1
00:00:05,322 --> 00:00:06,931
Meredith: Ta che phủ vết thương...
2
00:00:08,325 --> 00:00:09,961
bằng băng và gạc...
3
00:00:10,264 --> 00:00:12,431
Um, cô có thấy Bác sĩ Avery đâu không?
4
00:00:12,463 --> 00:00:13,907
Ở phòng thí nghiệm lầu trên.
5
00:00:15,400 --> 00:00:17,088
…để bảo vệ vết thương,
6
00:00:18,078 --> 00:00:19,112
để chống nhiễm trùng,
7
00:00:19,146 --> 00:00:21,814
để cứu người bệnh khỏi
những đau đớn hơn nữa.
8
00:00:21,849 --> 00:00:24,050
9
00:00:27,635 --> 00:00:30,303
Phần khó khăn nhất là khi
ta phải tháo băng bó ra…
10
00:00:32,297 --> 00:00:35,032
…vì lúc đó còn đau tưởng chết.
11
00:00:35,075 --> 00:00:37,444
Chào, ổn chứ?
12
00:00:37,478 --> 00:00:39,279
Tuyệt!
13
00:00:39,313 --> 00:00:40,480
Chị có việc gì à?
14
00:00:40,514 --> 00:00:43,049
Không có gì,
thế cậu đã nói chuyện với April chưa?
15
00:00:43,083 --> 00:00:44,784
Chưa.
16
00:00:44,819 --> 00:00:46,619
17
00:00:46,654 --> 00:00:47,821
Sao thế?
18
00:00:47,855 --> 00:00:49,234
Không có gì đâu.
19
00:00:49,336 --> 00:00:51,737
Um, Tôi chỉ muốn biết
cậu đang làm gì thôi.
20
00:00:51,772 --> 00:00:53,139
Chúc ngủ ngon nhé.
21
00:00:53,173 --> 00:00:54,907
- Cô ấy biết rồi à.
- Biết?
22
00:00:54,941 --> 00:00:56,342
April biết rồi.
23
00:00:56,376 --> 00:00:57,410
- Gì cơ?
- Cô ấy biết à?
24
00:00:57,444 --> 00:00:59,245
Ai kể cho cô ấy vậy, Karev à?
25
00:00:59,279 --> 00:01:01,981
Tôi không biết a…
à, cô ấy có nói chuyện với Karev.
26
00:01:02,015 --> 00:01:03,482
um, có khi cậu ta tự phát hiện ra mà.
27
00:01:03,517 --> 00:01:04,850
Không, là tôi, t-tôi đã kể với Karev.
28
00:01:04,885 --> 00:01:06,719
Tôi cũng nhờ cậu ta giữ bí mật.
29
00:01:06,753 --> 00:01:08,754
Gì cơ, giữ cái gì bí mật cơ?
Cậu nói về cái gì thế?
30
00:01:08,789 --> 00:01:10,656
Tôi có gặp gỡ vài người.
Tôi đang hẹn hò.
31
00:01:10,691 --> 00:01:12,758
Tôi đã có một buổi hẹn.
32
00:01:12,793 --> 00:01:15,428
Thế là, April biết rồi hả?
33
00:01:15,462 --> 00:01:18,931
À, biết việc cậu đang gặp gỡ người mới á!
34
00:01:18,965 --> 00:01:20,666
- April có biết không thế?
- Không!
35
00:01:20,701 --> 00:01:21,500
K… cô ấy đâu có biết,
36
00:01:21,535 --> 00:01:23,202
chẳng biết tí gì về vụ đó cả.
37
00:01:23,236 --> 00:01:24,770
Thế chị đang nói về vụ nào?
38
00:01:24,805 --> 00:01:26,038
Không có gì.
39
00:01:26,073 --> 00:01:28,874
T… tôi không … định nói gì.
40
00:01:28,909 --> 00:01:31,010
Tất cả mọi thứ khá là kỳ lạ và mới mẻ
41
00:01:31,044 --> 00:01:33,079
Ý tôi là, tôi thực sự không muốn April
42
00:01:33,113 --> 00:01:35,047
lại bị buồn phiền thêm nữa, được chứ?
43
00:01:35,082 --> 00:01:37,683
Nên chị giúp tôi mọi chuyện nhé.
44
00:01:37,718 --> 00:01:39,652
Giữ bí mật việc này, mọi thứ sẽ ổn.
45
00:01:42,389 --> 00:01:43,989
April đang mang thai.
46
00:01:46,927 --> 00:01:48,861
April đang mang thai.
47
00:01:50,497 --> 00:01:51,864
Ừ.
48
00:01:51,898 --> 00:01:53,766
Sao chị lại kể cho tôi nghe!
49
00:01:54,835 --> 00:01:57,136
Jackson, chúng ta có...
50
00:01:57,170 --> 00:01:58,871
Sao chị ấy lại kể cho anh biết?
51
00:02:07,814 --> 00:02:09,582
52
00:02:10,851 --> 00:02:13,819
Này liệu con bé sẽ muốn chọn
nhà hàng mà chúng ta sẽ đi không nhỉ.
53
00:02:13,854 --> 00:02:15,788
À, em nghĩ chắc là nhà hàng Bít Tết.
54
00:02:15,822 --> 00:02:18,657
À, trừ phi là sếp… nếu sếp không muốn.
55
00:02:18,692 --> 00:02:20,226
Không không, Ổn mà.
56
00:02:20,260 --> 00:02:21,761
Chúc ngon với dải thăn chữ T
57
00:02:21,795 --> 00:02:22,795
Vâng ạ.
58
00:02:22,829 --> 00:02:24,563
Ừ.
59
00:02:25,999 --> 00:02:27,800
CLGT.
60
00:02:27,834 --> 00:02:31,604
Có khi… có khi ta nên gọi cô ấy.
61
00:02:31,638 --> 00:02:34,006
62
00:02:34,040 --> 00:02:36,675
Ồ là Mag… à là Bác sĩ Pierce ạ.
63
00:02:36,710 --> 00:02:39,178
phải huỷ vụ ăn uống…
vì phải tham gia vụ ghép tạng lớn.
64
00:02:39,212 --> 00:02:41,714
Rất tiếc vì không đi được
nhưng hai nguời cứ đi ăn đi,
65
00:02:42,883 --> 00:02:44,817
Mặt cười.
66
00:02:46,353 --> 00:02:49,922
Cậu biết đấy, nói thực là tôi thấy khá mệt,
67
00:02:49,956 --> 00:02:51,524
Em cũng vậy ạ.
68
00:02:51,558 --> 00:02:53,292
- Dịp khác nhé?
- Vâng, dịp khác ạ.
69
00:02:53,326 --> 00:02:54,326
Rồi.
70
00:02:54,361 --> 00:02:55,494
Vâng.
71
00:02:55,529 --> 00:02:57,329
- Tốt.
- Vâng.
72
00:03:01,468 --> 00:03:02,768
Thế cô sẽ nói sao đây?
73
00:03:02,803 --> 00:03:05,337
Bác sĩ Grey, cô có muốn đi chơi với tôi không?
74
00:03:05,372 --> 00:03:07,306
Tôi đành phải nói “Không”
với khuôn mặt đẹp trai này vậy,
75
00:03:07,340 --> 00:03:08,774
Tuyệt, có lẽ như thế sẽ dễ dàng hơn đây.
76
00:03:08,809 --> 00:03:09,749
Vâng, có lẽ thế
77
00:03:09,774 --> 00:03:11,054
Maggie: May quá, chị vẫn ở đây.
78
00:03:11,079 --> 00:03:12,812
Ta có một ca ghép tạng gấp.
79
00:03:12,846 --> 00:03:14,213
Uh, Karev đang g…
80
00:03:14,247 --> 00:03:16,015
- Ôi xin lỗi.
- Không sao đâu
81
00:03:16,049 --> 00:03:17,016
Xin chào. Tôi là Will Thorpe.
82
00:03:17,050 --> 00:03:18,551
A! Là anh Thorpe.
83
00:03:18,585 --> 00:03:20,886
Ý tôi là, uhm, xin chào
84
00:03:20,921 --> 00:03:22,054
Tôi là Maggie Pierce.
85
00:03:22,088 --> 00:03:22,755
- Chào.
- Xin chào.
86
00:03:24,024 --> 00:03:26,058
Báo Alex, chị sẽ có mặt ngay.
87
00:03:26,092 --> 00:03:27,827
Được rồi, gặp lại mọi người sau nhé.
88
00:03:27,861 --> 00:03:28,527
- Tạm biệt.
- Hoặc là không.
89
00:03:28,562 --> 00:03:29,295
Vâng, tạm biệt.
90
00:03:29,329 --> 00:03:31,964
Thế là cô đã kể chuyện về tôi ha.
91
00:03:31,998 --> 00:03:33,999
Cũng chẳng phải việc gì to tát mà
92
00:03:34,034 --> 00:03:36,001
Cô vẫn chưa trả lời tôi.
93
00:03:36,036 --> 00:03:37,903
Đi uống gì đó.
94
00:03:37,938 --> 00:03:39,505
Ngày mai.
95
00:03:41,675 --> 00:03:44,977
Trừ phi, đương nhiên có thể là
tôi sẽ đổi ý.
96
00:03:45,011 --> 00:03:46,378
Đến lúc nào em mới định nói với anh hả?
97
00:03:46,413 --> 00:03:47,713
Bây giờ, ngay bây giờ.
98
00:03:47,747 --> 00:03:49,181
Em đang đến gặp anh để nói chuyện?
99
00:03:49,216 --> 00:03:49,917
Anh có nên tin là như thế không hả?
100
00:03:49,942 --> 00:03:52,628
Đúng vậy mà! Em không thể ngờ rằng
Arizona lại nói cho…
101
00:03:52,659 --> 00:03:55,440
Em biết từ lúc nào?
Em có bao lâu rồi, April?
102
00:03:55,573 --> 00:03:56,707
12 tuần rồi
103
00:03:56,741 --> 00:03:57,641
12 tuần.
104
00:03:57,675 --> 00:03:59,042
Em đã định nói cho anh biết…
105
00:03:59,077 --> 00:04:01,178
Em biết từ lúc ngay trước khi ta ly hôn à?
106
00:04:01,212 --> 00:04:01,812
107
00:04:01,837 --> 00:04:03,447
Em biết trước khi ta ký vào đơn đúng không?
108
00:04:03,481 --> 00:04:05,128
- Uh...
- April, đúng không?
109
00:04:05,249 --> 00:04:06,628
Em…. Đúng thế. Em…
110
00:04:07,808 --> 00:04:09,319
Đúng là như thế.
111
00:04:09,354 --> 00:04:10,454
Em đã biết từ trước.
112
00:04:10,488 --> 00:04:12,990
Tại sao? Sao em lại làm thế….
113
00:04:13,024 --> 00:04:14,658
Em phải… Em phải đi…
114
00:04:14,659 --> 00:04:16,460
- Không, không được đi.
- Em được nhắn tới phòng cấp cứu ngay…
115
00:04:16,494 --> 00:04:18,262
Thế thì nhờ Grey hay Hunt lo đi,
hoặc nhờ ai cũng được,
116
00:04:18,296 --> 00:04:20,707
và em không được bỏ đi đâu ngay lúc này.
117
00:04:20,732 --> 00:04:22,099
Em muốn nói rõ chuyện này, Jackson.
118
00:04:22,133 --> 00:04:23,600
Em hiểu là ta cần phải nõ rõ ràng chuyện này
119
00:04:23,635 --> 00:04:24,635
nhưng giờ thì không phải lúc thích hợp.
120
00:04:24,669 --> 00:04:25,436
- Đừng có bỏ đi!
- Làm ơn đi mà?
121
00:04:25,470 --> 00:04:27,237
Em không thể nói chuyện vào lúc này được nữa.
122
00:04:30,875 --> 00:04:31,842
123
00:04:31,876 --> 00:04:35,546
Anh nên kiếm một chú chó.
Trông anh có dáng chủ thú cưng lắm.
124
00:04:35,580 --> 00:04:36,814
Anh sống trong một chiếc xe móc mà!
125
00:04:36,848 --> 00:04:38,549
Vâng, đó cũng là thứ mà ta nên bàn tới.
126
00:04:38,583 --> 00:04:39,724
Em không thích xe móc của anh à?
127
00:04:39,749 --> 00:04:42,352
Không, đương nhiên rồi.
Em thích nhà cửa đầy đủ cơ.
128
00:04:42,387 --> 00:04:43,454
129
00:04:43,488 --> 00:04:45,758
Này, anh đang nghĩ là ta nên có
một buổi hẹn ăn tôi tối nay?
130
00:04:45,783 --> 00:04:48,525
Là sinh nhật anh,
và anh chẳng nghĩ đến ai khác ngoài em
131
00:04:48,560 --> 00:04:50,027
để tổ chức chút tiệc, nên…
132
00:04:50,061 --> 00:04:50,961
Mai là sinh nhật anh á?
133
00:04:50,995 --> 00:04:52,138
Không, không. Tuần sau cơ
134
00:04:52,163 --> 00:04:53,897
Nên là em vẫn đủ thời gian để mua quà cho anh đấy
135
00:04:53,932 --> 00:04:55,866
và anh nghĩ là ta có thể, uhm,
136
00:04:55,900 --> 00:04:57,534
bắt đầu bằng bữa tối.
137
00:04:57,569 --> 00:04:58,902
Anh thích tôm hùm chứ?
138
00:04:58,937 --> 00:05:00,070
Mê luôn.
139
00:05:00,104 --> 00:05:01,538
Anh biết nấu luôn không?
140
00:05:01,573 --> 00:05:03,407
Đương nhiên, chỉ cần luộc nước sôi…
141
00:05:03,441 --> 00:05:05,242
À, ra thế. Anh thua em rồi nhé.
142
00:05:05,276 --> 00:05:07,311
- Khