1 00:00:00,793 --> 00:00:02,586 Précédemment... 2 00:00:02,752 --> 00:00:04,129 Hunt et moi, ça remonte à longtemps. 3 00:00:04,962 --> 00:00:07,132 Elle rejoint le programme à Grey-Sloan Memorial. 4 00:00:07,298 --> 00:00:08,884 - Penny a tué mon mari. - Sortez-la de chez moi. 5 00:00:09,050 --> 00:00:10,427 Wilson, va-t'en ! 6 00:00:10,593 --> 00:00:12,638 Si tu choisis Grey, je me casse. 7 00:00:12,763 --> 00:00:15,015 Tu viens de signer le divorce et tu ne veux pas d'un verre ? 8 00:00:15,181 --> 00:00:16,516 - T'es enceinte ? - Je crois que oui. 9 00:00:16,682 --> 00:00:17,643 Tu dois lui dire. 10 00:00:17,809 --> 00:00:19,395 Bien sûr, je vais lui dire, quand je serai prête. 11 00:00:19,520 --> 00:00:21,939 Si tu veux repartir à zéro, oublier tout ça, 12 00:00:22,064 --> 00:00:23,482 - faisons-le. - Un nouveau départ ? 13 00:00:23,648 --> 00:00:25,609 - Major Thorpe. - Ce que vous avez fait était génial. 14 00:00:25,734 --> 00:00:28,654 - Je suis content de l'avoir vu. - Nous ferons le suivi. 15 00:00:28,779 --> 00:00:30,530 J'aimerais faire le suivi avec vous. 16 00:00:30,696 --> 00:00:32,282 Il a demandé ton numéro. 17 00:00:32,448 --> 00:00:33,993 Draguer, c'est ça. 18 00:00:53,886 --> 00:00:57,933 Quand les bébés naissent, ils pleurent comme des désespérés. 19 00:00:58,058 --> 00:01:00,435 C'est bruyant. C'est perturbant. 20 00:01:03,312 --> 00:01:05,148 Et c'est complètement injuste. 21 00:01:07,984 --> 00:01:12,364 Cet adorable petit bébé a été extirpé du ventre de sa mère. 22 00:01:16,785 --> 00:01:21,373 Et forcé à respirer l'air du dehors dans ses petits poumons tout neufs. 23 00:01:21,498 --> 00:01:23,042 C'est la nature humaine. 24 00:01:23,167 --> 00:01:26,420 Personne ne veut rester dans le froid, 25 00:01:26,545 --> 00:01:29,006 tout seul et rejeté. 26 00:01:34,178 --> 00:01:36,805 Je veux une réunion immédiate avec tous les internes. 27 00:01:36,971 --> 00:01:39,933 Quand un patient alité reste à la même place, quel est le résultat ? 28 00:01:40,099 --> 00:01:41,601 - Des escarres. - Exactement. 29 00:01:41,767 --> 00:01:44,647 Quand un chirurgien reste à la même place, quel est le résultat ? 30 00:01:44,772 --> 00:01:47,900 - L'un de nous a des escarres ? - La stagnation. 31 00:01:48,025 --> 00:01:50,402 La complaisance. Un esprit limité. 32 00:01:50,527 --> 00:01:52,362 Vous avez peu de temps pour apprendre ici, 33 00:01:52,528 --> 00:01:56,742 et vous êtes blottis dans vos spécialités comme dans un lit douillet. 34 00:01:56,867 --> 00:01:58,785 Eh bien, je suis votre réveil. 35 00:01:58,951 --> 00:02:02,039 Je vous tire du lit pour élargir votre éducation. 36 00:02:02,164 --> 00:02:04,791 C'est le Tirage au Sort des internes. 37 00:02:04,957 --> 00:02:09,004 Il y a là les noms des titulaires. Venez tirer votre nouveau service 38 00:02:09,129 --> 00:02:11,382 au hasard. 39 00:02:15,593 --> 00:02:18,013 - Bingo, Shepherd. - Remettez-le ! 40 00:02:18,138 --> 00:02:19,181 - Mais je... - Remettez-le ! 41 00:02:25,269 --> 00:02:28,190 - Dr Grey, on m'a mise avec vous. - Tu as vu les scans ? 42 00:02:28,315 --> 00:02:30,734 Oui, désolée, je suis en retard. Je viens de parler avec Bauer Medical. 43 00:02:30,859 --> 00:02:32,278 Carson récupère bien 44 00:02:32,403 --> 00:02:34,530 et ses incisions et greffes évoluent bien. 45 00:02:34,655 --> 00:02:39,076 - Super nouvelle. - Oui, le Dr Thorpe était content. 46 00:02:39,201 --> 00:02:41,036 Il pense que tu lui as donné un mauvais numéro. 47 00:02:41,161 --> 00:02:43,956 - Thorpe ? Qui est Thorpe ? - Il a le bon numéro. 48 00:02:44,081 --> 00:02:47,376 Oh, d'accord, donc tu vas juste ignorer ses appels ? 49 00:02:47,501 --> 00:02:50,587 Attendez. Quelqu'un peut me dire ce qui se passe et qui "il" est ? 50 00:02:50,753 --> 00:02:54,675 Meredith a échangé son numéro avec un chirurgien militaire sexy. 51 00:02:54,800 --> 00:02:57,969 - Il a appelé, mais silence radio. - Quoi ? 52 00:02:58,135 --> 00:03:01,056 - C'est rien. - Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 53 00:03:01,181 --> 00:03:03,809 Parce que c'est rien. 54 00:03:03,975 --> 00:03:05,644 - Wilson, tu me suis ? - Je suis avec vous. 55 00:03:05,769 --> 00:03:07,563 - Je suis dans votre service. - Blake est avec moi. 56 00:03:07,688 --> 00:03:09,773 Non, tous les internes ont changé de poste. 57 00:03:09,939 --> 00:03:11,191 Alors il faut que tu parles à Blake 58 00:03:11,317 --> 00:03:13,318 parce que je n'ai pas le temps de te mettre au courant. 59 00:03:19,241 --> 00:03:22,494 - Sexy à quel point ? - On a une opération. 60 00:03:24,705 --> 00:03:26,915 Sexy. 61 00:03:27,081 --> 00:03:28,792 J'ai entendu, il y a des chiots ! 62 00:03:28,918 --> 00:03:32,171 Je pensais que ce serait bizarre, les bavardages, les regards, 63 00:03:32,296 --> 00:03:34,715 le dîner poli, mais en fait, ça ne l'était pas. 64 00:03:34,840 --> 00:03:37,593 Elle était sympa, c'était sympa. 65 00:03:37,718 --> 00:03:40,095 - Alors tu te remets dans la course ? - Je ne sais pas. 66 00:03:40,220 --> 00:03:43,223 C'était soudain, mais oui, c'était un rendez-vous. 67 00:03:44,934 --> 00:03:48,812 - Kepner le sait ? - Non, et ne lui dis pas, d'accord ? 68 00:03:48,938 --> 00:03:50,981 - Si tu veux. - Je ne mens pas. 69 00:03:51,106 --> 00:03:53,317 Je ne veux pas qu'elle l'entende de quelqu'un d'autre. 70 00:03:53,442 --> 00:03:56,362 Je lui dirai, quand ce sera le bon moment. 71 00:03:57,153 --> 00:04:00,115 On entend tous des chiens, non ? Il y a des chiens quelque part ? 72 00:04:00,240 --> 00:04:03,077 Une fois par mois, un refuge amène quelques chiots pour les gamins. 73 00:04:03,202 --> 00:04:05,245 C'est bon pour le moral et la guérison et tout ça. 74 00:04:05,411 --> 00:04:06,497 - Non. - Qu'est-ce qu'il y a ? 75 00:04:06,622 --> 00:04:09,499 - Je suis en Pédiatrie aujourd'hui. - J'espère que t'aimes les chiens. 76 00:04:12,836 --> 00:04:14,463 - Longue nuit ? - Homme de 75 ans 77 00:04:14,588 --> 00:04:16,339 a foncé en voiture dans un poteau électrique. 78 00:04:16,505 --> 00:04:18,925 Électrocution et grosse hémorragie intracrânienne. 79 00:04:19,091 --> 00:04:20,719 Et une implantation de pacemaker. 80 00:04:23,095 --> 00:04:27,476 J'ai réservé vers 20 h, on devrait partir vers 19 h. 81 00:04:27,601 --> 00:04:30,520 - Ça te va ? - Ça va aller. C'est chic, comme endroit ? 82 00:04:30,686 --> 00:04:33,356 Premier rendez-vous, j'ai vu les choses en grand. 83 00:04:37,903 --> 00:04:41,948 - Dr Shepherd. Est-ce M. McColl ? - Oui, Blake. Pourquoi ? 84 00:04:42,114 --> 00:04:43,408 La femme du patient est en bas. 85 00:04:43,574 --> 00:04:44,868 Pourquoi me dire ça ? Où est Edwards ? 86 00:04:45,034 --> 00:04:47,454 Le Dr Webber nous a réaffectés. Je suis tombée sur votre service. 87 00:04:49,038 --> 00:04:51,041 - Non, où est la femme ? - En bas, aux admissions. 