1
00:00:00,793 --> 00:00:02,586
Précédemment...
2
00:00:02,752 --> 00:00:04,129
Hunt et moi, ça remonte à longtemps.
3
00:00:04,962 --> 00:00:07,132
Elle rejoint le programme
à Grey-Sloan Memorial.
4
00:00:07,298 --> 00:00:08,884
- Penny a tué mon mari.
- Sortez-la de chez moi.
5
00:00:09,050 --> 00:00:10,427
Wilson, va-t'en !
6
00:00:10,593 --> 00:00:12,638
Si tu choisis Grey, je me casse.
7
00:00:12,763 --> 00:00:15,015
Tu viens de signer le divorce
et tu ne veux pas d'un verre ?
8
00:00:15,181 --> 00:00:16,516
- T'es enceinte ?
- Je crois que oui.
9
00:00:16,682 --> 00:00:17,643
Tu dois lui dire.
10
00:00:17,809 --> 00:00:19,395
Bien sûr, je vais lui dire,
quand je serai prête.
11
00:00:19,520 --> 00:00:21,939
Si tu veux repartir à zéro,
oublier tout ça,
12
00:00:22,064 --> 00:00:23,482
- faisons-le.
- Un nouveau départ ?
13
00:00:23,648 --> 00:00:25,609
- Major Thorpe.
- Ce que vous avez fait était génial.
14
00:00:25,734 --> 00:00:28,654
- Je suis content de l'avoir vu.
- Nous ferons le suivi.
15
00:00:28,779 --> 00:00:30,530
J'aimerais faire le suivi avec vous.
16
00:00:30,696 --> 00:00:32,282
Il a demandé ton numéro.
17
00:00:32,448 --> 00:00:33,993
Draguer, c'est ça.
18
00:00:53,886 --> 00:00:57,933
Quand les bébés naissent,
ils pleurent comme des désespérés.
19
00:00:58,058 --> 00:01:00,435
C'est bruyant. C'est perturbant.
20
00:01:03,312 --> 00:01:05,148
Et c'est complètement injuste.
21
00:01:07,984 --> 00:01:12,364
Cet adorable petit bébé
a été extirpé du ventre de sa mère.
22
00:01:16,785 --> 00:01:21,373
Et forcé à respirer l'air du dehors
dans ses petits poumons tout neufs.
23
00:01:21,498 --> 00:01:23,042
C'est la nature humaine.
24
00:01:23,167 --> 00:01:26,420
Personne ne veut rester dans le froid,
25
00:01:26,545 --> 00:01:29,006
tout seul et rejeté.
26
00:01:34,178 --> 00:01:36,805
Je veux une réunion immédiate
avec tous les internes.
27
00:01:36,971 --> 00:01:39,933
Quand un patient alité reste
à la même place, quel est le résultat ?
28
00:01:40,099 --> 00:01:41,601
- Des escarres.
- Exactement.
29
00:01:41,767 --> 00:01:44,647
Quand un chirurgien reste
à la même place, quel est le résultat ?
30
00:01:44,772 --> 00:01:47,900
- L'un de nous a des escarres ?
- La stagnation.
31
00:01:48,025 --> 00:01:50,402
La complaisance. Un esprit limité.
32
00:01:50,527 --> 00:01:52,362
Vous avez peu de temps
pour apprendre ici,
33
00:01:52,528 --> 00:01:56,742
et vous êtes blottis dans vos
spécialités comme dans un lit douillet.
34
00:01:56,867 --> 00:01:58,785
Eh bien, je suis votre réveil.
35
00:01:58,951 --> 00:02:02,039
Je vous tire du lit
pour élargir votre éducation.
36
00:02:02,164 --> 00:02:04,791
C'est le Tirage au Sort des internes.
37
00:02:04,957 --> 00:02:09,004
Il y a là les noms des titulaires.
Venez tirer votre nouveau service
38
00:02:09,129 --> 00:02:11,382
au hasard.
39
00:02:15,593 --> 00:02:18,013
- Bingo, Shepherd.
- Remettez-le !
40
00:02:18,138 --> 00:02:19,181
- Mais je...
- Remettez-le !
41
00:02:25,269 --> 00:02:28,190
- Dr Grey, on m'a mise avec vous.
- Tu as vu les scans ?
42
00:02:28,315 --> 00:02:30,734
Oui, désolée, je suis en retard.
Je viens de parler avec Bauer Medical.
43
00:02:30,859 --> 00:02:32,278
Carson récupère bien
44
00:02:32,403 --> 00:02:34,530
et ses incisions
et greffes évoluent bien.
45
00:02:34,655 --> 00:02:39,076
- Super nouvelle.
- Oui, le Dr Thorpe était content.
46
00:02:39,201 --> 00:02:41,036
Il pense que tu lui as donné
un mauvais numéro.
47
00:02:41,161 --> 00:02:43,956
- Thorpe ? Qui est Thorpe ?
- Il a le bon numéro.
48
00:02:44,081 --> 00:02:47,376
Oh, d'accord,
donc tu vas juste ignorer ses appels ?
49
00:02:47,501 --> 00:02:50,587
Attendez. Quelqu'un peut me dire
ce qui se passe et qui "il" est ?
50
00:02:50,753 --> 00:02:54,675
Meredith a échangé son numéro
avec un chirurgien militaire sexy.
51
00:02:54,800 --> 00:02:57,969
- Il a appelé, mais silence radio.
- Quoi ?
52
00:02:58,135 --> 00:03:01,056
- C'est rien.
- Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
53
00:03:01,181 --> 00:03:03,809
Parce que c'est rien.
54
00:03:03,975 --> 00:03:05,644
- Wilson, tu me suis ?
- Je suis avec vous.
55
00:03:05,769 --> 00:03:07,563
- Je suis dans votre service.
- Blake est avec moi.
56
00:03:07,688 --> 00:03:09,773
Non, tous les internes
ont changé de poste.
57
00:03:09,939 --> 00:03:11,191
Alors il faut que tu parles à Blake
58
00:03:11,317 --> 00:03:13,318
parce que je n'ai pas le temps
de te mettre au courant.
59
00:03:19,241 --> 00:03:22,494
- Sexy à quel point ?
- On a une opération.
60
00:03:24,705 --> 00:03:26,915
Sexy.
61
00:03:27,081 --> 00:03:28,792
J'ai entendu, il y a des chiots !
62
00:03:28,918 --> 00:03:32,171
Je pensais que ce serait bizarre,
les bavardages, les regards,
63
00:03:32,296 --> 00:03:34,715
le dîner poli, mais en fait,
ça ne l'était pas.
64
00:03:34,840 --> 00:03:37,593
Elle était sympa, c'était sympa.
65
00:03:37,718 --> 00:03:40,095
- Alors tu te remets dans la course ?
- Je ne sais pas.
66
00:03:40,220 --> 00:03:43,223
C'était soudain,
mais oui, c'était un rendez-vous.
67
00:03:44,934 --> 00:03:48,812
- Kepner le sait ?
- Non, et ne lui dis pas, d'accord ?
68
00:03:48,938 --> 00:03:50,981
- Si tu veux.
- Je ne mens pas.
69
00:03:51,106 --> 00:03:53,317
Je ne veux pas qu'elle l'entende
de quelqu'un d'autre.
70
00:03:53,442 --> 00:03:56,362
Je lui dirai,
quand ce sera le bon moment.
71
00:03:57,153 --> 00:04:00,115
On entend tous des chiens, non ?
Il y a des chiens quelque part ?
72
00:04:00,240 --> 00:04:03,077
Une fois par mois, un refuge amène
quelques chiots pour les gamins.
73
00:04:03,202 --> 00:04:05,245
C'est bon pour le moral
et la guérison et tout ça.
74
00:04:05,411 --> 00:04:06,497
- Non.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
75
00:04:06,622 --> 00:04:09,499
- Je suis en Pédiatrie aujourd'hui.
- J'espère que t'aimes les chiens.
76
00:04:12,836 --> 00:04:14,463
- Longue nuit ?
- Homme de 75 ans
77
00:04:14,588 --> 00:04:16,339
a foncé en voiture
dans un poteau électrique.
78
00:04:16,505 --> 00:04:18,925
Électrocution
et grosse hémorragie intracrânienne.
79
00:04:19,091 --> 00:04:20,719
Et une implantation de pacemaker.
80
00:04:23,095 --> 00:04:27,476
J'ai réservé vers 20 h,
on devrait partir vers 19 h.
81
00:04:27,601 --> 00:04:30,520
- Ça te va ?
- Ça va aller. C'est chic, comme endroit ?
82
00:04:30,686 --> 00:04:33,356
Premier rendez-vous,
j'ai vu les choses en grand.
83
00:04:37,903 --> 00:04:41,948
- Dr Shepherd. Est-ce M. McColl ?
- Oui, Blake. Pourquoi ?
84
00:04:42,114 --> 00:04:43,408
La femme du patient est en bas.
85
00:04:43,574 --> 00:04:44,868
Pourquoi me dire ça ?
Où est Edwards ?
86
00:04:45,034 --> 00:04:47,454
Le Dr Webber nous a réaffectés.
Je suis tombée sur votre service.
87
00:04:49,038 --> 00:04:51,041
- Non, où est la femme ?
- En bas, aux admissions.
88
00:04:51,207 --> 00:04:52,918
- Le Dr Webber m'a dit...
