:06:36,395 --> 00:06:40,442
Johnny dit toujours...
Il va me tuer.
122
00:06:40,608 --> 00:06:42,277
C'était un accident, il le sait.
123
00:06:42,443 --> 00:06:44,361
Il va me tuer.
124
00:06:46,447 --> 00:06:47,948
Ne pliez pas le cou.
125
00:06:48,699 --> 00:06:50,868
Beaucoup de sang veineux
dans le haut du thorax.
126
00:06:50,993 --> 00:06:52,746
La plaie va jusqu'au foie.
127
00:06:52,912 --> 00:06:55,498
- Je vais établir le contrôle vasculaire.
- Non, on le monte.
128
00:06:55,664 --> 00:06:57,208
On pourra voir ce qui se passe.
129
00:06:57,583 --> 00:07:00,337
- Il est ouvert. Laisse-moi travailler.
- Il est en hémorragie.
130
00:07:00,503 --> 00:07:03,214
Je ne vais pas le laisser se vider.
Aspiration. Plus de compresses.
131
00:07:03,339 --> 00:07:05,215
Il a une fracture du crâne déprimée.
132
00:07:05,341 --> 00:07:07,552
Owen, tu sais que je peux le faire.
Laisse-moi le stabiliser.
133
00:07:07,718 --> 00:07:09,304
Riggs, c'est le plan.
Accepte-le ou sors.
134
00:07:09,470 --> 00:07:11,806
- Le plan fonctionne très bien.
- Encore mieux, sors, c'est tout.
135
00:07:11,972 --> 00:07:13,823
- Kepner, viens ici.
- Et merde !
136
00:07:17,227 --> 00:07:21,815
En vous réveillant après l'agression,
de quoi vous rappelez-vous en premier ?
137
00:07:24,360 --> 00:07:26,987
Les gens.
Les gens qui couraient partout.
138
00:07:27,112 --> 00:07:28,907
Qui en particulier ?
139
00:07:33,243 --> 00:07:34,745
C'était assez dingue.
140
00:07:36,580 --> 00:07:39,876
Merci. Monsieur,
vous avez une indigestion.
141
00:07:40,042 --> 00:07:42,712
DeLuca va vous donner un antiacide.
142
00:07:46,507 --> 00:07:47,716
Désolé.
143
00:07:47,841 --> 00:07:51,178
Et programmez une endoscopie,
je vous prie.
144
00:07:53,264 --> 00:07:54,808
- DeLuca, vous allez quelque part ?
- Non.
145
00:07:54,974 --> 00:07:56,309
Alors rangez ce téléphone.
146
00:07:57,601 --> 00:08:02,273
Il va vous donner le reste
de vos médicaments, attendez.
147
00:08:09,989 --> 00:08:10,990
DeLuca !
148
00:08:13,158 --> 00:08:15,453
- Torres arrive.
- D'accord, merci.
149
00:08:16,370 --> 00:08:19,874
Écoute, ce soir,
peut-être que toi et moi, on pourrait...
150
00:08:20,040 --> 00:08:23,335
- Je ne sais pas.
- En fait, j'ai invité des gens.
151
00:08:23,460 --> 00:08:26,213
Rien de conséquent,
juste Steph, Blake et Warren.
152
00:08:26,338 --> 00:08:28,133
D'accord. Je finis tard,
153
00:08:28,299 --> 00:08:29,383
je prendrai un truc en route.
154
00:08:29,508 --> 00:08:30,885
Non, je voulais dire...
155
00:08:31,010 --> 00:08:33,847
J'aimerais bien passer du temps
avec mes amis.
156
00:08:36,473 --> 00:08:39,519
Oui. Bon, j'ai quelque chose
de prévu, donc...
157
00:08:39,685 --> 00:08:42,146
Super, donc tu as
un endroit où aller.
158
00:08:42,313 --> 00:08:45,066
Oui, j'ai un endroit où aller.
159
00:08:47,359 --> 00:08:49,988
Enfin. Tu peux regarder ça ?
160
00:08:51,322 --> 00:08:54,658
- Quel est l'âge de la patiente ?
- 15 ans, 35 mentalement.
161
00:08:54,783 --> 00:08:56,703
Plaques en titane standard, non ?
162
00:08:56,869 --> 00:08:59,455
Ses parents sont partants pour un
échafaudage en cellules souches ?
163
00:08:59,580 --> 00:09:02,792
Il n'y a que la mère
et je ne veux pas la laisser
164
00:09:02,917 --> 00:09:05,587
le cœur non protégé pendant des années.
Je dois faire une recommandation.
165
00:09:05,753 --> 00:09:08,673
- Voyons dans les nouvelles technologies.
- Non, je veux l'option la plus sûre.
166
00:09:08,839 --> 00:09:11,134
- Alors les plaques.
- Testé et éprouvé.
167
00:09:15,471 --> 00:09:17,223
Alors ? Dites-moi.
168
00:09:17,389 --> 00:09:20,851
J'ai consulté nos chefs
de cardio et ortho
169
00:09:20,976 --> 00:09:24,897
et la meilleure solution
est une cage thoracique en titane.
170
00:09:25,022 --> 00:09:28,651
D'accord... ça a l'air bien.
171
00:09:28,817 --> 00:09:31,017
Combien d'opérations de révision ?
172
00:09:31,142 --> 00:09:34,699
Probablement une fois par
an jusqu'à la fin de la croissance.
173
00:09:34,865 --> 00:09:37,577
Et si je reçois même une balle en mousse
en plein torse ?
174
00:09:37,743 --> 00:09:40,872
On fera très attention,
n'est-ce pas ?
175
00:09:41,038 --> 00:09:44,208
- Répondez à ma question.
- C'est très dangereux, oui.
176
00:09:44,333 --> 00:09:46,002
On parle
donc d'opérations multiples ?
177
00:09:46,168 --> 00:09:47,879
Vous allez m'ouvrir
la poitrine encore et encore ?
178
00:09:48,045 --> 00:09:51,423
Désolée.
Pouvez-vous expliquer ce qu'elle...
179
00:09:51,548 --> 00:09:53,175
Une cicatrice en fermeture éclair.
180
00:09:55,678 --> 00:09:58,890
- Oh, chérie...
- Il faudra opérer plusieurs fois,
181
00:09:59,056 --> 00:10:01,433
mais je t'assure
que c'est l'option la plus sûre.
182
00:10:01,558 --> 00:10:03,686
J'ai réussi à tout faire
sur une jambe et demie,
183
00:10:06,647 --> 00:10:09,358
C'est le moyen que tu aies
le reste de ton enfance.
184
00:10:09,525 --> 00:10:12,987
- J'essaie de te sauver la vie, Maya.
- Chérie, nous devrions y réfléchir.
185
00:10:13,112 --> 00:10:15,698
Je suis allée dans trois hôpitaux
différents avant de venir ici,
186
00:10:15,823 --> 00:10:17,074
et ils ont tous dit la même chose.
187
00:10:17,199 --> 00:10:19,660
"Allez à Grey-Sloan.
Allez voir le Dr Karev."
188
00:10:19,785 --> 00:10:23,039
Alors maintenant que je suis ici,
c'est tout ce qu'on me propose ?
