1
00:00:00,208 --> 00:00:01,834
Précédemment...
2
00:00:01,959 --> 00:00:04,546
Au revoir, Derek. Oui, Meredith.
3
00:00:04,712 --> 00:00:06,924
- Qu'est-ce qu'on a ?
- Katie Bryce, femme de 15 ans,
4
00:00:07,090 --> 00:00:08,383
convulsions.
5
00:00:08,549 --> 00:00:10,468
Katie est la patiente
du nouveau titulaire, le Dr Shepherd.
6
00:00:10,593 --> 00:00:12,721
Hémorragie sous-arachnoïdienne.
Saignement dans le cerveau.
7
00:00:12,887 --> 00:00:15,641
Tu as gagné le droit
de suivre son cas jusqu'au bout.
8
00:00:15,807 --> 00:00:18,559
Je vais découvrir que je ne suis
pas juste l'autre Dr Shepherd.
9
00:00:18,685 --> 00:00:22,147
- Je suis le mauvais Dr Shepherd.
- Je ne suis pas prête à te pardonner.
10
00:00:22,313 --> 00:00:25,108
- Élégant. Un rendez-vous galant ?
- En quelque sorte.
11
00:00:25,233 --> 00:00:27,319
- Quand on est seuls, elle est...
- C'est une tigresse ?
12
00:00:28,986 --> 00:00:29,905
- Richard.
- Pierce.
13
00:00:32,281 --> 00:00:33,325
Tu le veux vraiment ?
14
00:00:33,491 --> 00:00:35,702
C'est un des divorces les plus simples
que j'aie connus.
15
00:00:35,868 --> 00:00:38,330
Tu viens de signer des papiers
de divorce et tu ne veux rien boire ?
16
00:00:38,496 --> 00:00:42,250
- Qu'est-ce qu'il y a, tu es enceinte ?
- Je crois que oui.
17
00:00:45,378 --> 00:00:48,382
"Un jour où personne ne meurt
est un bon jour."
18
00:00:48,548 --> 00:00:50,967
Quelqu'un a dit ça un jour.
19
00:00:51,092 --> 00:00:53,261
C'était moi. J'ai dit ça.
20
00:00:54,679 --> 00:00:56,806
Un jour où on se réveille...
21
00:01:00,101 --> 00:01:04,313
et son corps bouge encore
est un bon jour.
22
00:01:04,439 --> 00:01:08,443
- Mes clés. Où sont mes clés ?
- Tu as vérifié les poches de ta veste ?
23
00:01:16,784 --> 00:01:19,788
- On peut recommencer.
- Je les ai trouvées !
24
00:01:21,664 --> 00:01:24,292
On peut oublier ses erreurs passées.
25
00:01:24,459 --> 00:01:26,461
On peut repartir à zéro,
26
00:01:26,627 --> 00:01:29,006
vivre chaque jour
comme si c'était le dernier.
27
00:01:29,172 --> 00:01:31,758
Toutes les bêtises qu'ils mettent
sur les oreillers et les pare-chocs...
28
00:01:31,883 --> 00:01:33,760
- Pardon.
- ... c'est vrai.
29
00:01:33,885 --> 00:01:34,845
Mesdemoiselles, messieurs !
30
00:01:35,011 --> 00:01:37,889
Vous êtes en vie. Respectez cela.
31
00:01:38,055 --> 00:01:40,725
Ce n'est pas le cas de tout le monde.
32
00:01:40,850 --> 00:01:42,853
Cette pièce est pleine de gens morts.
33
00:01:43,019 --> 00:01:44,980
Je sais que c'est facile de l'oublier,
mais tout de même.
34
00:01:45,146 --> 00:01:46,940
Il leur est arrivé quelque chose.
35
00:01:47,106 --> 00:01:50,777
Une erreur, une maladie,
un coup du destin.
36
00:01:51,736 --> 00:01:57,533
Ils nous ont laissé leur corps
pour qu'on apprenne, qu'on s'améliore.
37
00:01:57,700 --> 00:01:59,911
Ayons un peu de respect.
38
00:02:00,078 --> 00:02:02,873
VIDÉOGRAPHIE LABORATOIRE D'ANATOMIE
39
00:02:09,253 --> 00:02:11,423
Heure du décès : 8 h 12.
40
00:02:11,589 --> 00:02:16,177
- Keps, appelle le frigo.
- Oui.
41
00:02:18,054 --> 00:02:20,848
Il vient vraiment d'appeler
la morgue "le frigo" ?
42
00:02:20,973 --> 00:02:22,746
Oui, c'est un truc qu'on dit là-bas.
43
00:02:23,142 --> 00:02:25,228
Le frigo, là où on met la viande froide.
44
00:02:25,353 --> 00:02:28,064
Hunt a raison.
Je déteste ce type.
45
00:02:28,189 --> 00:02:31,485
- Tu as une minute ?
- Oui, qu'y a-t-il ?
46
00:02:32,944 --> 00:02:35,655
J'ai reçu notre dernière facture
de téléphone commune
47
00:02:35,780 --> 00:02:37,448
et je suis sûr
qu'ils ont débité ta carte.
48
00:02:37,573 --> 00:02:39,409
- Je vais te faire un chèque.
- C'est bon.
49
00:02:39,575 --> 00:02:43,205
- Non, tu n'as pas à...
- Vraiment, Jackson, c'est bon.
50
00:02:43,371 --> 00:02:47,042
- Si tu es sûre...
- C'est moi qui offre.
51
00:02:47,208 --> 00:02:48,960
D'accord.
52
00:02:53,297 --> 00:02:56,009
- Tu dois lui dire.
- Pourquoi ?
53
00:02:56,134 --> 00:02:58,220
- Pourquoi ?
- Pour qu'il me revienne ?
54
00:02:58,386 --> 00:03:00,888
Il ne veut pas être marié.
Un bébé ne va pas changer cela.
55
00:03:01,014 --> 00:03:03,891
- Ça ne devrait pas changer cela.
- Parce que c'est son bébé.
56
00:03:04,017 --> 00:03:05,727
- Parce qu'il...
- Je sais.
57
00:03:05,852 --> 00:03:08,647
Mais je suis heureuse
pour la première fois depuis un an.
58
00:03:08,813 --> 00:03:10,899
Et dès que je lui dirai,
tout va devenir compliqué.
59
00:03:11,065 --> 00:03:12,692
Et pour l'instant...
60
00:03:12,859 --> 00:03:16,696
Évidemment, je vais lui dire...
61
00:03:16,821 --> 00:03:18,406
quand je serai prête.
62
00:03:29,542 --> 00:03:32,920
- Tu ne portes qu'une botte.
- Je sais. J'étais en retard.
63
00:03:33,087 --> 00:03:34,923
- Et je ne trouvais pas l'autre.
- Amelia.
64
00:03:36,507 --> 00:03:38,969
Tu crois que j'ai perdu ma botte
parce que je suis saoule. Pas grave.
65
00:03:39,135 --> 00:03:41,179
Je ne suis pas saoule.
Je suis sobre depuis 60 jours.
66
00:03:41,346 --> 00:03:44,849
J'ai perdu ma botte
parce que j'ai passé la nuit avec Owen
67
00:03:44,974 --> 00:03:46,476
et sa caravane
à la noix est très sombre.
68
00:03:46,601 --> 00:03:51,106
Et j'étais en retard à cause du sexe,
qui était génial.
69
00:03:51,272 --> 00:03:53,150
Alors, je me suis dit "tant pis".
70
00:03:53,316 --> 00:03:56,153
J'ai peut-être perdu ma botte,
mais ce sera une super journée.
71
00:03:56,319 --> 00:03:57,946
- Je te déteste.
- Ne déteste pas.
72
00:03:58,112 --> 00:03:59,781
Je n'ai pas couché depuis des jours.
73
00:04:00,907 --> 00:04:03,201
DeLuca et moi, on s'est presque
fait prendre par Webber.
74
00:04:03,368 --> 00:04:06,496
- Par Webber ?
- On a dû se calmer à l'hôpital.
75
00:04:06,621 --> 00:04:09,457
Et il n'a jamais le temps.
Les 1 re année n'ont jamais de temps.
76
00:04:09,624 --> 00:04:11,501
Alors je n'ai jamais de sexe.
77
00:04:11,668 --> 00:04:13,295
Je sais où sont toutes mes bottes.
78
00:04:13,461 --> 00:04:14,712
- Pourquoi moi ?
- Je ne sais pas.
79
00:04:14,837 --> 00:04:16,756
Webber a juste dit
qu'il te voulait aujourd'hui.
80
00:04:18,007 --> 00:04:22,053
Chaque année, Webber choisit un
1 re année qui sera son protégé.
81
00:04:22,178 --> 00:04:25,098
Ma première année, c'était moi.
Il nous appelait les Cadors.
82
00:04:25,223 --> 00:04:26,766
D'accord, et pourquoi moi ?
83
00:04:26,891 --> 00:04:29,310
Tu te plains ?
C'est un honneur.
84
00:04:29,435 --> 00:04:32,855
Tu as été choisi.
Webber domine son propre service.
85
00:04:32,980 --> 00:04:35,233
Écoute et apprends d'un maître.
86
00:04:35,358 --> 00:04:38,361
C'est une occasion en or, mon pote.
87
00:04:38,486 --> 00:04:40,280
Dr Webber. Voilà votre bras droit.
88
00:04:40,446 --> 00:04:43,033
Bonjour, monsieur. Je suis ravi...
89
00:04:43,199 --> 00:04:45,994
Vous avez l'air fatigué.
La nuit a été courte ?
90
00:04:46,160 --> 00:04:49,206
- Non, je...
- J'ai une consultation avec Robbins.
91
00:04:49,372 --> 00:04:52,250
- Bien, allons-y.
- Allez faire les visites de mes postops.
92
00:04:52,417 --> 00:04:55,253
J'ai un tas de demandes de 1 re année
à classer sur mon bureau.
93
00:04:55,420 --> 00:05:00,758
Vérification du drain en chambre 3316
et examen rectal en 1242.
94
00:05:00,883 --> 00:05:04,220
- D'accord.
- Au fait, DeLuca...
95
00:05:04,345 --> 00:05:07,015
Oui, monsieur. C'est quoi ?
96
00:05:07,140 --> 00:05:09,726
Teinturerie.
L'adresse est sur la carte.
97
00:05:16,566 --> 00:05:20,528
- Edwards !
- Bonjour. Consultation aux urgences.
98
00:05:20,653 --> 00:05:24,907
J'ai vu vos postops. Quatre anévrismes
réparés, ils vont tous bien.
99
00:05:25,033 --> 00:05:27,744
- M. Klein est réveillé et réactif.
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
100
00:05:28,953 --> 00:05:30,747
- Rien.
- Edwards.
101
00:05:30,872 --> 00:05:32,290
Tout va bien.
102
00:05:32,415 --> 00:05:35,335
C'est une belle journée et tu me
déprimes, Edwards. Crache le morceau.
103
00:05:37,086 --> 00:05:42,175
Tout ce qu'on fait en ce moment,
c'est clipper des anévrismes.
104
00:05:42,342 --> 00:05:45,470
Ce serait bien d'avoir
un petit gliome de temps en temps.
105
00:05:45,636 --> 00:05:48,682
Tu espères que quelqu'un va avoir
une tumeur au cerveau ?
106
00:05:48,848 --> 00:05:51,017
- Pour changer un peu.
- Parce que tu te lasses des anévrismes.
107
00:05:51,267 --> 00:05:54,103
- Je ne me plains pas. Je...
- Si, tu te plains. Mais écoute.
108
00:05:54,270 --> 00:05:56,731
Si tu t'ennuies autant,
le prochain anévrisme,
109
00:05:56,856 --> 00:05:59,859
- tu le clipperas toi-même.
- Sérieusement ?
110
00:06:01,652 --> 00:06:02,696
Sérieusement ?
111
00:06:03,780 --> 00:06:07,367
On va vous faire passer un scanner
et on verra ce qui vous arrive.
112
00:06:07,492 --> 00:06:10,203
Oui, ne vous inquiétez pas.
113
00:06:10,328 --> 00:06:13,247
- Son bébé va bien.
- Oui, je parie que c'est une appendicite.
114
00:06:13,373 --> 00:06:16,626
Alors, ça s'est passé comment ?
115
00:06:17,168 --> 00:06:19,420
Vous êtes partie du bar
avec la fille en veste en jean.
116
00:06:19,545 --> 00:06:21,631
Et la fille au débardeur,
elle avait l'air intelligente.
117
00:06:21,798 --> 00:06:24,801
Alors comment ça s'est passé ?
118
00:06:26,469 --> 00:06:29,264
- C'était pas mal.
- Pas mal ?
119
00:06:29,430 --> 00:06:31,850
Oui. Pas mal.
120
00:06:33,476 --> 00:06:34,394
Pas mal ?
121
00:06:34,560 --> 00:06:38,272
La patiente a 25 ans,
se plaint de nouveaux maux de têtes.
122
00:06:38,398 --> 00:06:42,735
Engourdissement passager du côté gauche.
Elle s'est évanouie à la gymnastique.
123
00:06:42,860 --> 00:06:44,946
- Vous savez ce que je pense ?
- Que c'est un anévrisme.
124
00:06:45,071 --> 00:06:47,323
- Je pense que c'est mon anévrisme.
- Ça pourrait être une tumeur.
125
00:06:47,448 --> 00:06:48,449
Ne dites pas ça.
126
00:06:48,574 --> 00:06:50,284
Ce matin, tu priais pour une tumeur.
127
00:06:51,577 --> 00:06:53,913
Bonjour. Katie...
128
00:06:54,080 --> 00:06:57,917
- J'attends le Dr Shepherd.
- Et me voici.
129
00:06:58,042 --> 00:07:00,587
Non, le Dr Shepherd est un homme.
130
00:07:02,588 --> 00:07:06,843
- Je suis venue ici il y a des années.
- Ma première année, mon premier jour.
131
00:07:08,177 --> 00:07:10,680
Hémorragie sous-arachnoïdienne.
Vous êtes Katie Bryce.
132
00:07:13,516 --> 00:07:16,811
IV perdue en route, crise d'épilepsie
en allant au bloc.
133
00:07:16,977 --> 00:07:18,980
- Mettez-la sur le côté.
- Jamais vu quelqu'un
134
00:07:19,105 --> 00:07:21,941
de si nulle comme infirmière.
135
00:07:22,399 --> 00:07:25,987
Mon Dieu,
ils vous ont gardée comme docteur ici ?
136
00:07:36,121 --> 00:07:39,417
Que ce soit bien clair.
J'avais un truc, vous l'avez réglé.
137
00:07:39,542 --> 00:07:42,045
Là, les symptômes sont revenus en pire.
138
00:07:42,170 --> 00:07:46,549
Je n'ai pas encore de convulsions,
mais je m'engourdis et ma tête...
139
00:07:46,674 --> 00:07:48,259
- Eh bien...
- On n'est pas exactement sûrs
140
00:07:48,384 --> 00:07:50,094
de ce dont il s'agit, Katie.
141
00:07:50,219 --> 00:07:52,764
J'allais dire que vos examens neuros
préliminaires sont bons.
142
00:07:52,889 --> 00:07:55,266
Les symptômes sont différents
de la dernière fois.
143
00:07:56,101 --> 00:07:58,395
Pour info, je ne veux pas revivre ça.
144
00:07:58,520 --> 00:08:01,272
Vous m'avez rasé la tête.
J'ai été affreuse pendant des semaines
145
00:08:01,438 --> 00:08:04,526
avant de pouvoir mettre des extensions.
Vous avez merdé la dernière fois ?
146
00:08:04,692 --> 00:08:06,569
Trouvé. Si ancien
que ce n'est pas dans l'ordinateur.
147
00:08:06,695 --> 00:08:11,366
- Webber m'a montré les archives.
- Vous faites toujours des spectacles ?
148
00:08:11,491 --> 00:08:14,703
- C'était quoi, de la gym rythmique ?
- Non, j'ai arrêté.
149
00:08:14,828 --> 00:08:18,540
Mais ça m'a permis de rentrer à la fac.
Maintenant je suis coach de gymnastique.
150
00:08:18,706 --> 00:08:22,293
- J'ai deux filles qualifiées aux JO.
- Impressionnant.
151
00:08:22,459 --> 00:08:25,171
Sans vous vexer, vous allez m'opérer ?
152
00:08:25,296 --> 00:08:28,717
- Le Dr Grey n'est pas neurochirurgien.
- Bien.
153
00:08:28,842 --> 00:08:32,011
C'était un désastre ambulant.
Elle n'arrêtait pas de me perdre.
154
00:08:33,096 --> 00:08:34,806
C'était mon premier jour.
155
00:08:35,473 --> 00:08:38,810
- Katie Bryce est de retour.
- Katie qui ?
156
00:08:38,935 --> 00:08:42,439
Katie Bryce. Mon premier jour
d'internat, les convulsions mystère.
157
00:08:42,605 --> 00:08:44,649
Cristina et moi avons trouvé
la solution, Derek a opéré.