- Dites-lui que je dis non.
89
00:04:58,547 --> 00:05:01,760
- Je suis dans une autre tranche ?
- Oui.
90
00:05:01,885 --> 00:05:04,054
Vos revenus ont beaucoup augmenté
depuis l'an dernier
91
00:05:04,220 --> 00:05:07,391
- mais pas ceux de votre mari donc...
- Ce sont nos impôts ?
92
00:05:07,516 --> 00:05:09,226
Chef, arrêtez de harceler ma patiente.
93
00:05:09,392 --> 00:05:11,270
Les gens nous demandent bien
des conseils médicaux.
94
00:05:11,395 --> 00:05:13,355
Ce n'est pas du harcèlement,
si je veux l'aider.
95
00:05:13,521 --> 00:05:16,524
Je viens d'avoir une chirurgie fœtale et
suis coincée au lit depuis des semaines.
96
00:05:16,690 --> 00:05:19,695
Mais c'est bien pour une comptable
à la saison des impôts,
97
00:05:19,820 --> 00:05:23,531
rien d'autre à faire que de travailler.
Pas de distractions, sauf ça.
98
00:05:23,697 --> 00:05:27,077
D'habitude, je fais la déclaration
d'impôts. C'est un peu mon truc.
99
00:05:27,243 --> 00:05:29,913
Mais Courtney pense qu'on devrait
peut-être changer de statut...
100
00:05:30,039 --> 00:05:32,374
Toi. Dehors. Toi. Présente.
101
00:05:32,540 --> 00:05:35,502
Tu ne peux pas me dire quoi faire.
Bien.
102
00:05:37,963 --> 00:05:40,048
- Je ne...
- Warren.
103
00:05:40,214 --> 00:05:43,301
- Pardon. Donnez-moi juste une minute...
- DeLuca.
104
00:05:43,467 --> 00:05:46,388
Courtney Hall,
23 semaines de grossesse.
105
00:05:46,554 --> 00:05:48,849
Elle est en postop
après une photocoagulation laser fœtale
106
00:05:48,974 --> 00:05:51,435
pour séparer un vaisseau partagé
entre deux de ses bébés.
107
00:05:51,560 --> 00:05:53,603
Des quadruplés !
108
00:05:53,769 --> 00:05:55,230
C'est ce que j'ai dit
quand je l'ai appris.
109
00:05:55,396 --> 00:05:56,982
Super, tu l'as apporté.
C'est pour vous.
110
00:05:57,148 --> 00:05:59,276
- Vous n'étiez pas obligés de faire ça.
- Si, on l'était.
111
00:05:59,401 --> 00:06:01,528
C'est grâce à vous que nos quatre
petites déductions fiscales
112
00:06:01,694 --> 00:06:05,074
- sont encore vivantes.
- Elle veut dire les bébés.
113
00:06:05,199 --> 00:06:07,326
Vous les avez gardés tous les quatre
en sécurité à l'intérieur.
114
00:06:07,451 --> 00:06:10,079
Et je vais rester allongée ici
pendant huit semaines. Youpi.
115
00:06:10,204 --> 00:06:12,247
Elle veut dire "merci".
116
00:06:13,831 --> 00:06:15,834
La médecine fœtale a ses avantages.
117
00:06:17,877 --> 00:06:19,838
Une opération ? Mon Dieu.
118
00:06:19,964 --> 00:06:22,258
Son rythme cardiaque
était devenu très erratique,
119
00:06:22,383 --> 00:06:25,594
sans doute à cause du choc électrique,
et j'ai dû implanter un pacemaker.
120
00:06:25,719 --> 00:06:27,221
Oh non. Pauvre Griffin.
121
00:06:27,346 --> 00:06:30,766
L'autre problème, c'est que Griffin a eu
une hémorragie cérébrale, que j'opérée.
122
00:06:30,891 --> 00:06:32,685
Une hémorragie cérébrale ?
123
00:06:32,810 --> 00:06:34,979
Votre mari va bientôt se réveiller
et on en saura plus.
124
00:06:35,104 --> 00:06:37,648
Griffin n'est pas mon mari, c'est...
125
00:06:37,773 --> 00:06:40,818
Bonjour, Lena. Comment va mon mari ?
126
00:06:40,943 --> 00:06:44,238
Il paraît qu'il a eu un grave accident.
127
00:06:44,363 --> 00:06:46,323
Désolé, on a cru que vous étiez...
128
00:06:46,489 --> 00:06:50,285
Je suis sa femme. Elle, c'est la traînée
qu'il se tape à côté.
129
00:06:50,451 --> 00:06:52,829
Ça fait 11 ans, Gayle.
130
00:06:52,995 --> 00:06:55,540
Comment va Griffin ? Est-il mort ?
131
00:06:56,667 --> 00:07:00,920
L'accident a été grave. Il a subi
une intervention au cœur et au cerveau.
132
00:07:01,086 --> 00:07:05,050
- Donc il est presque mort ?
- On peut vous emmener le voir...
133
00:07:05,216 --> 00:07:06,968
Je ne veux pas le voir
avant qu'il soit mort.
134
00:07:11,056 --> 00:07:13,851
On doit d'abord vérifier
le ballon trachéal du bébé de Kim Coley
135
00:07:13,976 --> 00:07:15,603
et après... Warren.
136
00:07:15,728 --> 00:07:17,104
- Va ailleurs.
- Pourquoi ?
137
00:07:17,229 --> 00:07:19,315
Parce que tu es dans mon service
et que je l'ai dit.
138
00:07:22,691 --> 00:07:24,986
- Comment vas-tu ?
- Bien. Et toi ?
139
00:07:28,949 --> 00:07:33,120
- Comment tu te sens ?
- Bien. 12 semaines et bien.
140
00:07:33,245 --> 00:07:35,080
Tu l'as dit à Jackson ?
141
00:07:38,167 --> 00:07:40,835
Je m'inquiète que tu le fasses seule
alors que tu n'y es pas obligée.
142
00:07:41,001 --> 00:07:43,588
Mais non, je ne suis pas seule.
Je te l'ai dit.
143
00:07:44,548 --> 00:07:47,217
D'accord.
144
00:07:47,343 --> 00:07:49,929
Alors faisons ça bien.
145
00:07:50,054 --> 00:07:51,012
Prenons les choses en main.
146
00:07:51,180 --> 00:07:54,015
Je voudrais commencer
par une échographie en 3D,
147
00:07:54,181 --> 00:07:56,143
puis j'aimerais faire un test génétique
148
00:07:56,268 --> 00:07:58,269
pour voir si le fœtus
a l'ostéogenèse imparfaite.
149
00:07:58,435 --> 00:08:01,106
- Non.
- April, je comprends.
150
00:08:01,231 --> 00:08:03,566
Vu que tu as vécu la dernière fois,
tu ne veux pas d'aiguilles...
151
00:08:03,732 --> 00:08:05,568
- Arizona, je ne veux...
- Mais je peux faire un PVC,
152
00:08:05,734 --> 00:08:07,821
et si c'est positif,
on le verra et on saura.
153
00:08:07,987 --> 00:08:11,742
- Le bébé ne sera pas testé.
- Quoi ?
154
00:08:13,077 --> 00:08:17,580
- Pourquoi ?
- Parce que mon bébé ira bien.
155
00:08:35,307 --> 00:08:38,769
- "Parce que le bébé ira bien."
- La maladie peut être détectée tôt.
156
00:08:38,894 --> 00:08:40,646
Pourquoi elle ne veut pas
faire le test ? C'est fou.
157
00:08:40,771 --> 00:08:44,233
- Je sais.
- Avery va devoir la convaincre.
158
00:08:44,358 --> 00:08:46,944
Elle ne veut pas lui dire.
Je ne sais pas quoi faire.
159
00:08:47,069 --> 00:08:49,029
Je ne suis pas d'accord.
Je ne mens pas à mes amis.
160
00:08:49,154 --> 00:08:52,366
Personne ne te demande de mentir.
161
00:08:52,491 --> 00:08:54,869
Je dis "Passe-moi le café"
et j'ai l'impression de lui mentir.
162
00:08:54,994 --> 00:08:57,204
- Alors nous devont lui parler à elle.
- "Nous" ?
163
00:08:57,329 --> 00:09:00,207
Je ne voulais pas être au courant
de tout ça au départ.
164
00:09:00,332 --> 00:09:03,627
Très bien, je vais lui parler.
165
00:09:06,378 --> 00:09:10,634
- Alors... en quoi est-il spécialisé ?
- Oncologie.
166
00:09:10,759 --> 00:09:14,722
- Pas mal.
- La quarantaine. Assez grand.
167
00:09:14,847 --> 00:09:18,392
Et il a un grade militaire,
donc il a un côté autoritaire.
168
00:09:18,517 --> 00:09:21,186
- Je t'entends.
- Mais tu n'entends pas le téléphone.
169
00:09:21,352 --> 00:09:24,272
- Sa sonnerie est peut-être éteinte.
- Non. Aspiration.
170
00:09:24,438 --> 00:09:26,649
Parfois la sonnerie est éteinte
depuis si longtemps
171
00:09:26,815 --> 00:09:29,737
qu'on oublie qu'elle est éteinte
et on a besoin de quelqu'un pour aider
172
00:09:29,862 --> 00:09:33,239
à savoir comment la réactiver.
Mais une fois réactivée...
173
00:09:33,405 --> 00:09:36,701
C'est ça.
Ta sonnerie doit être réactivée.
174
00:09:36,867 --> 00:09:39,913
- Tu es sur vibreur depuis trop longtemps.
- La ferme.
175
00:09:40,079 --> 00:09:43,250
Si je réponds, il m'invitera à sortir.
176
00:09:43,375 --> 00:09:46,211
Je devrai dire non,
et il y aura beaucoup d'hésitations
177
00:09:46,377 --> 00:09:49,715
et je ne saurai pas quand raccrocher
alors pourquoi répondre ?
178
00:09:50,174 --> 00:09:53,343
Dr Grey, j'ai vu tous vos patients
cliniques. Je peux assister ?
179
00:09:53,509 --> 00:09:56,804
- Tu as nettoyé la plaie de M. Kurtzman ?
- Non.
180
00:09:56,970 --> 00:09:59,182
- Alors Blake, va le faire.
- Wilson.
181
00:10:00,309 --> 00:10:03,269
- Quoi ?
- Oubliez.
182
00:10:07,107 --> 00:10:09,026
Tu vois ? Maintenant
tu mélanges tes 1 re année.
183
00:10:09,151 --> 00:10:10,944
Tu dois vite remettre
cette sonnerie bien fort.
184
00:10:11,110 --> 00:10:13,404
Ma sonnerie n'a rien.
185
00:10:13,570 --> 00:10:16,825
Vous avez bientôt fini ? J'ai encore
trois déclarations à vérifier.
186
00:10:16,950 --> 00:10:20,371
Faut pas l'embêter pendant la période
des impôts. C'est la première règle.
187
00:10:20,496 --> 00:10:23,374
Ça devrait être fini dans une seconde.
188
00:10:23,499 --> 00:10:24,958
Bien, voilà le bébé A.
189
00:10:25,124 --> 00:10:28,045
C'est bébé B.
190
00:10:28,170 --> 00:10:32,299
Ce sera un phénomène, hein, chérie ?
Elle donne des coups de pieds.
191
00:10:33,467 --> 00:10:37,262
Et voilà bébé D et...
192
00:10:42,768 --> 00:10:44,269
- Va chercher Robbins.
- Oui.
193
00:10:44,435 --> 00:10:48,648
- Quoi ? Il y a un problème ?
- Rien, rien...
194
00:10:48,814 --> 00:10:50,400
Ce sont bien des quadruplés ?
195
00:10:50,566 --> 00:10:51,568
- Oui.
- Pourquoi ?
196
00:10:51,694 --> 00:10:54,571
Je regarde et...
197
00:10:54,697 --> 00:10:57,031
- C'est sans doute moi, mais...
- Quoi ?
198
00:10:58,993 --> 00:11:00,994
Je ne trouve que trois bébés.
199
00:11:04,790 --> 00:11:07,126
Si j'avais su
que ce n'était pas sa femme...
200
00:11:07,251 --> 00:11:09,753
- Vous auriez dû le savoir.
- Vous avez raison. Je n'ai pas...
201
00:11:09,878 --> 00:11:11,797
Vérifiez les faits
avant de me laisser divulguer
202
00:11:11,922 --> 00:11:14,216
des informations médicales
à n'importe qui. C'est humiliant.
203
00:11:14,341 --> 00:11:16,927
- Je suis désolée. Elle a dit qu'elle...
- Pourquoi êtes-vous ici ?
204
00:11:17,052 --> 00:11:19,096
- J'ai dit de dire au Dr Webber...
- Le Dr Webber a dit
205
00:11:19,221 --> 00:11:23,350
- qu'il déclinait votre proposition.
- Alors prenez votre journée.
206
00:11:23,475 --> 00:11:26,061
Le Dr Webber a rejeté ça aussi.
207
00:11:26,854 --> 00:11:29,648
Surveillez ses moniteurs, ne le touchez
pas et faites-vous discrète.
208
00:11:29,773 --> 00:11:31,150
On va apporter
ses effets personnels.
209
00:11:31,275 --> 00:11:33,027
Voilà des prospectus
sur les pacemakers.
210
00:11:33,152 --> 00:11:36,112
Donnez-les à l'autre.
Elle pourra changer ses couches.
211
00:11:36,278 --> 00:11:38,991
- J'attends l'enterrement.
- Mme McCool, votre mari...
212
00:11:39,116 --> 00:11:42,703
Mon mari, ma chère, était un homme gentil
qui s'est transformé en coureur de jupons
213
00:11:42,828 --> 00:11:45,538
qui ne se souciait que de son fric,
ce que j'aurais dû savoir
214
00:11:45,704 --> 00:11:48,792
quand il m'a donné un accord prénuptial
en cadeau de mariage.
215
00:11:48,917 --> 00:11:52,962
- Ce truc est aussi rigide que ma gaine.
- Je vois.
216
00:11:53,128 --> 00:11:55,965
S'il meurt et qu'on est encore mariés,
j'aurai ses 30 millions,
217
00:11:56,131 --> 00:11:59,719
beaucoup moins que ce que je mérite
pour avoir supporté ce fumier.
218
00:11:59,885 --> 00:12:03,806
Mais ça suffira.
J'attends qu'il passe l'arme à gauche.
219
00:12:03,972 --> 00:12:05,351
Je ne crois pas que ce soit nécessaire.
220
00:12:05,476 --> 00:12:08,519
Il a 75 ans, le cœur faiblard,
une tension élevée et un crâne fendu.
221
00:12:08,685 --> 00:12:10,814
Probable qu'il ne se réveillera pas.
N'est-ce pas, Dr Shepherd ?
222
00:12:10,939 --> 00:12:14,817
On fait tout ce qui est
en notre pouvoir.
223
00:12:14,983 --> 00:12:17,863
- Vous vous moquez de moi ?
- Oh, Gayle, je n'oserais pas.
224
00:12:17,988 --> 00:12:19,989
Il n'y a pas beaucoup d'espoir.
Donc il y a de l'espoir.
225
00:12:20,155 --> 00:12:23,117
Asseyez-vous donc ici pour attendre...
226
00:12:25,160 --> 00:12:26,997
- Pourquoi...
- C'est ce qu'elle voulait entendre.
227
00:12:27,122 --> 00:12:29,166
Ça change.
La plupart des familles supplient :
228
00:12:29,291 --> 00:12:31,834
"Je vous en prie, sauvez-le."
Ça nous enlève de la pression.
229
00:12:32,960 --> 00:12:34,754
- Shepherd, je plaisante.
- C'est sombre.
230
00:12:34,920 --> 00:12:36,339
- Oui, désolé.
- Vraiment drôle, cependant.
231
00:12:36,505 --> 00:12:37,882
- Dr Shepherd.
- Quoi ?
232
00:12:38,048 --> 00:12:41,469
- M. McColl se réveille.
- Je me suis planté.
233
00:12:44,431 --> 00:12:46,809
Mais qui êtes-vous, bon sang ?
234
00:12:47,057 --> 00:12:49,353
- M. McColl.
- Griffin, c'est moi. C'est Lena.
235
00:12:49,478 --> 00:12:52,605
Vous avez eu un accident de voiture.
Vous avez été opéré...
236
00:12:52,771 --> 00:12:55,858
Où est Gayle ? Gayle !
Où est Gayle ?
237
00:12:56,024 --> 00:12:57,944
Griffin, détendez-vous.
Il faut vous calmer.
238
00:12:58,110 --> 00:13:00,405
Bugs ! Aide-moi ! Bugs !
239
00:13:00,571 --> 00:13:02,073
Il hallucine.
Donnez-lui 5 de Haldol.
240
00:13:02,239 --> 00:13:03,701
Bugs !
241
00:13:04,827 --> 00:13:06,703
Il m'appelle. Je suis Bugs.
242
00:13:06,870 --> 00:13:09,622
Il ne m'a pas appelée comme ça
depuis 30 ans.
243
00:13:09,788 --> 00:13:13,793
Te voilà, Bugs. Viens ici.
244
00:13:15,210 --> 00:13:18,339
Bugs, viens ici.
245
00:13:21,760 --> 00:13:24,929
Chérie, que se passe-t-il ?
246
00:13:30,517 --> 00:13:31,979
- Que s'est-il passé ?
- Où a-t-il pu aller ?
247
00:13:32,104 --> 00:13:35,189
Nulle part. Il est là. Le Dr Warren
n'est pas au point en médecine fœtale.
248
00:13:35,355 --> 00:13:37,108
- Il est là quelque part.
- Bien.
249
00:13:37,274 --> 00:13:39,235
On est venus avec quatre bébés
et on veut repartir avec...
250
00:13:39,401 --> 00:13:43,698
Là ! Le voilà.
Il... est seulement descendu.
251
00:13:43,864 --> 00:13:46,452
Pourquoi ? Pour échapper à ses sœurs ?
252
00:13:47,786 --> 00:13:49,996
Courtney, je crains
que le travail n'ait commencé.
253
00:13:50,162 --> 00:13:52,165
- Non, impossible. C'est trop tôt.
- Des mois trop tôt.
254
00:13:52,331 --> 00:13:54,959
Non, je ne peux pas accoucher maintenant.
Ils vont tous mourir. Impossible.
255
00:13:55,125 --> 00:13:57,671
Je sais. Je sais.