189
00:10:23,205 --> 00:10:27,293
Vous me décevez.
Dr Karev, je vous retire mon cas.
190
00:10:27,459 --> 00:10:30,088
- Pardon ?
- Vous êtes viré.
191
00:10:32,965 --> 00:10:34,466
Une chose terrible est arrivée.
192
00:10:34,633 --> 00:10:38,513
Oui, j'ai été malmenée.
Mais personne n'est mort.
193
00:10:42,558 --> 00:10:46,729
Et une journée où personne ne meurt
est une bonne journée.
194
00:10:50,774 --> 00:10:53,611
Quand vous étiez en convalescence,
qui vous a le plus rendu visite ?
195
00:10:53,777 --> 00:10:56,531
- Alex.
- Rappelez-moi, Alex, c'est...
196
00:10:56,822 --> 00:10:59,117
Alex, c'est celui qui a demandé
sa petite amie en mariage.
197
00:10:59,408 --> 00:11:02,328
- Et elle a dit non.
- Elle n'a pas vraiment dit non,
198
00:11:02,453 --> 00:11:04,413
et elle n'a pas dit oui,
puis elle l'a fichu dehors
199
00:11:04,538 --> 00:11:06,332
et il est revenu habiter avec moi.
200
00:11:06,457 --> 00:11:08,500
Alex était là à votre réveil.
201
00:11:08,626 --> 00:11:12,379
Je l'ai livré à Jo
sur un plateau d'argent.
202
00:11:12,504 --> 00:11:15,633
- Et il a réussi à tout foirer.
- Il est retourné vivre avec elle.
203
00:11:15,758 --> 00:11:18,260
Vivre dans leur maison. Ils sont
ensemble, mais ils ne sont pas ensemble,
204
00:11:18,385 --> 00:11:21,723
alors qu'ils pourraient être ensemble.
Ils sont stupides.
205
00:11:21,889 --> 00:11:23,808
Vous avez des sentiments pour Alex ?
Amoureuse d'Alex ?
206
00:11:23,974 --> 00:11:26,978
Si j'ai des sentiments pour Alex ?
C'est drôle.
207
00:11:27,144 --> 00:11:28,938
- Non.
- Désolé.
208
00:11:29,063 --> 00:11:32,983
J'essaie juste de comprendre
pourquoi on parle d'eux.
209
00:11:33,150 --> 00:11:37,112
Parce qu'il agit stupidement.
210
00:11:38,489 --> 00:11:41,241
- Elle peut nous virer ? C'est une gosse.
- La ferme.
211
00:11:41,367 --> 00:11:43,577
Elle est plus mûre que toi,
et plus intelligente.
212
00:11:43,702 --> 00:11:46,914
Elle va se calmer. Elle changera d'avis.
Va voir mes postops.
213
00:11:47,039 --> 00:11:51,418
Je n'ai jamais été viré avant.
Ça sera inscrit à mon dossier ?
214
00:11:51,585 --> 00:11:53,420
Mon Dieu !
215
00:11:54,964 --> 00:11:57,758
Arrête de me biper, d'accord ?
Je vais avoir des ennuis.
216
00:11:57,883 --> 00:12:00,344
- Je voulais savoir si tu étais...
- "Tu vas bien ? Tout va bien ?"
217
00:12:00,469 --> 00:12:02,096
Oui, je vais bien.
Pourquoi je n'irais pas bien ?
218
00:12:02,221 --> 00:12:04,181
J'ai cru que tu avais sauté
avec l'ambulance.
219
00:12:04,348 --> 00:12:05,892
Quoi ? Je n'étais même pas...
220
00:12:07,351 --> 00:12:09,270
Tu t'inquiétais pour moi.
221
00:12:17,694 --> 00:12:20,114
Zut. Une consultation.
222
00:12:21,615 --> 00:12:24,159
Maintenant c'est toi
qui vas me faire avoir des ennuis.
223
00:12:36,255 --> 00:12:39,425
Qui se soucie du fait
que DeLuca est un 1re année ?
224
00:12:39,550 --> 00:12:43,679
C'est sexy et secret au départ,
puis ça devient une galère.
225
00:12:43,846 --> 00:12:46,599
Ils feraient mieux de vivre au grand jour.
C'est ce que Derek et moi avons fait,
226
00:12:46,724 --> 00:12:49,018
et on a trois beaux enfants.
227
00:12:49,143 --> 00:12:52,480
Maggie est la toxico ?
Ou le pot de colle ?
228
00:12:52,646 --> 00:12:55,482
Le pot de colle.
C'est l'autre truc.
229
00:12:55,608 --> 00:13:00,154
Si elle vivait une relation normale,
peut-être qu'elle me collerait moins.
230
00:13:03,324 --> 00:13:04,867
- Pardon.
- Salut.
231
00:13:06,952 --> 00:13:09,413
Comment ça va ? Tu vas bien ?
232
00:13:11,123 --> 00:13:13,834
- Tu as su, pour l'ambulance ?
- Oui, je sais.
233
00:13:13,959 --> 00:13:17,796
- C'est fou, non ?
- Feu, bonbonnes d'oxygène,
234
00:13:17,922 --> 00:13:19,632
- mauvais entretien, cigarettes.
- Pardon ?
235
00:13:19,798 --> 00:13:23,636
Des raisons. Pour lesquelles
des ambulances explosent.
236
00:13:23,802 --> 00:13:25,721
Ça arrive tout le temps.
C'est bizarre,
237
00:13:25,846 --> 00:13:29,683
vu que leur boulot
est de ne pas tuer les gens, mais...
238
00:13:29,808 --> 00:13:32,270
Ça arrive, comme ça...
239
00:13:33,771 --> 00:13:37,983
Oui, donc, tu vas bien ?
240
00:13:38,150 --> 00:13:42,196
Ça va. Je dois...
241
00:13:44,239 --> 00:13:47,826
Je n'ai rien fait contre elles.
J'ai été sympa. Penny a tué mon mari.
242
00:13:47,952 --> 00:13:50,120
Je l'ai acceptée, je l'ai formée.
243
00:13:50,245 --> 00:13:52,039
J'essaie d'en tirer
quelque chose de bien.
244
00:13:52,205 --> 00:13:54,375
C'était très cool de ma part.
Je n'étais pas obligée de le faire.
245
00:13:54,541 --> 00:13:56,418
Non, mais pourquoi l'avez-vous fait ?
246
00:13:56,543 --> 00:13:59,004
Maintenant, Callie pense
que je me suis mise entre elles,
247
00:13:59,171 --> 00:14:02,174
et Penny le pense aussi.
Je le sens. Et ce n'est pas vrai.
248
00:14:02,299 --> 00:14:06,262
Je n'ai pas interféré dans leur
grand amour. Ce n'était pas moi.
249
00:14:07,304 --> 00:14:10,183
Excusez-moi, qui est Callie, déjà ?
250
00:14:10,349 --> 00:14:13,853
Callie est mon amie de l'ortho.
Allons, suivez un peu.
251
00:14:15,604 --> 00:14:18,607
L'ICP se normalise.
Le drain fonctionne.
252
00:14:18,732 --> 00:14:21,068
On le met en observation ce soir.
Je l'opérerai demain
253
00:14:21,193 --> 00:14:23,070
pour réparer la plaie au foie.
Kepner, tu es libre ?
254
00:14:23,195 --> 00:14:25,447
- Oui. Tiens-moi au courant.
- Parfait. J'assisterai
255
00:14:25,572 --> 00:14:28,201
et j'enlèverai le drain
en même temps.
256
00:14:30,828 --> 00:14:34,373
- Tu habites encore chez Richard ?
- Je squatte ici.
257
00:14:34,498 --> 00:14:36,198
Moins de route le matin.
258
00:14:38,419 --> 00:14:41,339
Amelia... tu sais
que tu peux venir chez moi.
259
00:14:41,505 --> 00:14:45,718
- Mauvaise idée pour ma sobriété.
- D'accord.
260
00:14:47,553 --> 00:14:52,058
- Mais je vais devoir dîner.
- Super. Dîner ce soir ?
261
00:14:52,224 --> 00:14:53,976
D'accord.
262
00:14:55,853 --> 00:14:58,773
Donc Hunt et moi, on s'occupera du foie.
Comment va son partenaire ?
263
00:14:58,939 --> 00:15:03,986
Stable. Il s'inquiète pour son ami.
Un cardiologue devrait être présent.
264
00:15:04,111 --> 00:15:06,822
- Réserve Riggs par précaution.
- Voyons.
265
00:15:06,989 --> 00:15:10,159
- Pardon ?
- Il y a eu une explosion
266
00:15:10,325 --> 00:15:11,619
aux urgences ce matin.
267
00:15:11,785 --> 00:15:15,414
Je ne veux pas qu'il y en ait une autre
devant un patient ouvert.
268
00:15:15,580 --> 00:15:17,375
Tu as raison.
269
00:15:21,503 --> 00:15:23,213
Attendez, c'est en un seul morceau ?
270
00:15:23,922 --> 00:15:26,259
- Exactement.
- C'est super cool.
271
00:15:27,301 --> 00:15:29,553
- Que se passe-t-il ?
- Oh, Dr Karev.
272
00:15:29,720 --> 00:15:32,681
- Elles vont me faire ça.
- Pierce et moi avons eu une idée.
273
00:15:32,848 --> 00:15:36,518
- Elles sont des génies.
- Elle aussi.
274
00:15:36,685 --> 00:15:40,356
- C'est assez incroyable.
- Vous avez repris ma patiente ?
275
00:15:40,522 --> 00:15:43,067
Elle a demandé une consultation.
276
00:15:43,233 --> 00:15:47,029
Ne le prenez pas mal,
mais vous n'êtes plus mon médecin.
277
00:15:47,195 --> 00:15:50,324
Mais quand vous allez voir ça,
vous voudrez participer.
278
00:15:50,490 --> 00:15:52,451
- On peut lui montrer ?
- Oui, vas-y.
279
00:15:52,576 --> 00:15:54,119
Donc, je peux retirer
les tumeurs de Maya,
280
00:15:54,244 --> 00:15:56,580
mais au lieu de la reconstruction
en titane traditionnelle,
281
00:15:56,705 --> 00:15:58,583
je peux imprimer un
nouveau sternum en 3D.
282
00:15:58,749 --> 00:16:00,626
Ce sera moulé sur mesure
283
00:16:00,792 --> 00:16:02,920
- et ses mouvements seront plus naturels.
- Tu as déjà fait ça ?
284
00:16:03,086 --> 00:16:05,715
Ça a été fait une fois sur un adulte,
mais je peux modifier pour un enfant.
285
00:16:05,881 --> 00:16:07,633
Oui, je serai la première.
286
00:16:07,758 --> 00:16:10,636
Je ressemblerai à Terminator,
ça en jette.
287
00:16:11,553 --> 00:16:13,014
Je peux vous parler dehors ?
288
00:16:13,889 --> 00:16:16,392
Tu as dit toi-même que les plaques
en titane étaient la meilleure option.
289
00:16:16,517 --> 00:16:20,104
C'était avant de savoir que Callie
pouvait imprimer ses côtes.
290
00:16:20,229 --> 00:16:22,481
Ça fera moins d'opérations
sur le long terme.
291
00:16:22,606 --> 00:16:25,693
On n'expérimente pas sur une enfant.
Elle croit savoir ce qu'elle veut,
292
00:16:25,818 --> 00:16:27,278
mais elle ne comprend
pas les risques.
293
00:16:27,444 --> 00:16:31,282
Elle comprend, crois-moi. Je sais
ce que c'est d'être étiquetée
294
00:16:31,407 --> 00:16:34,410
trop intelligente pour son âge.
Je l'adore.
295
00:16:34,576 --> 00:16:37,579
- Je ne signerai pas.
- Ce n'est plus ta patiente
296
00:16:37,746 --> 00:16:39,373
et sa mère a
les papiers d'autorisation.
297
00:16:39,498 --> 00:16:41,250
Tu sais aussi bien que moi
qu'elle est nulle.
298
00:16:41,417 --> 00:16:44,128
- Vous ne pouvez même pas...
- Karev, Karev.
299
00:16:47,506 --> 00:16:49,300
Mme Roberts, je vous en prie.
300
00:16:49,425 --> 00:16:51,510
C'est une procédure expérimentale
dangereuse,
301
00:16:51,635 --> 00:16:55,514
sans aucune preuve que ça fonctionne,
ou que ça maintienne votre fille en vie.
302
00:16:55,639 --> 00:16:58,309
Faites-moi confiance,
vous ne devriez pas faire ça.
303
00:17:02,187 --> 00:17:03,606
S'il te plaît, maman.
304
00:17:04,857 --> 00:17:06,275
C'est ce qu'elle veut.
305
00:17:17,828 --> 00:17:20,789
- Vous me l'avez piquée.
- On ne te l'a pas piquée.
306
00:17:20,915 --> 00:17:23,500
- Elle t'a viré et nous a demandées.
- Personne ne pense à son bien.
307
00:17:23,626 --> 00:17:25,669
- Ni sa mère ni personne...
- On y pense, Alex.
308
00:17:25,794 --> 00:17:27,463
Je n'aurais pas proposé ça
si je ne pensais pas
309
00:17:27,588 --> 00:17:29,757
- que c'était le mieux pour elle.
- Pas de disputes.
310
00:17:30,465 --> 00:17:33,844
On s'amuse. Vous vous rappelez ?
Pour Meredith, pour la soutenir.
311
00:17:33,969 --> 00:17:36,389
- J'ai reculé un plan cul pour ça.
- Maggie est pot de colle.
312
00:17:36,555 --> 00:17:39,308
- Elle me colle tout le temps.
- Ça vous ennuie ?
313
00:17:39,850 --> 00:17:42,770
Non, elle se comporte en sœur.
Pourquoi dites-vous ça ?
314
00:17:42,936 --> 00:17:45,773
- Combien de temps ça va durer ?
- Allons, on s'amuse.
315
00:17:45,940 --> 00:17:48,442
- Je veux aller me coucher.
- Moi aussi, mais je ne peux pas rentrer.
316
00:17:48,859 --> 00:17:50,736
Je ne veux pas rentrer
chez moi seule.
