1 00:00:00,208 --> 00:00:01,834 Précédemment... 2 00:00:01,959 --> 00:00:04,546 Au revoir, Derek. Oui, Meredith. 3 00:00:04,712 --> 00:00:06,924 - Qu'est-ce qu'on a ? - Katie Bryce, femme de 15 ans, 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,383 convulsions. 5 00:00:08,549 --> 00:00:10,468 Katie est la patiente du nouveau titulaire, le Dr Shepherd. 6 00:00:10,593 --> 00:00:12,721 Hémorragie sous-arachnoïdienne. Saignement dans le cerveau. 7 00:00:12,887 --> 00:00:15,641 Tu as gagné le droit de suivre son cas jusqu'au bout. 8 00:00:15,807 --> 00:00:18,559 Je vais découvrir que je ne suis pas juste l'autre Dr Shepherd. 9 00:00:18,685 --> 00:00:22,147 - Je suis le mauvais Dr Shepherd. - Je ne suis pas prête à te pardonner. 10 00:00:22,313 --> 00:00:25,108 - Élégant. Un rendez-vous galant ? - En quelque sorte. 11 00:00:25,233 --> 00:00:27,319 - Quand on est seuls, elle est... - C'est une tigresse ? 12 00:00:28,986 --> 00:00:29,905 - Richard. - Pierce. 13 00:00:32,281 --> 00:00:33,325 Tu le veux vraiment ? 14 00:00:33,491 --> 00:00:35,702 C'est un des divorces les plus simples que j'aie connus. 15 00:00:35,868 --> 00:00:38,330 Tu viens de signer des papiers de divorce et tu ne veux rien boire ? 16 00:00:38,496 --> 00:00:42,250 - Qu'est-ce qu'il y a, tu es enceinte ? - Je crois que oui. 17 00:00:45,378 --> 00:00:48,382 "Un jour où personne ne meurt est un bon jour." 18 00:00:48,548 --> 00:00:50,967 Quelqu'un a dit ça un jour. 19 00:00:51,092 --> 00:00:53,261 C'était moi. J'ai dit ça. 20 00:00:54,679 --> 00:00:56,806 Un jour où on se réveille... 21 00:01:00,101 --> 00:01:04,313 et son corps bouge encore est un bon jour. 22 00:01:04,439 --> 00:01:08,443 - Mes clés. Où sont mes clés ? - Tu as vérifié les poches de ta veste ? 23 00:01:16,784 --> 00:01:19,788 - On peut recommencer. - Je les ai trouvées ! 24 00:01:21,664 --> 00:01:24,292 On peut oublier ses erreurs passées. 25 00:01:24,459 --> 00:01:26,461 On peut repartir à zéro, 26 00:01:26,627 --> 00:01:29,006 vivre chaque jour comme si c'était le dernier. 27 00:01:29,172 --> 00:01:31,758 Toutes les bêtises qu'ils mettent sur les oreillers et les pare-chocs... 28 00:01:31,883 --> 00:01:33,760 - Pardon. - ... c'est vrai. 29 00:01:33,885 --> 00:01:34,845 Mesdemoiselles, messieurs ! 30 00:01:35,011 --> 00:01:37,889 Vous êtes en vie. Respectez cela. 31 00:01:38,055 --> 00:01:40,725 Ce n'est pas le cas de tout le monde. 32 00:01:40,850 --> 00:01:42,853 Cette pièce est pleine de gens morts. 33 00:01:43,019 --> 00:01:44,980 Je sais que c'est facile de l'oublier, mais tout de même. 34 00:01:45,146 --> 00:01:46,940 Il leur est arrivé quelque chose. 35 00:01:47,106 --> 00:01:50,777 Une erreur, une maladie, un coup du destin. 36 00:01:51,736 --> 00:01:57,533 Ils nous ont laissé leur corps pour qu'on apprenne, qu'on s'améliore. 37 00:01:57,700 --> 00:01:59,911 Ayons un peu de respect. 38 00:02:00,078 --> 00:02:02,873 VIDÉOGRAPHIE LABORATOIRE D'ANATOMIE 39 00:02:09,253 --> 00:02:11,423 Heure du décès : 8 h 12. 40 00:02:11,589 --> 00:02:16,177 - Keps, appelle le frigo. - Oui. 41 00:02:18,054 --> 00:02:20,848 Il vient vraiment d'appeler la morgue "le frigo" ? 42 00:02:20,973 --> 00:02:22,746 Oui, c'est un truc qu'on dit là-bas. 43 00:02:23,142 --> 00:02:25,228 Le frigo, là où on met la viande froide. 44 00:02:25,353 --> 00:02:28,064 Hunt a raison. Je déteste ce type. 45 00:02:28,189 --> 00:02:31,485 - Tu as une minute ? - Oui, qu'y a-t-il ? 46 00:02:32,944 --> 00:02:35,655 J'ai reçu notre dernière facture de téléphone commune 47 00:02:35,780 --> 00:02:37,448 et je suis sûr qu'ils ont débité ta carte. 48 00:02:37,573 --> 00:02:39,409 - Je vais te faire un chèque. - C'est bon. 49 00:02:39,575 --> 00:02:43,205 - Non, tu n'as pas à... - Vraiment, Jackson, c'est bon. 50 00:02:43,371 --> 00:02:47,042 - Si tu es sûre... - C'est moi qui offre. 51 00:02:47,208 --> 00:02:48,960 D'accord. 52 00:02:53,297 --> 00:02:56,009 - Tu dois lui dire. - Pourquoi ? 53 00:02:56,134 --> 00:02:58,220 - Pourquoi ? - Pour qu'il me revienne ? 54 00:02:58,386 --> 00:03:00,888 Il ne veut pas être marié. Un bébé ne va pas changer cela. 55 00:03:01,014 --> 00:03:03,891 - Ça ne devrait pas changer cela. - Parce que c'est son bébé. 56 00:03:04,017 --> 00:03:05,727 - Parce qu'il... - Je sais. 57 00:03:05,852 --> 00:03:08,647 Mais je suis heureuse pour la première fois depuis un an. 58 00:03:08,813 --> 00:03:10,899 Et dès que je lui dirai, tout va devenir compliqué. 59 00:03:11,065 --> 00:03:12,692 Et pour l'instant... 60 00:03:12,859 --> 00:03:16,696 Évidemment, je vais lui dire... 61 00:03:16,821 --> 00:03:18,406 quand je serai prête. 62 00:03:29,542 --> 00:03:32,920 - Tu ne portes qu'une botte. - Je sais. J'étais en retard. 63 00:03:33,087 --> 00:03:34,923 - Et je ne trouvais pas l'autre. - Amelia. 64 00:03:36,507 --> 00:03:38,969 Tu crois que j'ai perdu ma botte parce que je suis saoule. Pas grave. 65 00:03:39,135 --> 00:03:41,179 Je ne suis pas saoule. Je suis sobre depuis 60 jours. 66 00:03:41,346 --> 00:03:44,849 J'ai perdu ma botte parce que j'ai passé la nuit avec Owen 67 00:03:44,974 --> 00:03:46,476 et sa caravane à la noix est très sombre. 68 00:03:46,601 --> 00:03:51,106 Et j'étais en retard à cause du sexe, qui était génial. 69 00:03:51,272 --> 00:03:53,150 Alors, je me suis dit "tant pis". 70 00:03:53,316 --> 00:03:56,153 J'ai peut-être perdu ma botte, mais ce sera une super journée. 71 00:03:56,319 --> 00:03:57,946 - Je te déteste. - Ne déteste pas. 72 00:03:58,112 --> 00:03:59,781 Je n'ai pas couché depuis des jours. 73 00:04:00,907 --> 00:04:03,201 DeLuca et moi, on s'est presque fait prendre par Webber. 74 00:04:03,368 --> 00:04:06,496 - Par Webber ? - On a dû se calmer à l'hôpital. 75 00:04:06,621 --> 00:04:09,457 Et il n'a jamais le temps. Les 1 re année n'ont jamais de temps. 76 00:04:09,624 --> 00:04:11,501 Alors je n'ai jamais de sexe. 77 00:04:11,668 --> 00:04:13,295 Je sais où sont toutes mes bottes. 78 00:04:13,461 --> 00:04:14,712 - Pourquoi moi ? - Je ne sais pas. 79 00:04:14,837 --> 00:04:16,756 Webber a juste dit qu'il te voulait aujourd'hui. 80 00:04:18,007 --> 00:04:22,053 Chaque année, Webber choisit un 1 re année qui sera son protégé. 81 00:04:22,178 --> 00:04:25,098 Ma première année, c'était moi. Il nous appelait les Cadors. 