256
00:13:57,796 --> 00:13:58,755
Mais c'est ainsi.
257
00:14:07,723 --> 00:14:10,476
J'ai des contractions ?
Je le remarquerais, non ?
258
00:14:10,601 --> 00:14:13,062
Avec des bébés si petits, parfois
on ne sent pas les contractions.
259
00:14:13,187 --> 00:14:15,856
Parce qu'elle ne devrait pas en avoir.
Vous êtes sûre de ne pas vous tromper ?
260
00:14:15,981 --> 00:14:18,067
Non, je ne me trompe pas.
D'après la position du bébé C...
261
00:14:18,192 --> 00:14:20,486
Charles. Nous l'appellerons Charles.
262
00:14:20,611 --> 00:14:22,738
Doug, on l'emmène au bloc.
263
00:14:22,863 --> 00:14:24,323
S'il se passe quelque chose,
on sera prêts.
264
00:14:24,448 --> 00:14:25,865
- Ils ne sortent pas aujourd'hui.
- Doug...
265
00:14:26,031 --> 00:14:28,618
Non, c'est trop tôt !
Ils ont besoin de plus de temps.
266
00:14:28,784 --> 00:14:30,578
- Je vous en prie, faites quelque chose.
- Je le fais.
267
00:14:30,744 --> 00:14:32,622
Je vais lui donner un médicament
pour arrêter le travail
268
00:14:32,788 --> 00:14:34,290
et je peux temporairement
lui coudre le col.
269
00:14:34,456 --> 00:14:37,086
- Ça pourrait nous donner du temps.
- Pourrait ?
270
00:14:37,211 --> 00:14:39,338
L'accouchement, c'est comme un rocher
qui dévale une colline.
271
00:14:39,463 --> 00:14:42,258
- Une fois parti, difficile de l'arrêter.
- Mais vous arrêtez le rocher.
272
00:14:42,383 --> 00:14:45,134
Oui. J'essaie d'arrêter le rocher.
273
00:14:55,646 --> 00:14:57,438
Il ne se souvient plus du tout de moi ?
274
00:14:57,604 --> 00:14:58,941
Avec une telle lésion cérébrale,
275
00:14:59,066 --> 00:15:01,901
c'est courant qu'il y ait
une perte de mémoire.
276
00:15:02,067 --> 00:15:08,074
On est ensemble depuis 11 ans.
Il voulait divorcer, mais pas elle...
277
00:15:10,075 --> 00:15:14,163
Je peux lui parler ?
L'aider à se souvenir de moi ?
278
00:15:14,329 --> 00:15:20,211
Il est encore confus et agité.
Il demande...
279
00:15:20,377 --> 00:15:22,756
C'est mieux que vous attendiez ici.
280
00:15:27,052 --> 00:15:31,305
Elle ? Je me suis mis avec cette femme ?
Pourquoi ?
281
00:15:31,471 --> 00:15:34,350
Parce que tu es un
fumier stupide, voilà.
282
00:15:34,516 --> 00:15:36,645
- Bon rythme cardiaque.
- Pourquoi je me serais mis avec elle
283
00:15:36,770 --> 00:15:39,522
alors que je t'ai toi, ma femme.
284
00:15:39,688 --> 00:15:42,859
Tu es la plus drôle. C'est vrai.
285
00:15:43,025 --> 00:15:46,988
La fille la plus drôle que je connaisse.
Et tu as les mains si douces.
286
00:15:47,154 --> 00:15:49,407
Douces comme la patte du lapin
que j'avais quand...
287
00:15:49,573 --> 00:15:52,034
- Griffin. Arrête.
- Allez-y, touchez-les.
288
00:15:52,200 --> 00:15:56,455
- Je vous crois sur parole.
- Vous ratez quelque chose.
289
00:15:56,621 --> 00:15:59,877
Que s'est-il passé, Bugs ?
Qu'est-ce que j'ai fait ?
290
00:16:00,002 --> 00:16:01,794
On s'est disputés, beaucoup.
291
00:16:01,960 --> 00:16:04,840
- À propos d'argent.
- Oh, je me fiche de l'argent.
292
00:16:04,965 --> 00:16:10,304
Tu t'en fichais quand on s'est connus,
mais tu as très bien réussi.
293
00:16:12,348 --> 00:16:16,183
Qu'est-ce que j'ai fait, Bugs ?
Pourquoi t'aurais-je fait du mal ?
294
00:16:16,349 --> 00:16:20,648
Ça fait des décennies
que je te demande ça, idiot.
295
00:16:22,107 --> 00:16:24,777
C'est comme une machine
à remonter le temps.
296
00:16:24,902 --> 00:16:26,986
Je n'ai besoin de rien.
Vous pouvez y aller.
297
00:16:29,365 --> 00:16:31,992
- Le magnésium est en route.
- Bien, Courtney.
298
00:16:32,117 --> 00:16:34,703
On va attendre de voir
si ces médicaments calment le tout.
299
00:16:34,828 --> 00:16:37,288
- Je fais quoi, je reste allongée ?
- Oui, et essayez de vous détendre.
300
00:16:37,454 --> 00:16:39,458
Avec quatre bébés
qui essaient de faire le mur ?
301
00:16:39,583 --> 00:16:43,045
- Et j'ai encore 73 déclarations d'impôts.
- J'ai dit "essayez".
302
00:16:46,674 --> 00:16:47,965
Les contractions augmentent.
303
00:16:52,221 --> 00:16:54,805
Je peux vous demander quelque chose ?
Si un couple est marié depuis 3 ans,
304
00:16:54,971 --> 00:16:56,642
pourquoi ne pas faire
de déclaration commune ?
305
00:16:56,767 --> 00:16:59,687
Non, c'est bon.
Ce n'est pas le problème.
306
00:16:59,812 --> 00:17:01,939
Vous avez une différence de revenus
assez conséquente.
307
00:17:02,187 --> 00:17:03,564
Je ne sais pas si
je dirais "conséquente".
308
00:17:03,730 --> 00:17:07,735
- C'est plus de 200 %.
- Un peu plus que ça.
309
00:17:07,901 --> 00:17:11,155
Sa hausse de revenus
gonfle beaucoup votre montant d'impôts.
310
00:17:11,321 --> 00:17:12,866
Ça me relaxe.
311
00:17:12,992 --> 00:17:15,077
Elle ne devrait même pas
se déclarer en tant qu'individu,
312
00:17:15,202 --> 00:17:16,704
- mais en société.
- Bipe Kepner.
313
00:17:16,829 --> 00:17:19,747
Qu'elle me retrouve en salle d'examen 5.
Je reviens.
314
00:17:19,913 --> 00:17:21,999
Ne quittez pas ces moniteurs des yeux.
315
00:17:22,165 --> 00:17:25,129
S'il y a le moindre changement,
appelez-moi.
316
00:17:25,254 --> 00:17:28,716
Il y a une autre option. Vous pourriez
vous déclarer chacun comme individu.
317
00:17:28,841 --> 00:17:31,051
- Comment ça ?
- Faites comme certains de mes clients.
318
00:17:31,176 --> 00:17:32,885
- Vous pourriez divorcer.
- Pourquoi on...
319
00:17:33,051 --> 00:17:34,929
Pour les impôts.
320
00:17:36,682 --> 00:17:41,186
- Grey m'ignore encore.
- Dégueu, dégueu, dégueu.
321
00:17:41,312 --> 00:17:43,020
Elle refuse de m'informer
sur ses patients.
322
00:17:43,186 --> 00:17:45,065
Ne remets pas Mme Wheeler
sur les tubes d'alimentation.
323
00:17:45,190 --> 00:17:47,733
- Elle avait des résidus élevés.
- Je pensais que son iléus était résolu.
324
00:17:47,899 --> 00:17:50,736
- Zut !
- C'est de l'urine.
325
00:17:50,902 --> 00:17:52,655
On m'a pissé dessus
trois fois aujourd'hui.
326
00:17:52,821 --> 00:17:55,701
- Tu t'attendais à quoi, avec des bébés ?
- Je parle de chiots.
327
00:17:55,826 --> 00:17:57,453
Il y a des chiots
avec les enfants là-haut.
328
00:17:57,578 --> 00:17:58,953
Pourquoi on n'y est pas ?
329
00:17:59,119 --> 00:18:02,666
Parce qu'il y a pire que la Pédiatrie,
c'est la Pédiatrie avec des chiots.
330
00:18:02,791 --> 00:18:05,209
Parce qu'on est des chirurgiens,
pas des vétérinaires.
331
00:18:05,375 --> 00:18:08,170
- On ne devrait se faire pisser dessus.
- Moi, c'est pire.
332
00:18:08,336 --> 00:18:10,297
Tu dois m'aider avec Shepherd.
Elle veut ma mort.
333
00:18:10,463 --> 00:18:13,342
Au moins elle sait qui tu es.
Grey m'appelle par ton nom.
334
00:18:13,508 --> 00:18:15,054
- C'est pas nouveau.
- Être virée de mon lit,
335
00:18:15,179 --> 00:18:16,804
c'était presque mieux,
car là, elle me voyait.
336
00:18:16,970 --> 00:18:18,139
- Jo.
- Elle devait me voir
337
00:18:18,305 --> 00:18:20,391
- pour me fermer la porte au nez.
- Tu as dix secondes.