158
00:08:44,774 --> 00:08:47,610
C'était ma première opération, Bailey.
Comment avez-vous pu oublier ?
159
00:08:47,777 --> 00:08:50,029
Tu étais une 1 re année, Grey.
Pas encore une personne pour moi.
160
00:08:52,240 --> 00:08:54,951
Tu crois que c'est quoi ?
Un nouveau saignement ou...
161
00:08:55,076 --> 00:09:00,123
Je ne sais pas. Peut-être une tumeur.
Ou un saignement, ou le clip a glissé.
162
00:09:00,289 --> 00:09:02,709
J'ai vu Derek mettre le clip.
Il n'a pas glissé.
163
00:09:02,834 --> 00:09:05,754
- Meredith, les clips glissent.
- Je l'emmène au scan.
164
00:09:05,879 --> 00:09:08,965
- Demande une angio, vu ses antécédents.
- Meredith !
165
00:09:09,131 --> 00:09:11,676
Quoi ? C'est ma patiente.
Elle est revenue.
166
00:09:11,968 --> 00:09:14,846
C'était la patiente de Derek.
Maintenant c'est la mienne.
167
00:09:15,013 --> 00:09:18,141
Oh, Katie Bryce ! Quand Derek
a mis tous les 1 re année sur le coup
168
00:09:18,266 --> 00:09:20,518
- pour trouver la réponse ?
- Oui !
169
00:09:20,685 --> 00:09:23,021
- Et il te courait après ?
- Oui.
170
00:09:23,187 --> 00:09:25,815
- Je reste avec toi sur ce cas.
- Mer, je m'en occupe.
171
00:09:25,940 --> 00:09:28,026
Mon nom est sur le dossier.
Je dois m'assurer qu'on...
172
00:09:28,192 --> 00:09:29,736
Je te tiens au courant.
173
00:09:29,903 --> 00:09:33,740
Je dois autoriser la sortie d'une
patiente atteinte de cancer. Je reviens.
174
00:09:33,865 --> 00:09:35,783
Je compte les minutes.
175
00:09:37,285 --> 00:09:40,413
Daphne. Vous révisez ?
176
00:09:40,538 --> 00:09:42,457
Oui, il faut bien.
J'ai mes examens lundi.
177
00:09:42,582 --> 00:09:45,001
Physique. J'adorais la physique.
178
00:09:45,126 --> 00:09:47,337
Oui. Ça aurait été plus facile
quand j'avais 20 ans.
179
00:09:47,462 --> 00:09:50,089
Mais vous recommencez.
C'est impressionnant. C'est dur.
180
00:09:50,255 --> 00:09:55,115
La théorie des cordes, c'est plus dur.
Je serai diplômée en juin, avec mention.
181
00:09:56,137 --> 00:09:58,139
Et quels sont ses résultats ici ?
182
00:09:59,098 --> 00:10:01,809
Elle passe haut la main.
Tous les examens de suivi sont bons.
183
00:10:01,976 --> 00:10:03,978
Le Dr Grey a enlevé
toutes les métastases sur le foie.
184
00:10:04,145 --> 00:10:05,939
Pas de récurrence. Donc...
185
00:10:06,105 --> 00:10:08,316
- Donc, au bout de dix mois...
- Dites-le.
186
00:10:08,483 --> 00:10:10,527
Vous n'avez plus le cancer.
187
00:10:10,693 --> 00:10:12,904
Merci ! Merci infiniment !
188
00:10:13,071 --> 00:10:14,280
Bon sang !
189
00:10:14,446 --> 00:10:17,408
Et maintenant,
vous allez appeler David ?
190
00:10:18,576 --> 00:10:21,204
- Vous ne lâchez jamais.
- J'ai guéri votre cancer. On a un marché.
191
00:10:22,705 --> 00:10:25,625
J'ai encore besoin d'un mois.
Encore un mois et j'aurai mon diplôme.
192
00:10:25,833 --> 00:10:28,711
Et encore une chimio
et je pourrai enlever ma prise.
193
00:10:28,836 --> 00:10:30,838
- Et alors je le ferai.
- Depuis quand c'est rouge ?
194
00:10:32,298 --> 00:10:34,092
- Je ne sais pas, une semaine ?
- Posez les livres.
195
00:10:34,258 --> 00:10:35,552
Il faut que je regarde ça.
196
00:10:35,718 --> 00:10:38,763
Mince ! J'étais sur le point de partir.
197
00:10:48,231 --> 00:10:54,195
- La bague est dans ton tiroir.
- Oui.
198
00:10:55,405 --> 00:10:56,739
Qu'est-ce que tu vas en faire ?
199
00:10:56,905 --> 00:10:59,242
Que veux-tu dire ?
Elle est dans mon tiroir.
200
00:10:59,409 --> 00:11:02,370
- Tu vas la ramener ?
- Tu veux que je la ramène ?
201
00:11:02,537 --> 00:11:06,165
- Elle a sans doute coûté cher.
- Oui.
202
00:11:06,331 --> 00:11:09,044
Et elle ne sert à rien dans ton tiroir.
203
00:11:09,251 --> 00:11:10,753
Oui, je ne l'ai pas achetée
pour le tiroir.
204
00:11:10,920 --> 00:11:15,675
Tu n'as pas dit oui ou non.
C'est non ? C'est ce que tu veux dire ?
205
00:11:15,841 --> 00:11:18,345
- Non.
- Non, c'est-à-dire non ?
206
00:11:18,470 --> 00:11:21,389
- Ou non, c'est-à-dire "pas non" ?
- Je...
207
00:11:22,432 --> 00:11:23,474
Je ne sais pas.
208
00:11:24,726 --> 00:11:26,102
C'était super !
209
00:11:27,896 --> 00:11:30,357
Les scans de notre appendicite
sont arrivés ?
210
00:11:32,817 --> 00:11:35,487
Robbins, on fait ça
depuis un petit moment.
211
00:11:35,612 --> 00:11:36,613
Quoi ?
212
00:11:36,820 --> 00:11:41,159
J'ai facilité la présentation de plus
d'une douzaine de femmes pour vous.
213
00:11:41,366 --> 00:11:43,036
Je me suis investi dans ce projet.
214
00:11:43,161 --> 00:11:48,124
Si notre résultat est juste "pas mal",
on peut faire mieux que ça.
215
00:11:48,290 --> 00:11:51,711
C'était mieux que pas mal.
216
00:11:51,878 --> 00:11:53,379
C'était...
217
00:11:54,630 --> 00:11:56,508
- Vous vous en moquez bien.
- Non, non.
218
00:11:56,633 --> 00:11:58,843
Le retour sur expérience
est crucial pour notre réussite.
219
00:11:58,969 --> 00:12:00,970
Ainsi, on pourra corriger le tir
s'il le faut.
220
00:12:01,136 --> 00:12:03,598
C'était bien mieux que pas mal.
221
00:12:03,723 --> 00:12:07,060
Elle est dans l'immobilier
et embrasse incroyablement bien.
222
00:12:07,226 --> 00:12:10,605
Et comment dire... elle connaît
tous les recoins du quartier.
223
00:12:10,772 --> 00:12:12,899
- Vous êtes allées où ?
- Partout.
224
00:12:13,024 --> 00:12:14,233
Si vous voyez ce que je veux dire.
225
00:12:14,400 --> 00:12:19,030
Des montagnes jusqu'à la plaine
et tout le centre-ville.
226
00:12:19,196 --> 00:12:21,407
- Je...
- Oh, je suis désolée.
227
00:12:21,574 --> 00:12:22,533
Je me suis emballée.
228
00:12:22,699 --> 00:12:24,702
- Je pensais que vous vouliez savoir...
- J'ai demandé.
229
00:12:24,827 --> 00:12:26,662
Les scans sont prêts.
230
00:12:28,164 --> 00:12:30,333
J'ai fait le tour de vos postops,
récupéré vos analyses,
231
00:12:30,458 --> 00:12:32,710
classé les demandes de 1 re année
et je suis passé au pressing.
232
00:12:32,876 --> 00:12:34,837
Ils ont pu enlever la tache
de votre pull violet.
233
00:12:35,004 --> 00:12:37,507
- Excellent.
- Vous aviez raison pour l'appendicite.
234
00:12:37,673 --> 00:12:40,927
DeLuca, vous pouvez aller chercher
mes transcriptions de chirurgie.
235
00:12:41,052 --> 00:12:42,261
Oui.
236
00:12:45,931 --> 00:12:48,976
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Moi ? Oh, ça va.
237
00:12:49,143 --> 00:12:51,521
Je n'ai pas eu le temps
de manger aujourd'hui.
238
00:12:51,688 --> 00:12:54,732
Richard, ne tuez pas les 1 re année.
239
00:12:54,898 --> 00:12:57,902
- DeLuca, allez manger rapidement.
- Merci.
240
00:13:00,989 --> 00:13:05,785
Saviez-vous que 8 % des patients qui ont
eu un anévrisme clippé ont une rechute ?
241
00:13:05,910 --> 00:13:09,581
- Ce sera une tumeur.
- Les statistiques indiquent un anévrisme.
242
00:13:09,706 --> 00:13:12,709
- Ses symptômes indiquent une tumeur.
- Et si c'est un anévrisme,
243
00:13:12,834 --> 00:13:15,587
vous avez dit que je pouvais le clipper,
et que c'était une belle journée.
244
00:13:15,712 --> 00:13:19,215
Et je suis d'accord avec vous, c'est
une belle journée. Je me sens bien.
245
00:13:19,340 --> 00:13:23,594
- Alors je vais le clipper ?
- Chut.
246
00:13:29,058 --> 00:13:33,688
- Mince, c'est une tumeur.
- Non, c'est un anévrisme.
247
00:13:33,855 --> 00:13:38,359
C'est un anévrisme ?
Je n'en ai jamais vu un aussi gros.
248
00:13:38,526 --> 00:13:43,656
- Je ne veux pas clipper ça.
- Moi non plus.
249
00:13:43,822 --> 00:13:47,702
Ça n'a pas l'air infecté. C'est peut-être
superficiel, mais il faut que ça sorte.
250
00:13:47,827 --> 00:13:50,204
Lidocaïne.
Vous auriez dû venir plus tôt.
251
00:13:50,329 --> 00:13:52,874
J'ai un essai en histoire pour mercredi.
J'étais censée ne pas le faire ?
252
00:13:52,999 --> 00:13:56,043
Plus deux boulots. Je me bats
contre le cancer seulement le week-end.
253
00:13:59,380 --> 00:14:01,341
Il y aura peut-être du sang,
alors regardez ailleurs.
254
00:14:01,466 --> 00:14:04,135
Depuis le temps
que vous me piquez et me charcutez...
255
00:14:08,513 --> 00:14:12,477
- Mon Dieu, il y a beaucoup de sang.
- Appelons la Cardio.
256
00:14:12,643 --> 00:14:14,520
- Tout va bien.
- Ça n'a pas l'air d'aller bien.
257
00:14:14,687 --> 00:14:18,483
Je sais. C'est effrayant.
Daphne, regardez-moi.
258
00:14:18,649 --> 00:14:19,984
Tout va bien.
259
00:14:27,283 --> 00:14:31,704
- C'est normal ? Tout ce sang ?
- Mettez une perf de plasma, plaquettes,
260
00:14:31,871 --> 00:14:34,624
un gramme d'ATX, et faites-lui une EDC.
261
00:14:34,791 --> 00:14:37,335
- Ou est la Cardio ?
- Riggs arrive.
262
00:14:37,460 --> 00:14:41,172
- Riggs.
- Oui. Riggs est là.
263
00:14:41,339 --> 00:14:43,341
Daphne, non ? Qu'est-ce qu'on a ?
264
00:14:43,466 --> 00:14:45,802
Le Port-a-Cath de Daphne s'est infecté
et quand je l'ai enlevé...
265
00:14:45,927 --> 00:14:48,137
Ça a été un geyser, on dirait.
Réservez un bloc.
266
00:14:48,304 --> 00:14:49,555
Non.
267
00:14:49,721 --> 00:14:52,141
Je vous ai donné des médicaments
pour aider le sang à coaguler,
268
00:14:52,266 --> 00:14:55,228
je vais juste appliquer une pression
et attendre que ça marche.
269
00:14:55,395 --> 00:14:57,563
Je pense qu'on devrait la déplacer,
bien examiner ses vaisseaux.
270
00:14:57,730 --> 00:15:00,817
J'espère que ça se résoudra ici pour
éviter de l'ouvrir et empirer les choses.
271
00:15:00,942 --> 00:15:02,151
Vous continuez
à faire pression ?
272
00:15:02,318 --> 00:15:04,654
C'est le plan. Katie Bryce.
273
00:15:04,821 --> 00:15:07,615
Vous devez aller quelque part ?
Je m'en charge.
274
00:15:07,782 --> 00:15:09,659
- Vous partez ?
- Non, je reste là.
275
00:15:09,825 --> 00:15:12,662
- Il faut juste maintenir une pression.
- C'est ma patiente.
276
00:15:12,828 --> 00:15:15,456
C'est un peu la mienne maintenant.
C'est cardiaque.
277
00:15:15,622 --> 00:15:19,419
- Vous pouvez attendre si vous voulez.
- D'accord.
278
00:15:19,544 --> 00:15:21,671
On va attendre un peu et on verra.
279
00:15:21,796 --> 00:15:23,631
Blake, refaites les coags
toutes les 30 minutes.
280
00:15:23,798 --> 00:15:26,467
Repoussez ma cholectomie
et couvrez mes postops.
281
00:15:26,592 --> 00:15:30,137
Et prenez des nouvelles
de la patiente de Shepherd, Katie Bryce.
282
00:15:30,304 --> 00:15:33,099
Dr Shepherd. Absolument.
283
00:15:33,266 --> 00:15:36,102
- Parlez.
- Le Dr Grey se demandait si...
284
00:15:36,227 --> 00:15:38,729
Dites-lui qu'elle n'a rien à voir
avec l'ancienne opération.
285
00:15:38,896 --> 00:15:41,024
- Votre réparation d'origine tient bien.
- D'accord, super.
286
00:15:41,149 --> 00:15:43,025
Nouvelle info :
c'est un anévrisme dans le lobe frontal,
287
00:15:43,192 --> 00:15:46,028
- le plus gros que j'aie jamais vu.
- Gros comment ?
288
00:15:46,194 --> 00:15:47,780
Comme...
289
00:15:47,947 --> 00:15:50,408
Ce n'est pas une charade, Blake.
J'ai besoin de le voir.
290
00:15:50,575 --> 00:15:52,243
Elle veut juste voir les scans.
291
00:15:52,410 --> 00:15:53,953
Pourquoi
elle ne vient pas ici regarder...
292
00:15:54,078 --> 00:15:56,914
- Elle est occupée avec une patiente.
- Moi aussi !
293
00:15:57,081 --> 00:15:59,166
Je n'ai pas le temps
de la faire accéder à l'ordinateur.
294
00:15:59,332 --> 00:16:01,460
- Elle n'a pas besoin de voir le scan.
- Absolument.
295
00:16:02,837 --> 00:16:04,922
- C'est un monstre.
- Quelle est son approche ?
296
00:16:05,048 --> 00:16:07,592
Elle va le clipper
ou faire une réparation de base ?
297
00:16:07,759 --> 00:16:09,886
- Je ne crois pas qu'elle en est là.
- Découvrez-le.
298
00:16:10,053 --> 00:16:14,015
Dites-lui que si elle veut me parler,
elle peut venir ici
299
00:16:14,140 --> 00:16:16,059
au lieu d'envoyer sa taupe.
300
00:16:16,184 --> 00:16:18,936
Dites-lui : "Merci Meredith,
pour ta confiance inconditionnelle,
301
00:16:19,062 --> 00:16:20,855
"j'utiliserai l'approche
que je jugerai nécessaire."
302
00:16:20,980 --> 00:16:24,734
Et si elle ne me fait pas confiance,
qu'elle vienne clipper ce truc elle-même.
303
00:16:24,900 --> 00:16:27,320
Et vous pouvez aussi lui dire de...
304
00:16:27,486 --> 00:16:30,156
Je ne veux plus faire ça.
305
00:16:30,323 --> 00:16:32,533
- Quel est votre problème avec Shepherd ?
- Ça vous regarde pas.
306
00:16:33,618 --> 00:16:35,661
- Elle ne vous aime pas beaucoup.
- Vous avez remarqué ?
307
00:16:35,827 --> 00:16:38,873
Bon, bon... Allez dire à Shepherd...
308
00:16:39,040 --> 00:16:44,420
- Dites-lui de ne pas foirer.
- Je pense qu'elle le sait.
309
00:16:47,131 --> 00:16:51,761
Plus de Lidocaïne. Peut-être la voile.
Je devrais peut-être acheter un bateau.
310
00:16:51,928 --> 00:16:53,554
- Trop d'entretien.
- Il me faut quelque chose.
311
00:16:53,721 --> 00:16:56,724
C'est un nouveau chapitre.
Je dois commencer un truc nouveau.
312
00:16:56,891 --> 00:16:59,268
- J'ai besoin d'un truc que je peux...
- Le golf ?
313
00:16:59,435 --> 00:17:02,647
C'est trop cliché.
Les médecins qui jouent au golf.
314
00:17:02,814 --> 00:17:05,441
- Qu'as-tu fait de ton alliance ?
- Un peu plus léger.
315
00:17:05,608 --> 00:17:07,818
Je ne savais pas quoi en faire,
je l'ai mise dans un tiroir.
316
00:17:07,985 --> 00:17:11,155
Oui. Dans un tiroir, c'est bien.
Et si elle ne dit ni oui ni non...
317
00:17:11,322 --> 00:17:13,950
April, elle va bien.
Mieux que bien.
318
00:17:14,116 --> 00:17:16,285
On dirait que c'est elle
qui voulait ce foutu divorce.
319
00:17:16,451 --> 00:17:19,413
- Sloan voulait me mettre au golf.
- Je n'ai jamais aimé le golf.
320
00:17:19,580 --> 00:17:21,791
- J'adore le golf.
- N'essayez pas le hockey.
321
00:17:21,958 --> 00:17:23,751
- Jo ne sait pas ce qu'elle veut.
- Amelia non plus.
322
00:17:23,917 --> 00:17:27,672
Un jour, elle veut tout arrêter.
Un autre, elle ne veut pas s'arrêter.
323
00:17:27,797 --> 00:17:30,132
- Si ça continue comme ça...
- C'est beaucoup de boulot.
324
00:17:30,298 --> 00:17:32,343
Elle voulait pas d'une bague au doigt,
pourquoi s'en soucier ?
325
00:17:32,593 --> 00:17:35,638
Parce qu'elle est dans ce tiroir
comme une arme chargée.
326
00:17:35,763 --> 00:17:37,598
Quand on couche ensemble
ou qu'on se dispute,
327
00:17:37,724 --> 00:17:40,518
il pourrait la sortir
et la pointer sur moi.
328
00:17:40,643 --> 00:17:46,732
- Tu veux de la bague ?
- Je ne la veux pas... en ce moment.
329
00:17:46,899 --> 00:17:49,235
Grey et Shepherd vont s'entretuer
330
00:17:49,360 --> 00:17:50,903
et je vais me prendre une balle perdue.
331
00:17:51,070 --> 00:17:53,030
Grey doit se calmer,
ce n'est pas sa patiente.
332
00:17:53,196 --> 00:17:55,908
Shepherd pourrait être indulgente.
C'est son ancienne patiente.
333
00:17:56,034 --> 00:17:58,703
C'était censé être ma patiente.
334
00:17:58,870 --> 00:17:59,954
Je dois lui dire de la ramener ?
335
00:18:00,120 --> 00:18:03,916
Jo, tu l'as déjà fait.
Si tu la voulais, tu la porterais.
336
00:18:04,042 --> 00:18:07,503
Tu vas bien ?
Après avoir divorcé d'Arizona,
337
00:18:07,628 --> 00:18:10,089
j'avais l'impression
qu'on m'avait arraché les tripes.
338
00:18:10,214 --> 00:18:14,301
Non... Enfin, oui, c'était horrible.
339
00:18:14,467 --> 00:18:17,889
C'était à l'amiable, comme on dit.
340
00:18:18,014 --> 00:18:21,809
Courtois, poli et horrible.
Mais... non.
341
00:18:21,934 --> 00:18:26,731
Je me sens bien. Vraiment bien.
342
00:18:26,898 --> 00:18:29,713
Ton divorce a vraiment été
différent du mien.
343
00:18:42,872 --> 00:18:44,582
Vous devez prendre ça.
344
00:18:44,749 --> 00:18:48,419
Non, prenez-le. Tenez.
345
00:19:03,142 --> 00:19:05,061
Tu es épuisé.
Tu n'es pas trop épuisé ?
346
00:19:05,227 --> 00:19:07,688
- Non, non.
- D'accord.
347
00:19:16,364 --> 00:19:19,325
Non ! Non !
348
00:19:20,284 --> 00:19:22,578
- C'est Webber.
- Webber ?
349
00:19:22,704 --> 00:19:24,747
Oui, il m'a pris sous son aile,
350
00:19:24,872 --> 00:19:28,584
ce qui implique des appels incessants
et une avalanche de corvées.
351
00:19:28,710 --> 00:19:32,046
- Webber t'a distingué ?
- Oui, consacré, apparemment.
352
00:19:32,171 --> 00:19:35,299
- Je vois. Il sait pour nous.
- Non.
353
00:19:35,425 --> 00:19:38,678
- Pourquoi m'a-t-il pris sous son aile ?
- Je ne sais pas.
354
00:19:38,803 --> 00:19:41,597
- C'est mon père.
- Quoi ?
355
00:19:41,764 --> 00:19:44,892
- Oui, peut-être qu'il ne sait pas.
- Tes parents sont de Boston, non ?
356
00:19:45,059 --> 00:19:48,437
- Oui, c'est mon père biologique.
- Maggie, c'est ton père ?!
357
00:19:48,604 --> 00:19:50,439
C'est peut-être juste une coïncidence.
358
00:19:52,734 --> 00:19:55,903
- Je suis foutu !
- Non, je vais lui demander.
359
00:19:56,069 --> 00:19:58,948
Non, Maggie. Je lui ai dit
que tu étais une tigresse.
360
00:19:59,115 --> 00:20:02,409
Quoi ?! Pourquoi ?
Pourquoi tu as fait ça ?
361
00:20:02,575 --> 00:20:03,744
Webber est ton père ?
362
00:20:05,663 --> 00:20:09,000
- Bonjour.
- Qu'as-tu au menu ?
363
00:20:09,125 --> 00:20:13,546
Valve mitrale. Avec Cross.
364
00:20:13,712 --> 00:20:18,259
- Comment ça ?
- Mon 1 re année. J'ai Cross aujourd'hui.
365
00:20:19,551 --> 00:20:22,889
Il n'est pas mauvais. Un peu vert.
366
00:20:23,931 --> 00:20:26,059
- Vous avez qui ?
- DeLuca.
367
00:20:26,184 --> 00:20:29,979
Vous l'aimez bien ? Je n'ai travaillé
avec lui que deux ou trois fois.
368
00:20:30,104 --> 00:20:34,150
Oui, c'est un 1 re année.
Il a du potentiel.
369
00:20:34,275 --> 00:20:36,986
Il est calme au bloc. Solide.
370
00:20:37,153 --> 00:20:40,197
- Oui, il a d'excellentes mains.
- Pardon ?
371
00:20:40,363 --> 00:20:43,576
Au bloc.
Parce qu'il a été secouriste.
372
00:20:43,701 --> 00:20:47,288
D'après ce que j'ai entendu dire.
373
00:20:47,454 --> 00:20:49,874
- Oui, j'ai entendu dire ça aussi.
- Oui.
374
00:20:49,999 --> 00:20:52,293
C'est un super colocataire.
Fiable. Tranquille.
375
00:20:52,460 --> 00:20:55,171
- Quoi ?
- DeLuca.
376
00:20:55,296 --> 00:20:58,424
Bon. Amusez-vous bien avec lui.
377
00:20:58,590 --> 00:21:00,593
Ou... passez un bon...
378
00:21:00,760 --> 00:21:02,387
- Oui.
- À plus tard.
379
00:21:02,512 --> 00:21:05,014
Oui. À plus tard.
380
00:21:06,724 --> 00:21:10,103
Et voilà les formulaires
de consentement.
381
00:21:10,228 --> 00:21:14,482
- Et c'est un nouveau ?
- Oui, et il est plus gros.
382
00:21:14,607 --> 00:21:17,235
C'est comme un ballon
très fin et fragile.
383
00:21:17,360 --> 00:21:19,862
Même la plus petite perturbation,
en marchant, pourrait le faire éclater.
384
00:21:20,029 --> 00:21:21,447
Et s'il éclate, je meurs ?
385
00:21:22,906 --> 00:21:26,577
- Pourquoi ça m'arrive tout le temps ?
- Vous êtes prédisposée aux anévrismes.
386
00:21:26,703 --> 00:21:29,038
- C'est quelque chose qui...
- Le Dr Shepherd a réparé le dernier.
387
00:21:30,623 --> 00:21:32,083
- Je sais.
- L'autre Dr Shepherd.
388
00:21:32,208 --> 00:21:33,751
Il savait comment le réparer.
389
00:21:35,420 --> 00:21:40,341
Votre premier anévrisme était difficile
à diagnostiquer, mais facile à résoudre.
390
00:21:40,507 --> 00:21:45,137
Celui-ci... est très risqué.
391
00:21:45,303 --> 00:21:46,972
Vous dites
que vous ne pouvez pas le faire ?
392
00:21:47,138 --> 00:21:49,808
Je dis que je ferai de mon mieux.
393
00:21:53,271 --> 00:21:55,773
Katie.
394
00:21:55,898 --> 00:21:57,316
On doit essayer.
395
00:21:57,483 --> 00:22:00,027
- Sinon...
- Je sais. Je...
396
00:22:01,237 --> 00:22:04,032
Vous êtes aussi douée que votre frère ?
397
00:22:04,157 --> 00:22:05,366
Vous êtes meilleure que lui ?
398
00:22:12,957 --> 00:22:17,003
- La caméra tremble.
- Tenez-la bien immobile, DeLuca.
399
00:22:17,128 --> 00:22:20,339
- Désolé, j'essaie.
- "D'excellentes mains"...
400
00:22:21,923 --> 00:22:25,386
Alors, vous allez
revoir "Veste en jean" ?
401
00:22:25,553 --> 00:22:29,849
Non, pas elle. Elle était sympa
mais un peu fofolle.
402
00:22:29,974 --> 00:22:31,934
"Anneaux d'oreille", peut-être.
Elle était drôle.
403
00:22:32,060 --> 00:22:35,605
Ce soir, c'est "Savon Artisanal".
Vous vous rappelez ?
404
00:22:35,730 --> 00:22:37,857
- Vous la trouviez écervelée.
- Oui, c'est vrai.
405
00:22:37,982 --> 00:22:40,151
Mais elle sentait le lilas partout.
406
00:22:40,276 --> 00:22:43,070
Robbins,
avec combien de femmes sortez-vous ?
407
00:22:43,237 --> 00:22:44,697
Pas tant que ça, n'est-ce pas, DeLuca ?
408
00:22:44,864 --> 00:22:47,616
Je ne sais pas.
Qui fait le compte ?
409
00:22:48,868 --> 00:22:50,202
Comment le saurais-tu ?
Tu n'es jamais là !
410
00:22:50,368 --> 00:22:53,330
L'amant secret
passe toutes ses nuits chez sa chérie.
411
00:22:53,496 --> 00:22:55,916
- Ce n'est pas vrai.
- C'est le meilleur colocataire !
412
00:22:56,082 --> 00:22:59,920
Il a une copine qui a son appartement
et un énorme appétit sexuel.
413
00:23:00,086 --> 00:23:03,090
C'est l'iléon juste au-dessus de...
C'est bien ça.
414
00:23:03,257 --> 00:23:05,510
Il l'a fait venir chez nous une fois.
Oh mon Dieu.
415
00:23:05,635 --> 00:23:08,262
J'ai cru qu'il était en train
de la tuer. Elle aime crier...
416
00:23:08,428 --> 00:23:10,139
Ça suffit !
417
00:23:10,306 --> 00:23:14,226
Peut-on se concentrer
sur la base de l'appendice ?
418
00:23:20,733 --> 00:23:23,820
Voilà les derniers résultats d'analyse.
Je réserve un bloc maintenant ?
419
00:23:23,945 --> 00:23:27,072
- Septicémie.
- Pseudomonas. PCR positive fois deux.
420
00:23:27,238 --> 00:23:30,117
Je peux opérer, tenter un contrôle local,
peut-être une réparation sous-clavière.
421
00:23:30,284 --> 00:23:33,079
Oui, mais elle a un possible D-dimère
avec SRIS en cours.
422
00:23:33,204 --> 00:23:36,040
On n'a pas le choix. Mais je crains
qu'elle ne supporte pas l'AG.
423
00:23:36,206 --> 00:23:37,207
Et en langage normal ?
424
00:23:38,418 --> 00:23:42,171
Daphne, votre Port-a-Cath s'est infecté,
et il cause une septicémie.
425
00:23:42,296 --> 00:23:45,007
Une grosse infection générale
qui peut faire flancher vos organes.
426
00:23:45,173 --> 00:23:48,969
Si j'enlève les mains
et que vous ne saignez pas, c'est bon.
427
00:23:50,094 --> 00:23:52,890
- Et si je saigne ?
- Je devrai vous emmener au bloc
428
00:23:53,016 --> 00:23:55,059
et tenter de stopper l'hémorragie,
mais le Dr Grey a raison,
429
00:23:55,226 --> 00:23:56,894
l'opération pourrait empirer les choses.
430
00:23:58,730 --> 00:24:00,105
J'aurais dû venir plus tôt.
431
00:24:00,271 --> 00:24:03,692
- Vous voulez appeler David ?
- Non. J'ai encore merdé.
432
00:24:03,858 --> 00:24:04,902
Qui est David ? Votre mari ?
433
00:24:07,278 --> 00:24:09,239
David est mon fils.
434
00:24:10,740 --> 00:24:12,994
C'était mon fils.
435
00:24:13,119 --> 00:24:15,371
J'ai fait un mauvais choix.
436
00:24:15,496 --> 00:24:16,830
J'ai fait beaucoup de mauvais choix.
437
00:24:16,996 --> 00:24:20,460
J'ai choisi plein de choses
plutôt que lui.
438
00:24:22,337 --> 00:24:26,131
- Je l'ai laissé.
- C'était il y a longtemps.
439
00:24:26,297 --> 00:24:30,302
Six ans. Il a 20 ans maintenant.
Il est à la fac.
440
00:24:31,844 --> 00:24:33,681
Il a une autre mère maintenant.
441
00:24:35,183 --> 00:24:39,561
- Et je suis un désastre.
- Non. Plus maintenant.
442
00:24:39,727 --> 00:24:42,231
- Appelez-le.
- Oui.
443
00:24:42,398 --> 00:24:44,817
Quand j'aurai remis de l'ordre
dans ma vie.
444
00:24:44,983 --> 00:24:46,861
Je veux avoir mon diplôme.
445
00:24:46,986 --> 00:24:49,738
Je veux lui montrer
qu'il peut être fier de moi.
446
00:24:49,904 --> 00:24:52,908
C'est déjà le cas.
447
00:24:53,074 --> 00:24:56,412
- Oui, puis j'ai eu le cancer.
- Ce n'est pas votre faute.
448
00:24:56,578 --> 00:24:58,081
Daphne, vous l'avez mérité.
449
00:24:58,206 --> 00:25:00,958
Je vous ai vue devenir une personne
complètement différente.
450
00:25:01,084 --> 00:25:05,087
Et il mérite de vous connaître.
Je vous en prie, appelez-le.
451
00:25:06,839 --> 00:25:11,427
Non. Je ne veux pas lui ramener
plus de problèmes.
452
00:25:13,763 --> 00:25:15,807
Bob. Vous êtes prête à regarder ?
453
00:25:15,932 --> 00:25:19,393
Attendons encore un peu.
Pour être sûrs.
454
00:25:25,358 --> 00:25:28,444
Tu as appelé ? C'est quoi ?
455
00:25:30,738 --> 00:25:33,199
- C'était à Derek ?
- Oui.
456
00:25:34,117 --> 00:25:37,536
Mais je n'appelais pas pour ça.
J'ai oublié une botte chez toi ce matin.
457
00:25:37,702 --> 00:25:39,538
Oui, je l'ai apportée.
458
00:25:41,165 --> 00:25:43,376
C'était une erreur de ma part
de venir hier soir.
459
00:25:43,501 --> 00:25:46,713
Je ne devrais pas commencer
une nouvelle histoire. Pas maintenant.
460
00:25:46,838 --> 00:25:49,090
- C'est parti.
- Non, je foire tout.
461
00:25:49,215 --> 00:25:51,217
Je ne veux pas
que tu en fasses les frais.
462
00:25:51,342 --> 00:25:55,054
- Qu'est-ce que tu as foiré d'autre ?
- Tu plaisantes ?
463
00:25:55,179 --> 00:26:00,184
J'ai explosé ma relation avec Meredith.
J'ai été virée de chez moi. J'ai bu.
464
00:26:00,309 --> 00:26:01,810
Il y a 60 jours.
Et tu te débrouilles bien.
465
00:26:01,976 --> 00:26:08,192
Oui. J'ai atteint les 60 jours
pour la quatrième fois de ma vie.
466
00:26:08,317 --> 00:26:10,319
Depuis, j'ai évité les cas lourds
comme la peste.
467
00:26:10,445 --> 00:26:13,572
Je n'ai fait que réparer des anévrismes
jusqu'à ce que je me sente prête.
468
00:26:13,738 --> 00:26:18,410
Et aujourd'hui, j'ai cette femme avec
une grenade dégoupillée dans la tête,
469
00:26:18,576 --> 00:26:20,621
qui est le bébé chirurgical
de Derek et Meredith,
470
00:26:20,747 --> 00:26:24,083
et je vais foirer ça aussi. Je...
471
00:26:25,543 --> 00:26:28,004
- Je crois que je vais tuer cette fille.
- Tu veux mon avis ?
472
00:26:28,129 --> 00:26:31,716
S'il y avait le nom d'un autre
chirurgien sur ce vieux dossier,
473
00:26:31,841 --> 00:26:34,469
tu n'y penserais pas à deux fois.
474
00:26:34,594 --> 00:26:37,638
- Meredith ne pense pas que j'y arriverai.
- On se fiche de ce qu'elle pense.
475
00:26:37,764 --> 00:26:41,267
Meredith n'est pas neurochirurgienne.
Et elle n'est sûrement pas toi.
476
00:26:41,392 --> 00:26:43,603
Pourquoi te soucies-tu une seconde
de ce qu'elle pense ?
477
00:26:43,728 --> 00:26:46,605
C'est toi qui dois le faire, Amelia.
478
00:26:46,771 --> 00:26:48,649
Alors fais-le.
479
00:27:05,958 --> 00:27:08,627
- Daphne, avez-vous froid ?
- J'ai chaud.
480
00:27:10,128 --> 00:27:13,257
- Grey, il faut se bouger maintenant.
- D'accord, on se prépare.
481
00:27:13,424 --> 00:27:16,843
Il me faut des compresses supplémentaires
et du Surgicel ici près de moi.
482
00:27:17,009 --> 00:27:20,389
Daphne, je vais vérifier
pour voir où on en est.
483
00:27:20,556 --> 00:27:21,890
Non, attendez.
484
00:27:22,684 --> 00:27:25,852
Daphne, appelez votre fils.
485
00:27:27,313 --> 00:27:28,397
Pas comme ça.
486
00:27:30,398 --> 00:27:33,652
Ça fait trop longtemps.
Il ne me pardonnera jamais.
487
00:27:33,818 --> 00:27:35,738
Peut-être pas,
mais vous méritez une chance.
488
00:27:35,863 --> 00:27:39,032
Vous avez fait un mauvais choix,
mais vous avez changé. Vous avez expié.
489
00:27:39,198 --> 00:27:43,287
Vous avez essayé. Vous le savez
et vous devez vous pardonner.
490
00:27:43,454 --> 00:27:45,872
Vous méritez une chance de lui montrer
que vous avez essayé.
491
00:27:48,501 --> 00:27:51,421
Il a raison. Appelons.
492
00:28:14,193 --> 00:28:15,485
David ?
493
00:28:17,487 --> 00:28:19,114
C'est Daph...
494
00:28:20,698 --> 00:28:22,993
C'est maman.
495
00:28:33,838 --> 00:28:37,174
Katie, il est temps d'y aller.
496
00:28:37,340 --> 00:28:39,926
- Bon. Allons-y.
- Attendez.
497
00:28:41,636 --> 00:28:44,514
Je vous en prie, ne me tuez pas.
498
00:28:49,062 --> 00:28:50,854
D'accord.
499
00:28:51,020 --> 00:28:54,816
D'accord. À bientôt.
500
00:28:55,985 --> 00:28:59,029
Il a dit qu'il venait.
Il va venir me voir.
501
00:29:02,658 --> 00:29:04,994
Il a une voix d'adulte.
502
00:29:06,619 --> 00:29:08,705
Perf de sang
et on augmente les vasopresseurs.
503
00:29:08,871 --> 00:29:11,084
- Daphne, je dois vérifier maintenant.
- Non. J'ai peur.
504
00:29:11,209 --> 00:29:14,294
Daphne, on est là. Le Dr Grey est là,
elle va juste regarder.
505
00:29:14,460 --> 00:29:18,091
Prête ? Un, deux, trois.
506
00:29:18,841 --> 00:29:21,803
Blake, on a besoin d'un Ambu.
507
00:29:21,928 --> 00:29:23,303
Continuez la perf de sang.
508
00:29:23,469 --> 00:29:27,100
Il faut y aller. On l'emmène.
Prêts ? On y va !
509
00:30:33,956 --> 00:30:35,625
David a dit qu'il venait.
510
00:30:36,709 --> 00:30:40,839
- Il vient ?
- Il est en route. Restez avec moi.
511
00:31:04,447 --> 00:31:07,909
Bon, tout le monde. C'est une
belle soirée pour sauver des vies.
512
00:31:08,034 --> 00:31:10,036
Amusons-nous.
513
00:32:01,585 --> 00:32:04,090
J'ai prévenu la morgue de son arrivée.
514
00:32:11,848 --> 00:32:13,807
Vous avez appelé la morgue "le frigo".
515
00:32:16,602 --> 00:32:17,894
C'est une habitude.
516
00:32:19,022 --> 00:32:22,734
C'est différent là-bas.
On travaille sur des gens qui...
517
00:32:22,859 --> 00:32:25,277
Ça fait partie de leur boulot
d'être blessé et de mourir.
518
00:32:25,443 --> 00:32:28,989
On n'a jamais à appeler les familles.
Quelqu'un d'autre le fait.
519
00:32:29,155 --> 00:32:31,701
Ça vous rend...
520
00:32:32,785 --> 00:32:35,120
J'essaie de me débarrasser
de cette habitude.
521
00:32:38,249 --> 00:32:40,500
Pourquoi êtes-vous venu ici ?
522
00:32:40,666 --> 00:32:43,129
Qu'est-il arrivé à la sœur d'Owen ?
523
00:32:43,254 --> 00:32:47,424
Vous êtes une amie d'Owen Hunt.
J'imagine qu'il vous l'a dit.
524
00:32:47,590 --> 00:32:49,676
Vous l'auriez mise
dans un hélico qui s'est écrasé.
525
00:32:58,061 --> 00:33:01,522
On était dans une unité de terrain.
On devait transporter un patient.
526
00:33:01,647 --> 00:33:03,941
Il n'y avait de la place que pour un
dans l'hélico.
527
00:33:04,067 --> 00:33:06,277
Ça allait être un voyage pénible,
espace aérien non protégé.
528
00:33:06,402 --> 00:33:10,447
Alors j'ai dit que j'allais y aller.
Meg a dit que c'était son patient.
529
00:33:10,613 --> 00:33:13,368
Je lui ai dit non.
530
00:33:14,243 --> 00:33:17,997
On s'est disputés, et finalement...
531
00:33:21,668 --> 00:33:23,711
C'était son patient.
532
00:33:25,672 --> 00:33:28,466
J'aurais fait la même chose
si ça avait été le mien.
533
00:33:33,596 --> 00:33:35,513
Alors je ne pouvais pas lui dire non.
534
00:33:37,183 --> 00:33:42,730
Et l'hélicoptère...
n'est jamais arrivé.
535
00:33:44,732 --> 00:33:47,360
Personne ne sait ce qui s'est passé.
536
00:33:47,485 --> 00:33:51,155
Il a juste... disparu.
537
00:33:52,115 --> 00:33:53,950
Aucune trace.
538
00:33:57,036 --> 00:34:00,330
Donc il pense que vous auriez dû
être dans cet hélicoptère.
539
00:34:03,251 --> 00:34:06,170
Je ne pose pas de questions
sur votre mari décédé, moi.
540
00:34:17,932 --> 00:34:21,769
Eh bien... tu es en beauté.
541
00:34:21,894 --> 00:34:24,729
Vous avez terminé pour aujourd'hui ?
542
00:34:24,895 --> 00:34:28,109
- Oui. Je vais juste...
- Amuse-toi bien.
543
00:34:28,234 --> 00:34:30,028
- Merci.
- Bonne soirée.
544
00:34:32,530 --> 00:34:36,242
Oui, amusez-vous bien avec... Qui déjà ?
545
00:34:36,367 --> 00:34:37,617
Oh, Savon Artisanal.
546
00:34:39,704 --> 00:34:42,539
Robbins, vous...
Vous êtes un chirurgien remarquable.
547
00:34:42,705 --> 00:34:44,751
- Oh merci.
- Et une femme extraordinaire.
548
00:34:44,876 --> 00:34:46,960
Oh, Richard. Je suis super gay.
549
00:34:47,126 --> 00:34:49,547
Je suis la plus gay des gays.
Je suis lesbiennissime.
550
00:34:49,672 --> 00:34:51,756
- Et vous êtes très bel homme.