88 00:04:51,207 --> 00:04:52,918 - Le Dr Webber m'a dit... - Dites-lui que je dis non. 89 00:04:58,547 --> 00:05:01,760 - Je suis dans une autre tranche ? - Oui. 90 00:05:01,885 --> 00:05:04,054 Vos revenus ont beaucoup augmenté depuis l'an dernier 91 00:05:04,220 --> 00:05:07,391 - mais pas ceux de votre mari donc... - Ce sont nos impôts ? 92 00:05:07,516 --> 00:05:09,226 Chef, arrêtez de harceler ma patiente. 93 00:05:09,392 --> 00:05:11,270 Les gens nous demandent bien des conseils médicaux. 94 00:05:11,395 --> 00:05:13,355 Ce n'est pas du harcèlement, si je veux l'aider. 95 00:05:13,521 --> 00:05:16,524 Je viens d'avoir une chirurgie fœtale et suis coincée au lit depuis des semaines. 96 00:05:16,690 --> 00:05:19,695 Mais c'est bien pour une comptable à la saison des impôts, 97 00:05:19,820 --> 00:05:23,531 rien d'autre à faire que de travailler. Pas de distractions, sauf ça. 98 00:05:23,697 --> 00:05:27,077 D'habitude, je fais la déclaration d'impôts. C'est un peu mon truc. 99 00:05:27,243 --> 00:05:29,913 Mais Courtney pense qu'on devrait peut-être changer de statut... 100 00:05:30,039 --> 00:05:32,374 Toi. Dehors. Toi. Présente. 101 00:05:32,540 --> 00:05:35,502 Tu ne peux pas me dire quoi faire. Bien. 102 00:05:37,963 --> 00:05:40,048 - Je ne... - Warren. 103 00:05:40,214 --> 00:05:43,301 - Pardon. Donnez-moi juste une minute... - DeLuca. 104 00:05:43,467 --> 00:05:46,388 Courtney Hall, 23 semaines de grossesse. 105 00:05:46,554 --> 00:05:48,849 Elle est en postop après une photocoagulation laser fœtale 106 00:05:48,974 --> 00:05:51,435 pour séparer un vaisseau partagé entre deux de ses bébés. 107 00:05:51,560 --> 00:05:53,603 Des quadruplés ! 108 00:05:53,769 --> 00:05:55,230 C'est ce que j'ai dit quand je l'ai appris. 109 00:05:55,396 --> 00:05:56,982 Super, tu l'as apporté. C'est pour vous. 110 00:05:57,148 --> 00:05:59,276 - Vous n'étiez pas obligés de faire ça. - Si, on l'était. 111 00:05:59,401 --> 00:06:01,528 C'est grâce à vous que nos quatre petites déductions fiscales 112 00:06:01,694 --> 00:06:05,074 - sont encore vivantes. - Elle veut dire les bébés. 113 00:06:05,199 --> 00:06:07,326 Vous les avez gardés tous les quatre en sécurité à l'intérieur. 114 00:06:07,451 --> 00:06:10,079 Et je vais rester allongée ici pendant huit semaines. Youpi. 115 00:06:10,204 --> 00:06:12,247 Elle veut dire "merci". 116 00:06:13,831 --> 00:06:15,834 La médecine fœtale a ses avantages. 117 00:06:17,877 --> 00:06:19,838 Une opération ? Mon Dieu. 118 00:06:19,964 --> 00:06:22,258 Son rythme cardiaque était devenu très erratique, 119 00:06:22,383 --> 00:06:25,594 sans doute à cause du choc électrique, et j'ai dû implanter un pacemaker. 120 00:06:25,719 --> 00:06:27,221 Oh non. Pauvre Griffin. 121 00:06:27,346 --> 00:06:30,766 L'autre problème, c'est que Griffin a eu une hémorragie cérébrale, que j'opérée. 122 00:06:30,891 --> 00:06:32,685 Une hémorragie cérébrale ? 123 00:06:32,810 --> 00:06:34,979 Votre mari va bientôt se réveiller et on en saura plus. 124 00:06:35,104 --> 00:06:37,648 Griffin n'est pas mon mari, c'est... 125 00:06:37,773 --> 00:06:40,818 Bonjour, Lena. Comment va mon mari ? 126 00:06:40,943 --> 00:06:44,238 Il paraît qu'il a eu un grave accident. 127 00:06:44,363 --> 00:06:46,323 Désolé, on a cru que vous étiez... 128 00:06:46,489 --> 00:06:50,285 Je suis sa femme. Elle, c'est la traînée qu'il se tape à côté. 129 00:06:50,451 --> 00:06:52,829 Ça fait 11 ans, Gayle. 130 00:06:52,995 --> 00:06:55,540 Comment va Griffin ? Est-il mort ? 131 00:06:56,667 --> 00:07:00,920 L'accident a été grave. Il a subi une intervention au cœur et au cerveau. 132 00:07:01,086 --> 00:07:05,050 - Donc il est presque mort ? - On peut vous emmener le voir... 133 00:07:05,216 --> 00:07:06,968 Je ne veux pas le voir avant qu'il soit mort. 134 00:07:11,056 --> 00:07:13,851 On doit d'abord vérifier le ballon trachéal du bébé de Kim Coley 135 00:07:13,976 --> 00:07:15,603 et après... Warren. 136 00:07:15,728 --> 00:07:17,104 - Va ailleurs. - Pourquoi ? 137 00:07:17,229 --> 00:07:19,315 Parce que tu es dans mon service et que je l'ai dit. 138 00:07:22,691 --> 00:07:24,986 - Comment vas-tu ? - Bien. Et toi ? 139 00:07:28,949 --> 00:07:33,120 - Comment tu te sens ? - Bien. 12 semaines et bien. 140 00:07:33,245 --> 00:07:35,080 Tu l'as dit à Jackson ? 141 00:07:38,167 --> 00:07:40,835 Je m'inquiète que tu le fasses seule alors que tu n'y es pas obligée. 142 00:07:41,001 --> 00:07:43,588 Mais non, je ne suis pas seule. Je te l'ai dit. 143 00:07:44,548 --> 00:07:47,217 D'accord. 144 00:07:47,343 --> 00:07:49,929 Alors faisons ça bien. 145 00:07:50,054 --> 00:07:51,012 Prenons les choses en main. 146 00:07:51,180 --> 00:07:54,015 Je voudrais commencer par une échographie en 3D, 147 00:07:54,181 --> 00:07:56,143 puis j'aimerais faire un test génétique 148 00:07:56,268 --> 00:07:58,269 pour voir si le fœtus a l'ostéogenèse imparfaite. 149 00:07:58,435 --> 00:08:01,106 - Non. - April, je comprends. 150 00:08:01,231 --> 00:08:03,566 Vu que tu as vécu la dernière fois, tu ne veux pas d'aiguilles... 151 00:08:03,732 --> 00:08:05,568 - Arizona, je ne veux... - Mais je peux faire un PVC, 152 00:08:05,734 --> 00:08:07,821 et si c'est positif, on le verra et on saura. 153 00:08:07,987 --> 00:08:11,742 - Le bébé ne sera pas testé. - Quoi ? 154 00:08:13,077 --> 00:08:17,580 - Pourquoi ? - Parce que mon bébé ira bien. 155 00:08:35,307 --> 00:08:38,769 - "Parce que le bébé ira bien." - La maladie peut être détectée tôt. 156 00:08:38,894 --> 00:08:40,646 Pourquoi elle ne veut pas faire le test ? C'est fou. 157 00:08:40,771 --> 00:08:44,233 - Je sais. - Avery va devoir la convaincre. 158 00:08:44,358 --> 00:08:46,944 Elle ne veut pas lui dire. Je ne sais pas quoi faire. 159 00:08:47,069 --> 00:08:49,029 Je ne suis pas d'accord. Je ne mens pas à mes amis. 160 00:08:49,154 --> 00:08:52,366 Personne ne te demande de mentir. 161 00:08:52,491 --> 00:08:54,869 Je dis "Passe-moi le café" et j'ai l'impression de lui mentir. 162 00:08:54,994 --> 00:08:57,204 - Alors nous devont lui parler à elle. - "Nous" ? 163 00:08:57,329 --> 00:09:00,207 Je ne voulais pas être au courant de tout ça au départ. 164 00:09:00,332 --> 00:09:03,627 Très bien, je vais lui parler. 165 00:09:06,378 --> 00:09:10,634 - Alors... en quoi est-il spécialisé ? - Oncologie. 166 00:09:10,759 --> 00:09:14,722 - Pas mal. - La quarantaine. Assez grand. 167 00:09:14,847 --> 00:09:18,392 Et il a un grade militaire, donc il a un côté autoritaire. 168 00:09:18,517 --> 00:09:21,186 - Je t'entends. - Mais tu n'entends pas le téléphone. 169 00:09:21,352 --> 00:09:24,272 - Sa sonnerie est peut-être éteinte. - Non. Aspiration. 170 00:09:24,438 --> 00:09:26,649 Parfois la sonnerie est éteinte depuis si longtemps 171 00:09:26,815 --> 00:09:29,737 qu'on oublie qu'elle est éteinte et on a besoin de quelqu'un pour aider 172 00:09:29,862 --> 00:09:33,239 à savoir comment la réactiver. Mais une fois réactivée... 173 00:09:33,405 --> 00:09:36,701 C'est ça. Ta sonnerie doit être réactivée. 174 00:09:36,867 --> 00:09:39,913 - Tu es sur vibreur depuis trop longtemps. - La ferme. 175 00:09:40,079 --> 00:09:43,250 Si je réponds, il m'invitera à sortir. 176 00:09:43,375 --> 00:09:46,211 Je devrai dire non, et il y aura beaucoup d'hésitations 177 00:09:46,377 --> 00:09:49,715 et je ne saurai pas quand raccrocher alors pourquoi répondre ? 178 00:09:50,174 --> 00:09:53,343 Dr Grey, j'ai vu tous vos patients cliniques. Je peux assister ? 179 00:09:53,509 --> 00:09:56,804 - Tu as nettoyé la plaie de M. Kurtzman ? - Non. 180 00:09:56,970 --> 00:09:59,182 - Alors Blake, va le faire. - Wilson. 181 00:10:00,309 --> 00:10:03,269 - Quoi ? - Oubliez. 182 00:10:07,107 --> 00:10:09,026 Tu vois ? Maintenant tu mélanges tes 1 re année. 183 00:10:09,151 --> 00:10:10,944 Tu dois vite remettre cette sonnerie bien fort. 184 00:10:11,110 --> 00:10:13,404 Ma sonnerie n'a rien. 185 00:10:13,570 --> 00:10:16,825 Vous avez bientôt fini ? J'ai encore trois déclarations à vérifier. 186 00:10:16,950 --> 00:10:20,371 Faut pas l'embêter pendant la période des impôts. C'est la première règle. 187 00:10:20,496 --> 00:10:23,374 Ça devrait être fini dans une seconde. 188 00:10:23,499 --> 00:10:24,958 Bien, voilà le bébé A. 189 00:10:25,124 --> 00:10:28,045 C'est bébé B. 190 00:10:28,170 --> 00:10:32,299 Ce sera un phénomène, hein, chérie ? Elle donne des coups de pieds. 191 00:10:33,467 --> 00:10:37,262 Et voilà bébé D et... 192 00:10:42,768 --> 00:10:44,269 - Va chercher Robbins. - Oui. 193 00:10:44,435 --> 00:10:48,648 - Quoi ? Il y a un problème ? - Rien, rien... 194 00:10:48,814 --> 00:10:50,400 Ce sont bien des quadruplés ? 195 00:10:50,566 --> 00:10:51,568 - Oui. - Pourquoi ? 196 00:10:51,694 --> 00:10:54,571 Je regarde et... 197 00:10:54,697 --> 00:10:57,031 - C'est sans doute moi, mais... - Quoi ? 198 00:10:58,993 --> 00:11:00,994 Je ne trouve que trois bébés. 199 00:11:04,790 --> 00:11:07,126 Si j'avais su que ce n'était pas sa femme... 200 00:11:07,251 --> 00:11:09,753 - Vous auriez dû le savoir. - Vous avez raison. Je n'ai pas... 201 00:11:09,878 --> 00:11:11,797 Vérifiez les faits avant de me laisser divulguer 202 00:11:11,922 --> 00:11:14,216 des informations médicales à n'importe qui. C'est humiliant. 203 00:11:14,341 --> 00:11:16,927 - Je suis désolée. Elle a dit qu'elle... - Pourquoi êtes-vous ici ? 204 00:11:17,052 --> 00:11:19,096 - J'ai dit de dire au Dr Webber... - Le Dr Webber a dit 205 00:11:19,221 --> 00:11:23,350 - qu'il déclinait votre proposition. - Alors prenez votre journée. 206 00:11:23,475 --> 00:11:26,061 Le Dr Webber a rejeté ça aussi. 207 00:11:26,854 --> 00:11:29,648 Surveillez ses moniteurs, ne le touchez pas et faites-vous discrète. 208 00:11:29,773 --> 00:11:31,150 On va apporter ses effets personnels. 209 00:11:31,275 --> 00:11:33,027 Voilà des prospectus sur les pacemakers. 210 00:11:33,152 --> 00:11:36,112 Donnez-les à l'autre. Elle pourra changer ses couches. 211 00:11:36,278 --> 00:11:38,991 - J'attends l'enterrement. - Mme McCool, votre mari... 212 00:11:39,116 --> 00:11:42,703 Mon mari, ma chère, était un homme gentil qui s'est transformé en coureur de jupons 213 00:11:42,828 --> 00:11:45,538 qui ne se souciait que de son fric, ce que j'aurais dû savoir 214 00:11:45,704 --> 00:11:48,792 quand il m'a donné un accord prénuptial en cadeau de mariage. 215 00:11:48,917 --> 00:11:52,962 - Ce truc est aussi rigide que ma gaine. - Je vois. 216 00:11:53,128 --> 00:11:55,965 S'il meurt et qu'on est encore mariés, j'aurai ses 30 millions, 217 00:11:56,131 --> 00:11:59,719 beaucoup moins que ce que je mérite pour avoir supporté ce fumier. 218 00:11:59,885 --> 00:12:03,806 Mais ça suffira. J'attends qu'il passe l'arme à gauche. 219 00:12:03,972 --> 00:12:05,351 Je ne crois pas que ce soit nécessaire. 220 00:12:05,476 --> 00:12:08,519 Il a 75 ans, le cœur faiblard, une tension élevée et un crâne fendu. 221 00:12:08,685 --> 00:12:10,814 Probable qu'il ne se réveillera pas. N'est-ce pas, Dr Shepherd ? 222 00:12:10,939 --> 00:12:14,817 On fait tout ce qui est en notre pouvoir. 223 00:12:14,983 --> 00:12:17,863 - Vous vous moquez de moi ? - Oh, Gayle, je n'oserais pas. 224 00:12:17,988 --> 00:12:19,989 Il n'y a pas beaucoup d'espoir. Donc il y a de l'espoir. 225 00:12:20,155 --> 00:12:23,117 Asseyez-vous donc ici pour attendre... 226 00:12:25,160 --> 00:12:26,997 - Pourquoi... - C'est ce qu'elle voulait entendre. 227 00:12:27,122 --> 00:12:29,166 Ça change. La plupart des familles supplient : 228 00:12:29,291 --> 00:12:31,834 "Je vous en prie, sauvez-le." Ça nous enlève de la pression. 229 00:12:32,960 --> 00:12:34,754 - Shepherd, je plaisante. - C'est sombre. 230 00:12:34,920 --> 00:12:36,339 - Oui, désolé. - Vraiment drôle, cependant. 231 00:12:36,505 --> 00:12:37,882 - Dr Shepherd. - Quoi ? 232 00:12:38,048 --> 00:12:41,469 - M. McColl se réveille. - Je me suis planté. 233 00:12:44,431 --> 00:12:46,809 Mais qui êtes-vous, bon sang ? 234 00:12:47,057 --> 00:12:49,353 - M. McColl. - Griffin, c'est moi. C'est Lena. 235 00:12:49,478 --> 00:12:52,605 Vous avez eu un accident de voiture. Vous avez été opéré... 236 00:12:52,771 --> 00:12:55,858 Où est Gayle ? Gayle ! Où est Gayle ? 237 00:12:56,024 --> 00:12:57,944 Griffin, détendez-vous. Il faut vous calmer. 238 00:12:58,110 --> 00:13:00,405 Bugs ! Aide-moi ! Bugs ! 239 00:13:00,571 --> 00:13:02,073 Il hallucine. Donnez-lui 5 de Haldol. 240 00:13:02,239 --> 00:13:03,701 Bugs ! 241 00:13:04,827 --> 00:13:06,703 Il m'appelle. Je suis Bugs. 242 00:13:06,870 --> 00:13:09,622 Il ne m'a pas appelée comme ça depuis 30 ans. 243 00:13:09,788 --> 00:13:13,793 Te voilà, Bugs. Viens ici. 244 00:13:15,210 --> 00:13:18,339 Bugs, viens ici. 245 00:13:21,760 --> 00:13:24,929 Chérie, que se passe-t-il ? 246 00:13:30,517 --> 00:13:31,979 - Que s'est-il passé ? - Où a-t-il pu aller ? 247 00:13:32,104 --> 00:13:35,189 Nulle part. Il est là. Le Dr Warren n'est pas au point en médecine fœtale. 248 00:13:35,355 --> 00:13:37,108 - Il est là quelque part. - Bien. 249 00:13:37,274 --> 00:13:39,235 On est venus avec quatre bébés et on veut repartir avec... 250 00:13:39,401 --> 00:13:43,698 Là ! Le voilà. Il... est seulement descendu. 251 00:13:43,864 --> 00:13:46,452 Pourquoi ? Pour échapper à ses sœurs ? 252 00:13:47,786 --> 00:13:49,996 Courtney, je crains que le travail n'ait commencé. 253 00:13:50,162 --> 00:13:52,165 - Non, impossible. C'est trop tôt. - Des mois trop tôt. 254 00:13:52,331 --> 00:13:54,959 Non, je ne peux pas accoucher maintenant. Ils vont tous mourir. Impossible. 255 00:13:55,125 --> 00:13:57,671 Je sais. Je sais. 256 00:13:57,796 --> 00:13:58,755 Mais c'est ainsi. 257 00:14:07,723 --> 00:14:10,476 J'ai des contractions ? Je le remarquerais, non ? 258 00:14:10,601 --> 00:14:13,062 Avec des bébés si petits, parfois on ne sent pas les contractions. 259 00:14:13,187 --> 00:14:15,856 Parce qu'elle ne devrait pas en avoir. Vous êtes sûre de ne pas vous tromper ? 260 00:14:15,981 --> 00:14:18,067 Non, je ne me trompe pas. D'après la position du bébé C... 261 00:14:18,192 --> 00:14:20,486 Charles. Nous l'appellerons Charles. 262 00:14:20,611 --> 00:14:22,738 Doug, on l'emmène au bloc. 263 00:14:22,863 --> 00:14:24,323 S'il se passe quelque chose, on sera prêts. 264 00:14:24,448 --> 00:14:25,865 - Ils ne sortent pas aujourd'hui. - Doug... 265 00:14:26,031 --> 00:14:28,618 Non, c'est trop tôt ! Ils ont besoin de plus de temps. 266 00:14:28,784 --> 00:14:30,578 - Je vous en prie, faites quelque chose. - Je le fais. 267 00:14:30,744 --> 00:14:32,622 Je vais lui donner un médicament pour arrêter le travail 268 00:14:32,788 --> 00:14:34,290 et je peux temporairement lui coudre le col. 269 00:14:34,456 --> 00:14:37,086 - Ça pourrait nous donner du temps. - Pourrait ? 270 00:14:37,211 --> 00:14:39,338 L'accouchement, c'est comme un rocher qui dévale une colline. 271 00:14:39,463 --> 00:14:42,258 - Une fois parti, difficile de l'arrêter. - Mais vous arrêtez le rocher. 272 00:14:42,383 --> 00:14:45,134 Oui. J'essaie d'arrêter le rocher. 273 00:14:55,646 --> 00:14:57,438 Il ne se souvient plus du tout de moi ? 274 00:14:57,604 --> 00:14:58,941 Avec une telle lésion cérébrale, 275 00:14:59,066 --> 00:15:01,901 c'est courant qu'il y ait une perte de mémoire. 276 00:15:02,067 --> 00:15:08,074 On est ensemble depuis 11 ans. Il voulait divorcer, mais pas elle... 277 00:15:10,075 --> 00:15:14,163 Je peux lui parler ? L'aider à se souvenir de moi ? 278 00:15:14,329 --> 00:15:20,211 Il est encore confus et agité. Il demande... 279 00:15:20,377 --> 00:15:22,756 C'est mieux que vous attendiez ici. 280 00:15:27,052 --> 00:15:31,305 Elle ? Je me suis mis avec cette femme ? Pourquoi ? 281 00:15:31,471 --> 00:15:34,350 Parce que tu es un fumier stupide, voilà. 282 00:15:34,516 --> 00:15:36,645 - Bon rythme cardiaque. - Pourquoi je me serais mis avec elle 283 00:15:36,770 --> 00:15:39,522 alors que je t'ai toi, ma femme. 284 00:15:39,688 --> 00:15:42,859 Tu es la plus drôle. C'est vrai. 285 00:15:43,025 --> 00:15:46,988 La fille la plus drôle que je connaisse. Et tu as les mains si douces. 286 00:15:47,154 --> 00:15:49,407 Douces comme la patte du lapin que j'avais quand... 287 00:15:49,573 --> 00:15:52,034 - Griffin. Arrête. - Allez-y, touchez-les. 288 00:15:52,200 --> 00:15:56,455 - Je vous crois sur parole. - Vous ratez quelque chose. 289 00:15:56,621 --> 00:15:59,877 Que s'est-il passé, Bugs ? Qu'est-ce que j'ai fait ? 290 00:16:00,002 --> 00:16:01,794 On s'est disputés, beaucoup. 291 00:16:01,960 --> 00:16:04,840 - À propos d'argent. - Oh, je me fiche de l'argent. 292 00:16:04,965 --> 00:16:10,304 Tu t'en fichais quand on s'est connus, mais tu as très bien réussi. 293 00:16:12,348 --> 00:16:16,183 Qu'est-ce que j'ai fait, Bugs ? Pourquoi t'aurais-je fait du mal ? 294 00:16:16,349 --> 00:16:20,648 Ça fait des décennies que je te demande ça, idiot. 295 00:16:22,107 --> 00:16:24,777 C'est comme une machine à remonter le temps. 296 00:16:24,902 --> 00:16:26,986 Je n'ai besoin de rien. Vous pouvez y aller. 297 00:16:29,365 --> 00:16:31,992 - Le magnésium est en route. - Bien, Courtney. 298 00:16:32,117 --> 00:16:34,703 On va attendre de voir si ces médicaments calment le tout. 299 00:16:34,828 --> 00:16:37,288 - Je fais quoi, je reste allongée ? - Oui, et essayez de vous détendre. 300 00:16:37,454 --> 00:16:39,458 Avec quatre bébés qui essaient de faire le mur ? 301 00:16:39,583 --> 00:16:43,045 - Et j'ai encore 73 déclarations d'impôts. - J'ai dit "essayez". 302 00:16:46,674 --> 00:16:47,965 Les contractions augmentent. 303 00:16:52,221 --> 00:16:54,805 Je peux vous demander quelque chose ? Si un couple est marié depuis 3 ans, 304 00:16:54,971 --> 00:16:56,642 pourquoi ne pas faire de déclaration commune ? 305 00:16:56,767 --> 00:16:59,687 Non, c'est bon. Ce n'est pas le problème. 306 00:16:59,812 --> 00:17:01,939 Vous avez une différence de revenus assez conséquente. 307 00:17:02,187 --> 00:17:03,564 Je ne sais pas si je dirais "conséquente". 308 00:17:03,730 --> 00:17:07,735 - C'est plus de 200 %. - Un peu plus que ça. 309 00:17:07,901 --> 00:17:11,155 Sa hausse de revenus gonfle beaucoup votre montant d'impôts. 310 00:17:11,321 --> 00:17:12,866 Ça me relaxe. 311 00:17:12,992 --> 00:17:15,077 Elle ne devrait même pas se déclarer en tant qu'individu, 312 00:17:15,202 --> 00:17:16,704 - mais en société. - Bipe Kepner. 313 00:17:16,829 --> 00:17:19,747 Qu'elle me retrouve en salle d'examen 5. Je reviens. 314 00:17:19,913 --> 00:17:21,999 Ne quittez pas ces moniteurs des yeux. 315 00:17:22,165 --> 00:17:25,129 S'il y a le moindre changement, appelez-moi. 316 00:17:25,254 --> 00:17:28,716 Il y a une autre option. Vous pourriez vous déclarer chacun comme individu. 317 00:17:28,841 --> 00:17:31,051 - Comment ça ? - Faites comme certains de mes clients. 318 00:17:31,176 --> 00:17:32,885 - Vous pourriez divorcer. - Pourquoi on... 319 00:17:33,051 --> 00:17:34,929 Pour les impôts. 320 00:17:36,682 --> 00:17:41,186 - Grey m'ignore encore. - Dégueu, dégueu, dégueu. 321 00:17:41,312 --> 00:17:43,020 Elle refuse de m'informer sur ses patients. 322 00:17:43,186 --> 00:17:45,065 Ne remets pas Mme Wheeler sur les tubes d'alimentation. 323 00:17:45,190 --> 00:17:47,733 - Elle avait des résidus élevés. - Je pensais que son iléus était résolu. 324 00:17:47,899 --> 00:17:50,736 - Zut ! - C'est de l'urine. 325 00:17:50,902 --> 00:17:52,655 On m'a pissé dessus trois fois aujourd'hui. 326 00:17:52,821 --> 00:17:55,701 - Tu t'attendais à quoi, avec des bébés ? - Je parle de chiots. 327 00:17:55,826 --> 00:17:57,453 Il y a des chiots avec les enfants là-haut. 328 00:17:57,578 --> 00:17:58,953 Pourquoi on n'y est pas ? 329 00:17:59,119 --> 00:18:02,666 Parce qu'il y a pire que la Pédiatrie, c'est la Pédiatrie avec des chiots. 330 00:18:02,791 --> 00:18:05,209 Parce qu'on est des chirurgiens, pas des vétérinaires. 331 00:18:05,375 --> 00:18:08,170 - On ne devrait se faire pisser dessus. - Moi, c'est pire. 332 00:18:08,336 --> 00:18:10,297 Tu dois m'aider avec Shepherd. Elle veut ma mort. 333 00:18:10,463 --> 00:18:13,342 Au moins elle sait qui tu es. Grey m'appelle par ton nom. 334 00:18:13,508 --> 00:18:15,054 - C'est pas nouveau. - Être virée de mon lit, 335 00:18:15,179 --> 00:18:16,804 c'était presque mieux, car là, elle me voyait. 336 00:18:16,970 --> 00:18:18,139 - Jo. - Elle devait me voir 337 00:18:18,305 --> 00:18:20,391 - pour me fermer la porte au nez. - Tu as dix secondes. 