338
00:18:20,557 --> 00:18:22,184
- Quoi ?
- Tu as dix secondes
339
00:18:22,350 --> 00:18:24,438
pour te plaindre de Meredith Grey.
Après, c'est fini.
340
00:18:24,563 --> 00:18:27,024
- On n'en parle plus, jamais.
- C'est un excellent plan.
341
00:18:27,149 --> 00:18:30,819
- C'est juste, ça ?
- Tu parles et tu parles de Grey,
342
00:18:30,945 --> 00:18:33,989
mais tu ne fais rien pour changer
la situation. Tu as dix secondes.
343
00:18:34,114 --> 00:18:37,366
Après, la seule personne à qui tu pourras
parler de Meredith Grey, c'est Grey.
344
00:18:37,532 --> 00:18:39,493
- C'est trop court.
- Il t'en reste sept.
345
00:18:39,659 --> 00:18:41,163
Qu'est-ce que je peux dire ?
Elle est chef...
346
00:18:41,288 --> 00:18:43,873
- Cinq.
- Une amie écouterait...
347
00:18:44,041 --> 00:18:47,711
- Fini.
- Plus jamais.
348
00:18:48,837 --> 00:18:51,048
- Je peux dire encore une...
- Jamais.
349
00:18:53,133 --> 00:18:54,635
J'ai eu ton message.
Tu as besoin de moi ?
350
00:18:54,760 --> 00:18:57,846
- Salut. Tu me fais confiance ?
- Arizona, j'ai plein de boulot...
351
00:18:57,972 --> 00:19:00,015
Je suis la seule à qui tu l'as dit,
alors as-tu confiance ?
352
00:19:00,140 --> 00:19:02,851
- Oui, bien sûr. Je te fais confiance.
- Je sens le rocher
353
00:19:02,977 --> 00:19:04,351
qui commence à rouler
et je dois l'arrêter.
354
00:19:04,520 --> 00:19:06,687
Alors si tu me fais confiance,
laisse-moi t'aider.
355
00:19:06,855 --> 00:19:09,400
Et tu dois me laisser
t'aider à ma façon.
356
00:19:09,525 --> 00:19:11,525
Ce qui veut dire
que tu dois le dire à Jackson.
357
00:19:11,694 --> 00:19:14,070
Et tu dois me laisser te faire
tous les examens.
358
00:19:14,238 --> 00:19:17,950
Tu fais comme si je ne prenais pas soin
de moi, mais je suis médecin.
359
00:19:18,075 --> 00:19:21,494
Je ne suis pas bête. Ça ne m'intéresse
pas de faire certains tests.
360
00:19:21,662 --> 00:19:24,498
Je ne veux pas que tu revives
ce que tu as vécu la dernière fois.
361
00:19:24,623 --> 00:19:26,584
- Je ne m'inquiète pas pour moi.
- Moi oui ! Et j'essaie
362
00:19:26,709 --> 00:19:28,918
de t'aider à avoir ce que tu veux,
un bébé en bonne santé.
363
00:19:29,086 --> 00:19:32,464
Qui n'aura pas d'horribles souffrances.
N'est-ce pas ce que tu veux ?
364
00:19:32,590 --> 00:19:34,258
- Dr Robbins ?
- Pas maintenant, DeLuca.
365
00:19:34,383 --> 00:19:37,094
Le Dr Warren m'envoie. C'est Courtney.
366
00:19:40,139 --> 00:19:41,307
Dieu merci, vous êtes de retour.
367
00:19:41,432 --> 00:19:43,682
- Ses contractions sont plus régulières ?
- Oui, le bébé C est...
368
00:19:43,851 --> 00:19:46,061
- Charles !
- Charles a des décélérations récurrentes.
369
00:19:46,186 --> 00:19:49,021
Courtney, je crois que Charles
essaie toujours de s'échapper.
370
00:19:49,189 --> 00:19:51,607
- Quoi ? Comment le savez-vous ?
- Parce que je tiens ses pieds.
371
00:20:00,117 --> 00:20:02,202
Comment pouvait-elle ignorer
qu'elle accouchait ?
372
00:20:02,328 --> 00:20:04,747
Un quadruplé de 23 semaines.
À peu près de la taille d'une main.
373
00:20:04,872 --> 00:20:08,125
- Des quadruplés. D'une litière à l'autre.
- La Pédiatrie, c'est bizarre.
374
00:20:08,250 --> 00:20:10,669
Il nous faut deux équipes de soins
intensifs néo-nat pour le transport.
375
00:20:10,794 --> 00:20:12,046
D'accord.
376
00:20:12,171 --> 00:20:15,883
J'ai fait nos impôts tous les ans.
Pourquoi changer maintenant ?
377
00:20:16,008 --> 00:20:18,761
Les choses ont changé cette année.
378
00:20:18,886 --> 00:20:21,055
Une chose a changé cette année, Miranda.
Ton travail !
379
00:20:21,180 --> 00:20:22,596
C'était un assez grand changement.
380
00:20:22,765 --> 00:20:24,934
J'ai besoin de chauffages et des
plateaux de réanimation néonatale,
381
00:20:25,059 --> 00:20:28,102
et si vous n'avez pas à être ici,
sortez. C'est la foule.
382
00:20:28,270 --> 00:20:30,104
Bonjour, Courtney.
Je suis le Dr Karev.
383
00:20:30,272 --> 00:20:32,356
Vous êtes M. Dehors.
On vous a croisé à la visite du service.
384
00:20:32,524 --> 00:20:34,234
Oui. Je vous assure
qu'on va tout faire...
385
00:20:34,360 --> 00:20:36,487
Non, ne me parlez pas.
C'est le Dr Robbins qui me parle.
386
00:20:36,612 --> 00:20:39,406
Le Dr Robbins, c'est Mme Dedans.
Ces bébés restent dedans.
387
00:20:39,531 --> 00:20:42,491
Avec le Dr Robbins, c'est dedans.
Vous les laissez dedans, hein ?
388
00:20:43,410 --> 00:20:46,580
C'est Charles, non ? Courtney,
Charles a déjà pris sa décision.
389
00:20:46,705 --> 00:20:48,747
Il est partiellement sorti,
et quand il le sera complètement,
390
00:20:48,916 --> 00:20:50,624
- ils sortiront tous.
- Dr Robbins.
391
00:20:50,793 --> 00:20:54,670
Promettez-moi qu'ils vont survivre
une fois sortis.
392
00:20:54,838 --> 00:20:56,046
Les quatre bébés.
393
00:20:57,466 --> 00:21:00,092
- Quatre kits de voie ombilicale.
- Warren, attends.
394
00:21:03,514 --> 00:21:05,099
- Juste un.
- Pardon ?
395
00:21:05,224 --> 00:21:08,143
- J'ai dit un kit.
- Qu'est-ce que tu fais ?
396
00:21:08,269 --> 00:21:09,643
J'arrête le rocher !
397
00:21:17,152 --> 00:21:21,407
- Je vais voir les constantes de McColl.
- Voyez si Blake surveille les moniteurs.
398
00:21:21,532 --> 00:21:24,366
C'est quoi, le problème avec Blake ?
399
00:21:24,535 --> 00:21:26,243
Elle m'a l'air compétente,
qu'est-ce qui m'échappe ?
400
00:21:26,412 --> 00:21:29,038
- Elle...
- Je suis le nouveau.
401
00:21:29,206 --> 00:21:31,165
Alors si c'est un boulet,
j'aimerais le savoir.
402
00:21:31,333 --> 00:21:34,336
C'est personnel entre elle et moi.
403
00:21:34,461 --> 00:21:36,253
Vous pouvez en tirer
vos propres conclusions.
404
00:21:36,422 --> 00:21:38,756
C'est gentil à vous,
ça doit être sympa pour Blake.
405
00:21:38,924 --> 00:21:40,549
Qu'est-ce que ça veut dire ?
406
00:21:40,718 --> 00:21:43,220
Allons, vous et Hunt êtes proches.
407
00:21:43,345 --> 00:21:45,429
Je suis sûr que vous avez tiré
des conclusions sur moi.
408
00:21:50,352 --> 00:21:53,397
On devrait aller au restaurant de steaks
où on est allés après notre lune de miel.
409
00:21:53,522 --> 00:21:56,732
Il n'existe même plus.
410
00:21:59,109 --> 00:22:01,655
Désolée, je peux venir une seconde ?
411
00:22:01,780 --> 00:22:03,782
- Un problème ?
- M. McColl, serrez mes mains
412
00:22:03,908 --> 00:22:05,910
de toutes vos forces.
413
00:22:09,244 --> 00:22:11,957
- Suivez la lumière.
- Blake, que se passe-t-il ?
414
00:22:12,082 --> 00:22:14,209
Bipez Shepherd immédiatement.
Sa PIC augmente.
415
00:22:14,335 --> 00:22:15,961
Il a besoin d'une ventriculostomie.
416
00:22:16,086 --> 00:22:18,213
Perfusion de kétamine
et kit d'intubation.
417
00:22:18,339 --> 00:22:19,590
Que se passe-t-il ?
418
00:22:19,715 --> 00:22:23,634
Madame, nous allons l'aider,
mais j'ai besoin que vous sortiez.
419
00:22:23,802 --> 00:22:25,177
Vous avez déjà fait
une ventriculostomie ?