317
00:17:50,903 --> 00:17:53,072
- Penny me manque.
- Le sexe me manque.
318
00:17:53,238 --> 00:17:54,865
Avec Penny, le sexe était génial.
319
00:17:55,032 --> 00:17:57,660
C'était les plans cul extraordinaires
qu'on a au début.
320
00:17:57,826 --> 00:17:59,995
Avec Jo,
c'était comme ça tout le temps.
321
00:18:00,162 --> 00:18:02,498
Et maintenant, pas de Penny,
pas de sexe. Pas de sexe avec Penny.
322
00:18:02,664 --> 00:18:06,293
Ne parlons pas de sexe
parce que le chef est là.
323
00:18:06,459 --> 00:18:07,545
Je mange juste ma pizza.
324
00:18:07,711 --> 00:18:09,839
En plus, vous avez tous l'air
d'être en période d'abstinence.
325
00:18:09,964 --> 00:18:11,549
- Sauf Pierce.
- Pas du tout. Ne dis pas ça.
326
00:18:11,715 --> 00:18:13,259
- Oubliez ce qu'il a dit.
- C'est énervant.
327
00:18:13,425 --> 00:18:15,594
Elle invite des gens tout le temps,
328
00:18:15,761 --> 00:18:17,805
comme si j'allais exploser
si j'étais seule.
329
00:18:17,930 --> 00:18:19,265
Ils ne veulent pas partir.
330
00:18:19,431 --> 00:18:22,226
- Mais vous pouvez y aller, vraiment.
- Non, on est là, car on s'amuse.
331
00:18:22,392 --> 00:18:25,146
- Mais ça va. Je peux...
- Tu es sûre ? Tu as l'air...
332
00:18:25,312 --> 00:18:27,398
- De mauvais poil.
- Ce qui est compréhensible
333
00:18:27,523 --> 00:18:29,483
avec tout ce que tu as traversé.
334
00:18:29,608 --> 00:18:30,651
- On s'inquiète.
- Pas la peine.
335
00:18:30,817 --> 00:18:32,528
- On sait.
- Et je ne suis pas de mauvais poil.
336
00:18:32,694 --> 00:18:35,656
Je sais.
Sauf que tu l'es tout le temps.
337
00:18:35,781 --> 00:18:40,411
- Vous voulez être seule ?
- Je suis veuve... je connais.
338
00:18:40,577 --> 00:18:41,787
- Je veux juste...
- Quoi ?
339
00:18:41,953 --> 00:18:43,164
Alors dites-leur de partir.
340
00:18:43,330 --> 00:18:45,124
Non, parce qu'ils essaient
de m'aider.
341
00:18:45,290 --> 00:18:46,751
- Que veux-tu ?
- Qu'est-ce qu'on peut faire ?
342
00:18:46,917 --> 00:18:48,460
Mais ils ne vous aident pas.
343
00:18:48,627 --> 00:18:51,714
Et vous pouvez le leur dire.
344
00:18:52,881 --> 00:18:55,843
Partez de chez moi.
345
00:18:56,009 --> 00:18:58,471
Merci, mais, vraiment,
allez avec qui vous voulez,
346
00:18:58,637 --> 00:19:00,973
ailleurs, pour que je puisse dormir.
347
00:19:04,268 --> 00:19:05,227
Partez.
348
00:19:07,479 --> 00:19:11,484
- Vous avez l'air en colère.
- Je ne le suis pas.
349
00:19:11,650 --> 00:19:15,613
- Je me suis trompé.
- J'ai suivi votre conseil.
350
00:19:15,738 --> 00:19:18,365
Je les ai tous virés
de chez moi hier soir.
351
00:19:18,490 --> 00:19:21,660
- Et ?
- Ils m'ont laissée tranquille.
352
00:19:21,826 --> 00:19:24,997
- C'est ce que vous vouliez.
- Je sais.
353
00:19:32,796 --> 00:19:35,549
Dr Webber.
Arizona en a pour une seconde.
354
00:19:35,674 --> 00:19:40,262
Merci. On se dépêche,
le quiz commence dans 15 minutes.
355
00:19:40,429 --> 00:19:42,929
J'arrive !
356
00:19:43,390 --> 00:19:46,310
Vous êtes élégant.
Un rendez-vous galant ?
357
00:19:46,435 --> 00:19:48,312
Oui, quelque chose comme ça.
358
00:19:48,437 --> 00:19:50,731
Elle... on reste discrets.
359
00:19:50,856 --> 00:19:55,861
Romance secrète. J'imagine
qu'elle travaille à l'hôpital.
360
00:19:58,113 --> 00:20:02,660
- Elle...
- Pas de souci, je comprends.
361
00:20:02,785 --> 00:20:06,622
Ça remonte à quelques années, mais si
c'est pour vous comme c'était pour moi,
362
00:20:06,747 --> 00:20:09,416
garder le secret rend les choses
beaucoup plus excitantes.
363
00:20:09,582 --> 00:20:13,838
Vous avez raison.
Elle se maîtrise parfaitement
364
00:20:14,004 --> 00:20:16,048
devant les autres au travail,
mais quand nous sommes seuls...
365
00:20:16,173 --> 00:20:18,273
C'est une vraie panthère, hein ?
366
00:20:20,010 --> 00:20:23,430
Comment je suis ? Sexy ?
367
00:20:23,596 --> 00:20:26,308
Très sexy. On peut y aller ?
368
00:20:27,726 --> 00:20:31,021
- Merci.
- À plus tard.
369
00:20:31,187 --> 00:20:33,107
- Amuse-toi bien aussi.
- Bonne soirée, DeLuca.
370
00:20:33,232 --> 00:20:37,403
- Merci.
- Et... on ne dompte pas une panthère.
371
00:20:40,405 --> 00:20:44,243
C'est énervant. Je sais que nos
problèmes n'ont pas magiquement disparu.
372
00:20:44,409 --> 00:20:49,081
Merci.
Quand est-ce que les autres arrivent ?
373
00:20:49,206 --> 00:20:52,459
- Tout le monde est là.
- D'accord.
374
00:20:52,625 --> 00:20:55,879
- Pourquoi l'as-tu laissé revenir ici ?
- Parce qu'il s'est pointé
375
00:20:56,005 --> 00:20:58,591
avec sa belle gueule toute triste
376
00:20:58,716 --> 00:21:00,968
et m'a fait oublier
tout ce qui n'allait pas entre nous.
377
00:21:01,093 --> 00:21:03,345
Je sais.
Quand je vois Callie dans le couloir,
378
00:21:03,470 --> 00:21:06,807
on se parle à peine,
et je perds quand même mes moyens.
379
00:21:06,932 --> 00:21:11,145
Je veux perdre mes moyens avec
quelqu'un. Je suis toujours en contrôle.
380
00:21:11,311 --> 00:21:14,273
Quand je vois
sa belle gueule d'idiot,
381
00:21:14,439 --> 00:21:17,276
j'ai envie de le tabasser...
382
00:21:17,401 --> 00:21:21,780
et l'embrasser et l'épouser
et le tabasser.
383
00:21:21,947 --> 00:21:25,826
Ça m'arrive aussi.
Pas pour tabasser, mais pour embrasser.
384
00:21:25,992 --> 00:21:28,412
Je croyais
que tu ne voulais pas l'épouser.
385
00:21:28,537 --> 00:21:30,998
Je ne sais pas ce que je veux.
On peut pas me faire confiance.
386
00:21:31,165 --> 00:21:34,919
Je veux savoir ce que veulent les mecs.
Warren, Warren.
387
00:21:35,044 --> 00:21:36,944
Tu es un mec. Tu veux quoi ?
388
00:21:38,172 --> 00:21:40,841
C'est... pas évident.
389
00:21:41,008 --> 00:21:43,552
Vous avez vu l'ambulance
qui a explosé aux urgences ?
390
00:21:43,718 --> 00:21:47,097
Non, sérieux. Que veulent les mecs ?
391
00:21:48,641 --> 00:21:52,144
- Que veulent les mecs ?
- Éviter cette conversation.
392
00:21:55,438 --> 00:21:56,398
JE SUIS PARTIE.
RENTRE CHEZ NOUS.
393
00:21:56,523 --> 00:21:58,776
J'ai reçu un message important
et je dois partir.
394
00:21:58,901 --> 00:22:02,780
- Tu es impossible.
- Les femmes sont aussi impossibles.
395
00:22:02,905 --> 00:22:06,909
Écoutez... Je ne peux pas parler
pour tous les hommes.
396
00:22:07,075 --> 00:22:11,622
Je suis juste un mec qui veut rentrer
chez lui retrouver sa femme.
397
00:22:11,788 --> 00:22:13,290
Désolé. Bonsoir.
398
00:22:16,585 --> 00:22:17,544
Maudite Bailey.
399
00:22:19,964 --> 00:22:22,758
- Elle a décroché le bon.
- C'est vrai.
400
00:22:26,512 --> 00:22:30,432
- Tu me dois une autre bière.
- Et merde.
401
00:22:30,557 --> 00:22:33,310
Personne t'a forcé à prendre des paris
que tu ne pouvais pas gagner.
402
00:22:34,478 --> 00:22:39,024
- Quel est le problème, Nathan ?
- Pas de problème.
403
00:22:39,149 --> 00:22:41,068
On recommence ?
404
00:22:41,193 --> 00:22:44,655
J'ai parlé d'Owen des dizaines de fois
quand on était là-bas
405
00:22:44,780 --> 00:22:46,615
et tu n'as jamais mentionné
que tu le connaissais.
406
00:22:46,740 --> 00:22:48,575
Je ne voulais pas en parler.
407
00:22:48,742 --> 00:22:50,828
Alors quoi,
vous vous êtes toujours détestés ?
408
00:22:50,994 --> 00:22:52,538
Je ne l'ai jamais détesté.
409
00:22:52,663 --> 00:22:56,959
On est devenus médecins ensemble,
on a fait la fac, les stages.
410
00:22:57,125 --> 00:22:59,545
Je lui faisais confiance.
On était comme des frères.
411
00:22:59,711 --> 00:23:01,088
Que s'est-il passé ?
412
00:23:02,965 --> 00:23:03,966
À toi.
413
00:23:04,091 --> 00:23:07,595
- Alors on n'en parle pas ?
- On joue aux fléchettes.
414
00:23:12,641 --> 00:23:15,269
Comment se fait-il
que tu es si douée aux fléchettes ?
415
00:23:15,394 --> 00:23:19,064
On apprend des choses quand on n'a pas
de raisons de rentrer chez soi.
416
00:23:20,566 --> 00:23:23,652
Alors, qu'est-ce que tu vas faire ?
Tu vas signer les papiers ?
417
00:23:25,738 --> 00:23:26,822
On joue aux fléchettes.
418
00:23:30,659 --> 00:23:32,911
Ça me va.
419
00:23:33,078 --> 00:23:36,957
- Tu es prêt ? Je suis affamée.
- On peut remettre à un autre soir ?
420
00:23:38,334 --> 00:23:40,794
- D'accord.
- Je n'ai pas faim, je ne veux pas...
421
00:23:40,920 --> 00:23:43,630
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Rien. Ce sera mieux un autre soir.
422
00:23:43,797 --> 00:23:44,923
- OK ?
- C'est à cause de Riggs ?
423
00:23:45,089 --> 00:23:48,677
Tu peux... Je n'entre pas là-dedans.
424
00:23:48,802 --> 00:23:50,846
Il n'y a pas besoin
de parler de tout.
425
00:23:51,012 --> 00:23:55,142
D'accord. Je comprends.
426
00:23:55,267 --> 00:23:59,229
Une autre fois, tu m'appelleras
et on sortira.
427
00:23:59,395 --> 00:24:02,566
Mais tu ne le feras pas,
n'est-ce pas ?
428
00:24:02,732 --> 00:24:04,777
Ou tu le feras et je viendrai
429
00:24:04,902 --> 00:24:07,905
et je parlerai trop
et tu ne diras rien.
430
00:24:08,030 --> 00:24:11,367
Et je ne sais pas
comment faire ce que tu fais
431
00:24:11,533 --> 00:24:13,535
quand tu me fais me sentir mal
432
00:24:13,661 --> 00:24:15,579
et que pas un mot
ne sort de ta bouche.
433
00:24:16,204 --> 00:24:17,498
Alors... peu importe.
434
00:24:17,623 --> 00:24:20,876
Tu m'appelleras, peut-être,
ou peut-être pas.
435
00:24:21,001 --> 00:24:24,296
Et peut-être que je m'en ficherai.
436
00:24:28,759 --> 00:24:29,802
J'avais une sœur.
437
00:24:33,389 --> 00:24:35,015
Megan.
438
00:24:35,140 --> 00:24:37,226
Elle avait trois ans
de moins que moi.
439
00:24:37,351 --> 00:24:40,938
Plus intelligente que moi, plus drôle,
meilleure personne que moi.
440
00:24:41,063 --> 00:24:43,190
Mais elle faisait tout
ce que je faisais.
441
00:24:43,315 --> 00:24:46,193
On a fait la fac de médecine ensemble
et c'est là qu'on a connu Riggs.
442
00:24:46,360 --> 00:24:49,822
Nate était mon meilleur ami.
Et Megan l'aimait.
443
00:24:51,115 --> 00:24:54,660
Et il était avec elle
le jour où on l'a perdue.
444
00:24:56,245 --> 00:24:59,623
Je la lui ai confiée,
il était comme un frère pour moi.
445
00:25:01,667 --> 00:25:03,752
Et il aurait dû...
446
00:25:05,838 --> 00:25:07,673
Mais il ne l'a pas fait.
447
00:25:11,969 --> 00:25:13,720
Et je n'en parle pas.
448
00:25:16,015 --> 00:25:16,932
D'accord.
449
00:25:22,813 --> 00:25:23,981
Je peux dire une chose ?
450
00:25:27,818 --> 00:25:28,902
Elle l'aimait.
451
00:25:29,069 --> 00:25:33,073
Il y a une raison.
Elle l'aimait pour une raison.
452
00:25:33,240 --> 00:25:36,035
C'est à ça que je me raccroche.
Derek l'aimait.
453
00:25:37,578 --> 00:25:40,039
Ta sœur aimait Riggs.