82 00:04:25,223 --> 00:04:26,766 D'accord, et pourquoi moi ? 83 00:04:26,891 --> 00:04:29,310 Tu te plains ? C'est un honneur. 84 00:04:29,435 --> 00:04:32,855 Tu as été choisi. Webber domine son propre service. 85 00:04:32,980 --> 00:04:35,233 Écoute et apprends d'un maître. 86 00:04:35,358 --> 00:04:38,361 C'est une occasion en or, mon pote. 87 00:04:38,486 --> 00:04:40,280 Dr Webber. Voilà votre bras droit. 88 00:04:40,446 --> 00:04:43,033 Bonjour, monsieur. Je suis ravi... 89 00:04:43,199 --> 00:04:45,994 Vous avez l'air fatigué. La nuit a été courte ? 90 00:04:46,160 --> 00:04:49,206 - Non, je... - J'ai une consultation avec Robbins. 91 00:04:49,372 --> 00:04:52,250 - Bien, allons-y. - Allez faire les visites de mes postops. 92 00:04:52,417 --> 00:04:55,253 J'ai un tas de demandes de 1 re année à classer sur mon bureau. 93 00:04:55,420 --> 00:05:00,758 Vérification du drain en chambre 3316 et examen rectal en 1242. 94 00:05:00,883 --> 00:05:04,220 - D'accord. - Au fait, DeLuca... 95 00:05:04,345 --> 00:05:07,015 Oui, monsieur. C'est quoi ? 96 00:05:07,140 --> 00:05:09,726 Teinturerie. L'adresse est sur la carte. 97 00:05:16,566 --> 00:05:20,528 - Edwards ! - Bonjour. Consultation aux urgences. 98 00:05:20,653 --> 00:05:24,907 J'ai vu vos postops. Quatre anévrismes réparés, ils vont tous bien. 99 00:05:25,033 --> 00:05:27,744 - M. Klein est réveillé et réactif. - Qu'est-ce qui t'arrive ? 100 00:05:28,953 --> 00:05:30,747 - Rien. - Edwards. 101 00:05:30,872 --> 00:05:32,290 Tout va bien. 102 00:05:32,415 --> 00:05:35,335 C'est une belle journée et tu me déprimes, Edwards. Crache le morceau. 103 00:05:37,086 --> 00:05:42,175 Tout ce qu'on fait en ce moment, c'est clipper des anévrismes. 104 00:05:42,342 --> 00:05:45,470 Ce serait bien d'avoir un petit gliome de temps en temps. 105 00:05:45,636 --> 00:05:48,682 Tu espères que quelqu'un va avoir une tumeur au cerveau ? 106 00:05:48,848 --> 00:05:51,017 - Pour changer un peu. - Parce que tu te lasses des anévrismes. 107 00:05:51,267 --> 00:05:54,103 - Je ne me plains pas. Je... - Si, tu te plains. Mais écoute. 108 00:05:54,270 --> 00:05:56,731 Si tu t'ennuies autant, le prochain anévrisme, 109 00:05:56,856 --> 00:05:59,859 - tu le clipperas toi-même. - Sérieusement ? 110 00:06:01,652 --> 00:06:02,696 Sérieusement ? 111 00:06:03,780 --> 00:06:07,367 On va vous faire passer un scanner et on verra ce qui vous arrive. 112 00:06:07,492 --> 00:06:10,203 Oui, ne vous inquiétez pas. 113 00:06:10,328 --> 00:06:13,247 - Son bébé va bien. - Oui, je parie que c'est une appendicite. 114 00:06:13,373 --> 00:06:16,626 Alors, ça s'est passé comment ? 115 00:06:17,168 --> 00:06:19,420 Vous êtes partie du bar avec la fille en veste en jean. 116 00:06:19,545 --> 00:06:21,631 Et la fille au débardeur, elle avait l'air intelligente. 117 00:06:21,798 --> 00:06:24,801 Alors comment ça s'est passé ? 118 00:06:26,469 --> 00:06:29,264 - C'était pas mal. - Pas mal ? 119 00:06:29,430 --> 00:06:31,850 Oui. Pas mal. 120 00:06:33,476 --> 00:06:34,394 Pas mal ? 121 00:06:34,560 --> 00:06:38,272 La patiente a 25 ans, se plaint de nouveaux maux de têtes. 122 00:06:38,398 --> 00:06:42,735 Engourdissement passager du côté gauche. Elle s'est évanouie à la gymnastique. 123 00:06:42,860 --> 00:06:44,946 - Vous savez ce que je pense ? - Que c'est un anévrisme. 124 00:06:45,071 --> 00:06:47,323 - Je pense que c'est mon anévrisme. - Ça pourrait être une tumeur. 125 00:06:47,448 --> 00:06:48,449 Ne dites pas ça. 126 00:06:48,574 --> 00:06:50,284 Ce matin, tu priais pour une tumeur. 127 00:06:51,577 --> 00:06:53,913 Bonjour. Katie... 128 00:06:54,080 --> 00:06:57,917 - J'attends le Dr Shepherd. - Et me voici. 129 00:06:58,042 --> 00:07:00,587 Non, le Dr Shepherd est un homme. 130 00:07:02,588 --> 00:07:06,843 - Je suis venue ici il y a des années. - Ma première année, mon premier jour. 131 00:07:08,177 --> 00:07:10,680 Hémorragie sous-arachnoïdienne. Vous êtes Katie Bryce. 132 00:07:13,516 --> 00:07:16,811 IV perdue en route, crise d'épilepsie en allant au bloc. 133 00:07:16,977 --> 00:07:18,980 - Mettez-la sur le côté. - Jamais vu quelqu'un 134 00:07:19,105 --> 00:07:21,941 de si nulle comme infirmière. 135 00:07:22,399 --> 00:07:25,987 Mon Dieu, ils vous ont gardée comme docteur ici ? 136 00:07:36,121 --> 00:07:39,417 Que ce soit bien clair. J'avais un truc, vous l'avez réglé. 137 00:07:39,542 --> 00:07:42,045 Là, les symptômes sont revenus en pire. 138 00:07:42,170 --> 00:07:46,549 Je n'ai pas encore de convulsions, mais je m'engourdis et ma tête... 139 00:07:46,674 --> 00:07:48,259 - Eh bien... - On n'est pas exactement sûrs 140 00:07:48,384 --> 00:07:50,094 de ce dont il s'agit, Katie. 141 00:07:50,219 --> 00:07:52,764 J'allais dire que vos examens neuros préliminaires sont bons. 142 00:07:52,889 --> 00:07:55,266 Les symptômes sont différents de la dernière fois. 143 00:07:56,101 --> 00:07:58,395 Pour info, je ne veux pas revivre ça. 144 00:07:58,520 --> 00:08:01,272 Vous m'avez rasé la tête. J'ai été affreuse pendant des semaines 145 00:08:01,438 --> 00:08:04,526 avant de pouvoir mettre des extensions. Vous avez merdé la dernière fois ? 146 00:08:04,692 --> 00:08:06,569 Trouvé. Si ancien que ce n'est pas dans l'ordinateur. 147 00:08:06,695 --> 00:08:11,366 - Webber m'a montré les archives. - Vous faites toujours des spectacles ? 148 00:08:11,491 --> 00:08:14,703 - C'était quoi, de la gym rythmique ? - Non, j'ai arrêté. 149 00:08:14,828 --> 00:08:18,540 Mais ça m'a permis de rentrer à la fac. Maintenant je suis coach de gymnastique. 150 00:08:18,706 --> 00:08:22,293 - J'ai deux filles qualifiées aux JO. - Impressionnant. 151 00:08:22,459 --> 00:08:25,171 Sans vous vexer, vous allez m'opérer ? 152 00:08:25,296 --> 00:08:28,717 - Le Dr Grey n'est pas neurochirurgien. - Bien. 153 00:08:28,842 --> 00:08:32,011 C'était un désastre ambulant. Elle n'arrêtait pas de me perdre. 154 00:08:33,096 --> 00:08:34,806 C'était mon premier jour. 155 00:08:35,473 --> 00:08:38,810 - Katie Bryce est de retour. - Katie qui ? 156 00:08:38,935 --> 00:08:42,439 Katie Bryce. Mon premier jour d'internat, les convulsions mystère. 157 00:08:42,605 --> 00:08:44,649 Cristina et moi avons trouvé la solution, Derek a opéré. 