420
00:22:25,346 --> 00:22:27,471
- Je ne suis pas censée le toucher...
- Savez-vous le faire ?
421
00:22:27,640 --> 00:22:29,850
- Je le touche pas.
- Vous êtes le neurochirurgien de garde.
422
00:22:29,975 --> 00:22:32,142
Shepherd a dit non, je vais pas
lui faire un trou dans la tête.
423
00:22:32,311 --> 00:22:36,440
- Pourriez-vous l'appeler ?
- Vous n'avez plus le temps, Blake.
424
00:22:40,817 --> 00:22:43,280
Je vais sortir Charles,
arrêter le travail, coudre le col
425
00:22:43,405 --> 00:22:45,572
et laisser les trois
autres à l'intérieur.
426
00:22:45,741 --> 00:22:48,033
- C'est impossible.
- Oui.
427
00:22:48,202 --> 00:22:51,872
Une fois Charles sorti, elle aura
428
00:22:51,997 --> 00:22:54,500
- Ils sortiront tous, ça marche comme ça.
- D'accord, très bien.
429
00:22:54,625 --> 00:22:57,419
Je ne sors pas le placenta de Charles.
Je coupe le cordon et je le stérilise.
430
00:22:57,544 --> 00:22:59,086
Je le remets,
on la met sous antibiotiques.
431
00:22:59,255 --> 00:23:01,840
Tu réalises comme c'est dangereux ?
Si le placenta reste dedans,
432
00:23:01,966 --> 00:23:03,841
il pourrait causer une infection,
voire une septicémie.
433
00:23:04,009 --> 00:23:07,054
- Risque pour la mère, les trois bébés...
- Alex, je suis chirurgien fœtal.
434
00:23:07,179 --> 00:23:09,930
Je m'y connais plus que toi.
Je sais comment ils pourraient mourir.
435
00:23:10,099 --> 00:23:13,936
As-tu déjà fait ça ?
Nicole Hermann l'a fait ?
436
00:23:16,355 --> 00:23:18,939
Non... je ne crois pas
que quelqu'un l'ait fait.
437
00:23:19,108 --> 00:23:21,986
- Oh, Robbins.
- S'il vous plaît, arrêtez ! Arrêtez !
438
00:23:22,111 --> 00:23:24,029
Je sais que vous allez dire non,
et je ne veux pas
439
00:23:24,154 --> 00:23:27,948
aller contre vous. Je sais
que c'est une question de jugement,
440
00:23:28,117 --> 00:23:30,869
mais votre jugement ne vaut pas mieux.
Je sais ce qui doit être fait,
441
00:23:30,995 --> 00:23:32,619
et c'est le seul moyen
que je connaisse.
442
00:23:32,788 --> 00:23:34,079
Ce que j'allais dire...
443
00:23:35,788 --> 00:23:37,541
bonne chance.
444
00:23:41,171 --> 00:23:43,007
- Vous la laissez...
- Je la laisse faire
445
00:23:43,132 --> 00:23:47,928
ce qu'elle fait le mieux,
et je te suggère de faire de même.
446
00:23:52,933 --> 00:23:55,185
- Que faites-vous ?
- Sa PIC était très élevée.
447
00:23:55,311 --> 00:23:57,728
Trace de hernies.
Il lui fallait un trou de trépan pour...
448
00:23:57,896 --> 00:23:59,313
Soulager la pression. Je sais.
449
00:23:59,481 --> 00:24:01,398
- Pourquoi l'avoir laissé faire ?
- Elle a vu le problème.
450
00:24:01,567 --> 00:24:05,029
- Et elle en était capable.
- Poussez-vous. Éloignez-vous de lui.
451
00:24:07,698 --> 00:24:09,742
Sonde de ventriculostomie.
452
00:24:14,410 --> 00:24:18,167
- Tu l'as préparé pour l'EGD ?
- Non. J'ai préparé une coloscopie.
453
00:24:18,292 --> 00:24:20,127
Quand vous avez dit scopie,
j'ai pensé que...
454
00:24:20,252 --> 00:24:23,714
Mais je n'ai pas besoin que tu penses.
Peu importe.
455
00:24:23,839 --> 00:24:26,465
Blake savait qu'on cherchait
une hémorragie GI haute.
456
00:24:26,634 --> 00:24:29,178
- Désolée...
- C'est rien. Tu n'es pas Blake.
457
00:24:29,303 --> 00:24:34,808
Prépare l'EGD
et bipe-moi quand c'est prêt.
458
00:24:34,934 --> 00:24:38,852
Non. Je ne suis pas Blake.
Je suis Wilson. Jo Wilson.
459
00:24:39,021 --> 00:24:42,441
Dr Josephine Alice Wilson.
Je suis chirurgien. Un être humain.
460
00:24:42,566 --> 00:24:45,150
Je ne suis pas un bout de chair stupide
à qui on donne des coups de pied,
461
00:24:45,319 --> 00:24:49,196
ou on parle mal, ou qu'on méprise,
ignore et rejette. Je comprends.
462
00:24:49,365 --> 00:24:52,910
Vous ne m'aimez pas, mais je suis là.
Je suis dans la vie d'Alex et j'y reste.
463
00:24:53,035 --> 00:24:54,827
Vous devez commencer à respecter cela.
464
00:24:54,995 --> 00:24:56,330
Je ne sais pas d'où tu sors tout ça.
465
00:24:56,455 --> 00:24:58,497
J'essaie d'aller de l'avant.
Et je ne peux pas
466
00:24:58,666 --> 00:25:01,627
parce que vous êtes toujours
en embuscade pour me barrer la route,
467
00:25:01,752 --> 00:25:04,713
- en rendant tout très difficile.
- Tu exagères.
468
00:25:04,838 --> 00:25:07,925
Pas du tout. C'est exactement
ce dont je parle. J'en ai assez.
469
00:25:08,050 --> 00:25:09,508
J'en ai assez de tout ça.
470
00:25:09,677 --> 00:25:13,013
Rappelez votre militaire
et trouvez-vous votre propre mec.
471
00:25:14,974 --> 00:25:16,934
Tu as fini ?
472
00:25:30,737 --> 00:25:32,533
Vous êtes prête ?
473
00:25:32,658 --> 00:25:34,326
- Juste Charles ?
- Juste Charles.
474
00:25:34,451 --> 00:25:36,871
Ses sœurs devront accepter le fait
qu'il voulait sortir en premier.
475
00:25:36,996 --> 00:25:39,830
- Typique d'un garçon.
- Bon. C'est bien.
476
00:25:39,999 --> 00:25:42,251
C'est plus sûr, non ?
Elles ont plus de temps.
477
00:25:42,376 --> 00:25:44,837
Courtney, il faut que vous teniez bon
encore un petit peu, d'accord ?
478
00:25:44,962 --> 00:25:46,880
Il faut que vous ayez confiance en moi.
Vous pouvez ?
479
00:25:47,006 --> 00:25:49,131
Désolée.
Mais, est-ce que Doug pourrait venir ?
480
00:25:49,300 --> 00:25:51,760
- On avait parlé de l'accouchement...
- On ne peut pas risquer
481
00:25:51,885 --> 00:25:55,764
d'amener des bactéries. C'est trop
dangereux pour vous et les bébés.
482
00:25:55,889 --> 00:25:57,848
D'accord.
483
00:26:01,684 --> 00:26:06,523
- Warren, pouvez-vous...
- Absolument.
484
00:26:06,692 --> 00:26:09,526
- N'oubliez pas de...
- Les yeux sur les moniteurs.
485
00:26:09,695 --> 00:26:11,904
Bon, Courtney.
486
00:26:12,072 --> 00:26:15,157
J'ai besoin d'une toute petite poussée.
Prête ?
487
00:26:17,408 --> 00:26:20,621
C'est bien, c'est bien, c'est bien.
488
00:26:20,789 --> 00:26:21,705
Clamp.
489
00:26:24,207 --> 00:26:26,585
- Karev.
- Ici.
490
00:26:31,381 --> 00:26:32,468
Que se passe-t-il ?
491
00:26:32,593 --> 00:26:35,052
Tout se passe exactement
comme prévu. Respirez.
492
00:26:37,512 --> 00:26:40,891
Bien. Allons-y.
493
00:26:42,225 --> 00:26:44,021
Le scanner montre
qu'il saigne à nouveau.
494
00:26:44,146 --> 00:26:50,152
Je vais opérer, mais le fait
qu'il re-saigne, ce n'est pas bon.
495
00:26:50,277 --> 00:26:52,404
Quand il se réveillera,
sera-t-il le même, ou...
496
00:26:52,529 --> 00:26:57,115
Partez, s'il vous plaît.
C'est entre moi et mon mari.
497
00:26:57,284 --> 00:26:58,909
Alors partez s'il vous plaît.
498
00:27:08,963 --> 00:27:13,006
- Sera-t-il le même ?
- Aucun moyen de le savoir.
499
00:27:16,011 --> 00:27:17,972
Je viens juste de le récupérer.
500
00:27:19,348 --> 00:27:23,811
J'ai perdu 33 ans avec ce vieux con.
501
00:27:26,021 --> 00:27:32,236
Il fallait que je l'aime beaucoup
pour qu'il me mette si en colère.
502
00:27:32,942 --> 00:27:37,366
Je veux le retrouver.
503
00:27:37,491 --> 00:27:41,370
Je veux avoir la possibilité de...
504
00:27:42,288 --> 00:27:44,373
l'aimer à nouveau.
505
00:27:51,130 --> 00:27:55,968
Blake, trouvez Edwards
et dites-lui de me retrouver au bloc 1.
506
00:27:56,093 --> 00:27:58,093
Oui.
507
00:27:58,262 --> 00:28:00,764
Shepherd, vous n'avez pas le temps
de courir après Edwards.
508
00:28:00,889 --> 00:28:03,142
Vous devez y aller maintenant.
509
00:28:05,144 --> 00:28:07,060
Blake.
510
00:28:07,229 --> 00:28:09,148
Attendez.
511
00:28:16,488 --> 00:28:18,449
Pas de changements significatifs
en postop. C'est bien.
512
00:28:20,114 --> 00:28:23,785
- Il a appelé combien de fois ?
- Bon sang, donne-moi le téléphone.
513
00:28:23,954 --> 00:28:27,333
- J'envoie un texto pour l'envoyer paître.
- Pas un texto. Elle n'est pas un monstre.
514
00:28:27,458 --> 00:28:29,124
Mais Callie a raison, Mer.
On a besoin d'un plan.
515
00:28:29,293 --> 00:28:32,002
On n'a besoin de rien.
Entre vous et Wilson...
516
00:28:32,171 --> 00:28:33,295
Quoi, Wilson ?
517
00:28:33,547 --> 00:28:37,049
Elle m'a incendiée sur ma façon
de la traiter. Elle a pété un plomb.
518
00:28:38,594 --> 00:28:41,138
- Quoi ?
- Tu...
519
00:28:41,263 --> 00:28:44,058
Tu traites un peu Wilson comme...
Callie ?
520
00:28:44,183 --> 00:28:46,894
Comme un moucheron.
Tu lui mets des coups de tapette.
521
00:28:47,019 --> 00:28:49,895
C'est ce qu'on fait aux 1 re année.
Je vous ai vues le faire.
522
00:28:50,064 --> 00:28:52,358
On est durs avec eux.
On leur met des coups de tapette.
523
00:28:52,483 --> 00:28:54,944
Oui, mais on les aime bien.
524
00:28:55,069 --> 00:28:59,198
- Oui, j'aime bien Wilson.
- Ah bon ?
525
00:29:05,788 --> 00:29:08,580
Aspiration. C'est trop enflé.
526
00:29:09,500 --> 00:29:12,376
Je veux vous dire
ce que j'ai fait et pourquoi.
527
00:29:12,544 --> 00:29:16,799
- Je n'ai pas besoin de vos excuses.
- Ce n'est pas pour moi, c'est pour vous.
528
00:29:16,924 --> 00:29:19,134
Vous aimez savoir ce qui se passe
quand vous n'êtes pas là.
529
00:29:19,260 --> 00:29:22,260
- Edwards me l'a dit.
- Ne... Aspiration.
530
00:29:25,182 --> 00:29:26,556
Je vérifiais ses constantes.
531
00:29:26,725 --> 00:29:29,228
Il ralentissait doucement
et entrait en sous-tension.
532
00:29:29,353 --> 00:29:33,148
Pupille dilatée. Signes classiques
d'une hausse de pression intracrânienne.
533
00:29:33,274 --> 00:29:36,650
Je savais qu'il lui fallait une ventric,
j'ai demandé au Dr Riggs.
534
00:29:36,819 --> 00:29:38,985
Il me jugeait qualifiée.
Je savais que je l'étais.
535
00:29:39,154 --> 00:29:40,112
Aspiration. Plus.
536
00:29:43,325 --> 00:29:45,411
Et après ?
537
00:29:48,956 --> 00:29:51,707
J'ai utilisé votre méthode
craniométrique pour le point de perçage.
538
00:29:53,708 --> 00:29:54,920
Je l'ai préparé adéquatement.
539
00:29:55,045 --> 00:29:57,504
J'ai identifié le point de Kocher
à 11 cm, puis...
540
00:29:57,673 --> 00:30:00,799
Bétadine. Plus.
541
00:30:00,968 --> 00:30:03,345
Versez la bouteille entière
sur le cordon. Karev, on en est où ?
542
00:30:03,470 --> 00:30:05,679
- Score d'Apgar à 3.
- Un plus petit tube.
543
00:30:05,848 --> 00:30:07,222
- C'est un 3.
- Alors donnez-m'en un de 2.
544
00:30:07,391 --> 00:30:08,890
- Alex !
- Une minute !
545
00:30:09,059 --> 00:30:10,561
- Endoloops.
- Charles va bien ?
546
00:30:10,686 --> 00:30:12,811
Le Dr Karev essaie de faire entrer
de l'air dans ses poumons.
547
00:30:12,980 --> 00:30:16,148
- Elle a toujours des contractions.
- Augmentez le taux de magnésium.
548
00:30:16,317 --> 00:30:20,237
Vous savez, je n'ai toujours pas
compris. Réexpliquez-moi les déductions.
549
00:30:20,362 --> 00:30:23,280
D'abord, avez-vous
des personnes à charge ?
550
00:30:23,449 --> 00:30:26,616
Oui. On en a une, un fils.
551
00:30:26,785 --> 00:30:29,830
Moi aussi.
J'ai un fils aussi maintenant.
552
00:30:35,794 --> 00:30:38,628
Vous arrêtez. On le réanime ?
553
00:30:38,797 --> 00:30:41,673
Non. Il est parti.
554
00:30:44,258 --> 00:30:46,221
Il a fait une hernie.
555
00:30:46,347 --> 00:30:48,472
Il est en mort cérébrale
depuis quelques minutes.
556
00:30:50,267 --> 00:30:53,687
Heure du décès : 18 h 09.
557
00:30:57,232 --> 00:30:59,026
J'ai...
558
00:31:00,486 --> 00:31:03,614
- C'est ce que j'ai...
- Non.
559
00:31:06,617 --> 00:31:08,702
Vous avez été parfaite.
560
00:31:31,684 --> 00:31:32,682
Il n'a pas survécu.
561
00:31:34,395 --> 00:31:36,730
- Je vais voir Gayle ?
- Non, je vais y aller.
562
00:31:36,855 --> 00:31:39,022
Non, j'y vais.
Vous avez des plans ce soir, non ?
563
00:31:39,191 --> 00:31:42,692
Je vais lui dire. Mais merci.
564
00:31:42,861 --> 00:31:46,156
- Pas de quoi.
- Allons-y, Blake.
565
00:31:52,580 --> 00:31:53,789
Il est stable ?
566
00:31:53,914 --> 00:31:56,584
Un peu d'hypotension,
mais il s'oxygène bien,
567
00:31:56,709 --> 00:31:58,627
c'est déjà bien pour sa taille.
568
00:31:58,752 --> 00:32:01,922
- Donc on a eu les quatre.
- Tu les a eus.
569
00:32:02,047 --> 00:32:04,717
- Dieu merci.
- Comment va Courtney ?
570
00:32:04,842 --> 00:32:08,762
Stable. De retour dans sa chambre
avec trois fœtus en vie.
571
00:32:08,887 --> 00:32:11,054
On verra au jour le jour
si ça marche mais...
572
00:32:11,223 --> 00:32:14,059
Même un ou deux jours de plus dedans
aiderait les trois autres.
573
00:32:15,603 --> 00:32:18,606
Tu sais que je n'étais pas d'accord
avec tout ça.
574
00:32:18,731 --> 00:32:21,147
- Je ne pensais pas que ça marcherait...
- Karev.
575
00:32:21,317 --> 00:32:22,899
Essaierais-tu
de me faire un compliment ?
576
00:32:24,236 --> 00:32:26,319
Je dis que personne d'autre
n'aurait pu faire ce que tu as fait.
577
00:32:29,241 --> 00:32:31,869
- Tu as parlé à Kepner ?
- J'ai essayé.
578
00:32:31,994 --> 00:32:36,248
Je ne...
Je ne crois pas qu'elle m'entende.
579
00:32:36,373 --> 00:32:38,915
- On doit faire quelque chose.
- Oui. Je sais.
580
00:32:40,628 --> 00:32:42,043
- Bonsoir !
- Dr Robbins ?
581
00:32:42,212 --> 00:32:45,883
- Prêt à rencontrer votre fils ?
- Oui.
582
00:32:47,343 --> 00:32:49,178
On y va, chérie.
583
00:32:53,015 --> 00:32:54,934
Le voilà.
584
00:32:59,396 --> 00:33:00,520
Coucou, mon bébé.
585
00:33:00,689 --> 00:33:03,943
Il est magnifique !
586
00:33:04,068 --> 00:33:06,735
Coucou !
587
00:33:14,912 --> 00:33:17,081
Tu m'as bipé ?
588
00:33:17,206 --> 00:33:22,336
Robbins t'a demandé à son service
pour le futur proche.
589
00:33:22,461 --> 00:33:24,377
Apparemment,
tu es très doué avec les mères.
590
00:33:24,546 --> 00:33:27,716
Non ! J'ai juste fait ce que Robbins...
591
00:33:27,841 --> 00:33:33,222
Non, tu as aidé cette femme pendant les
heures les plus effrayantes de sa vie.
592
00:33:33,347 --> 00:33:36,558
- C'est vrai, non ?
- Oui, c'est vrai.