338 00:18:20,557 --> 00:18:22,184 - Quoi ? - Tu as dix secondes 339 00:18:22,350 --> 00:18:24,438 pour te plaindre de Meredith Grey. Après, c'est fini. 340 00:18:24,563 --> 00:18:27,024 - On n'en parle plus, jamais. - C'est un excellent plan. 341 00:18:27,149 --> 00:18:30,819 - C'est juste, ça ? - Tu parles et tu parles de Grey, 342 00:18:30,945 --> 00:18:33,989 mais tu ne fais rien pour changer la situation. Tu as dix secondes. 343 00:18:34,114 --> 00:18:37,366 Après, la seule personne à qui tu pourras parler de Meredith Grey, c'est Grey. 344 00:18:37,532 --> 00:18:39,493 - C'est trop court. - Il t'en reste sept. 345 00:18:39,659 --> 00:18:41,163 Qu'est-ce que je peux dire ? Elle est chef... 346 00:18:41,288 --> 00:18:43,873 - Cinq. - Une amie écouterait... 347 00:18:44,041 --> 00:18:47,711 - Fini. - Plus jamais. 348 00:18:48,837 --> 00:18:51,048 - Je peux dire encore une... - Jamais. 349 00:18:53,133 --> 00:18:54,635 J'ai eu ton message. Tu as besoin de moi ? 350 00:18:54,760 --> 00:18:57,846 - Salut. Tu me fais confiance ? - Arizona, j'ai plein de boulot... 351 00:18:57,972 --> 00:19:00,015 Je suis la seule à qui tu l'as dit, alors as-tu confiance ? 352 00:19:00,140 --> 00:19:02,851 - Oui, bien sûr. Je te fais confiance. - Je sens le rocher 353 00:19:02,977 --> 00:19:04,351 qui commence à rouler et je dois l'arrêter. 354 00:19:04,520 --> 00:19:06,687 Alors si tu me fais confiance, laisse-moi t'aider. 355 00:19:06,855 --> 00:19:09,400 Et tu dois me laisser t'aider à ma façon. 356 00:19:09,525 --> 00:19:11,525 Ce qui veut dire que tu dois le dire à Jackson. 357 00:19:11,694 --> 00:19:14,070 Et tu dois me laisser te faire tous les examens. 358 00:19:14,238 --> 00:19:17,950 Tu fais comme si je ne prenais pas soin de moi, mais je suis médecin. 359 00:19:18,075 --> 00:19:21,494 Je ne suis pas bête. Ça ne m'intéresse pas de faire certains tests. 360 00:19:21,662 --> 00:19:24,498 Je ne veux pas que tu revives ce que tu as vécu la dernière fois. 361 00:19:24,623 --> 00:19:26,584 - Je ne m'inquiète pas pour moi. - Moi oui ! Et j'essaie 362 00:19:26,709 --> 00:19:28,918 de t'aider à avoir ce que tu veux, un bébé en bonne santé. 363 00:19:29,086 --> 00:19:32,464 Qui n'aura pas d'horribles souffrances. N'est-ce pas ce que tu veux ? 364 00:19:32,590 --> 00:19:34,258 - Dr Robbins ? - Pas maintenant, DeLuca. 365 00:19:34,383 --> 00:19:37,094 Le Dr Warren m'envoie. C'est Courtney. 366 00:19:40,139 --> 00:19:41,307 Dieu merci, vous êtes de retour. 367 00:19:41,432 --> 00:19:43,682 - Ses contractions sont plus régulières ? - Oui, le bébé C est... 368 00:19:43,851 --> 00:19:46,061 - Charles ! - Charles a des décélérations récurrentes. 369 00:19:46,186 --> 00:19:49,021 Courtney, je crois que Charles essaie toujours de s'échapper. 370 00:19:49,189 --> 00:19:51,607 - Quoi ? Comment le savez-vous ? - Parce que je tiens ses pieds. 371 00:20:00,117 --> 00:20:02,202 Comment pouvait-elle ignorer qu'elle accouchait ? 372 00:20:02,328 --> 00:20:04,747 Un quadruplé de 23 semaines. À peu près de la taille d'une main. 373 00:20:04,872 --> 00:20:08,125 - Des quadruplés. D'une litière à l'autre. - La Pédiatrie, c'est bizarre. 374 00:20:08,250 --> 00:20:10,669 Il nous faut deux équipes de soins intensifs néo-nat pour le transport. 375 00:20:10,794 --> 00:20:12,046 D'accord. 376 00:20:12,171 --> 00:20:15,883 J'ai fait nos impôts tous les ans. Pourquoi changer maintenant ? 377 00:20:16,008 --> 00:20:18,761 Les choses ont changé cette année. 378 00:20:18,886 --> 00:20:21,055 Une chose a changé cette année, Miranda. Ton travail ! 379 00:20:21,180 --> 00:20:22,596 C'était un assez grand changement. 380 00:20:22,765 --> 00:20:24,934 J'ai besoin de chauffages et des plateaux de réanimation néonatale, 381 00:20:25,059 --> 00:20:28,102 et si vous n'avez pas à être ici, sortez. C'est la foule. 382 00:20:28,270 --> 00:20:30,104 Bonjour, Courtney. Je suis le Dr Karev. 383 00:20:30,272 --> 00:20:32,356 Vous êtes M. Dehors. On vous a croisé à la visite du service. 384 00:20:32,524 --> 00:20:34,234 Oui. Je vous assure qu'on va tout faire... 385 00:20:34,360 --> 00:20:36,487 Non, ne me parlez pas. C'est le Dr Robbins qui me parle. 386 00:20:36,612 --> 00:20:39,406 Le Dr Robbins, c'est Mme Dedans. Ces bébés restent dedans. 387 00:20:39,531 --> 00:20:42,491 Avec le Dr Robbins, c'est dedans. Vous les laissez dedans, hein ? 388 00:20:43,410 --> 00:20:46,580 C'est Charles, non ? Courtney, Charles a déjà pris sa décision. 389 00:20:46,705 --> 00:20:48,747 Il est partiellement sorti, et quand il le sera complètement, 390 00:20:48,916 --> 00:20:50,624 - ils sortiront tous. - Dr Robbins. 391 00:20:50,793 --> 00:20:54,670 Promettez-moi qu'ils vont survivre une fois sortis. 392 00:20:54,838 --> 00:20:56,046 Les quatre bébés. 393 00:20:57,466 --> 00:21:00,092 - Quatre kits de voie ombilicale. - Warren, attends. 394 00:21:03,514 --> 00:21:05,099 - Juste un. - Pardon ? 395 00:21:05,224 --> 00:21:08,143 - J'ai dit un kit. - Qu'est-ce que tu fais ? 396 00:21:08,269 --> 00:21:09,643 J'arrête le rocher ! 397 00:21:17,152 --> 00:21:21,407 - Je vais voir les constantes de McColl. - Voyez si Blake surveille les moniteurs. 398 00:21:21,532 --> 00:21:24,366 C'est quoi, le problème avec Blake ? 399 00:21:24,535 --> 00:21:26,243 Elle m'a l'air compétente, qu'est-ce qui m'échappe ? 400 00:21:26,412 --> 00:21:29,038 - Elle... - Je suis le nouveau. 401 00:21:29,206 --> 00:21:31,165 Alors si c'est un boulet, j'aimerais le savoir. 402 00:21:31,333 --> 00:21:34,336 C'est personnel entre elle et moi. 403 00:21:34,461 --> 00:21:36,253 Vous pouvez en tirer vos propres conclusions. 404 00:21:36,422 --> 00:21:38,756 C'est gentil à vous, ça doit être sympa pour Blake. 405 00:21:38,924 --> 00:21:40,549 Qu'est-ce que ça veut dire ? 406 00:21:40,718 --> 00:21:43,220 Allons, vous et Hunt êtes proches. 407 00:21:43,345 --> 00:21:45,429 Je suis sûr que vous avez tiré des conclusions sur moi. 408 00:21:50,352 --> 00:21:53,397 On devrait aller au restaurant de steaks où on est allés après notre lune de miel. 409 00:21:53,522 --> 00:21:56,732 Il n'existe même plus. 410 00:21:59,109 --> 00:22:01,655 Désolée, je peux venir une seconde ? 411 00:22:01,780 --> 00:22:03,782 - Un problème ? - M. McColl, serrez mes mains 412 00:22:03,908 --> 00:22:05,910 de toutes vos forces. 413 00:22:09,244 --> 00:22:11,957 - Suivez la lumière. - Blake, que se passe-t-il ? 414 00:22:12,082 --> 00:22:14,209 Bipez Shepherd immédiatement. Sa PIC augmente. 415 00:22:14,335 --> 00:22:15,961 Il a besoin d'une ventriculostomie. 416 00:22:16,086 --> 00:22:18,213 Perfusion de kétamine et kit d'intubation. 417 00:22:18,339 --> 00:22:19,590 Que se passe-t-il ? 418 00:22:19,715 --> 00:22:23,634 Madame, nous allons l'aider, mais j'ai besoin que vous sortiez. 419 00:22:23,802 --> 00:22:25,177 Vous avez déjà fait une ventriculostomie ? 420 00:22:25,346 --> 00:22:27,471 - Je ne suis pas censée le toucher... - Savez-vous le faire ? 421 00:22:27,640 --> 00:22:29,850 - Je le touche pas. - Vous êtes le neurochirurgien de garde. 422 00:22:29,975 --> 00:22:32,142 Shepherd a dit non, je vais pas lui faire un trou dans la tête. 423 00:22:32,311 --> 00:22:36,440 - Pourriez-vous l'appeler ? - Vous n'avez plus le temps, Blake. 424 00:22:40,817 --> 00:22:43,280 Je vais sortir Charles, arrêter le travail, coudre le col 425 00:22:43,405 --> 00:22:45,572 et laisser les trois autres à l'intérieur. 426 00:22:45,741 --> 00:22:48,033 - C'est impossible. - Oui. 427 00:22:48,202 --> 00:22:51,872 Une fois Charles sorti, elle aura 428 00:22:51,997 --> 00:22:54,500 - Ils sortiront tous, ça marche comme ça. - D'accord, très bien. 429 00:22:54,625 --> 00:22:57,419 Je ne sors pas le placenta de Charles. Je coupe le cordon et je le stérilise. 430 00:22:57,544 --> 00:22:59,086 Je le remets, on la met sous antibiotiques. 431 00:22:59,255 --> 00:23:01,840 Tu réalises comme c'est dangereux ? Si le placenta reste dedans, 432 00:23:01,966 --> 00:23:03,841 il pourrait causer une infection, voire une septicémie. 433 00:23:04,009 --> 00:23:07,054 - Risque pour la mère, les trois bébés... - Alex, je suis chirurgien fœtal. 434 00:23:07,179 --> 00:23:09,930 Je m'y connais plus que toi. Je sais comment ils pourraient mourir. 435 00:23:10,099 --> 00:23:13,936 As-tu déjà fait ça ? Nicole Hermann l'a fait ? 436 00:23:16,355 --> 00:23:18,939 Non... je ne crois pas que quelqu'un l'ait fait. 437 00:23:19,108 --> 00:23:21,986 - Oh, Robbins. - S'il vous plaît, arrêtez ! Arrêtez ! 438 00:23:22,111 --> 00:23:24,029 Je sais que vous allez dire non, et je ne veux pas 439 00:23:24,154 --> 00:23:27,948 aller contre vous. Je sais que c'est une question de jugement, 440 00:23:28,117 --> 00:23:30,869 mais votre jugement ne vaut pas mieux. Je sais ce qui doit être fait, 441 00:23:30,995 --> 00:23:32,619 et c'est le seul moyen que je connaisse. 442 00:23:32,788 --> 00:23:34,079 Ce que j'allais dire... 443 00:23:35,788 --> 00:23:37,541 bonne chance. 444 00:23:41,171 --> 00:23:43,007 - Vous la laissez... - Je la laisse faire 445 00:23:43,132 --> 00:23:47,928 ce qu'elle fait le mieux, et je te suggère de faire de même. 446 00:23:52,933 --> 00:23:55,185 - Que faites-vous ? - Sa PIC était très élevée. 447 00:23:55,311 --> 00:23:57,728 Trace de hernies. Il lui fallait un trou de trépan pour... 448 00:23:57,896 --> 00:23:59,313 Soulager la pression. Je sais. 449 00:23:59,481 --> 00:24:01,398 - Pourquoi l'avoir laissé faire ? - Elle a vu le problème. 450 00:24:01,567 --> 00:24:05,029 - Et elle en était capable. - Poussez-vous. Éloignez-vous de lui. 451 00:24:07,698 --> 00:24:09,742 Sonde de ventriculostomie. 452 00:24:14,410 --> 00:24:18,167 - Tu l'as préparé pour l'EGD ? - Non. J'ai préparé une coloscopie. 453 00:24:18,292 --> 00:24:20,127 Quand vous avez dit scopie, j'ai pensé que... 454 00:24:20,252 --> 00:24:23,714 Mais je n'ai pas besoin que tu penses. Peu importe. 455 00:24:23,839 --> 00:24:26,465 Blake savait qu'on cherchait une hémorragie GI haute. 456 00:24:26,634 --> 00:24:29,178 - Désolée... - C'est rien. Tu n'es pas Blake. 457 00:24:29,303 --> 00:24:34,808 Prépare l'EGD et bipe-moi quand c'est prêt. 458 00:24:34,934 --> 00:24:38,852 Non. Je ne suis pas Blake. Je suis Wilson. Jo Wilson. 459 00:24:39,021 --> 00:24:42,441 Dr Josephine Alice Wilson. Je suis chirurgien. Un être humain. 460 00:24:42,566 --> 00:24:45,150 Je ne suis pas un bout de chair stupide à qui on donne des coups de pied, 461 00:24:45,319 --> 00:24:49,196 ou on parle mal, ou qu'on méprise, ignore et rejette. Je comprends. 462 00:24:49,365 --> 00:24:52,910 Vous ne m'aimez pas, mais je suis là. Je suis dans la vie d'Alex et j'y reste. 463 00:24:53,035 --> 00:24:54,827 Vous devez commencer à respecter cela. 464 00:24:54,995 --> 00:24:56,330 Je ne sais pas d'où tu sors tout ça. 465 00:24:56,455 --> 00:24:58,497 J'essaie d'aller de l'avant. Et je ne peux pas 466 00:24:58,666 --> 00:25:01,627 parce que vous êtes toujours en embuscade pour me barrer la route, 467 00:25:01,752 --> 00:25:04,713 - en rendant tout très difficile. - Tu exagères. 468 00:25:04,838 --> 00:25:07,925 Pas du tout. C'est exactement ce dont je parle. J'en ai assez. 469 00:25:08,050 --> 00:25:09,508 J'en ai assez de tout ça. 470 00:25:09,677 --> 00:25:13,013 Rappelez votre militaire et trouvez-vous votre propre mec. 471 00:25:14,974 --> 00:25:16,934 Tu as fini ? 472 00:25:30,737 --> 00:25:32,533 Vous êtes prête ? 473 00:25:32,658 --> 00:25:34,326 - Juste Charles ? - Juste Charles. 474 00:25:34,451 --> 00:25:36,871 Ses sœurs devront accepter le fait qu'il voulait sortir en premier. 475 00:25:36,996 --> 00:25:39,830 - Typique d'un garçon. - Bon. C'est bien. 476 00:25:39,999 --> 00:25:42,251 C'est plus sûr, non ? Elles ont plus de temps. 477 00:25:42,376 --> 00:25:44,837 Courtney, il faut que vous teniez bon encore un petit peu, d'accord ? 478 00:25:44,962 --> 00:25:46,880 Il faut que vous ayez confiance en moi. Vous pouvez ? 479 00:25:47,006 --> 00:25:49,131 Désolée. Mais, est-ce que Doug pourrait venir ? 480 00:25:49,300 --> 00:25:51,760 - On avait parlé de l'accouchement... - On ne peut pas risquer 481 00:25:51,885 --> 00:25:55,764 d'amener des bactéries. C'est trop dangereux pour vous et les bébés. 482 00:25:55,889 --> 00:25:57,848 D'accord. 483 00:26:01,684 --> 00:26:06,523 - Warren, pouvez-vous... - Absolument. 484 00:26:06,692 --> 00:26:09,526 - N'oubliez pas de... - Les yeux sur les moniteurs. 485 00:26:09,695 --> 00:26:11,904 Bon, Courtney. 486 00:26:12,072 --> 00:26:15,157 J'ai besoin d'une toute petite poussée. Prête ? 487 00:26:17,408 --> 00:26:20,621 C'est bien, c'est bien, c'est bien. 488 00:26:20,789 --> 00:26:21,705 Clamp. 489 00:26:24,207 --> 00:26:26,585 - Karev. - Ici. 490 00:26:31,381 --> 00:26:32,468 Que se passe-t-il ? 491 00:26:32,593 --> 00:26:35,052 Tout se passe exactement comme prévu. Respirez. 492 00:26:37,512 --> 00:26:40,891 Bien. Allons-y. 493 00:26:42,225 --> 00:26:44,021 Le scanner montre qu'il saigne à nouveau. 494 00:26:44,146 --> 00:26:50,152 Je vais opérer, mais le fait qu'il re-saigne, ce n'est pas bon. 495 00:26:50,277 --> 00:26:52,404 Quand il se réveillera, sera-t-il le même, ou... 496 00:26:52,529 --> 00:26:57,115 Partez, s'il vous plaît. C'est entre moi et mon mari. 497 00:26:57,284 --> 00:26:58,909 Alors partez s'il vous plaît. 498 00:27:08,963 --> 00:27:13,006 - Sera-t-il le même ? - Aucun moyen de le savoir. 499 00:27:16,011 --> 00:27:17,972 Je viens juste de le récupérer. 500 00:27:19,348 --> 00:27:23,811 J'ai perdu 33 ans avec ce vieux con. 501 00:27:26,021 --> 00:27:32,236 Il fallait que je l'aime beaucoup pour qu'il me mette si en colère. 502 00:27:32,942 --> 00:27:37,366 Je veux le retrouver. 503 00:27:37,491 --> 00:27:41,370 Je veux avoir la possibilité de... 504 00:27:42,288 --> 00:27:44,373 l'aimer à nouveau. 505 00:27:51,130 --> 00:27:55,968 Blake, trouvez Edwards et dites-lui de me retrouver au bloc 1. 506 00:27:56,093 --> 00:27:58,093 Oui. 507 00:27:58,262 --> 00:28:00,764 Shepherd, vous n'avez pas le temps de courir après Edwards. 508 00:28:00,889 --> 00:28:03,142 Vous devez y aller maintenant. 509 00:28:05,144 --> 00:28:07,060 Blake. 510 00:28:07,229 --> 00:28:09,148 Attendez. 511 00:28:16,488 --> 00:28:18,449 Pas de changements significatifs en postop. C'est bien. 512 00:28:20,114 --> 00:28:23,785 - Il a appelé combien de fois ? - Bon sang, donne-moi le téléphone. 513 00:28:23,954 --> 00:28:27,333 - J'envoie un texto pour l'envoyer paître. - Pas un texto. Elle n'est pas un monstre. 514 00:28:27,458 --> 00:28:29,124 Mais Callie a raison, Mer. On a besoin d'un plan. 515 00:28:29,293 --> 00:28:32,002 On n'a besoin de rien. Entre vous et Wilson... 516 00:28:32,171 --> 00:28:33,295 Quoi, Wilson ? 517 00:28:33,547 --> 00:28:37,049 Elle m'a incendiée sur ma façon de la traiter. Elle a pété un plomb. 518 00:28:38,594 --> 00:28:41,138 - Quoi ? - Tu... 519 00:28:41,263 --> 00:28:44,058 Tu traites un peu Wilson comme... Callie ? 520 00:28:44,183 --> 00:28:46,894 Comme un moucheron. Tu lui mets des coups de tapette. 521 00:28:47,019 --> 00:28:49,895 C'est ce qu'on fait aux 1 re année. Je vous ai vues le faire. 522 00:28:50,064 --> 00:28:52,358 On est durs avec eux. On leur met des coups de tapette. 523 00:28:52,483 --> 00:28:54,944 Oui, mais on les aime bien. 524 00:28:55,069 --> 00:28:59,198 - Oui, j'aime bien Wilson. - Ah bon ? 525 00:29:05,788 --> 00:29:08,580 Aspiration. C'est trop enflé. 526 00:29:09,500 --> 00:29:12,376 Je veux vous dire ce que j'ai fait et pourquoi. 527 00:29:12,544 --> 00:29:16,799 - Je n'ai pas besoin de vos excuses. - Ce n'est pas pour moi, c'est pour vous. 528 00:29:16,924 --> 00:29:19,134 Vous aimez savoir ce qui se passe quand vous n'êtes pas là. 529 00:29:19,260 --> 00:29:22,260 - Edwards me l'a dit. - Ne... Aspiration. 530 00:29:25,182 --> 00:29:26,556 Je vérifiais ses constantes. 531 00:29:26,725 --> 00:29:29,228 Il ralentissait doucement et entrait en sous-tension. 532 00:29:29,353 --> 00:29:33,148 Pupille dilatée. Signes classiques d'une hausse de pression intracrânienne. 533 00:29:33,274 --> 00:29:36,650 Je savais qu'il lui fallait une ventric, j'ai demandé au Dr Riggs. 534 00:29:36,819 --> 00:29:38,985 Il me jugeait qualifiée. Je savais que je l'étais. 535 00:29:39,154 --> 00:29:40,112 Aspiration. Plus. 536 00:29:43,325 --> 00:29:45,411 Et après ? 537 00:29:48,956 --> 00:29:51,707 J'ai utilisé votre méthode craniométrique pour le point de perçage. 538 00:29:53,708 --> 00:29:54,920 Je l'ai préparé adéquatement. 539 00:29:55,045 --> 00:29:57,504 J'ai identifié le point de Kocher à 11 cm, puis... 540 00:29:57,673 --> 00:30:00,799 Bétadine. Plus. 541 00:30:00,968 --> 00:30:03,345 Versez la bouteille entière sur le cordon. Karev, on en est où ? 542 00:30:03,470 --> 00:30:05,679 - Score d'Apgar à 3. - Un plus petit tube. 543 00:30:05,848 --> 00:30:07,222 - C'est un 3. - Alors donnez-m'en un de 2. 544 00:30:07,391 --> 00:30:08,890 - Alex ! - Une minute ! 545 00:30:09,059 --> 00:30:10,561 - Endoloops. - Charles va bien ? 546 00:30:10,686 --> 00:30:12,811 Le Dr Karev essaie de faire entrer de l'air dans ses poumons. 547 00:30:12,980 --> 00:30:16,148 - Elle a toujours des contractions. - Augmentez le taux de magnésium. 548 00:30:16,317 --> 00:30:20,237 Vous savez, je n'ai toujours pas compris. Réexpliquez-moi les déductions. 549 00:30:20,362 --> 00:30:23,280 D'abord, avez-vous des personnes à charge ? 550 00:30:23,449 --> 00:30:26,616 Oui. On en a une, un fils. 551 00:30:26,785 --> 00:30:29,830 Moi aussi. J'ai un fils aussi maintenant. 552 00:30:35,794 --> 00:30:38,628 Vous arrêtez. On le réanime ? 553 00:30:38,797 --> 00:30:41,673 Non. Il est parti. 554 00:30:44,258 --> 00:30:46,221 Il a fait une hernie. 555 00:30:46,347 --> 00:30:48,472 Il est en mort cérébrale depuis quelques minutes. 556 00:30:50,267 --> 00:30:53,687 Heure du décès : 18 h 09. 557 00:30:57,232 --> 00:30:59,026 J'ai... 558 00:31:00,486 --> 00:31:03,614 - C'est ce que j'ai... - Non. 559 00:31:06,617 --> 00:31:08,702 Vous avez été parfaite. 560 00:31:31,684 --> 00:31:32,682 Il n'a pas survécu. 561 00:31:34,395 --> 00:31:36,730 - Je vais voir Gayle ? - Non, je vais y aller. 562 00:31:36,855 --> 00:31:39,022 Non, j'y vais. Vous avez des plans ce soir, non ? 563 00:31:39,191 --> 00:31:42,692 Je vais lui dire. Mais merci. 564 00:31:42,861 --> 00:31:46,156 - Pas de quoi. - Allons-y, Blake. 565 00:31:52,580 --> 00:31:53,789 Il est stable ? 566 00:31:53,914 --> 00:31:56,584 Un peu d'hypotension, mais il s'oxygène bien, 567 00:31:56,709 --> 00:31:58,627 c'est déjà bien pour sa taille. 568 00:31:58,752 --> 00:32:01,922 - Donc on a eu les quatre. - Tu les a eus. 569 00:32:02,047 --> 00:32:04,717 - Dieu merci. - Comment va Courtney ? 570 00:32:04,842 --> 00:32:08,762 Stable. De retour dans sa chambre avec trois fœtus en vie. 571 00:32:08,887 --> 00:32:11,054 On verra au jour le jour si ça marche mais... 572 00:32:11,223 --> 00:32:14,059 Même un ou deux jours de plus dedans aiderait les trois autres. 573 00:32:15,603 --> 00:32:18,606 Tu sais que je n'étais pas d'accord avec tout ça. 574 00:32:18,731 --> 00:32:21,147 - Je ne pensais pas que ça marcherait... - Karev. 575 00:32:21,317 --> 00:32:22,899 Essaierais-tu de me faire un compliment ? 576 00:32:24,236 --> 00:32:26,319 Je dis que personne d'autre n'aurait pu faire ce que tu as fait. 577 00:32:29,241 --> 00:32:31,869 - Tu as parlé à Kepner ? - J'ai essayé. 578 00:32:31,994 --> 00:32:36,248 Je ne... Je ne crois pas qu'elle m'entende. 579 00:32:36,373 --> 00:32:38,915 - On doit faire quelque chose. - Oui. Je sais. 580 00:32:40,628 --> 00:32:42,043 - Bonsoir ! - Dr Robbins ? 581 00:32:42,212 --> 00:32:45,883 - Prêt à rencontrer votre fils ? - Oui. 582 00:32:47,343 --> 00:32:49,178 On y va, chérie. 583 00:32:53,015 --> 00:32:54,934 Le voilà. 584 00:32:59,396 --> 00:33:00,520 Coucou, mon bébé. 585 00:33:00,689 --> 00:33:03,943 Il est magnifique ! 586 00:33:04,068 --> 00:33:06,735 Coucou ! 587 00:33:14,912 --> 00:33:17,081 Tu m'as bipé ? 588 00:33:17,206 --> 00:33:22,336 Robbins t'a demandé à son service pour le futur proche. 589 00:33:22,461 --> 00:33:24,377 Apparemment, tu es très doué avec les mères. 590 00:33:24,546 --> 00:33:27,716 Non ! J'ai juste fait ce que Robbins... 591 00:33:27,841 --> 00:33:33,222 Non, tu as aidé cette femme pendant les heures les plus effrayantes de sa vie. 592 00:33:33,347 --> 00:33:36,558 - C'est vrai, non ? - Oui, c'est vrai. 593 00:33:36,684 --> 00:33:39,768 - Et tu as trouvé une comptable. - Attends... quoi ? 594 00:33:39,937 --> 00:33:42,687 J'ai engagé Courtney pour calculer nos impôts. 595 00:33:42,856 --> 00:33:47,403 Beaucoup de choses ont changé, on est tous les deux très occupés et... 596 00:33:47,528 --> 00:33:50,362 - Tu es interne et... - Tu es le chef. 597 00:33:50,531 --> 00:33:52,866 Oui. 598 00:33:52,992 --> 00:33:54,824 Ça ne te dérange pas ? 599 00:33:54,994 --> 00:33:56,743 Je... 600 00:33:58,706 --> 00:34:01,289 C'est moins de boulot pour toi, je me suis dit. 601 00:34:01,458 --> 00:34:05,293 - Oui, bien sûr. - D'accord. 602 00:34:08,340 --> 00:34:09,965 Je vais aller finir les visites de Robbins. 603 00:34:13,804 --> 00:34:15,345 - On se voit à la maison ? - À tout à l'heure. 604 00:34:22,351 --> 00:34:25,316 - Qu'est-ce qu'on fait là ? - Tu dois lui dire. 605 00:34:25,441 --> 00:34:28,027 - Il le saura, tôt ou tard... - Mon Dieu ! 606 00:34:28,152 --> 00:34:30,571 Il l'apprendra par quelqu'un d'autre. 607 00:34:30,696 --> 00:34:34,408 Plus tu attends, pire ce sera. 608 00:34:34,533 --> 00:34:37,870 - Et tu dois écouter Robbins. - Toi et Arizona. 609 00:34:37,995 --> 00:34:40,748 - Vous êtes une super équipe. - On veut juste... 610 00:34:40,873 --> 00:34:44,207 Non, c'est gentil. Merci. 611 00:34:44,376 --> 00:34:47,463 Vraiment. Vous êtes tellement investis. 612 00:34:47,588 --> 00:34:50,049 Vous êtes comme la Cour suprême 613 00:34:50,174 --> 00:34:52,007 qui veut dire à une femme ce qu'elle peut faire ou pas. 614 00:34:52,217 --> 00:34:53,633 Je ne veux pas vous voir souffrir encore. 615 00:34:53,802 --> 00:34:56,055 Moi non plus ! 616 00:34:58,682 --> 00:35:02,019 Je ne lui dis pas parce qu'on en a assez bavé comme ça. 617 00:35:02,144 --> 00:35:04,271 Surtout lui. 618 00:35:04,396 --> 00:35:07,024 Il n'a jamais surmonté le premier, il n'en a pas eu l'occasion, 619 00:35:07,149 --> 00:35:09,735 et je m'accroche au peu qu'il me reste de foi 620 00:35:09,860 --> 00:35:14,281 pour que cette fois, tout aille bien. Mais il n'a pas ça. 621 00:35:14,406 --> 00:35:18,908 Donc c'est mieux qu'il ne le sache pas tout de suite. 622 00:35:19,078 --> 00:35:20,869 Non. Tu empires les choses. 623 00:35:31,131 --> 00:35:32,967 Tu as raison. 624 00:35:34,385 --> 00:35:35,759 Je suis dure avec toi. 625 00:35:37,179 --> 00:35:39,179 Ça n'a pas été facile pour Alex. 626 00:35:39,348 --> 00:35:42,643 Toutes les filles avec qui il a été sont parties, ou lui ont piqué son job, 627 00:35:42,768 --> 00:35:46,105 ou sont devenues folles, lui ont brisé le cœur. Ça n'a jamais collé. 628 00:35:46,230 --> 00:35:48,104 Et il ne mérite pas de se prendre un autre échec. 629 00:35:49,441 --> 00:35:53,612 Mais le fait est que je suis désolée 630 00:35:53,737 --> 00:35:57,363 de t'écraser comme un insecte ou quoi que ce soit que je te fais. 631 00:35:59,326 --> 00:36:00,992 Merci. 632 00:36:01,161 --> 00:36:03,912 Mais tu sais, tu es ce que tu permets. 633 00:36:04,081 --> 00:36:08,208 Et si tu laisses les autres t'arracher tes ailes d'insecte, ils le feront. 634 00:36:11,088 --> 00:36:14,466 - D'accord. - Alors ne les laisse pas faire. Ni moi. 635 00:36:17,803 --> 00:36:21,387 - Compris ? - Oui. 636 00:36:23,058 --> 00:36:26,186 Et sache bien, Wilson, 637 00:36:26,312 --> 00:36:27,852 que je te soutiens à fond. 638 00:36:35,150 --> 00:36:38,157 Salut. On n'y va pas ? 639 00:36:38,282 --> 00:36:41,785 Désolée, je n'ai pas eu l'occasion de me changer. 640 00:36:43,078 --> 00:36:45,703 Cette journée... 641 00:36:45,873 --> 00:36:50,169 - On annule. - Non, non. 642 00:36:50,294 --> 00:36:53,005 J'ai perdu un patient. 643 00:36:53,130 --> 00:36:56,339 - Et sa femme l'a perdu aussi. - C'était Riggs ? Il a fait un truc... 644 00:36:56,508 --> 00:37:00,137 Non. Riggs a été super. 645 00:37:00,262 --> 00:37:01,719 Je comprends pourquoi tu l'aimais bien. 646 00:37:04,850 --> 00:37:07,475 - C'était Blake. - Blake a perdu ton patient ? 647 00:37:07,645 --> 00:37:09,396 Pas du tout. 648 00:37:09,521 --> 00:37:14,235 Blake a des mains de microscope, 649 00:37:14,360 --> 00:37:16,820 du sang-froid, 650 00:37:16,946 --> 00:37:19,445 plus assurée au bloc que n'importe quel interne que j'ai pu voir. 651 00:37:21,116 --> 00:37:22,952 Elle est faite pour la neurochirurgie. 652 00:37:24,453 --> 00:37:26,789 Et maintenant, je dois la former. 653 00:37:28,332 --> 00:37:31,877 Je lui dois bien... de la former. 654 00:37:37,049 --> 00:37:38,381 Le dîner est annulé. 655 00:37:38,550 --> 00:37:41,217 - Non, Owen. Je peux me reprendre. - Non. 656 00:37:41,387 --> 00:37:44,262 C'est annulé. Viens avec moi. 657 00:37:47,977 --> 00:37:49,353 Viens. 658 00:37:54,483 --> 00:37:56,402 Tu sais, je n'aime pas vraiment les surprises. 659 00:37:56,527 --> 00:37:59,154 Tu aimeras celle-ci. On peut avoir cinq minutes avant que vous partiez ? 660 00:37:59,280 --> 00:38:01,323 Cinq minutes pour quoi, exactement ? 661 00:38:01,448 --> 00:38:03,242 Viens. 662 00:38:04,827 --> 00:38:08,912 Les études montrent que caresser un chien peut faire baisser la tension. 663 00:38:09,081 --> 00:38:12,668 - Owen. - Et ils rendent une journée pourrie 664 00:38:12,793 --> 00:38:14,250 beaucoup moins pourrie. 665 00:38:32,017 --> 00:38:36,773 De l'affection, de l'acceptation, et un amour inconditionnel. 666 00:38:57,546 --> 00:38:59,671 On veut tous cela. 667 00:38:59,840 --> 00:39:01,133 On cherche tous cela. 668 00:39:06,805 --> 00:39:08,474 Belle soirée. 669 00:39:12,394 --> 00:39:17,358 En ce moment, vous vous dites que je vous suis. 670 00:39:19,693 --> 00:39:22,610 Oui, j'ai appelé. Et j'ai envoyé des textos. 671 00:39:22,780 --> 00:39:25,280 Parce que je voulais vous revoir. 672 00:39:25,449 --> 00:39:29,075 Je voulais vous inviter à sortir, mais je ne peux pas si vous ne me rappelez pas. 673 00:39:41,006 --> 00:39:44,882 Alors j'ai pensé à venir ici vous le demander. 674 00:39:45,052 --> 00:39:47,972 Comme ça, si vous voulez refuser, vous devez le faire en personne. 675 00:39:48,847 --> 00:39:51,809 Avec ma belle gueule en face de soi, c'est plus dur de dire non. 676 00:39:54,561 --> 00:39:57,731 Alors, qu'en dites-vous, Dr Grey ? 677 00:39:59,733 --> 00:40:01,277 Voulez-vous sortir avec moi ? 678 00:40:02,069 --> 00:40:03,651 Mais quand on le trouve... 679 00:40:09,868 --> 00:40:12,037 c'est tout simplement terrifiant. 680 00:40:12,162 --> 00:40:14,245 - Avez-vous vu le Dr Avery ? - À l'étage, au labo. 681 00:40:21,297 --> 00:40:23,629 Car aussi vite qu'on a pu le trouver... 682 00:40:27,011 --> 00:40:28,762 il peut disparaître. 683 00:40:28,887 --> 00:40:30,931 Jackson, peut-on... 684 00:40:36,433 --> 00:40:39,103 Et on se retrouve dans le froid. 685 00:40:39,273 --> 00:40:40,313 C'est elle qui me dit ça ? 686 00:40:43,193 --> 00:40:45,154 Seul.