158 00:08:44,774 --> 00:08:47,610 C'était ma première opération, Bailey. Comment avez-vous pu oublier ? 159 00:08:47,777 --> 00:08:50,029 Tu étais une 1 re année, Grey. Pas encore une personne pour moi. 160 00:08:52,240 --> 00:08:54,951 Tu crois que c'est quoi ? Un nouveau saignement ou... 161 00:08:55,076 --> 00:09:00,123 Je ne sais pas. Peut-être une tumeur. Ou un saignement, ou le clip a glissé. 162 00:09:00,289 --> 00:09:02,709 J'ai vu Derek mettre le clip. Il n'a pas glissé. 163 00:09:02,834 --> 00:09:05,754 - Meredith, les clips glissent. - Je l'emmène au scan. 164 00:09:05,879 --> 00:09:08,965 - Demande une angio, vu ses antécédents. - Meredith ! 165 00:09:09,131 --> 00:09:11,676 Quoi ? C'est ma patiente. Elle est revenue. 166 00:09:11,968 --> 00:09:14,846 C'était la patiente de Derek. Maintenant c'est la mienne. 167 00:09:15,013 --> 00:09:18,141 Oh, Katie Bryce ! Quand Derek a mis tous les 1 re année sur le coup 168 00:09:18,266 --> 00:09:20,518 - pour trouver la réponse ? - Oui ! 169 00:09:20,685 --> 00:09:23,021 - Et il te courait après ? - Oui. 170 00:09:23,187 --> 00:09:25,815 - Je reste avec toi sur ce cas. - Mer, je m'en occupe. 171 00:09:25,940 --> 00:09:28,026 Mon nom est sur le dossier. Je dois m'assurer qu'on... 172 00:09:28,192 --> 00:09:29,736 Je te tiens au courant. 173 00:09:29,903 --> 00:09:33,740 Je dois autoriser la sortie d'une patiente atteinte de cancer. Je reviens. 174 00:09:33,865 --> 00:09:35,783 Je compte les minutes. 175 00:09:37,285 --> 00:09:40,413 Daphne. Vous révisez ? 176 00:09:40,538 --> 00:09:42,457 Oui, il faut bien. J'ai mes examens lundi. 177 00:09:42,582 --> 00:09:45,001 Physique. J'adorais la physique. 178 00:09:45,126 --> 00:09:47,337 Oui. Ça aurait été plus facile quand j'avais 20 ans. 179 00:09:47,462 --> 00:09:50,089 Mais vous recommencez. C'est impressionnant. C'est dur. 180 00:09:50,255 --> 00:09:55,115 La théorie des cordes, c'est plus dur. Je serai diplômée en juin, avec mention. 181 00:09:56,137 --> 00:09:58,139 Et quels sont ses résultats ici ? 182 00:09:59,098 --> 00:10:01,809 Elle passe haut la main. Tous les examens de suivi sont bons. 183 00:10:01,976 --> 00:10:03,978 Le Dr Grey a enlevé toutes les métastases sur le foie. 184 00:10:04,145 --> 00:10:05,939 Pas de récurrence. Donc... 185 00:10:06,105 --> 00:10:08,316 - Donc, au bout de dix mois... - Dites-le. 186 00:10:08,483 --> 00:10:10,527 Vous n'avez plus le cancer. 187 00:10:10,693 --> 00:10:12,904 Merci ! Merci infiniment ! 188 00:10:13,071 --> 00:10:14,280 Bon sang ! 189 00:10:14,446 --> 00:10:17,408 Et maintenant, vous allez appeler David ? 190 00:10:18,576 --> 00:10:21,204 - Vous ne lâchez jamais. - J'ai guéri votre cancer. On a un marché. 191 00:10:22,705 --> 00:10:25,625 J'ai encore besoin d'un mois. Encore un mois et j'aurai mon diplôme. 192 00:10:25,833 --> 00:10:28,711 Et encore une chimio et je pourrai enlever ma prise. 193 00:10:28,836 --> 00:10:30,838 - Et alors je le ferai. - Depuis quand c'est rouge ? 194 00:10:32,298 --> 00:10:34,092 - Je ne sais pas, une semaine ? - Posez les livres. 195 00:10:34,258 --> 00:10:35,552 Il faut que je regarde ça. 196 00:10:35,718 --> 00:10:38,763 Mince ! J'étais sur le point de partir. 197 00:10:48,231 --> 00:10:54,195 - La bague est dans ton tiroir. - Oui. 198 00:10:55,405 --> 00:10:56,739 Qu'est-ce que tu vas en faire ? 199 00:10:56,905 --> 00:10:59,242 Que veux-tu dire ? Elle est dans mon tiroir. 200 00:10:59,409 --> 00:11:02,370 - Tu vas la ramener ? - Tu veux que je la ramène ? 201 00:11:02,537 --> 00:11:06,165 - Elle a sans doute coûté cher. - Oui. 202 00:11:06,331 --> 00:11:09,044 Et elle ne sert à rien dans ton tiroir. 203 00:11:09,251 --> 00:11:10,753 Oui, je ne l'ai pas achetée pour le tiroir. 204 00:11:10,920 --> 00:11:15,675 Tu n'as pas dit oui ou non. C'est non ? C'est ce que tu veux dire ? 205 00:11:15,841 --> 00:11:18,345 - Non. - Non, c'est-à-dire non ? 206 00:11:18,470 --> 00:11:21,389 - Ou non, c'est-à-dire "pas non" ? - Je... 207 00:11:22,432 --> 00:11:23,474 Je ne sais pas. 208 00:11:24,726 --> 00:11:26,102 C'était super ! 209 00:11:27,896 --> 00:11:30,357 Les scans de notre appendicite sont arrivés ? 210 00:11:32,817 --> 00:11:35,487 Robbins, on fait ça depuis un petit moment. 211 00:11:35,612 --> 00:11:36,613 Quoi ? 212 00:11:36,820 --> 00:11:41,159 J'ai facilité la présentation de plus d'une douzaine de femmes pour vous. 213 00:11:41,366 --> 00:11:43,036 Je me suis investi dans ce projet. 214 00:11:43,161 --> 00:11:48,124 Si notre résultat est juste "pas mal", on peut faire mieux que ça. 215 00:11:48,290 --> 00:11:51,711 C'était mieux que pas mal. 216 00:11:51,878 --> 00:11:53,379 C'était... 217 00:11:54,630 --> 00:11:56,508 - Vous vous en moquez bien. - Non, non. 218 00:11:56,633 --> 00:11:58,843 Le retour sur expérience est crucial pour notre réussite. 219 00:11:58,969 --> 00:12:00,970 Ainsi, on pourra corriger le tir s'il le faut. 220 00:12:01,136 --> 00:12:03,598 C'était bien mieux que pas mal. 221 00:12:03,723 --> 00:12:07,060 Elle est dans l'immobilier et embrasse incroyablement bien. 222 00:12:07,226 --> 00:12:10,605 Et comment dire... elle connaît tous les recoins du quartier. 223 00:12:10,772 --> 00:12:12,899 - Vous êtes allées où ? - Partout. 224 00:12:13,024 --> 00:12:14,233 Si vous voyez ce que je veux dire. 225 00:12:14,400 --> 00:12:19,030 Des montagnes jusqu'à la plaine et tout le centre-ville. 226 00:12:19,196 --> 00:12:21,407 - Je... - Oh, je suis désolée. 227 00:12:21,574 --> 00:12:22,533 Je me suis emballée. 228 00:12:22,699 --> 00:12:24,702 - Je pensais que vous vouliez savoir... - J'ai demandé. 229 00:12:24,827 --> 00:12:26,662 Les scans sont prêts. 230 00:12:28,164 --> 00:12:30,333 J'ai fait le tour de vos postops, récupéré vos analyses, 231 00:12:30,458 --> 00:12:32,710 classé les demandes de 1 re année et je suis passé au pressing. 232 00:12:32,876 --> 00:12:34,837 Ils ont pu enlever la tache de votre pull violet. 233 00:12:35,004 --> 00:12:37,507 - Excellent. - Vous aviez raison pour l'appendicite. 234 00:12:37,673 --> 00:12:40,927 DeLuca, vous pouvez aller chercher mes transcriptions de chirurgie. 235 00:12:41,052 --> 00:12:42,261 Oui. 236 00:12:45,931 --> 00:12:48,976 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Moi ? Oh, ça va. 237 00:12:49,143 --> 00:12:51,521 Je n'ai pas eu le temps de manger aujourd'hui. 238 00:12:51,688 --> 00:12:54,732 Richard, ne tuez pas les 1 re année. 239 00:12:54,898 --> 00:12:57,902 - DeLuca, allez manger rapidement. - Merci. 240 00:13:00,989 --> 00:13:05,785 Saviez-vous que 8 % des patients qui ont eu un anévrisme clippé ont une rechute ? 241 00:13:05,910 --> 00:13:09,581 - Ce sera une tumeur. - Les statistiques indiquent un anévrisme. 242 00:13:09,706 --> 00:13:12,709 - Ses symptômes indiquent une tumeur. - Et si c'est un anévrisme, 243 00:13:12,834 --> 00:13:15,587 vous avez dit que je pouvais le clipper, et que c'était une belle journée. 244 00:13:15,712 --> 00:13:19,215 Et je suis d'accord avec vous, c'est une belle journée. Je me sens bien. 245 00:13:19,340 --> 00:13:23,594 - Alors je vais le clipper ? - Chut. 246 00:13:29,058 --> 00:13:33,688 - Mince, c'est une tumeur. - Non, c'est un anévrisme. 247 00:13:33,855 --> 00:13:38,359 C'est un anévrisme ? Je n'en ai jamais vu un aussi gros. 248 00:13:38,526 --> 00:13:43,656 - Je ne veux pas clipper ça. - Moi non plus. 249 00:13:43,822 --> 00:13:47,702 Ça n'a pas l'air infecté. C'est peut-être superficiel, mais il faut que ça sorte. 250 00:13:47,827 --> 00:13:50,204 Lidocaïne. Vous auriez dû venir plus tôt. 251 00:13:50,329 --> 00:13:52,874 J'ai un essai en histoire pour mercredi. J'étais censée ne pas le faire ? 252 00:13:52,999 --> 00:13:56,043 Plus deux boulots. Je me bats contre le cancer seulement le week-end. 253 00:13:59,380 --> 00:14:01,341 Il y aura peut-être du sang, alors regardez ailleurs. 254 00:14:01,466 --> 00:14:04,135 Depuis le temps que vous me piquez et me charcutez... 255 00:14:08,513 --> 00:14:12,477 - Mon Dieu, il y a beaucoup de sang. - Appelons la Cardio. 256 00:14:12,643 --> 00:14:14,520 - Tout va bien. - Ça n'a pas l'air d'aller bien. 257 00:14:14,687 --> 00:14:18,483 Je sais. C'est effrayant. Daphne, regardez-moi. 258 00:14:18,649 --> 00:14:19,984 Tout va bien. 259 00:14:27,283 --> 00:14:31,704 - C'est normal ? Tout ce sang ? - Mettez une perf de plasma, plaquettes, 260 00:14:31,871 --> 00:14:34,624 un gramme d'ATX, et faites-lui une EDC. 261 00:14:34,791 --> 00:14:37,335 - Ou est la Cardio ? - Riggs arrive. 262 00:14:37,460 --> 00:14:41,172 - Riggs. - Oui. Riggs est là. 263 00:14:41,339 --> 00:14:43,341 Daphne, non ? Qu'est-ce qu'on a ? 264 00:14:43,466 --> 00:14:45,802 Le Port-a-Cath de Daphne s'est infecté et quand je l'ai enlevé... 265 00:14:45,927 --> 00:14:48,137 Ça a été un geyser, on dirait. Réservez un bloc. 266 00:14:48,304 --> 00:14:49,555 Non. 267 00:14:49,721 --> 00:14:52,141 Je vous ai donné des médicaments pour aider le sang à coaguler, 268 00:14:52,266 --> 00:14:55,228 je vais juste appliquer une pression et attendre que ça marche. 269 00:14:55,395 --> 00:14:57,563 Je pense qu'on devrait la déplacer, bien examiner ses vaisseaux. 270 00:14:57,730 --> 00:15:00,817 J'espère que ça se résoudra ici pour éviter de l'ouvrir et empirer les choses. 271 00:15:00,942 --> 00:15:02,151 Vous continuez à faire pression ? 272 00:15:02,318 --> 00:15:04,654 C'est le plan. Katie Bryce. 273 00:15:04,821 --> 00:15:07,615 Vous devez aller quelque part ? Je m'en charge. 274 00:15:07,782 --> 00:15:09,659 - Vous partez ? - Non, je reste là. 275 00:15:09,825 --> 00:15:12,662 - Il faut juste maintenir une pression. - C'est ma patiente. 276 00:15:12,828 --> 00:15:15,456 C'est un peu la mienne maintenant. C'est cardiaque. 277 00:15:15,622 --> 00:15:19,419 - Vous pouvez attendre si vous voulez. - D'accord. 278 00:15:19,544 --> 00:15:21,671 On va attendre un peu et on verra. 279 00:15:21,796 --> 00:15:23,631 Blake, refaites les coags toutes les 30 minutes. 280 00:15:23,798 --> 00:15:26,467 Repoussez ma cholectomie et couvrez mes postops. 281 00:15:26,592 --> 00:15:30,137 Et prenez des nouvelles de la patiente de Shepherd, Katie Bryce. 282 00:15:30,304 --> 00:15:33,099 Dr Shepherd. Absolument. 283 00:15:33,266 --> 00:15:36,102 - Parlez. - Le Dr Grey se demandait si... 284 00:15:36,227 --> 00:15:38,729 Dites-lui qu'elle n'a rien à voir avec l'ancienne opération. 285 00:15:38,896 --> 00:15:41,024 - Votre réparation d'origine tient bien. - D'accord, super. 286 00:15:41,149 --> 00:15:43,025 Nouvelle info : c'est un anévrisme dans le lobe frontal, 287 00:15:43,192 --> 00:15:46,028 - le plus gros que j'aie jamais vu. - Gros comment ? 288 00:15:46,194 --> 00:15:47,780 Comme... 289 00:15:47,947 --> 00:15:50,408 Ce n'est pas une charade, Blake. J'ai besoin de le voir. 290 00:15:50,575 --> 00:15:52,243 Elle veut juste voir les scans. 291 00:15:52,410 --> 00:15:53,953 Pourquoi elle ne vient pas ici regarder... 292 00:15:54,078 --> 00:15:56,914 - Elle est occupée avec une patiente. - Moi aussi ! 293 00:15:57,081 --> 00:15:59,166 Je n'ai pas le temps de la faire accéder à l'ordinateur. 294 00:15:59,332 --> 00:16:01,460 - Elle n'a pas besoin de voir le scan. - Absolument. 295 00:16:02,837 --> 00:16:04,922 - C'est un monstre. - Quelle est son approche ? 296 00:16:05,048 --> 00:16:07,592 Elle va le clipper ou faire une réparation de base ? 297 00:16:07,759 --> 00:16:09,886 - Je ne crois pas qu'elle en est là. - Découvrez-le. 298 00:16:10,053 --> 00:16:14,015 Dites-lui que si elle veut me parler, elle peut venir ici 299 00:16:14,140 --> 00:16:16,059 au lieu d'envoyer sa taupe. 300 00:16:16,184 --> 00:16:18,936 Dites-lui : "Merci Meredith, pour ta confiance inconditionnelle, 301 00:16:19,062 --> 00:16:20,855 "j'utiliserai l'approche que je jugerai nécessaire." 302 00:16:20,980 --> 00:16:24,734 Et si elle ne me fait pas confiance, qu'elle vienne clipper ce truc elle-même. 303 00:16:24,900 --> 00:16:27,320 Et vous pouvez aussi lui dire de... 304 00:16:27,486 --> 00:16:30,156 Je ne veux plus faire ça. 305 00:16:30,323 --> 00:16:32,533 - Quel est votre problème avec Shepherd ? - Ça vous regarde pas. 306 00:16:33,618 --> 00:16:35,661 - Elle ne vous aime pas beaucoup. - Vous avez remarqué ? 307 00:16:35,827 --> 00:16:38,873 Bon, bon... Allez dire à Shepherd... 308 00:16:39,040 --> 00:16:44,420 - Dites-lui de ne pas foirer. - Je pense qu'elle le sait. 309 00:16:47,131 --> 00:16:51,761 Plus de Lidocaïne. Peut-être la voile. Je devrais peut-être acheter un bateau. 