1
00:00:00,741 --> 00:00:02,488
آنچه گذشت...
2
00:00:02,518 --> 00:00:05,182
خداحافظ دِرک. بله، مردیت هستم.
3
00:00:05,216 --> 00:00:06,049
چه موردی داریم؟
4
00:00:06,084 --> 00:00:07,751
کِیتی برایس، 15 ساله، مؤنث.
5
00:00:07,786 --> 00:00:08,852
با تشنجهای حاد.
6
00:00:08,887 --> 00:00:10,955
کِیتی بیمار پزشک معالج جدید، دکتر شفرد هستش.
7
00:00:10,985 --> 00:00:12,089
این مورد یک خونریزی زیر عنکبوتیه است.
8
00:00:12,123 --> 00:00:13,595
مغزش در حال خونریزیه.
9
00:00:13,625 --> 00:00:14,458
تو این حق رو بدست آوردی
10
00:00:14,492 --> 00:00:16,364
که پروندۀ اون رو تا آخر دنبال کنی.
11
00:00:16,394 --> 00:00:19,129
در نهایت به این نتیجه میرسم که من «اون دکتر شفرد دیگه» نیستم
12
00:00:19,163 --> 00:00:20,831
بجاش من «دکتر شفرد اشتباه» هستم.
13
00:00:20,865 --> 00:00:22,600
فقط هنوز برای بخشیدن تو آماده نیستم.
14
00:00:22,630 --> 00:00:24,220
خوشتیپ شدی. با یه خانم خوشگل قرار داری؟
15
00:00:24,250 --> 00:00:25,760
اوه، آره. یه چیزی تو همین مایه ها.
16
00:00:25,790 --> 00:00:28,396
- وقتی که با هم تنهاییم، اون انگار که ...
- مثل یه گربۀ وحشیه، آره؟
17
00:00:29,574 --> 00:00:31,127
- سلام ریچاد.
- سلام پیِرس.
18
00:00:32,968 --> 00:00:34,264
تو واقعاً این رو میخوای؟
19
00:00:34,298 --> 00:00:36,411
این یکی از آسونترین طلاقهایی هست که تاحالا دیدم.
20
00:00:36,441 --> 00:00:37,939
تو تازه امروز برگه های طلاق رو امضاء کردی
21
00:00:37,969 --> 00:00:39,107
اما نمیخوای مشروب بخوری؟
22
00:00:39,137 --> 00:00:41,587
مگه چته؟... چته؟ نکنه حامله ای؟
23
00:00:41,743 --> 00:00:43,137
آره، فکر کنم حامله ام.
24
00:00:46,346 --> 00:00:49,146
«هر روزی که کسی نَمیره، روز خوبیه.»
25
00:00:49,662 --> 00:00:51,870
این رو یه بار یکی گفت.
26
00:00:51,900 --> 00:00:54,316
وایستا، خودم بودم. خودم اینو گفته بودم.
27
00:00:55,470 --> 00:00:56,958
هر روزی که بیدار میشی
28
00:01:00,875 --> 00:01:03,012
و بدنت هنوز حرکت میکنه
29
00:01:03,042 --> 00:01:05,145
یک روز خوبه.
30
00:01:05,179 --> 00:01:06,547
کلیدها؟ کلیدهام کجاست؟
31
00:01:06,581 --> 00:01:09,016
جیبهای کُتت رو نگاه کردی؟
32
00:01:17,425 --> 00:01:19,608
میتونی از نو شروع کنی.
33
00:01:19,638 --> 00:01:20,861
پیداشون کردم.
34
00:01:22,547 --> 00:01:24,960
میتونی اشتباهات گذشته ت رو فراموش کنی.
35
00:01:25,290 --> 00:01:27,150
میتونی یه شروع تازه داشته باشی.
36
00:01:27,620 --> 00:01:29,820
هر روز رو طوری زندگی کن که انگار روز آخر زندگیته.
37
00:01:30,106 --> 00:01:32,607
تمام اون شعارهایی که روی در و دیوار مینویسن، درست هستن.
38
00:01:32,637 --> 00:01:34,629
- ببخشید.
39
00:01:34,862 --> 00:01:35,626
بچه ها!
40
00:01:35,660 --> 00:01:36,994
تو زنده ای.
41
00:01:37,028 --> 00:01:38,662
قدرش رو بدون.
42
00:01:38,696 --> 00:01:40,497
همه این طور (زنده) نیستن.
43
00:01:41,566 --> 00:01:43,634
این اتاق پر از آدمای مرده ست.
44
00:01:44,100 --> 00:01:46,152
میدونم فراموش کردنش راحته، اما واقعیت اینه که
45
00:01:46,182 --> 00:01:47,904
یه اتفاقی برای اونا افتاده
46
00:01:47,939 --> 00:01:51,713
یه اشتباه، یه بیماری،
یه گِره بد توی سرنوشت.
47
00:01:52,501 --> 00:01:54,211
اونها بدنهاشون رو اینجا گذاشتن
48
00:01:54,245 --> 00:01:58,415
تا از اونها یاد بگیریم و بهتر بشیم.
49
00:01:58,695 --> 00:02:00,884
بیاید یه کم قدرشناس باشیم.
50
00:02:10,094 --> 00:02:12,229
زمان مرگ... ساعت 8 و 12 دقیقه
51
00:02:13,031 --> 00:02:15,503
کِپس، میشه به بچه های تأسیسات اطلاع بدی؟
52
00:02:15,533 --> 00:02:16,533
حتماً.
53
00:02:18,770 --> 00:02:21,770
واقعاً اون الان به سردخونه گفت «تأسیسات»؟
54
00:02:21,800 --> 00:02:23,845
اوه، آره، اونجا همین رو میگیم.
55
00:02:23,875 --> 00:02:25,108
آخه اونا هم دور سوراخها رو خط میکشن و بعد پُرشون میکنن.
56
00:02:25,143 --> 00:02:26,011
این واسۀ همینه.
57
00:02:26,041 --> 00:02:28,545
هانت درست میگه. ما از این یارو خوشمون نمیاد.
58
00:02:28,868 --> 00:02:30,781
سلام، یه کم وقت داری؟
59
00:02:30,815 --> 00:02:32,382
سلام، آره. چی شده؟
60
00:02:33,018 --> 00:02:36,224
اوهوم، ببین، همین الان قبض مشترک تلفنهای همراهون برام اومد
61
00:02:36,254 --> 00:02:38,025
و میدونم که هنوز مبلغش از حساب تو کم میشه.
62
00:02:38,055 --> 00:02:39,327
فقط میخواستم برات یه چک بنویسم.
63
00:02:39,357 --> 00:02:40,156
مشکلی نیست.
64
00:02:40,191 --> 00:02:41,299
نه، نه، نه. تو نباید مجبور باشی ...
65
00:02:41,329 --> 00:02:44,294
نه، جدی میگم جکسون. مشکلی نیست.
66
00:02:44,680 --> 00:02:46,162
اگه تو مطمئنی...
67
00:02:46,197 --> 00:02:47,493
این یکی با من.
68
00:02:47,988 --> 00:02:49,082
باشه.
69
00:02:53,938 --> 00:02:55,379
تو باید بهش موضوع رو بگی.
70
00:02:55,679 --> 00:02:56,632
چرا؟
71
00:02:56,662 --> 00:02:57,444
میپرسی «چرا»؟
72
00:02:57,474 --> 00:02:59,275
که اون برگرده پیش من؟
73
00:02:59,310 --> 00:03:00,448
اون نمیخواد متأهل باشه.
74
00:03:00,478 --> 00:03:02,271
موضوع بچه قبلاً هم قرار نبود این رو تغییر بده.
نباید هم تغییر بده.
75
00:03:02,301 --> 00:03:05,248
چونکه این بچۀ اونه. چون اون...
76
00:03:05,283 --> 00:03:06,386
میدونم. میدونم.
77
00:03:06,416 --> 00:03:09,315
اما بعد مدتها من برای اولین بار خوشحالم.
78
00:03:09,345 --> 00:03:10,345
و به محض اینکه موضوع رو بهش بگم
79
00:03:10,375 --> 00:03:11,593
همه چی بهم میریزه و پیچیده میشه.
80
00:03:11,623 --> 00:03:14,011
اما فعلاً باید بگم که
81
00:03:14,041 --> 00:03:17,691
معلومه، معلومه که آخرش بهش میگم
82
00:03:17,721 --> 00:03:19,329
البته وقتی آمادگیش رو داشته باشم.
83
00:03:25,069 --> 00:03:25,876
- اوه.
- سلام.
84
00:03:25,906 --> 00:03:27,871
سلام.
85
00:03:30,274 --> 00:03:32,509
فقط یه لنگ چکمه ت رو پوشیدی.
86
00:03:32,543 --> 00:03:33,789
میدونم. دیرم شده بود.
87
00:03:33,819 --> 00:03:35,979
- و دیگه نتونستم اون یکی لنگش رو پیدا کنم.
- آملیا.
88
00:03:36,013 --> 00:03:37,180
آه.
89
00:03:37,215 --> 00:03:39,049
تو فکر میکنی که من مستم و برای همینه که چکمه م پام نیست.
90
00:03:39,083 --> 00:03:40,605
مشکلی نیست. من مست نیستم.
91
00:03:40,635 --> 00:03:41,868
همین تازگی نشان 60 روزه پاکی رو گرفتم.
(یعنی 60 روزه که الکل مصرف نکردم)
92
00:03:41,903 --> 00:03:45,539
چکمه پام نیست چون داشتم با اُوِن سکس میکردم
93
00:03:45,573 --> 00:03:47,040
و داخل کامیونت مضحک اون خیلی تاریکه
94
00:03:47,075 --> 00:03:49,509
و من هم بخاطر این سکس بود که کلی دیر کردم.
95
00:03:49,544 --> 00:03:52,059
که البته خیلی هم سکس خوبی بود.
96
00:03:52,089 --> 00:03:53,847
برای همین با خودم گفتم بیخیالش
97
00:03:53,881 --> 00:03:57,026
ممکنه ندونم لنگ چکمه م کجاست
اما عوضش امروز روز خیلی خوبی میشه.
98
00:03:57,056 --> 00:03:58,572
- ازت متنفرم.
- متنفر نباش.
99
00:03:58,602 --> 00:04:00,402
من الان چند روزه که سکس نداشتم.
100
00:04:01,656 --> 00:04:04,128
وبِر تقریباً مچ من و دلوکا رو گرفت.
101
00:04:04,158 --> 00:04:04,991
وبِر؟
102
00:04:05,026 --> 00:04:07,281
برای همین مجبور شدیم توی بیمارستان شیطنت نکنیم.
103
00:04:07,311 --> 00:04:08,466
و اون (دلوکا) هم هیچ وقت فرصت دیگه ای نداره.
104
00:04:08,496 --> 00:04:10,197
انترن ها هیچ وقت فرصت ندارن.
105
00:04:10,231 --> 00:04:12,266
واسه همین منم سکس نداشتم.
106
00:04:12,300 --> 00:04:14,001
عوضش میدونم جفت چکمه هام کجان.
107
00:04:14,035 --> 00:04:15,369
- چرا من؟
- نمیدونم.
108
00:04:15,403 --> 00:04:17,337
وبِر فقط گفت که امروز تو رو میخواد.
109
00:04:18,840 --> 00:04:22,776
هر سال وبِر روی یکی از انترن ها دست میذاره تا وردست خودش بشه.
110
00:04:22,810 --> 00:04:23,995
اولین سالی که اینجا بودم من رو انتخاب کرد.
111
00:04:24,025 --> 00:04:25,846
به خودمون میگفت «سگهای بزرگ».
112
00:04:25,880 --> 00:04:27,481
باشه، ولی آخه چرا من؟
113
00:04:27,515 --> 00:04:30,151
واقعاً الان اعتراض داری؟ این یه افتخاره.
114
00:04:30,181 --> 00:04:31,818
تو برگزیده شدی.
115
00:04:31,853 --> 00:04:33,820
وبِر الان در اوج تجربه است.
116
00:04:33,855 --> 00:04:36,023
به همین راحتی تو از یک استاد بزرگ آموزش میبینی.
117
00:04:36,057 --> 00:04:39,173
تو الان یه بلیط طلایی توی دستت داری دوست من.
118
00:04:39,203 --> 00:04:41,373
دکتر وبِر. اینم شخص مورد نظرتون.