454
00:25:40,164 --> 00:25:42,416
Il y a quelque chose
de bien là-dedans.
455
00:25:42,541 --> 00:25:44,001
Ça fait qu'il est de la famille.
456
00:25:44,168 --> 00:25:47,379
Et ça veut dire qu'il mérite peut-être
une autre chance.
457
00:25:55,721 --> 00:25:57,139
Tu as encore faim ?
458
00:25:59,224 --> 00:26:02,061
- Qu'est-ce qu'on mange ?
- Je mangerais bien une pizza.
459
00:26:04,021 --> 00:26:05,814
Moi aussi.
460
00:26:14,740 --> 00:26:17,242
- Qu'est-ce que vous faites là ?
- Je traîne.
461
00:26:17,409 --> 00:26:18,827
Je vous ai viré.
462
00:26:18,993 --> 00:26:21,246
Je sais. Je ne vais pas t'opérer.
463
00:26:21,412 --> 00:26:25,626
- Alors qu'est-ce que vous faites là ?
- Je te tiens la main.
464
00:26:25,751 --> 00:26:27,711
J'ai pensé que tu aurais envie
qu'on te tienne la main.
465
00:26:27,878 --> 00:26:31,215
Si vous n'avez rien de mieux à faire.
466
00:26:52,945 --> 00:26:55,155
Maya, on est prêts.
467
00:26:57,616 --> 00:26:58,825
Dr Karev.
468
00:27:03,246 --> 00:27:06,041
Quittez tous la salle.
Donnez-lui une minute.
469
00:27:07,376 --> 00:27:08,836
D'accord.
470
00:27:14,133 --> 00:27:16,510
Tu veux que j'aille
chercher ta mère ?
471
00:27:16,635 --> 00:27:19,597
Non, elle va flipper.
472
00:27:21,181 --> 00:27:23,934
Elle avait quasiment mon âge
quand elle m'a eue.
473
00:27:24,100 --> 00:27:29,064
Elle a deux boulots pour payer
la bonne assurance.
474
00:27:29,939 --> 00:27:31,942
Elle fait de son mieux.
475
00:27:33,485 --> 00:27:35,529
S'il m'arrive quelque chose,
vous lui direz
476
00:27:35,654 --> 00:27:38,073
qu'il y a une enveloppe sous mon lit
avec des relevés de comptes
477
00:27:38,198 --> 00:27:42,161
et l'acte de propriété de notre maison.
N'oubliez pas, d'accord ?
478
00:27:42,869 --> 00:27:44,913
Pas de ça.
479
00:27:49,168 --> 00:27:53,714
- Je ne veux pas mourir.
- Tu ne vas pas mourir.
480
00:27:54,798 --> 00:27:57,426
On sait tous les deux
que vous ne pouvez rien promettre.
481
00:28:11,190 --> 00:28:15,090
- Ça va ?
- Oui.
482
00:28:15,653 --> 00:28:17,279
Allons-y.
483
00:28:18,906 --> 00:28:20,574
Faites-moi une faveur.
484
00:28:20,699 --> 00:28:23,619
Si vous n'êtes pas trop occupé
à fabriquer un anus,
485
00:28:23,785 --> 00:28:27,331
pourriez-vous tenir compagnie
à ma mère ?
486
00:28:27,456 --> 00:28:29,156
Merci.
487
00:28:50,604 --> 00:28:54,149
- Vous disiez que vous saviez être seule.
- Arrêtez de dire ce que j'ai dit.
488
00:28:54,315 --> 00:28:58,403
Alors pourquoi êtes-vous en colère ?
489
00:28:59,863 --> 00:29:01,114
Je ne le suis pas.
490
00:29:03,325 --> 00:29:07,538
D'accord. Alors, c'était comment ?
491
00:29:09,290 --> 00:29:11,458
C'était bien.
492
00:29:11,584 --> 00:29:14,753
Je suis allée voir les enfants,
j'ai lu un livre, j'ai dormi.
493
00:29:16,005 --> 00:29:17,214
C'était un bon conseil.
494
00:29:19,425 --> 00:29:22,928
J'ai eu ce dont j'avais besoin.
C'était...
495
00:29:23,053 --> 00:29:24,597
Quoi ?
496
00:29:39,862 --> 00:29:41,822
Ils m'ont laissée seule.
497
00:29:51,916 --> 00:29:55,336
Vous avez dit que votre premier souvenir
après l'agression, c'était...
498
00:29:55,461 --> 00:29:56,545
La douleur.
499
00:29:59,048 --> 00:30:00,340
J'avais mal partout.
500
00:30:00,507 --> 00:30:03,635
Non, vous avez dit
que c'était les gens.
501
00:30:03,801 --> 00:30:05,637
Tout le monde était là,
avez-vous dit.
502
00:30:06,971 --> 00:30:09,766
Oui, dès que j'ouvrais les yeux,
c'était comme "Le Magicien d'Oz".
503
00:30:10,433 --> 00:30:12,728
Tout le monde était là.
Maggie. Richard.
504
00:30:12,894 --> 00:30:13,937
Ils étaient là pour aider.
505
00:30:14,900 --> 00:30:18,859
- Ils faisaient leur travail.
- Ils agissaient en bons médecins ?
506
00:30:19,026 --> 00:30:20,194
Oui. Ils faisaient leur travail.
507
00:30:20,319 --> 00:30:22,446
C'est bon.
Le drain est enlevé. J'ai fini.
508
00:30:22,571 --> 00:30:26,658
La plaie est ouverte.
Enlevons le pansement au foie.
509
00:30:29,745 --> 00:30:33,665
Le sang ne coagule pas. Clamp.
510
00:30:33,832 --> 00:30:35,459
- Clamper quoi ? Je ne vois rien.
- Juste là.
511
00:30:35,626 --> 00:30:37,294
Où ça ? Il y a trop de sang.
512
00:30:37,461 --> 00:30:39,963
- Juste là. Clampe là.
- OK. J'ai la VCI,
513
00:30:40,130 --> 00:30:41,465
mais ça saigne encore.
Trop de dégâts.
514
00:30:41,631 --> 00:30:44,301
Continuez à éponger.
Plus vite, plus vite.
515
00:30:44,468 --> 00:30:46,136
- J'essaie.
- Je dois l'ouvrir.
516
00:30:46,262 --> 00:30:47,804
- Ciseaux. Bétadine.
- Pourquoi ?
517
00:30:47,970 --> 00:30:50,307
- Il faut une ECMO veino-veineuse.
- Tu l'as déjà fait ?
518
00:30:50,432 --> 00:30:51,767
Sur le terrain.
On n'a pas le temps.
519
00:30:51,933 --> 00:30:53,852
D'accord. Il va nous falloir
d'autres mains.
520
00:30:54,018 --> 00:30:56,855
- Bipez Pierce.
- Non. Riggs. Appelez Riggs.
521
00:30:57,022 --> 00:30:58,398
- Tu es sûr...
- Appelez Riggs !
522
00:30:58,564 --> 00:31:02,403
- Tout de suite.
- Scalpel. Merci.
523
00:31:14,956 --> 00:31:16,208
Modèle.
524
00:31:22,254 --> 00:31:23,674
Scie à os.