310 00:16:51,928 --> 00:16:53,554 - Trop d'entretien. - Il me faut quelque chose. 311 00:16:53,721 --> 00:16:56,724 C'est un nouveau chapitre. Je dois commencer un truc nouveau. 312 00:16:56,891 --> 00:16:59,268 - J'ai besoin d'un truc que je peux... - Le golf ? 313 00:16:59,435 --> 00:17:02,647 C'est trop cliché. Les médecins qui jouent au golf. 314 00:17:02,814 --> 00:17:05,441 - Qu'as-tu fait de ton alliance ? - Un peu plus léger. 315 00:17:05,608 --> 00:17:07,818 Je ne savais pas quoi en faire, je l'ai mise dans un tiroir. 316 00:17:07,985 --> 00:17:11,155 Oui. Dans un tiroir, c'est bien. Et si elle ne dit ni oui ni non... 317 00:17:11,322 --> 00:17:13,950 April, elle va bien. Mieux que bien. 318 00:17:14,116 --> 00:17:16,285 On dirait que c'est elle qui voulait ce foutu divorce. 319 00:17:16,451 --> 00:17:19,413 - Sloan voulait me mettre au golf. - Je n'ai jamais aimé le golf. 320 00:17:19,580 --> 00:17:21,791 - J'adore le golf. - N'essayez pas le hockey. 321 00:17:21,958 --> 00:17:23,751 - Jo ne sait pas ce qu'elle veut. - Amelia non plus. 322 00:17:23,917 --> 00:17:27,672 Un jour, elle veut tout arrêter. Un autre, elle ne veut pas s'arrêter. 323 00:17:27,797 --> 00:17:30,132 - Si ça continue comme ça... - C'est beaucoup de boulot. 324 00:17:30,298 --> 00:17:32,343 Elle voulait pas d'une bague au doigt, pourquoi s'en soucier ? 325 00:17:32,593 --> 00:17:35,638 Parce qu'elle est dans ce tiroir comme une arme chargée. 326 00:17:35,763 --> 00:17:37,598 Quand on couche ensemble ou qu'on se dispute, 327 00:17:37,724 --> 00:17:40,518 il pourrait la sortir et la pointer sur moi. 328 00:17:40,643 --> 00:17:46,732 - Tu veux de la bague ? - Je ne la veux pas... en ce moment. 329 00:17:46,899 --> 00:17:49,235 Grey et Shepherd vont s'entretuer 330 00:17:49,360 --> 00:17:50,903 et je vais me prendre une balle perdue. 331 00:17:51,070 --> 00:17:53,030 Grey doit se calmer, ce n'est pas sa patiente. 332 00:17:53,196 --> 00:17:55,908 Shepherd pourrait être indulgente. C'est son ancienne patiente. 333 00:17:56,034 --> 00:17:58,703 C'était censé être ma patiente. 334 00:17:58,870 --> 00:17:59,954 Je dois lui dire de la ramener ? 335 00:18:00,120 --> 00:18:03,916 Jo, tu l'as déjà fait. Si tu la voulais, tu la porterais. 336 00:18:04,042 --> 00:18:07,503 Tu vas bien ? Après avoir divorcé d'Arizona, 337 00:18:07,628 --> 00:18:10,089 j'avais l'impression qu'on m'avait arraché les tripes. 338 00:18:10,214 --> 00:18:14,301 Non... Enfin, oui, c'était horrible. 339 00:18:14,467 --> 00:18:17,889 C'était à l'amiable, comme on dit. 340 00:18:18,014 --> 00:18:21,809 Courtois, poli et horrible. Mais... non. 341 00:18:21,934 --> 00:18:26,731 Je me sens bien. Vraiment bien. 342 00:18:26,898 --> 00:18:29,713 Ton divorce a vraiment été différent du mien. 343 00:18:42,872 --> 00:18:44,582 Vous devez prendre ça. 344 00:18:44,749 --> 00:18:48,419 Non, prenez-le. Tenez. 345 00:19:03,142 --> 00:19:05,061 Tu es épuisé. Tu n'es pas trop épuisé ? 346 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 - Non, non. - D'accord. 347 00:19:16,364 --> 00:19:19,325 Non ! Non ! 348 00:19:20,284 --> 00:19:22,578 - C'est Webber. - Webber ? 349 00:19:22,704 --> 00:19:24,747 Oui, il m'a pris sous son aile, 350 00:19:24,872 --> 00:19:28,584 ce qui implique des appels incessants et une avalanche de corvées. 351 00:19:28,710 --> 00:19:32,046 - Webber t'a distingué ? - Oui, consacré, apparemment. 352 00:19:32,171 --> 00:19:35,299 - Je vois. Il sait pour nous. - Non. 353 00:19:35,425 --> 00:19:38,678 - Pourquoi m'a-t-il pris sous son aile ? - Je ne sais pas. 354 00:19:38,803 --> 00:19:41,597 - C'est mon père. - Quoi ? 355 00:19:41,764 --> 00:19:44,892 - Oui, peut-être qu'il ne sait pas. - Tes parents sont de Boston, non ? 356 00:19:45,059 --> 00:19:48,437 - Oui, c'est mon père biologique. - Maggie, c'est ton père ?! 357 00:19:48,604 --> 00:19:50,439 C'est peut-être juste une coïncidence. 358 00:19:52,734 --> 00:19:55,903 - Je suis foutu ! - Non, je vais lui demander. 359 00:19:56,069 --> 00:19:58,948 Non, Maggie. Je lui ai dit que tu étais une tigresse. 360 00:19:59,115 --> 00:20:02,409 Quoi ?! Pourquoi ? Pourquoi tu as fait ça ? 361 00:20:02,575 --> 00:20:03,744 Webber est ton père ? 362 00:20:05,663 --> 00:20:09,000 - Bonjour. - Qu'as-tu au menu ? 363 00:20:09,125 --> 00:20:13,546 Valve mitrale. Avec Cross. 364 00:20:13,712 --> 00:20:18,259 - Comment ça ? - Mon 1 re année. J'ai Cross aujourd'hui. 365 00:20:19,551 --> 00:20:22,889 Il n'est pas mauvais. Un peu vert. 366 00:20:23,931 --> 00:20:26,059 - Vous avez qui ? - DeLuca. 367 00:20:26,184 --> 00:20:29,979 Vous l'aimez bien ? Je n'ai travaillé avec lui que deux ou trois fois. 368 00:20:30,104 --> 00:20:34,150 Oui, c'est un 1 re année. Il a du potentiel. 369 00:20:34,275 --> 00:20:36,986 Il est calme au bloc. Solide. 370 00:20:37,153 --> 00:20:40,197 - Oui, il a d'excellentes mains. - Pardon ? 371 00:20:40,363 --> 00:20:43,576 Au bloc. Parce qu'il a été secouriste. 372 00:20:43,701 --> 00:20:47,288 D'après ce que j'ai entendu dire. 373 00:20:47,454 --> 00:20:49,874 - Oui, j'ai entendu dire ça aussi. - Oui. 374 00:20:49,999 --> 00:20:52,293 C'est un super colocataire. Fiable. Tranquille. 375 00:20:52,460 --> 00:20:55,171 - Quoi ? - DeLuca. 376 00:20:55,296 --> 00:20:58,424 Bon. Amusez-vous bien avec lui. 377 00:20:58,590 --> 00:21:00,593 Ou... passez un bon... 378 00:21:00,760 --> 00:21:02,387 - Oui. - À plus tard. 379 00:21:02,512 --> 00:21:05,014 Oui. À plus tard. 380 00:21:06,724 --> 00:21:10,103 Et voilà les formulaires de consentement. 381 00:21:10,228 --> 00:21:14,482 - Et c'est un nouveau ? - Oui, et il est plus gros. 382 00:21:14,607 --> 00:21:17,235 C'est comme un ballon très fin et fragile. 383 00:21:17,360 --> 00:21:19,862 Même la plus petite perturbation, en marchant, pourrait le faire éclater. 384 00:21:20,029 --> 00:21:21,447 Et s'il éclate, je meurs ? 385 00:21:22,906 --> 00:21:26,577 - Pourquoi ça m'arrive tout le temps ? - Vous êtes prédisposée aux anévrismes. 386 00:21:26,703 --> 00:21:29,038 - C'est quelque chose qui... - Le Dr Shepherd a réparé le dernier. 387 00:21:30,623 --> 00:21:32,083 - Je sais. - L'autre Dr Shepherd. 388 00:21:32,208 --> 00:21:33,751 Il savait comment le réparer. 