119
00:04:41,403 --> 00:04:42,129
صبح بخیر قربان.
120
00:04:42,163 --> 00:04:43,897
من، آه، خیلی هیجان زده ام که...
121
00:04:43,932 --> 00:04:45,483
خسته به نظر میای.
122
00:04:45,513 --> 00:04:46,472
دیشب دیر خوابیدی؟
123
00:04:46,502 --> 00:04:47,972
اوه، نه قربان، من...
124
00:04:48,002 --> 00:04:49,874
باید با رابینز یه مشورتی داشته باشم.
125
00:04:50,412 --> 00:04:51,238
خیلی خوبه، پس بریم شروع کنیم.
126
00:04:51,272 --> 00:04:52,873
باشه. تو میتونی روی بیمارهای بعد از عمل من کار کنی.
127
00:04:52,907 --> 00:04:55,062
در ضمن درخواست های کارآموزی انترن های زیادی روی میز کارمه
128
00:04:55,092 --> 00:04:56,159
که باید ثبت بشن.
129
00:04:56,194 --> 00:04:58,684
دفع بیمار شماره 3316 باید چک بشه
130
00:04:58,714 --> 00:05:02,299
- بیمار 1242 هم بد نیست «تست مقعدی» بشه.
- باشه.
131
00:05:02,829 --> 00:05:05,073
اوه، اوهوم، میدونی دلوکا...
132
00:05:05,103 --> 00:05:06,469
بله قربان.
133
00:05:06,863 --> 00:05:07,925
این چیه؟
134
00:05:07,955 --> 00:05:10,657
آدرس خشک شویی روی این کارت نوشته شده.
135
00:05:17,351 --> 00:05:18,536
ادواردز!
136
00:05:18,566 --> 00:05:19,392
صبح بخیر.
137
00:05:19,422 --> 00:05:21,501
اوه، پیت یه مشورت میخواست.
138
00:05:21,536 --> 00:05:23,061
من همۀ بیمارهای بعد از عمل تو رو بررسی کردم.
139
00:05:23,091 --> 00:05:25,539
چهار تا ترمیم آنوریسم که همگی وضعشون خوبه.
140
00:05:25,573 --> 00:05:27,432
آقای کلاین هشیار و پاسخگو هستش.
141
00:05:27,462 --> 00:05:29,009
تو چرا اینطوری هستی؟
142
00:05:29,638 --> 00:05:30,565
چیزی نیست.
143
00:05:30,595 --> 00:05:31,483
ادواردز.
144
00:05:31,513 --> 00:05:33,146
همه چی روبراهه.
145
00:05:33,181 --> 00:05:35,351
امروز همه چی خیلی خوبه اما با این حال تو منو کشوندی این پایین ادواردز.
146
00:05:35,381 --> 00:05:36,511
حرفتو بزن.
147
00:05:37,833 --> 00:05:40,521
راستش انگار توی مسیر کهنۀ آنوریسم گیر کردیم.
148
00:05:40,555 --> 00:05:43,189
همش داریم با اینجور بیمارها کار میکنیم.
149
00:05:43,366 --> 00:05:46,747
اگر بعضی وقتا این وسط یه «گلیوما» (نوعی تومور مغزی) هم اتفاق بیوفته بد نیست
150
00:05:46,777 --> 00:05:49,162
تو آرزو میکنی یه نفر تومور مغزی داشته باشه؟
151
00:05:49,192 --> 00:05:50,379
فقط برای تنوع.
152
00:05:50,409 --> 00:05:51,832
چون تو دیگه از آنوریسم خسته شدی.
153
00:05:51,866 --> 00:05:53,541
- من اعتراض نمیکنم، فقط...
- چرا. داری اعتراض میکنی.
154
00:05:53,571 --> 00:05:55,669
اما من بهت میگم چکار کنی. اگر حوصله ت سر رفته
155
00:05:55,704 --> 00:05:57,471
بیمار بعدی که با آنوریسم از اون در بیاد تو
156
00:05:57,505 --> 00:05:58,605
خودت گیره ش رو نصب میکنی.
157
00:05:58,640 --> 00:06:01,229
چی... داری جدی صحبت میکنی؟
158
00:06:02,422 --> 00:06:03,772
جدی میگی؟
159
00:06:04,767 --> 00:06:06,429
خیلی خب، ما تو رو میبریمت برای عکس برداری
160
00:06:06,459 --> 00:06:08,148
تا بفهمیم جریان از چه قراره.
161
00:06:08,182 --> 00:06:10,984
آره. محکم بشین. نگران نباش.
162
00:06:11,019 --> 00:06:11,885
حال بچه ش خوبه.
163
00:06:11,920 --> 00:06:13,854
آره، شرط میبندم آپاندیسه.
164
00:06:13,888 --> 00:06:15,155
- اوهمم.
- آره.
165
00:06:15,189 --> 00:06:16,926
خب، چطور پیش رفت؟
166
00:06:16,956 --> 00:06:17,662
ها؟
167
00:06:17,692 --> 00:06:20,122
تو کافه رو با اون دختری که ژاکت جین داشت ترک کردی.
168
00:06:20,152 --> 00:06:21,361
من میخواستم تو رو با
169
00:06:21,396 --> 00:06:22,396
اونی که تاپ بالای نافی داشت آشنا کنم. به نظر باهوش میومد.
170
00:06:23,053 --> 00:06:25,603
منظورم اینه که چطور بود؟
تونستی مُخشو بزنی؟
171
00:06:25,633 --> 00:06:28,235
اوه، اهومم، بد نبود.
172
00:06:28,945 --> 00:06:29,903
«بد نبود»؟
173
00:06:29,938 --> 00:06:31,071
آره.
174
00:06:31,502 --> 00:06:32,606
بد نبود.
175
00:06:34,088 --> 00:06:35,042
«بد نبود»؟
176
00:06:35,076 --> 00:06:36,743
بیمار شمارۀ 25
177
00:06:36,778 --> 00:06:39,046
از سردردهای حاد و بیحسی موقت
178
00:06:39,080 --> 00:06:41,381
نیمۀ چپ شکایت میکنه.
179
00:06:41,416 --> 00:06:43,669
اون در حال تمرین ژیمناستیک از حال رفته.
180
00:06:43,699 --> 00:06:44,647
میدونی دارم به چی فکر میکنم؟
181
00:06:44,677 --> 00:06:45,786
داری فکر میکنی این آنوریسمه.
182
00:06:45,820 --> 00:06:47,287
من فکر میکنم این بیمار آنوریسمی منه.
183
00:06:47,322 --> 00:06:48,789
- ممکنه یه تومور باشه.
- این رو نگو.
184
00:06:48,823 --> 00:06:51,558
امروز صبح که داشتی دعا میکردی یه بیمار توموری داشته باشیم.
185
00:06:52,287 --> 00:06:54,069
سلام کِیتی.
186
00:06:54,528 --> 00:06:57,152
تو دیگه کی هستی؟ من دکتر شفرد رو خواسته بودم.
187
00:06:57,182 --> 00:06:58,788
و این هم منم.
188
00:06:58,818 --> 00:07:01,335
نه تو نیستی. دکتر شفرد مَرده.
189
00:07:02,340 --> 00:07:03,136
آه.
190
00:07:03,171 --> 00:07:05,138
ببین، من چند سال پیش هم اینجا بودم.
191
00:07:05,173 --> 00:07:08,642
اولین روز در اولین سال من.
192
00:07:08,825 --> 00:07:11,445
خونریزی زیر عنکبوتیه. تو کِیتی برایس هستی.
193
00:07:13,948 --> 00:07:15,282
سرم تزریقی توی راه تموم شد.
194
00:07:15,316 --> 00:07:17,651
ارتفاع رو که کم کردیم تشنج گراندمال شروع شد.
195
00:07:17,685 --> 00:07:18,819
خیلی خب، به پهلو برش گردونید.
196
00:07:18,853 --> 00:07:20,687
و من تا حالا گیر آدمی که اینطور بی جواب مونده باشه نیوفتاده بودم
197
00:07:20,722 --> 00:07:22,756
و اون شبیه یه پرستار بود.
198
00:07:22,790 --> 00:07:24,791
اوه، خدای من.
199
00:07:24,826 --> 00:07:26,827
اونا با همۀ اون تفاسیر گذاشتن که تو یه دکتر بشی؟
200
00:07:27,294 --> 00:07:34,864
201
00:07:36,668 --> 00:07:38,146
بذارین رک بگم.
202
00:07:38,180 --> 00:07:40,047
من یه مشکل داشتم که شماها درستش کردین.
203
00:07:40,082 --> 00:07:42,625
اما الان علائم بیماری برگشتن و شدیدتر هم شدن.
204
00:07:42,655 --> 00:07:45,060
منظورم اینه که هنوز تشنج ندارم
205
00:07:45,090 --> 00:07:46,932
اما رفته رفته دارم بیحس میشم و سَرم هم...
206
00:07:46,962 --> 00:07:47,791
خب...
207
00:07:47,821 --> 00:07:50,703
ما دقیقاً نمیدونیم که با چی طرفیم کِیتی.
208
00:07:50,733 --> 00:07:53,365
من میخواستم بگم که «پریلیم عصبی» به نظر خوب میاد.
209
00:07:53,395 --> 00:07:55,562
این بار علائمت با دفعۀ قبل فرق دارن.
210
00:07:56,198 --> 00:07:57,635
محض اطلاع
211
00:07:57,665 --> 00:07:59,047
نمیخوام دوباره همون چیزها رو تجربه کنم.
212
00:07:59,077 --> 00:08:00,301
تو سر من رو تراشیدی.
213
00:08:00,335 --> 00:08:01,769
برای چند هفته شبیه کارتونکهایی زشت شده بودم
214
00:08:01,803 --> 00:08:03,404
تا اینکه موقعش شد و اون تجهیزات رو قطع کردن.
215
00:08:03,438 --> 00:08:05,105
شما دفعۀ پیش هم خرابکاری کردین؟
216
00:08:05,140 --> 00:08:06,040
پیداش کردم.
217
00:08:06,074 --> 00:08:07,148
انقدر قدیمیه که حتی توی کامپیوتر هم نبود.
218
00:08:07,178 --> 00:08:10,210
بخاطرش وبِر مجبور شد اتاق بایگانی رو بهم نشون بده.
219
00:08:10,245 --> 00:08:11,912
هنوز توی جشنواره ها برنامه اجرا میکنی کِیتی؟
220
00:08:11,946 --> 00:08:13,962
چی بهش میگفتی؟ ژیمناستیک ریتمیک؟
221
00:08:13,992 --> 00:08:15,215
نع. تمومش کردم.
222
00:08:15,250 --> 00:08:17,251
جشنواره ها باعث میشد که سر از بیمارستان در بیارم.
223
00:08:17,285 --> 00:08:18,767
و حالا مربیگری ژیمناستیک میکنم.
224
00:08:18,797 --> 00:08:20,584
دو تا از شاگردام به المپیک راه پیدا کردن.
225
00:08:20,614 --> 00:08:22,790
اوه. خیلی جالبه.
226
00:08:22,824 --> 00:08:25,559
قصد توهین ندارم، اما قراره که تو من رو عمل کنی؟
227
00:08:25,593 --> 00:08:28,517
دکتر گِری جراح مغز و اعصاب نیستن.
228
00:08:28,547 --> 00:08:29,301
خوبه.
229
00:08:29,331 --> 00:08:31,198
منظورم اینه که اون موقع خیلی بهم ریخته بود.
230
00:08:31,233 --> 00:08:32,983
مدام من رو گم میکرد.
231
00:08:33,727 --> 00:08:35,202
اون روز، روز اول من بود.
232
00:08:36,253 --> 00:08:38,026
سلام. کِیتی برایس برگشته.
233
00:08:38,056 --> 00:08:39,368
کِیتی چی؟
234
00:08:39,398 --> 00:08:40,207
کِیتی برایس.
235
00:08:40,242 --> 00:08:43,089
روز اول دورۀ انترنی من.
تشنج های ناشناخته
236
00:08:43,119 --> 00:08:44,945
من و کریستینا مسئله رو حل کردیم.
دِرک هم عملش کرد.
237
00:08:44,980 --> 00:08:47,982
اون اولین عمل جراحی من بود بِیلی.
چطور یادت نمیاد؟
238
00:08:48,016 --> 00:08:49,221
اون موقع تو یه انترن بودی گِری.