525
00:31:37,605 --> 00:31:39,981
Ajoutez du plasma et des plaquettes.
On continue les compressions.
526
00:31:40,147 --> 00:31:43,485
Je vois. Il y a des lésions
sur la VCI rétrohépathique.
527
00:31:44,111 --> 00:31:45,904
- Le foie est juste...
- Je vois.
528
00:31:46,030 --> 00:31:48,198
- Tu veux contourner le foie ?
- C'est ce que je pensais.
529
00:31:48,324 --> 00:31:50,367
Installez la bio-pompe.
Il nous faut des canules veineuses.
530
00:31:50,533 --> 00:31:51,494
Tu prends la veine porte ?
531
00:31:51,619 --> 00:31:53,954
- Oui.
- Je prends la VCS.
532
00:31:54,120 --> 00:31:55,623
- Tiens.
- Hunt l'a demandé ?
533
00:31:55,748 --> 00:31:58,875
- Oui, ça pourrait mal tourner.
- Si vous voulez, je peux...
534
00:31:59,041 --> 00:32:00,419
- Clamps.
- Forceps.
535
00:32:04,214 --> 00:32:05,966
- D'accord. J'ai besoin de...
- Metz.
536
00:32:12,014 --> 00:32:13,599
Potts.
537
00:32:17,019 --> 00:32:19,688
- On va devoir faire une...
- Suture en cordon de bourse.
538
00:32:20,981 --> 00:32:22,900
Je peux vous aider si vous voulez.
539
00:32:23,025 --> 00:32:25,402
- Tu peux tenir les canules.
- OK.
540
00:32:25,527 --> 00:32:29,531
- Et ici.
- Vas-y.
541
00:32:31,742 --> 00:32:34,661
- C'est bon.
- Clamp.
542
00:32:41,125 --> 00:32:43,086
- Voilà.
- OK.
543
00:32:46,382 --> 00:32:47,632
- Bien.
- Prêt.
544
00:32:47,798 --> 00:32:48,968
Et...
545
00:32:49,093 --> 00:32:51,553
- Trois, deux, un.
- Trois, deux, un.
546
00:32:57,017 --> 00:32:57,976
- Flot.
- Flot.
547
00:33:00,436 --> 00:33:01,438
Pas mal.
548
00:33:02,563 --> 00:33:04,817
- Prolène 3.0.
- Prolène 3.0.
549
00:33:13,242 --> 00:33:17,246
Meredith, qu'avez-vous ressenti ?
550
00:33:17,371 --> 00:33:20,207
Coincée,
sans pouvoir bouger, entendre
551
00:33:20,332 --> 00:33:23,627
ou parler,
juste à regarder tout le monde.
552
00:33:25,296 --> 00:33:27,965
- C'était merdique.
- Vous utilisez beaucoup ce mot.
553
00:33:28,090 --> 00:33:30,926
- Pouvez-vous en trouver un autre ?
- Je ne sais pas.
554
00:33:31,051 --> 00:33:34,804
- Ouverte. Exposée. Seule.
- Oui, mais vous n'étiez pas seule.
555
00:33:36,223 --> 00:33:38,058
Ils étaient tous là.
556
00:33:53,656 --> 00:33:55,993
Ils s'occupaient tous de vous.
557
00:33:56,118 --> 00:33:58,368
Alors je demande une fois encore...
558
00:33:59,246 --> 00:34:01,540
- Qu'avez-vous ressenti ?
- Oui.
559
00:34:01,665 --> 00:34:04,000
Merdique est vraiment
le meilleur mot.
560
00:34:12,885 --> 00:34:15,585
Merci. Bon.
561
00:34:23,060 --> 00:34:25,188
Oh, zut !
562
00:34:26,148 --> 00:34:28,358
- Merde !
- Que se passe-t-il ?
563
00:34:28,524 --> 00:34:30,068
- Ça ne rentre pas.
- Comment est-ce possible ?
564
00:34:30,235 --> 00:34:32,571
- C'est du sur mesure.
- Non, les côtes sont bien.
565
00:34:32,696 --> 00:34:35,073
C'est comme mettre un drap sur un lit.
On attache un côté...
566
00:34:35,240 --> 00:34:37,242
- Et l'autre se détache.
- En imprimer un autre
567
00:34:37,368 --> 00:34:39,494
- prendra 14 heures.
- On peut la laisser ouverte ?
568
00:34:40,661 --> 00:34:43,748
Non, il y aurait un risque d'infection
post-op ou de caillots.
569
00:34:43,914 --> 00:34:45,041
Alors on fait quoi ?
570
00:34:51,632 --> 00:34:53,175
Elles veulent rétracter
la cage thoracique
571
00:34:53,300 --> 00:34:55,636
pour donner de l'espace pour insérer
les nouvelles côtes.
572
00:34:55,761 --> 00:35:00,390
Non, elles pourraient perforer
le poumon ou le cœur.
573
00:35:00,556 --> 00:35:03,060
- On sait. Ou lui casser les côtes.
- Et si elle est endormie trop longtemps,
574
00:35:03,185 --> 00:35:04,102
elle restera sous ventilateur.
575
00:35:04,268 --> 00:35:06,187
C'est soit ça,
soit revenir aux plaques.
576
00:35:06,353 --> 00:35:08,231
C'est exactement
ce qu'elle ne veut pas.
577
00:35:08,397 --> 00:35:11,026
C'est pour ça qu'elles voulaient
vérifier avant de continuer.
578
00:35:13,153 --> 00:35:16,073
- Je ne veux pas la réveiller.
- Elle a signé un consentement.
579
00:35:16,198 --> 00:35:19,951
On n'a pas besoin de sa permission.
Elles voulaient voir avec toi.
580
00:35:21,578 --> 00:35:24,748
Ma mère était comme elle.
Je devais m'occuper de tout.
581
00:35:24,873 --> 00:35:27,917
Je me réjouis d'avoir été abandonnée
dans une caserne de pompiers.
582
00:35:32,504 --> 00:35:33,465
Ça t'a endurcie.
583
00:35:39,179 --> 00:35:42,558
Maya est solide. Elle peut le faire.
584
00:35:43,976 --> 00:35:47,062
À trois. Un, deux, trois.
585
00:35:49,356 --> 00:35:51,525
- Attention à ne pas compresser le cœur.
- J'essaie.
586
00:35:51,650 --> 00:35:53,319
Wilson, tu peux tirer plus fort.
587
00:35:53,444 --> 00:35:56,571
- D'accord.
- Encore. Un, deux, trois.
588
00:35:56,737 --> 00:35:58,639
Allez !
589
00:36:00,117 --> 00:36:03,245
Mince ! Elle est endormie depuis trop
longtemps, elle se remplit de fluide.
590
00:36:03,370 --> 00:36:05,320
Son cœur commence à flancher.
591
00:36:05,996 --> 00:36:07,708
J'ai terminé.
592
00:36:07,833 --> 00:36:10,418
Bien. Kepner,
tu peux finir de fermer ?
593
00:36:10,584 --> 00:36:11,961
- Bien sûr.
- Super.
594
00:36:13,839 --> 00:36:15,424
- C'était...
- Dingue.
595
00:36:15,549 --> 00:36:17,384
Vous avez déjà vu un truc pareil ?
596
00:36:17,509 --> 00:36:20,012
On aurait dit qu'ils formaient
un super chirurgien.
597
00:36:23,807 --> 00:36:28,228
- C'était beau à voir.
- Comme un ballet.
598
00:36:28,354 --> 00:36:31,439
Kepner, tu me dois des excuses.
599
00:36:34,610 --> 00:36:37,904
C'est pas parce qu'on a sauvé un patient
que les choses ont changé...
600
00:36:38,070 --> 00:36:40,572
Vraiment ?
601
00:36:41,365 --> 00:36:42,992
Tu n'as pas merdé
parce que j'étais là.
602
00:36:43,158 --> 00:36:45,704
- Si je n'étais pas là...
- Arrête.
603
00:36:45,829 --> 00:36:47,163
Oui, d'accord.
604
00:36:51,919 --> 00:36:55,381
Quand ils sont chez moi,
je veux qu'ils partent.
605
00:36:55,506 --> 00:36:58,467
Et quand ils partent,
je ne me sens pas mieux.
606
00:36:58,592 --> 00:37:02,012
- Ça veut dire que je suis quoi, folle ?
- J'allais dire humaine.
607
00:37:02,970 --> 00:37:07,059
Je sais très bien être seule.
J'ai appris à le faire.
608
00:37:07,184 --> 00:37:09,937
Je ne parle pas de mes enfants.
J'adore mes enfants.
609
00:37:10,062 --> 00:37:13,774
Et j'ai mon cours et mon travail.
610
00:37:13,899 --> 00:37:14,941
Je suis passée à autre chose.
611
00:37:15,107 --> 00:37:19,280
Mais une veuve ne passe pas vraiment
à autre chose.
612
00:37:19,405 --> 00:37:23,075
Elle est encore mariée.
Elle est juste mariée à un mort.
613
00:37:23,200 --> 00:37:27,078
Vous n'êtes plus mariée.
Et vous n'êtes plus veuve.
614
00:37:27,244 --> 00:37:29,707
Alors vous êtes quoi ?
615
00:37:44,513 --> 00:37:46,181
Je ne sais pas.
616
00:37:59,445 --> 00:38:03,198
- Qu'est-ce qui se passe maintenant ?
- Je ne sais pas.
617
00:38:03,365 --> 00:38:05,576
Ça dépend de vous.
618
00:38:09,913 --> 00:38:11,331
Elle s'en est très bien sortie.
619
00:38:11,498 --> 00:38:14,042
On a pu faire
exactement ce qu'elle voulait.
620
00:38:14,208 --> 00:38:16,211
Vous pouvez entrer.
621
00:38:17,212 --> 00:38:19,422
Elle a l'air tellement...
622
00:38:21,717 --> 00:38:23,135
Et si vous alliez prendre un café,
623
00:38:23,260 --> 00:38:26,555
vous nous retrouverez ici
après avoir pris un peu de temps.
624
00:38:30,349 --> 00:38:31,352
Venez.
625
00:38:33,145 --> 00:38:36,649
L'incision est belle.
Je l'ai mise sous Lasilix
626
00:38:36,774 --> 00:38:39,026
et je reviendrai dans une heure
la surveiller.
627
00:38:39,151 --> 00:38:42,029
- Merci.
- De rien.
628
00:38:46,951 --> 00:38:48,801
Ta mère va bientôt revenir.
629
00:38:49,286 --> 00:38:51,246
Regarde ça, Iron Man.
630
00:38:53,207 --> 00:38:55,458
Tu as assuré aujourd'hui.
631
00:39:00,045 --> 00:39:04,426
On peut continuer. Ou...
632
00:39:04,551 --> 00:39:08,055
- Pour moi, ça va.
- Moi, ça ne va pas.
633
00:39:08,180 --> 00:39:12,475
Je veux dire que je suis prêt
à signer les papiers pour le Dr Bailey.
634
00:39:12,641 --> 00:39:15,604
Vous ne montrez aucun signe de SPT.
635
00:39:15,729 --> 00:39:19,650
Et vous êtes tout à fait capable
de vous occuper de vos patients
636
00:39:19,775 --> 00:39:23,236
- et de vous-même.
- Mais je me sens mal.
637
00:39:23,402 --> 00:39:25,738
En venant ici,
je me sentais très bien.
638
00:39:25,904 --> 00:39:29,867
Et maintenant, je ne sais plus
qui je suis ni ce que je veux.
639
00:39:30,033 --> 00:39:31,452
Vous vouliez un recolleur.
640
00:39:31,618 --> 00:39:35,206
Et je pense que vous
tenez plutôt bien.
641
00:39:40,421 --> 00:39:43,632
- Richard.
- Pierce. DeLuca.
642
00:39:43,757 --> 00:39:45,857
Bonsoir.
643
00:40:04,403 --> 00:40:07,613
- Vous êtes vraiment mauvais.
- Il fallait prendre une femme.
644
00:40:07,779 --> 00:40:11,535
- Je fais quoi maintenant ?
- Je ne sais pas.
645
00:40:24,340 --> 00:40:25,340
Tu me manques.
646
00:40:40,230 --> 00:40:43,191
Meredith, vous êtes très douée
pour être seule.
647
00:40:45,569 --> 00:40:50,574
Mais quelque chose de terrible
vous est arrivé et ils étaient tous là.
648
00:40:53,577 --> 00:40:55,536
Et ils le sont toujours.
649
00:40:58,332 --> 00:41:03,170
Vous voulez dire...
que je ne peux plus être seule ?
650
00:41:03,295 --> 00:41:05,295
Non, je pense que vous pouvez.
651
00:41:05,965 --> 00:41:08,565
Mais je ne pense pas
que vous le vouliez.
652
00:41:14,221 --> 00:41:16,100
- On peut y aller ?
- Non, il arrive.
653
00:41:16,225 --> 00:41:18,351
- Il arrive.
- Qu'est-ce que tu as à faire ?
654
00:41:19,518 --> 00:41:23,398
- Tu as quelqu'un à te faire...
- On ne parle pas de ça.
655
00:41:25,901 --> 00:41:28,404
Ça va ? Enfin !
656
00:41:30,364 --> 00:41:33,450
Quoi ? Allez...
657
00:41:33,575 --> 00:41:35,786
La journée a été longue...
658
00:41:39,746 --> 00:41:44,712
Vous m'avez dit qu'un jour
où personne ne meurt est un bon jour.
659
00:41:44,837 --> 00:41:47,965
Vous êtes en vie.
660
00:41:48,090 --> 00:41:50,301
Alors... passez une bonne journée.
661
00:41:50,426 --> 00:41:52,677
On fait quoi ? Tu veux traîner ?
662
00:41:52,843 --> 00:41:56,139
Mais qu'est-ce
que je fais maintenant ?
663
00:41:57,725 --> 00:42:01,060
Eh bien...
la vérité fait un peu peur.
664
00:42:02,313 --> 00:42:06,233
La vérité, c'est... que vous
pouvez faire ce que vous voulez.
665
00:42:08,360 --> 00:42:09,737
Qu'est-ce que tu veux faire ?