389 00:21:35,420 --> 00:21:40,341 Votre premier anévrisme était difficile à diagnostiquer, mais facile à résoudre. 390 00:21:40,507 --> 00:21:45,137 Celui-ci... est très risqué. 391 00:21:45,303 --> 00:21:46,972 Vous dites que vous ne pouvez pas le faire ? 392 00:21:47,138 --> 00:21:49,808 Je dis que je ferai de mon mieux. 393 00:21:53,271 --> 00:21:55,773 Katie. 394 00:21:55,898 --> 00:21:57,316 On doit essayer. 395 00:21:57,483 --> 00:22:00,027 - Sinon... - Je sais. Je... 396 00:22:01,237 --> 00:22:04,032 Vous êtes aussi douée que votre frère ? 397 00:22:04,157 --> 00:22:05,366 Vous êtes meilleure que lui ? 398 00:22:12,957 --> 00:22:17,003 - La caméra tremble. - Tenez-la bien immobile, DeLuca. 399 00:22:17,128 --> 00:22:20,339 - Désolé, j'essaie. - "D'excellentes mains"... 400 00:22:21,923 --> 00:22:25,386 Alors, vous allez revoir "Veste en jean" ? 401 00:22:25,553 --> 00:22:29,849 Non, pas elle. Elle était sympa mais un peu fofolle. 402 00:22:29,974 --> 00:22:31,934 "Anneaux d'oreille", peut-être. Elle était drôle. 403 00:22:32,060 --> 00:22:35,605 Ce soir, c'est "Savon Artisanal". Vous vous rappelez ? 404 00:22:35,730 --> 00:22:37,857 - Vous la trouviez écervelée. - Oui, c'est vrai. 405 00:22:37,982 --> 00:22:40,151 Mais elle sentait le lilas partout. 406 00:22:40,276 --> 00:22:43,070 Robbins, avec combien de femmes sortez-vous ? 407 00:22:43,237 --> 00:22:44,697 Pas tant que ça, n'est-ce pas, DeLuca ? 408 00:22:44,864 --> 00:22:47,616 Je ne sais pas. Qui fait le compte ? 409 00:22:48,868 --> 00:22:50,202 Comment le saurais-tu ? Tu n'es jamais là ! 410 00:22:50,368 --> 00:22:53,330 L'amant secret passe toutes ses nuits chez sa chérie. 411 00:22:53,496 --> 00:22:55,916 - Ce n'est pas vrai. - C'est le meilleur colocataire ! 412 00:22:56,082 --> 00:22:59,920 Il a une copine qui a son appartement et un énorme appétit sexuel. 413 00:23:00,086 --> 00:23:03,090 C'est l'iléon juste au-dessus de... C'est bien ça. 414 00:23:03,257 --> 00:23:05,510 Il l'a fait venir chez nous une fois. Oh mon Dieu. 415 00:23:05,635 --> 00:23:08,262 J'ai cru qu'il était en train de la tuer. Elle aime crier... 416 00:23:08,428 --> 00:23:10,139 Ça suffit ! 417 00:23:10,306 --> 00:23:14,226 Peut-on se concentrer sur la base de l'appendice ? 418 00:23:20,733 --> 00:23:23,820 Voilà les derniers résultats d'analyse. Je réserve un bloc maintenant ? 419 00:23:23,945 --> 00:23:27,072 - Septicémie. - Pseudomonas. PCR positive fois deux. 420 00:23:27,238 --> 00:23:30,117 Je peux opérer, tenter un contrôle local, peut-être une réparation sous-clavière. 421 00:23:30,284 --> 00:23:33,079 Oui, mais elle a un possible D-dimère avec SRIS en cours. 422 00:23:33,204 --> 00:23:36,040 On n'a pas le choix. Mais je crains qu'elle ne supporte pas l'AG. 423 00:23:36,206 --> 00:23:37,207 Et en langage normal ? 424 00:23:38,418 --> 00:23:42,171 Daphne, votre Port-a-Cath s'est infecté, et il cause une septicémie. 425 00:23:42,296 --> 00:23:45,007 Une grosse infection générale qui peut faire flancher vos organes. 426 00:23:45,173 --> 00:23:48,969 Si j'enlève les mains et que vous ne saignez pas, c'est bon. 427 00:23:50,094 --> 00:23:52,890 - Et si je saigne ? - Je devrai vous emmener au bloc 428 00:23:53,016 --> 00:23:55,059 et tenter de stopper l'hémorragie, mais le Dr Grey a raison, 429 00:23:55,226 --> 00:23:56,894 l'opération pourrait empirer les choses. 430 00:23:58,730 --> 00:24:00,105 J'aurais dû venir plus tôt. 431 00:24:00,271 --> 00:24:03,692 - Vous voulez appeler David ? - Non. J'ai encore merdé. 432 00:24:03,858 --> 00:24:04,902 Qui est David ? Votre mari ? 433 00:24:07,278 --> 00:24:09,239 David est mon fils. 434 00:24:10,740 --> 00:24:12,994 C'était mon fils. 435 00:24:13,119 --> 00:24:15,371 J'ai fait un mauvais choix. 436 00:24:15,496 --> 00:24:16,830 J'ai fait beaucoup de mauvais choix. 437 00:24:16,996 --> 00:24:20,460 J'ai choisi plein de choses plutôt que lui. 438 00:24:22,337 --> 00:24:26,131 - Je l'ai laissé. - C'était il y a longtemps. 439 00:24:26,297 --> 00:24:30,302 Six ans. Il a 20 ans maintenant. Il est à la fac. 440 00:24:31,844 --> 00:24:33,681 Il a une autre mère maintenant. 441 00:24:35,183 --> 00:24:39,561 - Et je suis un désastre. - Non. Plus maintenant. 442 00:24:39,727 --> 00:24:42,231 - Appelez-le. - Oui. 443 00:24:42,398 --> 00:24:44,817 Quand j'aurai remis de l'ordre dans ma vie. 444 00:24:44,983 --> 00:24:46,861 Je veux avoir mon diplôme. 445 00:24:46,986 --> 00:24:49,738 Je veux lui montrer qu'il peut être fier de moi. 446 00:24:49,904 --> 00:24:52,908 C'est déjà le cas. 447 00:24:53,074 --> 00:24:56,412 - Oui, puis j'ai eu le cancer. - Ce n'est pas votre faute. 448 00:24:56,578 --> 00:24:58,081 Daphne, vous l'avez mérité. 449 00:24:58,206 --> 00:25:00,958 Je vous ai vue devenir une personne complètement différente. 450 00:25:01,084 --> 00:25:05,087 Et il mérite de vous connaître. Je vous en prie, appelez-le. 451 00:25:06,839 --> 00:25:11,427 Non. Je ne veux pas lui ramener plus de problèmes. 452 00:25:13,763 --> 00:25:15,807 Bob. Vous êtes prête à regarder ? 453 00:25:15,932 --> 00:25:19,393 Attendons encore un peu. Pour être sûrs. 454 00:25:25,358 --> 00:25:28,444 Tu as appelé ? C'est quoi ? 455 00:25:30,738 --> 00:25:33,199 - C'était à Derek ? - Oui. 456 00:25:34,117 --> 00:25:37,536 Mais je n'appelais pas pour ça. J'ai oublié une botte chez toi ce matin. 457 00:25:37,702 --> 00:25:39,538 Oui, je l'ai apportée. 458 00:25:41,165 --> 00:25:43,376 C'était une erreur de ma part de venir hier soir. 459 00:25:43,501 --> 00:25:46,713 Je ne devrais pas commencer une nouvelle histoire. Pas maintenant. 460 00:25:46,838 --> 00:25:49,090 - C'est parti. - Non, je foire tout. 461 00:25:49,215 --> 00:25:51,217 Je ne veux pas que tu en fasses les frais. 462 00:25:51,342 --> 00:25:55,054 - Qu'est-ce que tu as foiré d'autre ? - Tu plaisantes ? 463 00:25:55,179 --> 00:26:00,184 J'ai explosé ma relation avec Meredith. J'ai été virée de chez moi. J'ai bu. 464 00:26:00,309 --> 00:26:01,810 Il y a 60 jours. Et tu te débrouilles bien. 465 00:26:01,976 --> 00:26:08,192 Oui. J'ai atteint les 60 jours pour la quatrième fois de ma vie. 466 00:26:08,317 --> 00:26:10,319 Depuis, j'ai évité les cas lourds comme la peste. 467 00:26:10,445 --> 00:26:13,572 Je n'ai fait que réparer des anévrismes jusqu'à ce que je me sente prête. 