239
00:08:49,251 --> 00:08:51,252
اون موقع هنوز حتی آدم هم حسابت نمیکردم.
240
00:08:52,706 --> 00:08:54,638
خیلی خب. شماها فکر میکنین مشکل چیه؟
241
00:08:54,672 --> 00:08:56,473
- خونریزی مجدد یا...
- من هنوز نمیدونم.
242
00:08:56,507 --> 00:08:57,904
به نظر شبیه یه تومور میاد.
243
00:08:57,934 --> 00:09:00,498
میتونه خونریزی مجدد باشه
یا اینکه گیره سر خورده باشه.
244
00:09:00,528 --> 00:09:02,109
من دیدم که دِرک گیره رو نصب کرد.
245
00:09:02,139 --> 00:09:03,250
و گیره هم سر نخورد.
246
00:09:03,280 --> 00:09:04,786
مردیت، باز هم گیره ها سر میخورن.
247
00:09:04,816 --> 00:09:06,283
من میبرمش برای سی-تی اسکن.
248
00:09:06,318 --> 00:09:08,319
با توجه به گذشته ش دستور انجام آنژیو رو هم بدین
249
00:09:08,353 --> 00:09:09,553
مردیت.
250
00:09:09,588 --> 00:09:10,654
چیه؟
251
00:09:10,689 --> 00:09:12,356
اون بیمار منه و برگشته.
252
00:09:12,390 --> 00:09:15,038
اون مریض دِرک بود. الان هم مریض منه.
253
00:09:15,068 --> 00:09:16,471
اوه، کِیتی برایس.
254
00:09:16,501 --> 00:09:18,584
اوه، اون موقعی که دِرک همۀ انترن ها رو داشت
255
00:09:18,614 --> 00:09:19,997
و از اونا استفاده میکرد که جواب رو پیدا کنه
256
00:09:20,031 --> 00:09:20,764
بله!
257
00:09:20,799 --> 00:09:22,317
و اون داشت از تو استفاده میکرد؟
258
00:09:22,347 --> 00:09:23,367
بله.
259
00:09:24,191 --> 00:09:25,369
من با تو روی این پرونده کار میکنم.
260
00:09:25,403 --> 00:09:26,359
مِردیت، این مال منه.
261
00:09:26,389 --> 00:09:28,372
اسم من توی لیست اومده. من لازمه مطمئن بشم که...
262
00:09:28,406 --> 00:09:30,241
بهت خبرها رو میدم.
263
00:09:30,936 --> 00:09:32,507
باید برم یه بیمار سرطانی رو مرخص کنم.
264
00:09:32,537 --> 00:09:33,878
بعدش برمیگردم.
265
00:09:34,212 --> 00:09:36,313
منم لحظه شمار میکنم.
266
00:09:37,716 --> 00:09:39,516
دافنه.
267
00:09:39,965 --> 00:09:41,085
رفتی سر وقت کتابها؟
268
00:09:41,119 --> 00:09:42,820
آره، مجبورم. دوشنبه امتحان دارم.
269
00:09:42,854 --> 00:09:45,422
- آه. فیزیک.
- من عاشق فیزیک بودم.
270
00:09:45,457 --> 00:09:47,658
آره، اگر 20 ساله بودم برام آسونتر بود.
271
00:09:47,692 --> 00:09:49,026
اما خب تو داری دوباره شروع میکنی.
272
00:09:49,060 --> 00:09:50,841
این خیلی تأثیرگذاره. دوباره شروع کردن کار سختیه.
273
00:09:50,871 --> 00:09:52,488
اما «نظریۀ ریسمان» از اون سخت تره.
274
00:09:52,518 --> 00:09:53,864
اما از پسش برمیام.
275
00:09:53,898 --> 00:09:56,681
ماه ژوئن فارغ التحصیل میشم، با نمرات ممتاز.
276
00:09:56,711 --> 00:09:59,461
خیلی خب، میخوای بهش بگی که اینجا رو چطور کار کرده؟
277
00:09:59,537 --> 00:10:00,404
موفقیت کامل.
278
00:10:00,438 --> 00:10:02,373
تمام آزمایشهای دوره ایت سالم بودن.
279
00:10:02,407 --> 00:10:04,575
دکتر گِری تمام قسمتهای سرطانی رو از کبدت درآوردن.
280
00:10:04,609 --> 00:10:06,141
هیچ بازگشتی مشاهده نشده. پس...
281
00:10:06,171 --> 00:10:07,778
پس، بعد از 10 ماه...
282
00:10:08,101 --> 00:10:08,779
بگو...
283
00:10:08,813 --> 00:10:09,947
تو از سرطان رها شدی.
284
00:10:09,981 --> 00:10:11,015
آره!
285
00:10:11,049 --> 00:10:12,809
متشکرم! خیلی ممنونم از شما.
286
00:10:12,839 --> 00:10:14,685
- البته
- اوه، باورم نمیشه.
287
00:10:14,719 --> 00:10:18,507
خب، حالا میخوای با دیوید تماس بگیری؟
288
00:10:19,124 --> 00:10:19,690
تو خیلی پیله ای.
289
00:10:19,724 --> 00:10:22,024
من سرطان تو رو درمان کردم. ما با هم یه قراری گذاشتیم.
290
00:10:23,206 --> 00:10:24,228
من یک ماه دیگه وقت لازم دارم.
291
00:10:24,262 --> 00:10:26,251
فقط یک ماهه دیگه تا مدرکم رو بگیرم.
292
00:10:26,281 --> 00:10:27,648
و در ضمن یک جلسۀ شیمی درمانی دیگه
293
00:10:27,682 --> 00:10:29,470
و اون موقع اونها گوشی هدفونم رو درمیارن
294
00:10:29,500 --> 00:10:30,300
و همون موقع بهش زنگ میزنم.
295
00:10:30,334 --> 00:10:32,002
چند وقته که اونجا قرمزه؟
296
00:10:32,815 --> 00:10:33,786
نمیدونم، شاید یه هفته.
297
00:10:33,820 --> 00:10:34,772
خیلی خب، کتابها رو بذار کنار.
298
00:10:34,802 --> 00:10:36,148
من باید یه نگاهی به اونجا بندازم.
299
00:10:36,478 --> 00:10:39,536
لعنتی! نزدیک بود از اینجا خلاص شم.
300
00:10:40,166 --> 00:10:41,166
اوه!
301
00:10:44,949 --> 00:10:45,754
سلام.
302
00:10:45,884 --> 00:10:47,184
سلام.
303
00:10:48,553 --> 00:10:53,390
پس... حلقه... توی کشوی دراور تو بود.
304
00:10:53,643 --> 00:10:54,643
آره.
305
00:10:55,936 --> 00:10:57,720
میخوای باهش چکار کنی؟
306
00:10:57,750 --> 00:10:59,430
منظورت چیه؟
اون الان توی کشوی منه.
307
00:10:59,464 --> 00:11:01,260
میخوای پسش بگیری؟
308
00:11:01,290 --> 00:11:03,145
تو دلت میخواد که من پسش بگیرم؟
309
00:11:03,175 --> 00:11:03,934
خب، اون...
310
00:11:03,969 --> 00:11:06,403
- حتماً خیلی گرون قیمت بوده.
- آره، بود.
311
00:11:06,438 --> 00:11:09,778
و اینکه توی کشو به درد هیچ کسی نمیخوره
312
00:11:09,808 --> 00:11:11,488
آره، خب منم اون رو برای گذاشتن توی کشو نخریده بودم.
313
00:11:11,939 --> 00:11:13,948
ببین، تو نه گفتی آره و نه گفتی نه.
314
00:11:13,978 --> 00:11:15,211
این یعنی نه؟
315
00:11:15,241 --> 00:11:16,101
همین رو میخوای بگی؟
316
00:11:16,131 --> 00:11:17,002
نه.
317
00:11:17,032 --> 00:11:18,699
منظورت اینه که جوابت «نه» هستش؟
318
00:11:18,733 --> 00:11:20,722
یا اینکه جواب «نه» نیست؟
319
00:11:20,752 --> 00:11:22,620
من...من...
320
00:11:23,076 --> 00:11:24,522
نمیدونم.
321
00:11:24,556 --> 00:11:26,206
خیلی عالی بود.
322
00:11:28,553 --> 00:11:31,028
سلام. نتیجۀ آزمایش آپاندیس نیومده هنوز؟
323
00:11:33,312 --> 00:11:35,812
رابینز، ما الان یه مدته که درگیر این هستیم.
324
00:11:36,343 --> 00:11:37,100
درگیر چی؟
325
00:11:37,135 --> 00:11:38,702
من کمک کردم تا تو راحت تر بتونی
326
00:11:38,736 --> 00:11:40,908
با بیشتر از 10-12 تا زن دیگه آشنا بشی
327
00:11:40,938 --> 00:11:43,665
- آها.
- منظورم اینه که منم توی این پروژه سرمایه گذاری کردم.
328
00:11:43,695 --> 00:11:46,783
- بنابراین اگر نتایجی که گرفتیم «بد نیست» هستن
329
00:11:46,813 --> 00:11:48,160
یعنی که هنوز میتونیم بهتر کار کنیم.
330
00:11:48,190 --> 00:11:52,483
اوهومم، در واقع... چیزی بهتر از «بد نبود» بود.
331
00:11:52,513 --> 00:11:55,360
آه...
332
00:11:55,390 --> 00:11:56,613
بهتره اینا رو بهت نگم.
333
00:11:56,643 --> 00:11:59,377
نه، نه، نه. به نظرم این فیدبک برای موفقیتمون حیاتیه.
334
00:11:59,407 --> 00:12:01,542
اینطوری اگر لازم باشه میتونیم کارمون رو اصلاحش کنیم.
335
00:12:01,576 --> 00:12:03,544
در واقع خیلی خیلی بهتر از این حرفها بود.
336
00:12:03,578 --> 00:12:05,813
معلوم شد که طرف توی بنگاه معاملات املاک کار میکنه
337
00:12:05,847 --> 00:12:07,585
و توی بوسیدن به طرز دیوانه واری خوبه.
338
00:12:07,615 --> 00:12:09,016
و اون، آه...
339
00:12:09,050 --> 00:12:11,085
منظورم اینه که خیلی خوب منطقه رو بلده
340
00:12:11,119 --> 00:12:13,087
- مگه تا کجاها رفتین؟
- همه جا.
341
00:12:13,121 --> 00:12:14,875
البته اگه متوجه منظورم بشی
342
00:12:14,905 --> 00:12:17,024
از کوه ها و تپه ها گرفته تا دشتهای پایین
343
00:12:17,058 --> 00:12:19,593
- و دور تا دور مرکز شهر.
- آه.
344
00:12:19,628 --> 00:12:20,828
متوجه شدم...آره، آره.
345
00:12:20,858 --> 00:12:21,829
اوه، خدای من... ببخشید...
346
00:12:21,863 --> 00:12:22,997
- درست متوجه نشیدم.
- نه، نه، مشکلی نیست. خودم اول ازت پرسیدم.
347
00:12:23,031 --> 00:12:24,164
فکر کردم میخواستی بدونی اینها رو.
348
00:12:24,199 --> 00:12:25,165
خودم پرسیدم.
349
00:12:25,200 --> 00:12:26,600
نتایج عکسبرداری آماده ان.
350
00:12:26,635 --> 00:12:28,240
اوف.
351
00:12:28,714 --> 00:12:30,870
به بیمارهای بعد عملتون رسیدگی کردم،
نتایج آزمایشهاتون رو گرفتم،
352
00:12:30,900 --> 00:12:32,965
درخواستهای انترن ها رو ثبت کردم،
و لباسهاتون رو هم از خشکشویی گرفتم.
353
00:12:32,995 --> 00:12:35,012
اونا لکه رو از روی ژاکت صورتی تون پاک کردن.
354
00:12:35,042 --> 00:12:36,000
عالیه.
355
00:12:36,030 --> 00:12:37,606
آره، در مورد آپاندیس حق با تو بود.
356
00:12:37,636 --> 00:12:39,149
اوهومم. خیلی خب، دلوکا.
357
00:12:39,179 --> 00:12:41,348
میتونی بری دستور عمل جراحی منو بیاری.
358
00:12:41,595 --> 00:12:42,901
بله قربان.
359
00:12:45,220 --> 00:12:46,253
اوه.
360
00:12:46,587 --> 00:12:48,026
هِی، مشکلی داری؟
361
00:12:48,056 --> 00:12:49,252
من؟ اوه. نه، مشکلی نیست.
362
00:12:49,282 --> 00:12:52,289
فقط... امروز فرصت نکردم چیزی بخورم.
363
00:12:52,319 --> 00:12:53,319
ریچارد.
364
00:12:53,962 --> 00:12:55,988
انترن ها رو نکُش.
365
00:12:56,018 --> 00:12:57,121
دلوکا، برو یه چیزی بخور.
366
00:12:57,151 --> 00:12:58,851
- بجنب.
- خیلی ممنون.
367
00:13:01,405 --> 00:13:04,987
میدونستی 8 درصد بیمارهایی که ترمیم آنوریسمی میشن
368
00:13:05,017 --> 00:13:06,444
بازگشت علائم دارن؟
369
00:13:06,474 --> 00:13:07,859
این یکی یه توموره.
370
00:13:07,889 --> 00:13:10,196
اما آمارها میگن که آنوریسمه.
371
00:13:10,226 --> 00:13:11,607
ولی علائمش میگه که تومور داره.
372
00:13:11,637 --> 00:13:14,836
و خودت گفتی که اگه آنوریسم باشه من میتونم گیره ش رو نصب کنم.
373
00:13:14,866 --> 00:13:16,125
خودت گفتی که امروز روز خیلی خوبیه.
374
00:13:16,155 --> 00:13:18,260
و منم باهت موافقم. امروز روز خیلی خوبیه.
375
00:13:18,290 --> 00:13:19,607
منم حس خیلی خوبی دارم.
376
00:13:19,637 --> 00:13:22,539
Uh, so I will clip it, right?
اوه، پس من گیره ش رو نصب میکنم، درسته؟
377
00:13:23,230 --> 00:13:24,875
هیس.
378
00:13:29,647 --> 00:13:31,548
لعنتی، یه توموره.
379
00:13:31,583 --> 00:13:34,318
نه، این آنوریسمه.
380
00:13:35,111 --> 00:13:37,519
اون...اون آنوریسمه؟
381
00:13:37,549 --> 00:13:39,522
من تا حالا به این بزرگی ندیده بودم.
382
00:13:39,552 --> 00:13:41,558
آره، من که نمیخوام گیره واسۀ این نصب کنم.
383
00:13:42,398 --> 00:13:44,228
منم نمیخوام.
384
00:13:44,262 --> 00:13:45,295
عفونی به نظر میرسه.
385
00:13:45,330 --> 00:13:48,031
درسته که سطحی به نظر میرسه، ولی خب باید درش بیاریم.
386
00:13:48,267 --> 00:13:49,295
لیدوکائین.
387
00:13:49,325 --> 00:13:50,567
تو باید زودتر میومدی.
388
00:13:50,602 --> 00:13:52,035
من فقط تا چهارشنبه برای تحویل مقالۀ درس تاریخ مهلت دارم.
389
00:13:52,070 --> 00:13:53,424
یعنی باید بیخیالش بشم؟
390
00:13:53,454 --> 00:13:54,905
بعلاوۀ دو تا کار دیگه.
391
00:13:55,135 --> 00:13:57,435
من فقط آخر هفته ها با سرطانم مبارزه میکنم.
392
00:13:59,944 --> 00:14:01,879
ممکنه یه مقدار خونریزی وجود داشته باشه.
میتونی صورتت رو اون طرف بگیری.
393
00:14:01,913 --> 00:14:05,413
اوه، نگران نباش، شماها تا الان من رو کلی سوراخ سوراخ کردین.
394
00:14:09,645 --> 00:14:11,524
Oh, my God, that's a lot of blood.
اوه خدای من، اینجا که خیلی خونی شد.
395
00:14:11,554 --> 00:14:13,090
متخصص قلب رو پیج کن (صدا کن).
396
00:14:13,124 --> 00:14:14,825
- مشکلی نیست.
- اینطور به نظر نمیاد.
397
00:14:14,859 --> 00:14:16,660
میدونم، میدونم، ترسناکه.
398
00:14:16,694 --> 00:14:19,100
دافنه، منو نگاه کن.
399
00:14:19,526 --> 00:14:20,626
تو مشکلی نداری.
400
00:14:27,431 --> 00:14:29,583
این عادیه؟ این همه خون عادیه؟
401
00:14:29,613 --> 00:14:31,814
توی سرمش پلاسمای منجمد تازه، پلاکت،
402
00:14:31,844 --> 00:14:34,574
و یک گرم تی-اکس-اِی تزریق کنید. کراس-مچ هم انجام بدین.
403
00:14:34,604 --> 00:14:35,948
پس متخصص قبل کجاست؟
404
00:14:35,978 --> 00:14:36,901
ریگز داره میاد.
405
00:14:36,931 --> 00:14:38,470
اَه، ریگز.
406
00:14:38,500 --> 00:14:40,742
بله. «اَه، ریگز» اینجاست.
407
00:14:40,777 --> 00:14:43,264
شما دافنه هستی، درسته؟
اینجا چه مشکلی داریم؟
408
00:14:43,294 --> 00:14:45,770
پورت کت دافنه عفونی شده بود و وقتی که درش آوردم...
409
00:14:45,800 --> 00:14:47,148
مثل چاه نفت ازش خون دراومد.
410
00:14:47,178 --> 00:14:48,208
خیلی خب. براش نوبت عمل رزرو میکنم.
411
00:14:48,238 --> 00:14:49,484
نه.
412
00:14:49,519 --> 00:14:50,385
دافنه، من به تو داروهایی دادم
413
00:14:50,420 --> 00:14:52,154
که کمک میکنن خونت لخته بشه.
414
00:14:52,188 --> 00:14:54,089
بخاطر همین میخوام اینجا رو فشار بدم
415
00:14:54,123 --> 00:14:55,171
تا خونت لخته بشه و خونریزی بند بیاد.
416
00:14:55,201 --> 00:14:56,124
اما به نظرم بایست ببریمش اتاق عمل
417
00:14:56,159 --> 00:14:57,196
تا خوب بتونیم رگهاش رو بررسی کنیم.
418
00:14:57,226 --> 00:14:58,961
اما من امیدوارم همینجا خودش خود به خود درست بشه
419
00:14:58,995 --> 00:15:00,596
تا مجبور نباشیم بدنش رو بشکافیم و اوضاع رو بدتر کنیم.
420
00:15:00,630 --> 00:15:02,263
پس میخوای وایستی و اونجا رو فشار بدی؟
421
00:15:02,293 --> 00:15:05,168
نقشه همینه. آخ، کِیتی برایس.
422
00:15:05,198 --> 00:15:06,941
اوه، اگه لازمه جایی بری من میتونم این کارو انجام بدم.
423
00:15:06,971 --> 00:15:08,508
داری میری؟
424
00:15:08,538 --> 00:15:10,120
نه، نه، من همینجام.
425
00:15:10,150 --> 00:15:11,577
کاری نداره که، فقط میخواد فشارش بدی.
426
00:15:11,607 --> 00:15:12,708
اون بیمار منه.
427
00:15:12,742 --> 00:15:13,997
الان دیگه یه جورایی بیمار منه،
428
00:15:14,027 --> 00:15:15,527
چون مربوط به بخش قلب میشه.
429
00:15:16,096 --> 00:15:17,846
اگه میخوای میتونی صبر کنی.
430
00:15:18,644 --> 00:15:19,461
باشه.
431
00:15:19,491 --> 00:15:21,271
یه کم صبر میکنیم تا ببینیم چی میشه.
432
00:15:21,718 --> 00:15:23,545
بلِیک تو باید هر 30 دقیقه تست لخته شدن رو انجام بدی
433
00:15:23,575 --> 00:15:26,484
آزمایش کلسترولی که گفته بودم رو زودتر جوابش رو بگیر
434
00:15:26,514 --> 00:15:29,708
و به بیمارهای بعد عمل من سر بزنی.
یه خبر هم از بیمار شفرد، یعنی کِیتی برایس بگیر.
435
00:15:29,743 --> 00:15:32,983
اوه، دکتر شفرد. حتماً.
436
00:15:33,013 --> 00:15:34,546
حرف بزن.
437
00:15:34,581 --> 00:15:37,192
- دکتر گِری میخواستن بدون که...
- بله، بهش بگو از این مورد خلاص شد.
438
00:15:37,222 --> 00:15:38,417
من کاری با پروندۀ قدیمی بیمارشون ندارم.
439
00:15:38,451 --> 00:15:40,024
ترمیم اولیه ای که انجام دادید درسته و مشکلی نداره.
440
00:15:40,054 --> 00:15:41,553
- خیلی خب، عالیه.
- این یه مورد جدیده.
441
00:15:41,588 --> 00:15:43,556
این دفعه مشکلش آنوریسم لوب پیشانی هستش.
442
00:15:43,586 --> 00:15:45,189
بزرگترین موردی که تا حالا دیدم.
443
00:15:45,219 --> 00:15:46,530
چقدر بزرگ؟
444
00:15:46,560 --> 00:15:48,020
انقدر...
445
00:15:48,479 --> 00:15:50,353
همین طوری روی هوا که نمیشه گفت. من باید ببینمش.
446
00:15:50,383 --> 00:15:52,051
اون میخواد عکسهای بیمار رو ببینه.
447
00:15:52,081 --> 00:15:53,649
اگه اینطوره پس چرا خودش نمیاد و...
448
00:15:53,683 --> 00:15:55,484
اون درگیر یکی از بیمارهاست.
449
00:15:55,518 --> 00:15:56,974
اصلاً میدونی چیه؟ منم مثل اون درگیر هستم.
450
00:15:57,004 --> 00:15:59,276
بهش بگو منم وقت ندارم که بهش اجازه دسترسی کامپیوتری رو بدم.
451
00:15:59,306 --> 00:16:00,448
بهش بگو لازم نیست عکسهای بیمار رو ببینه.
452
00:16:00,478 --> 00:16:02,170
حتماً.
453
00:16:02,859 --> 00:16:04,026
این که یه هیولاست.
454
00:16:04,060 --> 00:16:04,793
میخواد چطوری درستش کنه؟
455
00:16:04,828 --> 00:16:07,234
میخواد با گیره درستش کنه یا یک ترمیم اولیه انجام بده؟
456
00:16:07,264 --> 00:16:08,730
فکر نمیکنم هنوز به اونجاها رسیده باشه.
457
00:16:08,765 --> 00:16:09,965
پس برو سر در بیار.
458
00:16:10,420 --> 00:16:11,900
بهش بگو اگه میخواد با من صحبت کنه
459
00:16:11,934 --> 00:16:14,036
میتونه خودش بیاد این پایین و با من حرف بزنه.
460
00:16:14,070 --> 00:16:16,038
و انقدر جاسوسه شو اینجا نفرسته.
461
00:16:16,072 --> 00:16:17,372
بهش بگو متشکرم مردیت
462
00:16:17,407 --> 00:16:18,862
از این همه رأی اعتماد
463
00:16:18,892 --> 00:16:20,526
ولی من به روشی که به نظرم ضروری باشه عمل میکنم.
464
00:16:20,560 --> 00:16:22,341
و اگر به من اعتماد نداره
465
00:16:22,371 --> 00:16:25,130
میتونه خودش بیاد این پایین و گیرۀ بیمار رو نصب کنه.
466
00:16:25,160 --> 00:16:27,854
در ضمن میتونی بهش بگی
467
00:16:27,884 --> 00:16:29,868
آره، من دیگه دلم نمیخواد این کارو انجام بدم.
468
00:16:30,253 --> 00:16:31,653
مشکل تو با شفرد چیه؟
469
00:16:31,833 --> 00:16:33,236
سرت به کار خودت باشه.
470
00:16:33,266 --> 00:16:34,756
فکر نکنم خیلی ازت خوشش بیاد.
471
00:16:34,790 --> 00:16:35,857
اوه، تو هم متوجه این موضوع شدی؟
472
00:16:35,892 --> 00:16:37,530
باشه، باشه.
473
00:16:37,560 --> 00:16:39,327
برو به شفرد بگو...
474
00:16:39,587 --> 00:16:41,930
بهش بگو خرابش نکنه.
475
00:16:42,922 --> 00:16:44,466
فکر کنم منظورتون رو میفهمه.
476
00:16:45,842 --> 00:16:46,694
آخ، آخ، آخ، آخ.
477
00:16:46,724 --> 00:16:49,204
یه کم بیشتر لیدوکائین بزن.
478
00:16:49,238 --> 00:16:50,338
اوه، شاید دریانوردی کنم.
479
00:16:50,373 --> 00:16:51,582
شاید بهتر باشه یه قایق بگیرم.
480
00:16:51,612 --> 00:16:52,674
آه، این دیگه زیاده رویه.
481
00:16:52,708 --> 00:16:53,987
بالاخره من به یه چیزی نیاز دارم، درسته؟
482
00:16:54,017 --> 00:16:55,877
حس میکنم این فصل جدید از زندگی منه.
483
00:16:55,912 --> 00:16:56,878
یه چیز جدید رو شروع کنم.
484
00:16:56,913 --> 00:16:58,113
به یه چیزی نیاز دارم که...
485
00:16:58,147 --> 00:16:59,047
گُلف چطوره؟
486
00:16:59,081 --> 00:17:00,816
نه، به نظرم خیلی کلیشه ای میشه.
487
00:17:00,850 --> 00:17:02,494
دکترهایی که گلف بازی میکنن.
488
00:17:02,524 --> 00:17:03,594
با حلقه ازدواجت چکار کردی؟
489
00:17:03,624 --> 00:17:05,066
- آخ، آخ، آخ.
- یه کم آرومتر، یه کم آرومتر.
490
00:17:05,096 --> 00:17:06,627
نمیدونستم باید باهش چکار کنم
491
00:17:06,657 --> 00:17:07,827
بخاطر همین هنوز توی کشور دِراوره.
492
00:17:07,857 --> 00:17:09,457
صحیح. حلقه میره توی کشو
493
00:17:09,492 --> 00:17:10,924
و اگه طرف جواب درستی نداد
494
00:17:10,954 --> 00:17:12,999
منظورم اینه که آپریل به نظر... به نظر مشکلی نداره.
495
00:17:13,029 --> 00:17:14,113
به نظر اون حالش بهتر از این حرفاست.
496
00:17:14,143 --> 00:17:14,925
انقدر که ممکنه فکر کنی اون بود که از اول اصرار به طلاق داشت.
497
00:17:14,955 --> 00:17:16,327
انقدر که ممکنه فکر کنی اون بود که از اول اصرار به طلاق داشت.
498
00:17:16,357 --> 00:17:18,033
اِسلووان همیشه میخواست که من گلف رو امتحان کنم.
499
00:17:18,067 --> 00:17:19,093
من هیچ وقت از گلف خوشم نیومده.
500
00:17:19,123 --> 00:17:20,335
من عاشق گلفم.
501
00:17:20,370 --> 00:17:21,803
فقط سمت هاکی نرو. آخ!
502
00:17:21,838 --> 00:17:22,938
جو خودش هم نمیدونه که چی میخواد.
503
00:17:22,972 --> 00:17:23,839
آملیا هم همینطوره.
504
00:17:23,873 --> 00:17:25,369
یه روز میخواد همه چیز رو تموم کنه
505
00:17:25,399 --> 00:17:27,509
روز بعدش برعکس.
506
00:17:27,543 --> 00:17:29,978
- اگر همه ش بخواد اینطوری پیش بره...
- این دیگه خیلی زیاده رویه.
507
00:17:30,013 --> 00:17:31,194
اگر اون نمیخواد توی انگشتش حلقه داشته باشه
508
00:17:31,224 --> 00:17:32,465
پس چرا براش مهمه که من میخوام با اون حلقه چکار کنم؟
509
00:17:32,495 --> 00:17:34,691
چون این حلقه که توی کشو گذاشته
510
00:17:34,721 --> 00:17:35,626
درست مثل یه اسلحۀ پُره.
511
00:17:35,656 --> 00:17:37,619
و هر موقع که سکس میکنیم یا با هم دعوا میکنیم
512
00:17:37,654 --> 00:17:40,222
اون ممکنه بره حلقه رو برداره و عین یه تفنگ سمت من بگیره.
513
00:17:40,611 --> 00:17:42,178
اصلاً تو اون حلقه رو میخوای؟
514
00:17:42,208 --> 00:17:46,845
نه نمیخوامش... الان نه.
515
00:17:47,518 --> 00:17:49,238
گِری و شفرد آخرش همدیگه رو میکُشن.
516
00:17:49,373 --> 00:17:51,049
و منم وسط دعواشون کشته میشم.
517
00:17:51,083 --> 00:17:52,909
گِری باید کوتاه بیاد چون اصلاً این بیمار مال اون نیست.
518
00:17:52,939 --> 00:17:54,524
ولی شفرد هم میتونه بهش یه کم اجازه دخالت بده.
519
00:17:54,554 --> 00:17:55,988
قبلاً این پرونده مال اون بوده.
520
00:17:56,022 --> 00:17:58,443
در واقع قرار بود این پرونده مال من باشه.
521
00:17:58,473 --> 00:17:59,958
به نظرت باید بهش بگم (حلقه رو) پسش بگیره؟
522
00:17:59,993 --> 00:18:01,187
جو، تو در حال حاضر همین کارو کردی.
523
00:18:01,217 --> 00:18:02,737
اگه میخواستیش الان توی دستت بود.
524
00:18:04,180 --> 00:18:05,226
منظورم اینه که الان اوضاعت روبراهه؟
525
00:18:05,256 --> 00:18:07,450
چون من خودم بعد از اینکه از آریزونا جدا شدم
526
00:18:07,480 --> 00:18:10,357
حس میکردم از درون دارم منفجر میشم.
527
00:18:10,387 --> 00:18:14,946
نه، من، من، من، منظورم اینه که... آره، دردناک بود.
528
00:18:14,976 --> 00:18:17,947
کلمۀ درستش اینه که بگم خیلی دوستانه بود.
529
00:18:17,977 --> 00:18:19,912
متمدنانه و با ادب و دردناک.
530
00:18:19,946 --> 00:18:21,613
ولی، خب، نه.
531
00:18:21,836 --> 00:18:24,283
الان... الان خوبم.
532
00:18:24,620 --> 00:18:26,618
الان واقعاً حالم خوبه.
533
00:18:26,653 --> 00:18:28,020
طلاق تو با اون طلاقی که من گرفتم خیلی فرق داره.
534
00:18:28,054 --> 00:18:29,955
طلاق تو با اون طلاقی که من گرفتم خیلی فرق داره.
535
00:18:42,902 --> 00:18:44,870
ببین این رو نمیخوام. پسش میدم.
536
00:18:44,904 --> 00:18:48,240
نه، نه، نمیخوام... فقط همین یکی رو میبرم.
537
00:19:03,169 --> 00:19:04,890
خیلی خسته ای.
بگو که زیاد خسته نیستی؟
538
00:19:04,924 --> 00:19:07,626
- نه، نه، نه.
- خوبه.
539
00:19:16,302 --> 00:19:19,171
نه! نه!
540
00:19:19,967 --> 00:19:21,543
اوه، دکتر وبِره.
541
00:19:21,573 --> 00:19:22,608
دکتر وبِره؟
542
00:19:22,642 --> 00:19:24,676
آره. اون منو وردست خودش کرده.
543
00:19:24,711 --> 00:19:26,367
که نتیجه ش میشه پیج های پشت سر هم و دوندگی های بی پایان.
544
00:19:26,367 --> 00:19:28,580
که نتیجه ش میشه پیج های پشت سر هم و دوندگی های بی پایان.
545
00:19:28,615 --> 00:19:30,115
وِبر تو رو انتخاب کرده؟
546
00:19:30,145 --> 00:19:32,065
آره، ظاهراً برگزیده شدم.
547
00:19:32,095 --> 00:19:34,243
اوه، خیلی خب. اون از داستان ما خبر داره.
548
00:19:34,273 --> 00:19:35,187
نه.
549
00:19:35,221 --> 00:19:36,955
اگر این طوره پس چرا باید منو وردست خودش بکنه؟
550
00:19:36,990 --> 00:19:40,470
نمیدونم. آه، اون پدر منه.
551
00:19:40,500 --> 00:19:41,526
گفتی چکارته؟
552
00:19:41,561 --> 00:19:43,161
آره، البته شایدم خودش این رو ندونه.
553
00:19:43,410 --> 00:19:44,930
تو که گفتی پدر و مادرت توی بوستون هستن.
554
00:19:44,964 --> 00:19:47,009
آره، آره، ولی اون پدر خونی (ژنتیکی) منه.
555
00:19:47,039 --> 00:19:48,092
مَگی، اون پدر توئه؟!
556
00:19:48,122 --> 00:19:50,335
اوه، شایدم این فقط یه تصادفه.
557
00:19:52,655 --> 00:19:53,939
اوه، دَخلم اومده.
558
00:19:53,973 --> 00:19:55,941
نه، نه، اوهومم، ازش میپرسم تا بفهمم.
559
00:19:55,975 --> 00:19:58,977
نه مَگی. من اون شب بهش گفتم که تو مثل یه گربه وحشی هستی.
560
00:19:59,012 --> 00:20:02,314
چی؟! چرا؟! چرا همچین حرفی زدی؟!
561
00:20:02,348 --> 00:20:03,948
وِبر پدرته؟
562
00:20:05,592 --> 00:20:06,818
سلام.
563
00:20:06,853 --> 00:20:08,687
آه، چه عملی داری؟
564
00:20:08,964 --> 00:20:10,656
عمل دریچۀ میترال.
565
00:20:12,176 --> 00:20:13,458
امروز «کِراس» با منه.
566
00:20:13,836 --> 00:20:15,027
چی؟
567
00:20:15,061 --> 00:20:16,430
انترنم رو میگم، کِراس امروز با منه.
568
00:20:16,430 --> 00:20:18,634
انترنم رو میگم، کِراس امروز با منه.
569
00:20:18,664 --> 00:20:21,133
اون خیلی خوبه.
570
00:20:21,505 --> 00:20:22,905
- یه کم تازه کاره.
- هممم.
571
00:20:23,819 --> 00:20:24,703
تو کدوم انترن رو داری؟
572
00:20:24,737 --> 00:20:25,904
اوه، دلوکا.
573
00:20:25,938 --> 00:20:27,339
اوه، ازش خوت میاد؟
574
00:20:27,373 --> 00:20:29,908
من فقط چند بار باهش کار کردم.
575
00:20:29,942 --> 00:20:31,910
آره، اون یه انترنه دیگه.
576
00:20:32,126 --> 00:20:33,817
میدونی، با استعداد نشون میده.
577
00:20:33,847 --> 00:20:34,646
اوهومم.
578
00:20:34,681 --> 00:20:37,355
در طول عمل آروم و با ثباته.
579
00:20:37,385 --> 00:20:38,504
آره، دستهای قوی ای داره.
580
00:20:38,534 --> 00:20:40,268
ببخشید، نفهمیدم؟
581
00:20:40,303 --> 00:20:43,471
منظورم توی اتاق عمله، چون قبلش تکنیسین فوریتهای پزشکی (آمبولانس) بوده.
582
00:20:43,506 --> 00:20:45,772
- البته اینطور شنیدم.
- اوه.
583
00:20:45,802 --> 00:20:46,796
آره به نظرم. اگه اشتباه نکنم.
584
00:20:46,826 --> 00:20:48,748
آره، منم این رو شنیدم.
585
00:20:48,778 --> 00:20:49,849
- آره.
- آره.
586
00:20:49,879 --> 00:20:52,214
اون (دلوکا) هم اتاقی خوبی هم هست. قابل اطمینان و ساکت.
587
00:20:52,248 --> 00:20:53,248
چی؟
588
00:20:53,540 --> 00:20:54,950
دلوکا.
589
00:20:54,984 --> 00:20:56,218
آره.
590
00:20:56,252 --> 00:20:58,286
پس امروز باهش بهت خوش میگذره.
591
00:20:58,659 --> 00:21:00,622
یا...عمل خوبی...
592
00:21:00,870 --> 00:21:02,390
- آره.
- فعلاً.
593
00:21:02,425 --> 00:21:03,773
آره، فعلاً.
594
00:21:03,803 --> 00:21:04,960
آره.
595
00:21:06,629 --> 00:21:09,898
و اینها فُرمهای رضایت نامه هستن. بفرمایید.
596
00:21:09,932 --> 00:21:11,800
این یکی جدیده؟
597
00:21:11,834 --> 00:21:12,867
بله.
598
00:21:12,897 --> 00:21:14,469
و بزرگتر هم هست.