- Arrêtez.
551
00:34:52,800 --> 00:34:57,847
Quelqu'un comme vous mérite quelqu'un
de spécial, une personne de qualité.
552
00:34:57,972 --> 00:35:03,059
Et je m'inquiète
qu'en dispersant votre cœur
553
00:35:03,225 --> 00:35:07,230
avec toutes ces nombreuses
relations frivoles...
554
00:35:07,396 --> 00:35:11,317
Si vous êtes mon complice,
vous ne pouvez pas être aussi mon père.
555
00:35:12,612 --> 00:35:15,656
Richard, je vous dois beaucoup.
556
00:35:15,782 --> 00:35:19,744
Je suis trop jeune et trop rigolote
pour passer le reste de ma vie seule.
557
00:35:19,869 --> 00:35:22,246
Et j'avais trop peur d'essayer.
558
00:35:22,372 --> 00:35:24,457
Mais vous m'avez aidée à me rappeler
comment c'était
559
00:35:24,582 --> 00:35:28,626
quand j'étais ouverte, sûre de moi,
drôle et un peu... dévergondée.
560
00:35:28,792 --> 00:35:31,297
Vous m'avez aidée
à redevenir dévergondée.
561
00:35:31,422 --> 00:35:34,549
Je ne crois pas
que je le formulerais comme ça.
562
00:35:34,715 --> 00:35:36,509
Vous m'avez aidé à prendre mon envol.
563
00:35:36,675 --> 00:35:40,388
Alors... beau travail. Merci.
564
00:35:41,972 --> 00:35:44,435
Je dois m'envoler maintenant.
565
00:35:51,192 --> 00:35:52,484
Laisse-la dans le tiroir.
566
00:35:53,820 --> 00:35:57,782
Je n'en veux pas,
mais... je ne veux pas qu'elle parte.
567
00:35:57,907 --> 00:36:03,161
Donc le tiroir, c'est bien.
Laisse-la dans le tiroir.
568
00:36:04,933 --> 00:36:07,707
- Ma part de la facture de téléphone.
- Non, je t'ai dit...
569
00:36:07,873 --> 00:36:13,089
Et j'y suis sensible. Mais je ne veux
pas laisser quelque chose... en suspens.
570
00:36:14,048 --> 00:36:18,636
- D'accord ?
- D'accord.
571
00:36:29,353 --> 00:36:30,438
Quoi ?
572
00:36:33,192 --> 00:36:36,277
- Tu as besoin de quelque chose ?
- Que veux-tu dire ?
573
00:36:37,530 --> 00:36:40,073
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
dis-le-moi.
574
00:36:43,244 --> 00:36:47,747
Est-ce que... Arizona t'a dit...
575
00:36:47,913 --> 00:36:48,998
Je suis en pédiatrie.
J'ai deviné.
576
00:36:49,164 --> 00:36:52,754
Tu es toute joyeuse tout le temps,
un peu en sueur.
577
00:36:52,879 --> 00:36:56,297
- Tu en es à combien ?
- Neuf semaines.
578
00:36:56,463 --> 00:36:59,759
- Il ne le sait pas ?
- Pas encore.
579
00:37:00,845 --> 00:37:03,721
Tu devrais lui dire
avant qu'il le devine aussi.
580
00:37:17,403 --> 00:37:19,155
DeLuca travaille tard.
581
00:37:20,448 --> 00:37:24,701
J'avais besoin de faire charger de vieux
dossiers dans le système informatique.
582
00:37:26,493 --> 00:37:28,997
Il en a pour jusqu'à l'aube, au moins.
583
00:37:29,163 --> 00:37:33,670
- DeLuca est un travailleur.
- C'est vrai. Il est très sérieux.
584
00:37:35,711 --> 00:37:37,922
C'est un mec bien. Vraiment.
585
00:37:39,923 --> 00:37:41,092
Je l'aime bien.
586
00:37:41,258 --> 00:37:44,888
Je pense que je pourrais
lui lâcher un peu la bride.
587
00:37:45,054 --> 00:37:47,934
J'en suis reconnaissante.
588
00:37:50,059 --> 00:37:52,270
Ça me fait plaisir
que vous veilliez sur moi.
589
00:37:58,150 --> 00:37:59,444
Quoi ?
590
00:38:01,195 --> 00:38:04,115
Ce sera bien d'avoir tous
ces fichiers dans le système.
591
00:38:10,039 --> 00:38:11,956
- On va dîner ?
- Avec plaisir.
592
00:38:20,547 --> 00:38:22,427
- Comment va-t-elle ?
- Très bien.
593
00:38:22,552 --> 00:38:26,512
- Je rate mon défilé ?
- Elle a des déficits ?
594
00:38:26,678 --> 00:38:29,390
Non, pas de déficits.
L'examen neuro est bon.
595
00:38:29,556 --> 00:38:32,560
Elle est un peu sonnée
par les médicaments.
596
00:38:32,726 --> 00:38:35,523
- Bien.
- Vous m'avez réparée ?
597
00:38:35,648 --> 00:38:39,569
Les Dr Shepherd et Edwards l'ont fait.
Je vous ai réparée la dernière fois.
598
00:38:39,694 --> 00:38:42,904
Oui. J'ai été une vraie peste avec vous.
599
00:38:44,782 --> 00:38:48,159
C'était il y a longtemps.
Vous êtes adulte maintenant.
600
00:38:48,325 --> 00:38:51,621
Oui. Vous aussi.
601
00:38:51,787 --> 00:38:53,915
Je ne me perds plus dans l'hôpital.
602
00:38:55,209 --> 00:38:58,586
- Le Dr Shepherd m'a réparée ?
- Oui.
603
00:38:58,752 --> 00:39:00,296
Elle est très douée.
604
00:39:02,506 --> 00:39:04,676
Qu'est-il arrivé au Dr Shepherd homme ?
605
00:39:06,721 --> 00:39:08,888
C'est une longue histoire.
606
00:39:11,181 --> 00:39:14,520
Attention, d'accord ?
Prenez soin de ce cerveau.
607
00:39:51,432 --> 00:39:52,890
Félicitations.
608
00:39:59,021 --> 00:40:02,318
On ne commence pas une nouvelle
histoire. Je n'accepte pas ça.
609
00:40:04,526 --> 00:40:07,782
Si c'était nouveau,
je n'aurais pas ta botte.
610
00:40:08,991 --> 00:40:12,370
Si tu veux recommencer,
611
00:40:12,495 --> 00:40:14,664
oublier tout ça, repartir de zéro,
612
00:40:14,789 --> 00:40:16,624
si c'est plus facile pour toi,
on peut le faire aussi.
613
00:40:16,749 --> 00:40:21,294
Comme tu veux.
Mais faisons-le.
614
00:40:23,006 --> 00:40:28,343
- Comme si c'était nouveau ?
- Oui. Case départ.
615
00:40:53,036 --> 00:40:55,203
Qu'est-ce que tu fais ?
616
00:40:55,369 --> 00:40:57,663
Je te connais à peine.
Invite-moi d'abord à dîner au moins.
617
00:41:01,794 --> 00:41:05,505
On peut recommencer à zéro. Chaque jour.
618
00:41:05,671 --> 00:41:07,508
On a des deuxièmes chances...
619
00:41:07,633 --> 00:41:10,011
Préparez-vous.
Elle aura peut-être l'air un peu...
620
00:41:10,136 --> 00:41:13,097
Je sais. Je ne l'ai pas vue
depuis six ans.
621
00:41:13,222 --> 00:41:15,431
... pour devenir
ce qu'on a toujours voulu être.
622
00:41:16,184 --> 00:41:18,019
On peut laisser notre passé derrière.
623
00:41:18,144 --> 00:41:20,355
Vous êtes sûr que vous êtes prêt ?
624
00:41:20,480 --> 00:41:22,690
Ou on peut en apprendre des choses.
625
00:41:24,484 --> 00:41:26,235
Et lui faire honneur.
626
00:41:29,739 --> 00:41:33,493
- Bonjour, David.
- Bonjour.
627
00:41:59,644 --> 00:42:03,813
On peut décider qu'il n'est
jamais trop tard pour changer.
628
00:42:04,229 --> 00:42:06,797
Ces gens n'ont pas cette chance.
629
00:42:07,235 --> 00:42:09,320
Ils vous l'ont laissée.
630
00:42:09,445 --> 00:42:11,320
Ils vous permettent d'apprendre.
631
00:42:11,486 --> 00:42:13,156
Alors remercions-les.
632
00:42:15,157 --> 00:42:16,617
Et essayons de ne pas foirer.