468 00:26:13,738 --> 00:26:18,410 Et aujourd'hui, j'ai cette femme avec une grenade dégoupillée dans la tête, 469 00:26:18,576 --> 00:26:20,621 qui est le bébé chirurgical de Derek et Meredith, 470 00:26:20,747 --> 00:26:24,083 et je vais foirer ça aussi. Je... 471 00:26:25,543 --> 00:26:28,004 - Je crois que je vais tuer cette fille. - Tu veux mon avis ? 472 00:26:28,129 --> 00:26:31,716 S'il y avait le nom d'un autre chirurgien sur ce vieux dossier, 473 00:26:31,841 --> 00:26:34,469 tu n'y penserais pas à deux fois. 474 00:26:34,594 --> 00:26:37,638 - Meredith ne pense pas que j'y arriverai. - On se fiche de ce qu'elle pense. 475 00:26:37,764 --> 00:26:41,267 Meredith n'est pas neurochirurgienne. Et elle n'est sûrement pas toi. 476 00:26:41,392 --> 00:26:43,603 Pourquoi te soucies-tu une seconde de ce qu'elle pense ? 477 00:26:43,728 --> 00:26:46,605 C'est toi qui dois le faire, Amelia. 478 00:26:46,771 --> 00:26:48,649 Alors fais-le. 479 00:27:05,958 --> 00:27:08,627 - Daphne, avez-vous froid ? - J'ai chaud. 480 00:27:10,128 --> 00:27:13,257 - Grey, il faut se bouger maintenant. - D'accord, on se prépare. 481 00:27:13,424 --> 00:27:16,843 Il me faut des compresses supplémentaires et du Surgicel ici près de moi. 482 00:27:17,009 --> 00:27:20,389 Daphne, je vais vérifier pour voir où on en est. 483 00:27:20,556 --> 00:27:21,890 Non, attendez. 484 00:27:22,684 --> 00:27:25,852 Daphne, appelez votre fils. 485 00:27:27,313 --> 00:27:28,397 Pas comme ça. 486 00:27:30,398 --> 00:27:33,652 Ça fait trop longtemps. Il ne me pardonnera jamais. 487 00:27:33,818 --> 00:27:35,738 Peut-être pas, mais vous méritez une chance. 488 00:27:35,863 --> 00:27:39,032 Vous avez fait un mauvais choix, mais vous avez changé. Vous avez expié. 489 00:27:39,198 --> 00:27:43,287 Vous avez essayé. Vous le savez et vous devez vous pardonner. 490 00:27:43,454 --> 00:27:45,872 Vous méritez une chance de lui montrer que vous avez essayé. 491 00:27:48,501 --> 00:27:51,421 Il a raison. Appelons. 492 00:28:14,193 --> 00:28:15,485 David ? 493 00:28:17,487 --> 00:28:19,114 C'est Daph... 494 00:28:20,698 --> 00:28:22,993 C'est maman. 495 00:28:33,838 --> 00:28:37,174 Katie, il est temps d'y aller. 496 00:28:37,340 --> 00:28:39,926 - Bon. Allons-y. - Attendez. 497 00:28:41,636 --> 00:28:44,514 Je vous en prie, ne me tuez pas. 498 00:28:49,062 --> 00:28:50,854 D'accord. 499 00:28:51,020 --> 00:28:54,816 D'accord. À bientôt. 500 00:28:55,985 --> 00:28:59,029 Il a dit qu'il venait. Il va venir me voir. 501 00:29:02,658 --> 00:29:04,994 Il a une voix d'adulte. 502 00:29:06,619 --> 00:29:08,705 Perf de sang et on augmente les vasopresseurs. 503 00:29:08,871 --> 00:29:11,084 - Daphne, je dois vérifier maintenant. - Non. J'ai peur. 504 00:29:11,209 --> 00:29:14,294 Daphne, on est là. Le Dr Grey est là, elle va juste regarder. 505 00:29:14,460 --> 00:29:18,091 Prête ? Un, deux, trois. 506 00:29:18,841 --> 00:29:21,803 Blake, on a besoin d'un Ambu. 507 00:29:21,928 --> 00:29:23,303 Continuez la perf de sang. 508 00:29:23,469 --> 00:29:27,100 Il faut y aller. On l'emmène. Prêts ? On y va ! 509 00:30:33,956 --> 00:30:35,625 David a dit qu'il venait. 510 00:30:36,709 --> 00:30:40,839 - Il vient ? - Il est en route. Restez avec moi. 511 00:31:04,447 --> 00:31:07,909 Bon, tout le monde. C'est une belle soirée pour sauver des vies. 512 00:31:08,034 --> 00:31:10,036 Amusons-nous. 513 00:32:01,585 --> 00:32:04,090 J'ai prévenu la morgue de son arrivée. 514 00:32:11,848 --> 00:32:13,807 Vous avez appelé la morgue "le frigo". 515 00:32:16,602 --> 00:32:17,894 C'est une habitude. 516 00:32:19,022 --> 00:32:22,734 C'est différent là-bas. On travaille sur des gens qui... 517 00:32:22,859 --> 00:32:25,277 Ça fait partie de leur boulot d'être blessé et de mourir. 518 00:32:25,443 --> 00:32:28,989 On n'a jamais à appeler les familles. Quelqu'un d'autre le fait. 519 00:32:29,155 --> 00:32:31,701 Ça vous rend... 520 00:32:32,785 --> 00:32:35,120 J'essaie de me débarrasser de cette habitude. 521 00:32:38,249 --> 00:32:40,500 Pourquoi êtes-vous venu ici ? 522 00:32:40,666 --> 00:32:43,129 Qu'est-il arrivé à la sœur d'Owen ? 523 00:32:43,254 --> 00:32:47,424 Vous êtes une amie d'Owen Hunt. J'imagine qu'il vous l'a dit. 524 00:32:47,590 --> 00:32:49,676 Vous l'auriez mise dans un hélico qui s'est écrasé. 525 00:32:58,061 --> 00:33:01,522 On était dans une unité de terrain. On devait transporter un patient. 526 00:33:01,647 --> 00:33:03,941 Il n'y avait de la place que pour un dans l'hélico. 527 00:33:04,067 --> 00:33:06,277 Ça allait être un voyage pénible, espace aérien non protégé. 528 00:33:06,402 --> 00:33:10,447 Alors j'ai dit que j'allais y aller. Meg a dit que c'était son patient. 529 00:33:10,613 --> 00:33:13,368 Je lui ai dit non. 530 00:33:14,243 --> 00:33:17,997 On s'est disputés, et finalement... 531 00:33:21,668 --> 00:33:23,711 C'était son patient. 532 00:33:25,672 --> 00:33:28,466 J'aurais fait la même chose si ça avait été le mien. 533 00:33:33,596 --> 00:33:35,513 Alors je ne pouvais pas lui dire non. 534 00:33:37,183 --> 00:33:42,730 Et l'hélicoptère... n'est jamais arrivé. 535 00:33:44,732 --> 00:33:47,360 Personne ne sait ce qui s'est passé. 536 00:33:47,485 --> 00:33:51,155 Il a juste... disparu. 537 00:33:52,115 --> 00:33:53,950 Aucune trace. 538 00:33:57,036 --> 00:34:00,330 Donc il pense que vous auriez dû être dans cet hélicoptère. 539 00:34:03,251 --> 00:34:06,170 Je ne pose pas de questions sur votre mari décédé, moi. 540 00:34:17,932 --> 00:34:21,769 Eh bien... tu es en beauté. 541 00:34:21,894 --> 00:34:24,729 Vous avez terminé pour aujourd'hui ? 542 00:34:24,895 --> 00:34:28,109 - Oui. Je vais juste... - Amuse-toi bien. 543 00:34:28,234 --> 00:34:30,028 - Merci. - Bonne soirée. 544 00:34:32,530 --> 00:34:36,242 Oui, amusez-vous bien avec... Qui déjà ? 545 00:34:36,367 --> 00:34:37,617 Oh, Savon Artisanal. 546 00:34:39,704 --> 00:34:42,539 Robbins, vous... Vous êtes un chirurgien remarquable. 547 00:34:42,705 --> 00:34:44,751 - Oh merci. - Et une femme extraordinaire. 548 00:34:44,876 --> 00:34:46,960 Oh, Richard. Je suis super gay. 549 00:34:47,126 --> 00:34:49,547 Je suis la plus gay des gays. Je suis lesbiennissime. 