593
00:33:36,684 --> 00:33:39,768
- Et tu as trouvé une comptable.
- Attends... quoi ?
594
00:33:39,937 --> 00:33:42,687
J'ai engagé Courtney
pour calculer nos impôts.
595
00:33:42,856 --> 00:33:47,403
Beaucoup de choses ont changé,
on est tous les deux très occupés et...
596
00:33:47,528 --> 00:33:50,362
- Tu es interne et...
- Tu es le chef.
597
00:33:50,531 --> 00:33:52,866
Oui.
598
00:33:52,992 --> 00:33:54,824
Ça ne te dérange pas ?
599
00:33:54,994 --> 00:33:56,743
Je...
600
00:33:58,706 --> 00:34:01,289
C'est moins de boulot pour toi,
je me suis dit.
601
00:34:01,458 --> 00:34:05,293
- Oui, bien sûr.
- D'accord.
602
00:34:08,340 --> 00:34:09,965
Je vais aller finir
les visites de Robbins.
603
00:34:13,804 --> 00:34:15,345
- On se voit à la maison ?
- À tout à l'heure.
604
00:34:22,351 --> 00:34:25,316
- Qu'est-ce qu'on fait là ?
- Tu dois lui dire.
605
00:34:25,441 --> 00:34:28,027
- Il le saura, tôt ou tard...
- Mon Dieu !
606
00:34:28,152 --> 00:34:30,571
Il l'apprendra par quelqu'un d'autre.
607
00:34:30,696 --> 00:34:34,408
Plus tu attends, pire ce sera.
608
00:34:34,533 --> 00:34:37,870
- Et tu dois écouter Robbins.
- Toi et Arizona.
609
00:34:37,995 --> 00:34:40,748
- Vous êtes une super équipe.
- On veut juste...
610
00:34:40,873 --> 00:34:44,207
Non, c'est gentil. Merci.
611
00:34:44,376 --> 00:34:47,463
Vraiment. Vous êtes tellement investis.
612
00:34:47,588 --> 00:34:50,049
Vous êtes comme la Cour suprême
613
00:34:50,174 --> 00:34:52,007
qui veut dire à une femme
ce qu'elle peut faire ou pas.
614
00:34:52,217 --> 00:34:53,633
Je ne veux pas vous
voir souffrir encore.
615
00:34:53,802 --> 00:34:56,055
Moi non plus !
616
00:34:58,682 --> 00:35:02,019
Je ne lui dis pas
parce qu'on en a assez bavé comme ça.
617
00:35:02,144 --> 00:35:04,271
Surtout lui.
618
00:35:04,396 --> 00:35:07,024
Il n'a jamais surmonté le premier,
il n'en a pas eu l'occasion,
619
00:35:07,149 --> 00:35:09,735
et je m'accroche
au peu qu'il me reste de foi
620
00:35:09,860 --> 00:35:14,281
pour que cette fois, tout aille bien.
Mais il n'a pas ça.
621
00:35:14,406 --> 00:35:18,908
Donc c'est mieux
qu'il ne le sache pas tout de suite.
622
00:35:19,078 --> 00:35:20,869
Non. Tu empires les choses.
623
00:35:31,131 --> 00:35:32,967
Tu as raison.
624
00:35:34,385 --> 00:35:35,759
Je suis dure avec toi.
625
00:35:37,179 --> 00:35:39,179
Ça n'a pas été facile pour Alex.
626
00:35:39,348 --> 00:35:42,643
Toutes les filles avec qui il a été
sont parties, ou lui ont piqué son job,
627
00:35:42,768 --> 00:35:46,105
ou sont devenues folles, lui ont
brisé le cœur. Ça n'a jamais collé.
628
00:35:46,230 --> 00:35:48,104
Et il ne mérite pas
de se prendre un autre échec.
629
00:35:49,441 --> 00:35:53,612
Mais le fait est que je suis désolée
630
00:35:53,737 --> 00:35:57,363
de t'écraser comme un insecte
ou quoi que ce soit que je te fais.
631
00:35:59,326 --> 00:36:00,992
Merci.
632
00:36:01,161 --> 00:36:03,912
Mais tu sais, tu es ce que tu permets.
633
00:36:04,081 --> 00:36:08,208
Et si tu laisses les autres t'arracher
tes ailes d'insecte, ils le feront.
634
00:36:11,088 --> 00:36:14,466
- D'accord.
- Alors ne les laisse pas faire. Ni moi.
635
00:36:17,803 --> 00:36:21,387
- Compris ?
- Oui.
636
00:36:23,058 --> 00:36:26,186
Et sache bien, Wilson,
637
00:36:26,312 --> 00:36:27,852
que je te soutiens à fond.
638
00:36:35,150 --> 00:36:38,157
Salut. On n'y va pas ?
639
00:36:38,282 --> 00:36:41,785
Désolée, je n'ai pas eu l'occasion
de me changer.
640
00:36:43,078 --> 00:36:45,703
Cette journée...
641
00:36:45,873 --> 00:36:50,169
- On annule.
- Non, non.
642
00:36:50,294 --> 00:36:53,005
J'ai perdu un patient.
643
00:36:53,130 --> 00:36:56,339
- Et sa femme l'a perdu aussi.
- C'était Riggs ? Il a fait un truc...
644
00:36:56,508 --> 00:37:00,137
Non. Riggs a été super.
645
00:37:00,262 --> 00:37:01,719
Je comprends pourquoi tu l'aimais bien.
646
00:37:04,850 --> 00:37:07,475
- C'était Blake.
- Blake a perdu ton patient ?
647
00:37:07,645 --> 00:37:09,396
Pas du tout.
648
00:37:09,521 --> 00:37:14,235
Blake a des mains de microscope,
649
00:37:14,360 --> 00:37:16,820
du sang-froid,
650
00:37:16,946 --> 00:37:19,445
plus assurée au bloc que n'importe quel
interne que j'ai pu voir.
651
00:37:21,116 --> 00:37:22,952
Elle est faite pour la neurochirurgie.
652
00:37:24,453 --> 00:37:26,789
Et maintenant, je dois la former.
653
00:37:28,332 --> 00:37:31,877
Je lui dois bien... de la former.
654
00:37:37,049 --> 00:37:38,381
Le dîner est annulé.
655
00:37:38,550 --> 00:37:41,217
- Non, Owen. Je peux me reprendre.
- Non.
656
00:37:41,387 --> 00:37:44,262
C'est annulé. Viens avec moi.
657
00:37:47,977 --> 00:37:49,353
Viens.
658
00:37:54,483 --> 00:37:56,402
Tu sais,
je n'aime pas vraiment les surprises.
659
00:37:56,527 --> 00:37:59,154
Tu aimeras celle-ci. On peut avoir
cinq minutes avant que vous partiez ?
660
00:37:59,280 --> 00:38:01,323
Cinq minutes pour quoi, exactement ?
661
00:38:01,448 --> 00:38:03,242
Viens.
662
00:38:04,827 --> 00:38:08,912
Les études montrent que caresser un
chien peut faire baisser la tension.
663
00:38:09,081 --> 00:38:12,668
- Owen.
- Et ils rendent une journée pourrie
664
00:38:12,793 --> 00:38:14,250
beaucoup moins pourrie.
665
00:38:32,017 --> 00:38:36,773
De l'affection, de l'acceptation,
et un amour inconditionnel.
666
00:38:57,546 --> 00:38:59,671
On veut tous cela.
667
00:38:59,840 --> 00:39:01,133
On cherche tous cela.
668
00:39:06,805 --> 00:39:08,474
Belle soirée.
669
00:39:12,394 --> 00:39:17,358
En ce moment,
vous vous dites que je vous suis.
670
00:39:19,693 --> 00:39:22,610
Oui, j'ai appelé.
Et j'ai envoyé des textos.
671
00:39:22,780 --> 00:39:25,280
Parce que je voulais vous revoir.
672
00:39:25,449 --> 00:39:29,075
Je voulais vous inviter à sortir, mais je
ne peux pas si vous ne me rappelez pas.
673
00:39:41,006 --> 00:39:44,882
Alors j'ai pensé à venir ici
vous le demander.
674
00:39:45,052 --> 00:39:47,972
Comme ça, si vous voulez refuser,
vous devez le faire en personne.
675
00:39:48,847 --> 00:39:51,809
Avec ma belle gueule en face de soi,
c'est plus dur de dire non.
676
00:39:54,561 --> 00:39:57,731
Alors, qu'en dites-vous, Dr Grey ?
677
00:39:59,733 --> 00:40:01,277
Voulez-vous sortir avec moi ?
678
00:40:02,069 --> 00:40:03,651
Mais quand on le trouve...
679
00:40:09,868 --> 00:40:12,037
c'est tout simplement terrifiant.
680
00:40:12,162 --> 00:40:14,245
- Avez-vous vu le Dr Avery ?
- À l'étage, au labo.
681
00:40:21,297 --> 00:40:23,629
Car aussi vite qu'on a pu le trouver...
682
00:40:27,011 --> 00:40:28,762
il peut disparaître.
683
00:40:28,887 --> 00:40:30,931
Jackson, peut-on...
684
00:40:36,433 --> 00:40:39,103
Et on se retrouve dans le froid.
685
00:40:39,273 --> 00:40:40,313
C'est elle qui me dit ça ?
686
00:40:43,193 --> 00:40:45,154
Seul.