599
00:21:14,504 --> 00:21:17,239
این یه بالون خیلی نازک و ظریفه
600
00:21:17,273 --> 00:21:19,827
که حتی کوچکترین ضربه ای میتونه اون رو بترکونه.
601
00:21:19,857 --> 00:21:21,457
اگر بترکه من میمیرم؟
602
00:21:22,845 --> 00:21:24,613
آخه چرا این همه ش تکرار میشه؟
603
00:21:25,123 --> 00:21:26,448
تو قبلاً هم دچار آنوریسم شده بودی.
604
00:21:26,482 --> 00:21:27,616
این دیگه یه چیز ...
605
00:21:27,650 --> 00:21:29,750
دکتر شفرد دفعۀ قبل درستش کرد.
606
00:21:30,741 --> 00:21:32,170
- میدونم.
- اون دکتر شفرد دیگه منظورمه.
607
00:21:32,200 --> 00:21:34,059
اون میدونست چطوری درستش کنه.
608
00:21:35,513 --> 00:21:38,301
تشخیص اولین آنوریسم تو کار خیلی سختی بوده.
609
00:21:38,331 --> 00:21:40,328
ولی درست کردنش کار سختی نبوده.
610
00:21:40,736 --> 00:21:41,786
اما این یکی
611
00:21:43,661 --> 00:21:45,033
خیلی خطر داره.
612
00:21:45,067 --> 00:21:47,106
داری میگی که تو نمیتونی از پسش بر بیای؟
613
00:21:47,622 --> 00:21:50,072
من دارم میگم که تمام سعیم رو خواهم کرد.
614
00:21:53,500 --> 00:21:54,500
کِیتی.
615
00:21:55,978 --> 00:21:57,279
باید سعی خودمون رو بکنیم.
616
00:21:57,900 --> 00:22:00,182
- وگرنه...
- میدونم، فقط میخوام...
617
00:22:01,359 --> 00:22:03,459
تو به اندازۀ برادرت توی کارت خوبی؟
618
00:22:04,253 --> 00:22:05,953
از اون بهتری؟
619
00:22:12,709 --> 00:22:14,492
تصویر دوربین خیلی لرزش داره.
620
00:22:14,526 --> 00:22:16,686
دلوکا، اون لعنتی رو بی حرکت نگهش دار.
621
00:22:16,716 --> 00:22:18,766
ببخشید قربان. دارم سعی خودم رو میکنم.
622
00:22:19,238 --> 00:22:20,614
«دستهای قوی».
623
00:22:21,514 --> 00:22:25,174
بگو ببینم، قرار دوباره اون دختر با ژاکت جین رو ببینی؟
624
00:22:25,204 --> 00:22:26,903
نه، دوباره نه.
625
00:22:26,937 --> 00:22:29,439
خوب بود، ولی یه کم دیوونه بود.
626
00:22:29,473 --> 00:22:31,708
شاید برم سراغ اونی که گوشوارۀ حلقه ای داشت.
اون بامزه بود.
627
00:22:31,742 --> 00:22:34,310
امشب نوبت اون دختره «صابون دست سازه».
628
00:22:34,345 --> 00:22:35,311
اون دختره رو یادت میاد؟
629
00:22:35,346 --> 00:22:36,746
You said she was ditzy.
اون رو که گفتی خل و چل بود.
630
00:22:36,780 --> 00:22:37,680
آره، واقعاً.
631
00:22:37,715 --> 00:22:39,649
ولی بدنش بوی عطر یاس میداد.
632
00:22:39,683 --> 00:22:42,619
رابینز، تو در حال حاضر با چند تا زن رابطه داری؟
633
00:22:42,653 --> 00:22:44,650
اوهومم، زیاد نیستن. مگه نه دلوکا؟
634
00:22:44,680 --> 00:22:46,169
ها؟ اوه، نمیدونم.
635
00:22:46,199 --> 00:22:47,290
مگه کسی اونها رو میشماره؟
636
00:22:48,509 --> 00:22:50,112
تو از کجا میدونی؟ تو که هیچ وقت اونجا نیستی.
637
00:22:50,142 --> 00:22:51,626
آقای عاشق پنهان شبها رو توی خونۀ دوست دخترش میگذرونه.
638
00:22:51,626 --> 00:22:52,779
آقای عاشق پنهان شبها رو توی خونۀ دوست دخترش میگذرونه.
639
00:22:52,813 --> 00:22:54,037
نه... نه اینطور نیست.
640
00:22:54,067 --> 00:22:55,615
قبلاً که بهت گفتم. اون بهترین هم اتاقیه.
641
00:22:55,645 --> 00:22:57,317
یه دوست دختر داره که از خودش خونه داره
642
00:22:57,351 --> 00:22:59,519
و مشخصه میل جنسی دیوانه واری داره.
643
00:22:59,553 --> 00:23:00,854
اون که اون بالاست همون رودۀ درازه؟
644
00:23:00,888 --> 00:23:01,855
- اون همونیه که باید باشه.
- اوه، آره.
645
00:23:01,889 --> 00:23:03,920
اون یه بار دختره رو آورده بود خونۀ خودمون.
646
00:23:03,950 --> 00:23:05,024
اوه، خدای من.
647
00:23:05,059 --> 00:23:06,526
طوری بود که فکر کردم داره دختره رو میکُشه.
648
00:23:06,560 --> 00:23:07,894
دختره هم خیلی جیغ میزنه.
649
00:23:07,924 --> 00:23:09,629
خیلی خب. کافیه دیگه.
650
00:23:10,499 --> 00:23:13,700
حالا میشه لطفاً روی ریشۀ آپاندیس تمرکز کنیم؟
651
00:23:14,203 --> 00:23:15,203
اوهومم.
652
00:23:20,452 --> 00:23:22,056
اینم آخرین آزمایشهاش.
653
00:23:22,086 --> 00:23:23,276
میخوای همین الان یه اتاق عمل رزرو کنم؟
654
00:23:23,310 --> 00:23:24,364
عفونت خونی.
655
00:23:24,394 --> 00:23:26,776
سودومونا. پس-سی-آرش شدیداً مثبته.
656
00:23:26,806 --> 00:23:28,348
میتونم برم داخل و کنترل اون قسمت رو بدست بگیرم
657
00:23:28,382 --> 00:23:29,600
و احتمالاً سرخرگ زیر ترقوه ای رو ترمیم کنم.
658
00:23:29,630 --> 00:23:31,684
آره، ولی اون دی-دایمر احتمالاً داره
659
00:23:31,719 --> 00:23:33,620
- با سندروم سیرز.
- ما مجبوریم.
660
00:23:33,654 --> 00:23:35,722
نگرانی من اینه که اون از زیر بیهوشی عمومی در نیاد.
661
00:23:35,756 --> 00:23:37,728
یعنی میخواین اون قسمت رو فقط یه کم بیحس کنین؟
662
00:23:38,110 --> 00:23:40,226
خیلی خب، دافنه، پورت کت تو عفونی شده
663
00:23:40,261 --> 00:23:41,628
و باعث شده به سِپسیس (گندخونی) مبتلا بشی.
664
00:23:41,662 --> 00:23:42,948
یعنی یه عفونت سراسری بزرگ
665
00:23:42,978 --> 00:23:44,697
که باعث میشه تمام اعضای بدنت از کار بیوفتن.
666
00:23:44,732 --> 00:23:48,668
اگر دستم رو از روی سینه ت بردارم و خونریزیت بند اومده باشه، مشکلی نیست
667
00:23:49,712 --> 00:23:50,970
ولی اگه خونریزی بند نیومده باشه چی؟
668
00:23:51,005 --> 00:23:52,539
اون موقع باید ببریمت به اتاق عمل
669
00:23:52,573 --> 00:23:53,611
و اونجا جلوی خونریزی رو بگیریم.
670
00:23:53,641 --> 00:23:54,724
اما اگر دکتر گِری درست گفته باشه
671
00:23:54,754 --> 00:23:56,904
عمل جراحی باعث میشه وضعیتت بدتر بشه.
672
00:23:58,505 --> 00:24:00,271
باید زودتر میومدم اینجا.
673
00:24:00,301 --> 00:24:01,481
حالا میخوای به دیوید زنگ بزنی؟
674
00:24:01,515 --> 00:24:03,283
نه. من دوباره خرابکاری کردم.
675
00:24:03,317 --> 00:24:04,852
دیوید کیه؟ شوهرته؟
676
00:24:07,521 --> 00:24:08,821
دیوید پسرمه.
677
00:24:10,511 --> 00:24:11,711
اون پسر من بود.
678
00:24:12,763 --> 00:24:14,263
من یه انتخاب بد کردم.
679
00:24:15,103 --> 00:24:16,463
راستش انتخابهای بد زیادی توی زندگیم کردم.
680
00:24:16,493 --> 00:24:20,137
من همیشه بجای اون، چیزهای دیگه رو انتخاب کردم.
681
00:24:22,109 --> 00:24:23,159
ترکش کردم.
682
00:24:23,189 --> 00:24:25,572
این موضوع مال خیلی وقت پیشه.
683
00:24:25,870 --> 00:24:27,440
شش سال پیش.
684
00:24:27,475 --> 00:24:30,466
اون الان 20 سالشه و به کالج میره.
685
00:24:31,366 --> 00:24:33,166
الان یه مادر دیگه داره.
686
00:24:35,045 --> 00:24:36,149
و من هم خیلی داغونم.
687
00:24:36,183 --> 00:24:39,119
نه، داغون نیستی. از این به بعد دیگه نه.
688
00:24:40,012 --> 00:24:41,154
بهش زنگ بزن.
689
00:24:41,188 --> 00:24:42,399
باشه.
690
00:24:42,429 --> 00:24:44,889
اما وقتی که خرابکاری هام رو درست کردم.
691
00:24:44,919 --> 00:24:46,474
میخوام مدرکم رو بگیرم.
692
00:24:46,504 --> 00:24:49,329
میخوام نشونش بدم که میتونم کسی باشم که اون بهش افتخار کنه.
693
00:24:50,347 --> 00:24:52,532
به نظر من تو همین الانشم باعث افتخاری.
694
00:24:53,387 --> 00:24:54,667
آره، اما سرطان دارم.
695
00:24:54,702 --> 00:24:56,441
این تقصیر خودت نیست.
696
00:24:56,471 --> 00:24:57,537
دافنه، تو لیاقتش رو داری.
697
00:24:57,571 --> 00:25:00,799
من خودم این رو میدیدم که تو داری به یه آدم دیگه تبدیل میشی.
698
00:25:00,829 --> 00:25:02,776
پسرت هم لیاقت شناختن تو رو داره.
699
00:25:03,004 --> 00:25:04,611
خواهش میکنم بهش زنگ بزن.
700
00:25:06,546 --> 00:25:07,546
نه.
701
00:25:08,482 --> 00:25:11,751
من با یه سری مشکلات جدید پیش اون برنمیگردم.
702
00:25:13,477 --> 00:25:15,388
باشه. آماده ای که یه نگاهی بندازیم؟
703
00:25:15,422 --> 00:25:19,555
فقط یه کم دیگه صبر کن تا مطمئن تر بشیم.
704
00:25:25,032 --> 00:25:27,853
سلام، منو پیج کردی؟ چی شده؟
705
00:25:27,883 --> 00:25:28,883
اوه.
706
00:25:30,445 --> 00:25:31,795
این مال دِرکه؟
707
00:25:32,110 --> 00:25:33,110
آره.
708
00:25:33,707 --> 00:25:34,674
اما به خاطر اینا پیجت نکردم.
709
00:25:34,708 --> 00:25:37,674
من امروز یه لنگ چکمه هام رو توی خونۀ تو جا گذاشتم.
710
00:25:37,704 --> 00:25:39,604
آره، آره، من آوردمش اینجا.
711
00:25:40,777 --> 00:25:42,849
اشتباه من بود که دیشب اومدم پیشت.
712
00:25:42,883 --> 00:25:45,485
من نباید هیچ رابطۀ جدیدی رو شروع کنم.
713
00:25:45,519 --> 00:25:46,486
فعلاً نه.
714
00:25:46,520 --> 00:25:47,720
خیلی خب، باز شروع شد.
715
00:25:47,755 --> 00:25:48,595
نه، من همه چیز رو خراب میکنم.
716
00:25:48,623 --> 00:25:50,723
و نمیخوام که تو هم یکی از اون چیزهایی که خراب میکنم باشی.
717
00:25:50,758 --> 00:25:52,725
گوش کن، دیگه چه چیزایی رو خراب کردی؟
718
00:25:54,125 --> 00:25:54,844
داری سر به سرم میذاری؟
719
00:25:54,874 --> 00:25:57,269
من رابطه ام با مردیت رو با خاک یکسان کردم.
720
00:25:57,299 --> 00:25:58,665
کاری کردم که از خونۀ خودم بیرون شدم.
721
00:25:58,699 --> 00:25:59,670
دوباره الکل مصرف کردم.
722
00:25:59,700 --> 00:26:02,061
این مال 60 روز پیش بود. ولی الان اوضاعت روبراهه.
723
00:26:02,091 --> 00:26:03,069
آره.
724
00:26:03,104 --> 00:26:07,941
این دفعۀ چهارمه توی زندگیم که تونستم 60 روز پاک بمونم.
725
00:26:07,975 --> 00:26:09,976
از اون موقع از پرونده های سنگین شدیداً دوری میکردم.
726
00:26:10,010 --> 00:26:12,329
و توی این مدت فقط داشتم آنوریسم ترمیم میکردم.
727
00:26:12,594 --> 00:26:13,464
تا اینکه فهمیدم دیگه آماده ام.
728
00:26:13,494 --> 00:26:15,148
اما امروز
729
00:26:15,182 --> 00:26:17,855
این بیمار رو دارم که توی سرش یه نارنجک وجود داره
730
00:26:17,885 --> 00:26:20,078
و قبلاً هم حاصل عشق دِرک و مردیت توی اتاق عمل بوده.
731
00:26:20,108 --> 00:26:22,155
و من الان دوباره محکومم به این که این رو هم خراب کنم.
732
00:26:22,189 --> 00:26:23,189
من...
733
00:26:25,292 --> 00:26:26,475
فکر کنم آخرش این دختره رو به کشتن میدم.
734
00:26:26,505 --> 00:26:27,494
خیلی خب. حالا میخوای بدونی من چی فکر میکنم؟
735
00:26:27,528 --> 00:26:28,673
به نظر من اگر جای اونا اسم یه جراح دیگه
736
00:26:28,703 --> 00:26:31,097
توی این پروندۀ قدیمی بود
737
00:26:31,132 --> 00:26:34,034
تو دیگه توی این مورد مردد نمیشدی.
738
00:26:34,291 --> 00:26:35,502
مردیت فکر میکنه من نمیتونم این کارو انجام بدم.
739
00:26:35,536 --> 00:26:37,332
کی اهمیت میده؟
740
00:26:37,362 --> 00:26:39,119
مردیت که جراح مغز و اعصاب نیست.
741
00:26:39,149 --> 00:26:40,989
و قطعاً هم مثل تو فکر نمیکنه.
742
00:26:41,019 --> 00:26:43,310
پس چرا وقتت رو بخاطر نظر اون تلف میکنی؟
743
00:26:43,340 --> 00:26:46,079
تو تنها کسی هستی که باید این کار رو انجام بده، آملیا.
744
00:26:46,618 --> 00:26:47,818
پس انجامش بده.
745
00:27:06,179 --> 00:27:07,729
دافنه، سردته؟
746
00:27:07,947 --> 00:27:08,947
نه، گرممه.
747
00:27:11,059 --> 00:27:12,356
گِری، همین الان باید ببریمش.
748
00:27:12,386 --> 00:27:13,797
خیلی خب. آمادۀ حرکت بشین.
749
00:27:13,827 --> 00:27:17,155
یه سری حولۀ اضافه و باند میخوام که کنارم باشن.
750
00:27:17,190 --> 00:27:20,321
دافنه، میخوام الان چک کنم ببینم در چه حالی، باشه؟
751
00:27:20,351 --> 00:27:22,227
نه، صبر کن.
752
00:27:22,765 --> 00:27:26,164
دافنه، به پسرت زنگ بزن.
753
00:27:26,748 --> 00:27:28,989
اینطوری نه.
754
00:27:31,041 --> 00:27:33,388
از اون موقع خیلی گذشته. اون هیچ وقت منو نمی بخشه.
755
00:27:33,418 --> 00:27:35,774
آره، امکانش هست. ولی تو حق داری که شانست رو امتحان کنی.
756
00:27:35,808 --> 00:27:37,851
تو یه انتخاب بد کردی، اما بعدش جبرانش کردی.
757
00:27:37,881 --> 00:27:39,698
تو کفارۀ اون گناهت رو پس دادی.
758
00:27:39,728 --> 00:27:40,869
تو سعی خودتو کردی. خودتم این رو میدونی.
759
00:27:40,899 --> 00:27:43,022
پس الان باید خودت رو ببخشی.
760
00:27:43,052 --> 00:27:46,151
حالا، این فرصت رو داری که بهش نشون بدی سعی خودت رو کردی.
761
00:27:48,688 --> 00:27:49,959
حق با اونه.
762
00:27:49,989 --> 00:27:51,485
بیا بهش زنگ بزنیم.
763
00:28:14,265 --> 00:28:15,547
دیوید؟
764
00:28:17,721 --> 00:28:19,084
من دافنه...
765
00:28:21,479 --> 00:28:23,188
من مادرتم.
766
00:28:33,900 --> 00:28:37,169
خیلی خب کِیتی. وقت رفتنه.
767
00:28:37,203 --> 00:28:38,907
باشه، راه بیوفتین.
768
00:28:39,224 --> 00:28:40,224
صبر کنین.
769
00:28:41,857 --> 00:28:44,576
فقط خواهش میکنم من رو نکشین.
770
00:28:49,082 --> 00:28:51,016
باشه.
771
00:28:51,050 --> 00:28:53,051
باشه.
772
00:28:53,348 --> 00:28:54,987
بعداً می بینمت.
773
00:28:56,029 --> 00:28:57,956
گفت داره میاد اینجا.
774
00:28:57,991 --> 00:28:59,224
داره میاد تا من رو ببینه.
775
00:29:02,844 --> 00:29:04,530
صداش میگفت خیلی بزرگ شده.
776
00:29:06,122 --> 00:29:08,304
خیلی خب، چند بسته خون و فشار دهنده وصل کنین.
777
00:29:08,502 --> 00:29:09,835
دافنه، الان دیگه باید چک کنم. باشه؟
778
00:29:09,869 --> 00:29:11,040
نه، نکن. میترسم.
779
00:29:11,070 --> 00:29:12,452
دافنه، ما اینجاییم. نگران نباش.
780
00:29:12,482 --> 00:29:14,575
دکتر گِری اینجاست. فقط میخواد یه نگاه بندازه.
781
00:29:14,605 --> 00:29:15,541
باشه.
782
00:29:15,575 --> 00:29:17,876
آماده، یک، دو، سه.
783
00:29:17,911 --> 00:29:19,378
خیلی خب.
784
00:29:19,412 --> 00:29:19,946
بریم.
785
00:29:20,480 --> 00:29:21,914
بِلیک، یه کیسه آمبولانس لازم داریم.
786
00:29:21,948 --> 00:29:23,315
باید جریان خون رو حفظ کنیم.
787
00:29:23,349 --> 00:29:25,150
باید بریم. باید ببریمش اتاق عمل.
788
00:29:25,185 --> 00:29:27,753
آماده؟ حرکت.
789
00:30:33,920 --> 00:30:35,654
دیوید گفت داره میاد.
790
00:30:37,127 --> 00:30:38,023
واقعاً داره میاد؟
791
00:30:38,057 --> 00:30:40,926
اون توی راهه. با من بمون.
792
00:31:04,584 --> 00:31:05,813
خیلی خب، همگی.
793
00:31:05,843 --> 00:31:08,353
امشب شب زیبایی برای نجات دادن جون آدمهاست.
794
00:31:08,388 --> 00:31:09,755
بیاین لذت ببریم.
795
00:32:00,529 --> 00:32:02,579
به سردخونه اطلاع دادم که دارن میارنش.
797
00:32:10,449 --> 00:32:12,749
تو امروز به سردخونه گفتی «تأسیسات».
798
00:32:15,155 --> 00:32:16,704
عادت کردم.
799
00:32:17,555 --> 00:32:18,944
اونجا اوضاع فرق میکنه.
800
00:32:19,638 --> 00:32:21,375
تو روی آدمایی کار میکنی که
801
00:32:21,410 --> 00:32:23,945
زخمی شدن و مُردن جزئی از شغلشونه.
802
00:32:24,422 --> 00:32:25,834
تو هیچ وقت مجبور نیستی به خانواده هاشون خبر مرگشون رو بدی.
803
00:32:25,864 --> 00:32:27,848
یکی دیگه هست که این کار رو بکنه.
804
00:32:28,446 --> 00:32:29,696
این باعث میشه که تو...
805
00:32:31,314 --> 00:32:33,654
آره، دارم سعی میکنم که این عادت رو ترک کنم.
806
00:32:36,858 --> 00:32:39,227
چرا اومدی اینجا؟
807
00:32:39,577 --> 00:32:41,729
چه اتفاقی برای خواهر اُون افتاد؟
808
00:32:41,763 --> 00:32:43,731
تو از دوست های اُون هانت هستی.
809
00:32:44,790 --> 00:32:45,743
فکر میکردم قبلاً برات موضوع رو گفته.
810
00:32:45,773 --> 00:32:48,923
اون گفت که تو خواهرش رو توی هلیکوپتر گذاشتی، و بعدش سقوط کرد.
811
00:32:56,607 --> 00:32:58,495
خیلی خب. من و مِگ توی یه واحد میدانی کار میکردیم.
812
00:32:58,525 --> 00:33:00,066
توی اون شرایط باید یه بیمار رو جابجا میکردیم.
813
00:33:00,096 --> 00:33:02,501
توی هلیکوپتر فقط جا برای یک از ما بود.
814
00:33:02,531 --> 00:33:04,795
مسیر پرواز هم خیلی خطرناک و نا ایمن بود.
815
00:33:04,825 --> 00:33:07,154
به همین خاطر گفتم که من با هلیکوپتر میرم.
816
00:33:07,189 --> 00:33:09,223
اما مِگ میگفت که بیمار مال اونه.
817
00:33:09,789 --> 00:33:11,324
بهش گفتم نه.
818
00:33:12,861 --> 00:33:16,334
و دعوامون شد. اما به هر حال بیمار مال اون بود
819
00:33:16,334 --> 00:33:21,705
و دعوامون شد. اما به هر حال بیمار مال اون بود.
820
00:33:24,338 --> 00:33:27,288
اکه من هم جای اون بودم همین کار رو میکردم.
821
00:33:32,197 --> 00:33:33,997
واسۀ همین نتونستم بهش بگم نه.
822
00:33:35,701 --> 00:33:37,251
و هلیکوپتر هم هرگز به مقصد نرسید.
823
00:33:37,251 --> 00:33:41,606
و هلیکوپتر هم هرگز به مقصد نرسید.
824
00:33:43,308 --> 00:33:45,710
هیچ کس نمیدونه چه اتفاقی افتاد.
825
00:33:46,064 --> 00:33:49,435
اونها ناپدید شدن.
826
00:33:50,689 --> 00:33:52,454
بدون هیچ ردّی.
827
00:33:55,634 --> 00:33:58,689
به همین خاطر اون (هانت) میگه تو باید به جای خواهرش توی هلیکوپتر می بودی.
828
00:34:01,827 --> 00:34:04,777
من هیچ موقع در شوهر مرحوم تو ازت سؤال نکردم، مگه نه؟
829
00:34:15,495 --> 00:34:17,341
اوه، عجب.
830
00:34:17,882 --> 00:34:20,211
خیلی خوشتیپ شدی.
831
00:34:20,560 --> 00:34:21,546
سلام.
832
00:34:21,580 --> 00:34:23,566
تو...تو... تو دیگه برای امشب کارت تمومه؟
833
00:34:23,596 --> 00:34:24,769
آره، تمومه. میدونی فقط...
834
00:34:24,799 --> 00:34:26,751
اوه، خیلی خب. خوش بگذره.
835
00:34:26,785 --> 00:34:28,820
- مرسی.
- شب خوبی داشته باشی.
836
00:34:31,190 --> 00:34:34,592
راست میگه، خوش بگذره، اما امشب با کی؟
837
00:34:34,626 --> 00:34:36,260
اوه، همون «صابون دست سازه».
838
00:34:36,754 --> 00:34:41,165
رابینز، تو... تو یه جراح برجسته هستی.
839
00:34:41,200 --> 00:34:41,990
اوه، خیلی ممنون.
840
00:34:42,020 --> 00:34:43,372
و یک زن خارق العاده.
841
00:34:43,402 --> 00:34:44,641
اوه، ریچارد.
842
00:34:44,671 --> 00:34:45,503
من بدجور همجنس بازم.
843
00:34:45,537 --> 00:34:46,971
در واقع من همجنس بازترین آدم بین همجنس بازها هستم.
844
00:34:47,006 --> 00:34:47,739
من دیوانه وار لزبین هستم.
845
00:34:47,773 --> 00:34:49,449
و تو یه مرد خیلی خوشتیپ هستی.
846
00:34:49,479 --> 00:34:50,839
- این خیلی...
- اوه، تمومش کن.
847
00:34:51,304 --> 00:34:55,029
یکی مثل تو لیاقت یک نفر خیلی خاص رو داره
848
00:34:55,059 --> 00:34:56,347
یک آدم با کیفیت.
849
00:34:56,382 --> 00:35:01,725
و من نگران اینم که اگر قلبت رو اینطوری با بی احتیاطی فرسوده کنی
850
00:35:01,755 --> 00:35:05,657
با این تعداد خیلی خیلی زیاد از آدمهای بی هدف و سطحی...
851
00:35:05,691 --> 00:35:06,858
اوه، اوه.
852
00:35:06,892 --> 00:35:10,492
درسته که توی این کار همراه منی ولی نمیتونی مثل پدرم رفتار کنی.
853
00:35:11,259 --> 00:35:13,998
ریچارد، من به تو مدیونم.
854
00:35:14,299 --> 00:35:16,401
من اونقدر جوان و سرخوش هستم
855
00:35:16,435 --> 00:35:18,251
که مجبور نباشم باقی عمرم رو تنها سپری کنم.
856
00:35:18,281 --> 00:35:20,438
و من... من خیلی میترسیدم که این رو امتحان کنم.
857
00:35:20,472 --> 00:35:22,874
اما تو کمکم کردی که بیاد بیارم قبلاً که
858
00:35:22,908 --> 00:35:27,468
مطمئن و باز و سرخوش و یه کم هرزه بودم، چه حسی داشت.
859
00:35:27,498 --> 00:35:29,614
تو کمکم کردی که دوباره هرزگی کنم.
860
00:35:29,648 --> 00:35:32,955
البته من از این کلماتی که گفتی زیاد خوشم نمیاد
861
00:35:32,985 --> 00:35:35,293
تو کمکم کردی پرواز کنم.
862
00:35:35,323 --> 00:35:37,927
پس... کارت عالی بود.
863
00:35:37,957 --> 00:35:39,369
ممنونم ازت.
864
00:35:41,046 --> 00:35:42,396
الان هم باید برم پرواز کنم.
865
00:35:49,850 --> 00:35:51,114
(حلقه) رو توی کشو نگهش دار.
866
00:35:51,144 --> 00:35:52,144
چی؟
867
00:35:52,404 --> 00:35:56,140
من نمیخوامش، اما دلم هم نمیخواد از اونجا بره.
868
00:35:56,175 --> 00:35:58,343
پس کشو مشکلی نداره.
869
00:35:58,377 --> 00:36:01,922
فقط، همون تو نگهش دار.
870
00:36:03,382 --> 00:36:05,049
بفرمایید، اینم سهم من از قبض تلفن.
871
00:36:05,084 --> 00:36:06,692
اوه، نه. بهت که گفتم.
872
00:36:06,722 --> 00:36:07,892
و من هم ازت ممنونم.
873
00:36:07,922 --> 00:36:12,523
اما نمیخوام هیچ چیز ناتمومی رو از خودم بجا گذاشته باشم.
874
00:36:12,558 --> 00:36:14,039
باشه؟
875
00:36:15,845 --> 00:36:17,045
باشه.
876
00:36:27,818 --> 00:36:29,530
چی؟
877
00:36:31,443 --> 00:36:33,271
چیزی لازم داری؟
878
00:36:33,818 --> 00:36:35,428
منظورت چیه؟
879
00:36:36,116 --> 00:36:36,969
هیچی، فقط...
880
00:36:36,999 --> 00:36:39,949
منظورم اینه اگر چیزی لازم داشتی بهم بگو. باشه؟
881
00:36:41,831 --> 00:36:46,312
آیا آریزونا بهت گفت که...
882
00:36:46,342 --> 00:36:48,576
من توی بخش نوزادان کار میکنم. خودم قضیه رو فهمیدم.
883
00:36:48,610 --> 00:36:51,363
تو دائماً خوشحالی و زیاد هم عرق میکنی.
884
00:36:51,393 --> 00:36:52,816
چند وقتته؟
885
00:36:52,846 --> 00:36:54,716
نه هفته.
886
00:36:55,130 --> 00:36:56,430
اون نمیدونه؟
887
00:36:57,109 --> 00:36:58,109
هنوز نه.
888
00:36:59,388 --> 00:37:02,438
خب، قبل از اینکه اون هم خودش موضوع رو بفهمه باید بهش بگی.
889
00:37:16,099 --> 00:37:18,639
دلوکا تا دیر وقت کار میکنه.
890
00:37:18,674 --> 00:37:21,409
خب، یه سری پرونده های قدیمی بود که باید
891
00:37:21,443 --> 00:37:23,132
وارد کامپیوتر میشدن.
892
00:37:23,162 --> 00:37:24,662
آها.
893
00:37:24,697 --> 00:37:27,498
اینجوری که حداقل اون تا صبح باید اینجا بمونه.
894
00:37:27,533 --> 00:37:28,969
دلوکا آدم با پشتکاریه.
895
00:37:28,999 --> 00:37:30,468
آره، همینطوره.
896
00:37:30,502 --> 00:37:32,437
اون واقعاً به کارش اهمیت میده.
897
00:37:33,973 --> 00:37:36,549
اون حقیقتاً آدم خوبیه.
898
00:37:38,587 --> 00:37:39,845
من ازش خوشم میاد.
899
00:37:39,875 --> 00:37:44,482
خب، به نظرم بشه یه مقدار از اون رو آزاد کنم.
900
00:37:44,516 --> 00:37:46,718
ازت ممنون میشم.
901
00:37:48,387 --> 00:37:50,887
از اینکه مواظبم هستی خوشم میاد.
902
00:37:56,762 --> 00:37:58,473
چیه؟
903
00:38:00,067 --> 00:38:03,517
ولی خیلی خوب میشه اگه همۀ اون پرونده ها وارد کامپیوتر بشن.
904
00:38:08,669 --> 00:38:09,765
میخوای بریم شام بخوریم؟
905
00:38:09,795 --> 00:38:11,195
آره واقعاً دوست دارم.
906
00:38:18,672 --> 00:38:19,922
حالش چطوره؟
907
00:38:19,952 --> 00:38:20,978
خیلی خوبه.
908
00:38:21,008 --> 00:38:22,708
از مراسم نمایش جا نمونم یه موقع!
909
00:38:23,762 --> 00:38:25,448
دچار عارضه شده؟
910
00:38:25,478 --> 00:38:26,591
نه، نه، هیچ عارضه ای نبوده.
911
00:38:26,625 --> 00:38:28,557
نتایج آزمایش عصبی خوبن.
912
00:38:28,587 --> 00:38:31,126
فقط بخاطر اثر داروها یه مقدار ذهنش به هم ریخته.
913
00:38:31,156 --> 00:38:32,840
باشه. خوبه.
914
00:38:32,870 --> 00:38:34,122
تو بودی که من رو خوب کردی؟
915
00:38:34,152 --> 00:38:36,717
دکتر شفرد و دکتر ادواردز این کار رو کردن.
916
00:38:36,747 --> 00:38:38,288
دفعۀ قبلی بود که من تو رو خوب کردم.
917
00:38:38,318 --> 00:38:39,700
درسته.
918
00:38:39,730 --> 00:38:41,530
من با تو خیلی بد رفتار کردم.
919
00:38:43,425 --> 00:38:45,226
اون مال خیلی وقت پیش بود.
920
00:38:45,260 --> 00:38:47,057
تو الان دیگه بزرگ شدی.
921
00:38:47,087 --> 00:38:49,875
آره، تو هم همینطور.
922
00:38:49,905 --> 00:38:52,638
دیگه این دور و ورا گم نمیشم.
923
00:38:53,810 --> 00:38:55,870
دکتر شفرد من رو خوب کرد؟
924
00:38:56,095 --> 00:38:57,297
آره، کار اون بود.
925
00:38:57,650 --> 00:38:59,080
اون خیلی خوبه.
926
00:39:00,668 --> 00:39:03,377
آقای دکتر شفرد چی شده راستی؟
927
00:39:05,314 --> 00:39:06,814
داستانش طولانیه.
928
00:39:09,377 --> 00:39:11,119
مواظبت خودت باش. باشه؟
929
00:39:11,153 --> 00:39:13,592
مواظب اون مغزت هم باش.
930
00:39:49,958 --> 00:39:51,318
بهت تبریک میگم.
931
00:39:54,463 --> 00:39:56,197
آه.
932
00:39:58,112 --> 00:39:59,264
ما در حال شروع یه رابطۀ جدید نیستیم.
933
00:39:59,294 --> 00:40:01,002
من نمیتونم قبول کنم.
934
00:40:02,971 --> 00:40:05,540
اگه جدید بود، الان لنگ چکمه ت توی دست من نبود.
935
00:40:07,526 --> 00:40:13,131
حالا اگه توی میخوای از اول شروع کنی، همه چیز رو فراموش کنی و دوباره از نو کنی
936
00:40:13,165 --> 00:40:14,932
اگه این طوری انجامش برات راحت تره، پس ما میتونیم از پسش بر بیایم.
937
00:40:14,967 --> 00:40:16,840
هر جور که تو بخوای انجامش میدیم. ولی بیا...
938
00:40:18,481 --> 00:40:21,406
بیا انجامش بدیم.
939
00:40:21,440 --> 00:40:23,007
انگار که جدیده؟
940
00:40:24,202 --> 00:40:26,811
آره، از خونۀ اول.
941
00:40:51,570 --> 00:40:53,638
داری چکار میکنی؟
942
00:40:53,672 --> 00:40:54,505
من هنوز تو رو زیاد نمیشناسم.
943
00:40:54,540 --> 00:40:56,837
حداقل قبلش منو به یه قرار ملاقات دعوت کن.
944
00:41:00,312 --> 00:41:04,115
هر روز میتونیم از اول شروع کنیم.
945
00:41:04,149 --> 00:41:05,783
شانس دوباره بدست میاریم...
946
00:41:05,818 --> 00:41:08,590
آمادگی داشته باش چون ممکنه یه کم...
947
00:41:08,620 --> 00:41:09,874
میدونم.
948
00:41:09,904 --> 00:41:11,556
منظورم اینه که شش سال میشه که ندیدمش.
949
00:41:11,590 --> 00:41:13,658
که همون آدمی بشیم که همیشه میخواستیم باشیم.
950
00:41:14,626 --> 00:41:16,527
میتونیم گذشته مون رو رها کنیم...
951
00:41:16,562 --> 00:41:18,763
مطمئنی که آمادگیش رو داری؟
952
00:41:19,046 --> 00:41:20,731
یا ازش درس بگیریم.
953
00:41:22,983 --> 00:41:24,138
و بهش افتخار کنیم.
954
00:41:28,240 --> 00:41:29,640
سلام، دیوید.
955
00:41:58,037 --> 00:42:02,573
میتونیم تصمیم بگیریم که هیچ وقت برای تغییر کردن دیر نیست.
956
00:42:02,608 --> 00:42:05,743
این آدمها دیگه اون فرصت رو ندارن.
957
00:42:06,001 --> 00:42:07,812
اونها این فرصت رو برای شما باقی گذاشتن.
958
00:42:07,846 --> 00:42:10,261
اونا به شما اجازه میدن که ازشون درس بگیرین.
959
00:42:10,291 --> 00:42:12,242
پس بیاید ازشون تشکر کنیم.
960
00:42:14,064 --> 00:42:15,712
و این فرصت رو خرابش نکنیم.
961
00:42:17,042 --> 00:42:23,022
زیرنویس از بابک
(ترجمه شده از زیرنویس
Shahrazade)