550 00:34:49,672 --> 00:34:51,756 - Et vous êtes très bel homme. - Arrêtez. 551 00:34:52,800 --> 00:34:57,847 Quelqu'un comme vous mérite quelqu'un de spécial, une personne de qualité. 552 00:34:57,972 --> 00:35:03,059 Et je m'inquiète qu'en dispersant votre cœur 553 00:35:03,225 --> 00:35:07,230 avec toutes ces nombreuses relations frivoles... 554 00:35:07,396 --> 00:35:11,317 Si vous êtes mon complice, vous ne pouvez pas être aussi mon père. 555 00:35:12,612 --> 00:35:15,656 Richard, je vous dois beaucoup. 556 00:35:15,782 --> 00:35:19,744 Je suis trop jeune et trop rigolote pour passer le reste de ma vie seule. 557 00:35:19,869 --> 00:35:22,246 Et j'avais trop peur d'essayer. 558 00:35:22,372 --> 00:35:24,457 Mais vous m'avez aidée à me rappeler comment c'était 559 00:35:24,582 --> 00:35:28,626 quand j'étais ouverte, sûre de moi, drôle et un peu... dévergondée. 560 00:35:28,792 --> 00:35:31,297 Vous m'avez aidée à redevenir dévergondée. 561 00:35:31,422 --> 00:35:34,549 Je ne crois pas que je le formulerais comme ça. 562 00:35:34,715 --> 00:35:36,509 Vous m'avez aidé à prendre mon envol. 563 00:35:36,675 --> 00:35:40,388 Alors... beau travail. Merci. 564 00:35:41,972 --> 00:35:44,435 Je dois m'envoler maintenant. 565 00:35:51,192 --> 00:35:52,484 Laisse-la dans le tiroir. 566 00:35:53,820 --> 00:35:57,782 Je n'en veux pas, mais... je ne veux pas qu'elle parte. 567 00:35:57,907 --> 00:36:03,161 Donc le tiroir, c'est bien. Laisse-la dans le tiroir. 568 00:36:04,933 --> 00:36:07,707 - Ma part de la facture de téléphone. - Non, je t'ai dit... 569 00:36:07,873 --> 00:36:13,089 Et j'y suis sensible. Mais je ne veux pas laisser quelque chose... en suspens. 570 00:36:14,048 --> 00:36:18,636 - D'accord ? - D'accord. 571 00:36:29,353 --> 00:36:30,438 Quoi ? 572 00:36:33,192 --> 00:36:36,277 - Tu as besoin de quelque chose ? - Que veux-tu dire ? 573 00:36:37,530 --> 00:36:40,073 Si tu as besoin de quoi que ce soit, dis-le-moi. 574 00:36:43,244 --> 00:36:47,747 Est-ce que... Arizona t'a dit... 575 00:36:47,913 --> 00:36:48,998 Je suis en pédiatrie. J'ai deviné. 576 00:36:49,164 --> 00:36:52,754 Tu es toute joyeuse tout le temps, un peu en sueur. 577 00:36:52,879 --> 00:36:56,297 - Tu en es à combien ? - Neuf semaines. 578 00:36:56,463 --> 00:36:59,759 - Il ne le sait pas ? - Pas encore. 579 00:37:00,845 --> 00:37:03,721 Tu devrais lui dire avant qu'il le devine aussi. 580 00:37:17,403 --> 00:37:19,155 DeLuca travaille tard. 581 00:37:20,448 --> 00:37:24,701 J'avais besoin de faire charger de vieux dossiers dans le système informatique. 582 00:37:26,493 --> 00:37:28,997 Il en a pour jusqu'à l'aube, au moins. 583 00:37:29,163 --> 00:37:33,670 - DeLuca est un travailleur. - C'est vrai. Il est très sérieux. 584 00:37:35,711 --> 00:37:37,922 C'est un mec bien. Vraiment. 585 00:37:39,923 --> 00:37:41,092 Je l'aime bien. 586 00:37:41,258 --> 00:37:44,888 Je pense que je pourrais lui lâcher un peu la bride. 587 00:37:45,054 --> 00:37:47,934 J'en suis reconnaissante. 588 00:37:50,059 --> 00:37:52,270 Ça me fait plaisir que vous veilliez sur moi. 589 00:37:58,150 --> 00:37:59,444 Quoi ? 590 00:38:01,195 --> 00:38:04,115 Ce sera bien d'avoir tous ces fichiers dans le système. 591 00:38:10,039 --> 00:38:11,956 - On va dîner ? - Avec plaisir. 592 00:38:20,547 --> 00:38:22,427 - Comment va-t-elle ? - Très bien. 593 00:38:22,552 --> 00:38:26,512 - Je rate mon défilé ? - Elle a des déficits ? 594 00:38:26,678 --> 00:38:29,390 Non, pas de déficits. L'examen neuro est bon. 595 00:38:29,556 --> 00:38:32,560 Elle est un peu sonnée par les médicaments. 596 00:38:32,726 --> 00:38:35,523 - Bien. - Vous m'avez réparée ? 597 00:38:35,648 --> 00:38:39,569 Les Dr Shepherd et Edwards l'ont fait. Je vous ai réparée la dernière fois. 598 00:38:39,694 --> 00:38:42,904 Oui. J'ai été une vraie peste avec vous. 599 00:38:44,782 --> 00:38:48,159 C'était il y a longtemps. Vous êtes adulte maintenant. 600 00:38:48,325 --> 00:38:51,621 Oui. Vous aussi. 601 00:38:51,787 --> 00:38:53,915 Je ne me perds plus dans l'hôpital. 602 00:38:55,209 --> 00:38:58,586 - Le Dr Shepherd m'a réparée ? - Oui. 603 00:38:58,752 --> 00:39:00,296 Elle est très douée. 604 00:39:02,506 --> 00:39:04,676 Qu'est-il arrivé au Dr Shepherd homme ? 605 00:39:06,721 --> 00:39:08,888 C'est une longue histoire. 606 00:39:11,181 --> 00:39:14,520 Attention, d'accord ? Prenez soin de ce cerveau. 607 00:39:51,432 --> 00:39:52,890 Félicitations. 608 00:39:59,021 --> 00:40:02,318 On ne commence pas une nouvelle histoire. Je n'accepte pas ça. 609 00:40:04,526 --> 00:40:07,782 Si c'était nouveau, je n'aurais pas ta botte. 610 00:40:08,991 --> 00:40:12,370 Si tu veux recommencer, 611 00:40:12,495 --> 00:40:14,664 oublier tout ça, repartir de zéro, 612 00:40:14,789 --> 00:40:16,624 si c'est plus facile pour toi, on peut le faire aussi. 613 00:40:16,749 --> 00:40:21,294 Comme tu veux. Mais faisons-le. 614 00:40:23,006 --> 00:40:28,343 - Comme si c'était nouveau ? - Oui. Case départ. 615 00:40:53,036 --> 00:40:55,203 Qu'est-ce que tu fais ? 616 00:40:55,369 --> 00:40:57,663 Je te connais à peine. Invite-moi d'abord à dîner au moins. 617 00:41:01,794 --> 00:41:05,505 On peut recommencer à zéro. Chaque jour. 618 00:41:05,671 --> 00:41:07,508 On a des deuxièmes chances... 619 00:41:07,633 --> 00:41:10,011 Préparez-vous. Elle aura peut-être l'air un peu... 620 00:41:10,136 --> 00:41:13,097 Je sais. Je ne l'ai pas vue depuis six ans. 621 00:41:13,222 --> 00:41:15,431 ... pour devenir ce qu'on a toujours voulu être. 622 00:41:16,184 --> 00:41:18,019 On peut laisser notre passé derrière. 623 00:41:18,144 --> 00:41:20,355 Vous êtes sûr que vous êtes prêt ? 624 00:41:20,480 --> 00:41:22,690 Ou on peut en apprendre des choses. 625 00:41:24,484 --> 00:41:26,235 Et lui faire honneur. 626 00:41:29,739 --> 00:41:33,493 - Bonjour, David. - Bonjour. 627 00:41:59,644 --> 00:42:03,813 On peut décider qu'il n'est jamais trop tard pour changer. 628 00:42:04,229 --> 00:42:06,797 Ces gens n'ont pas cette chance. 629 00:42:07,235 --> 00:42:09,320 Ils vous l'ont laissée. 630 00:42:09,445 --> 00:42:11,320 Ils vous permettent d'apprendre. 631 00:42:11,486 --> 00:42:13,156 Alors remercions-les. 632 00:42:15,157 --> 00:42:16,617 Et essayons de ne pas foirer.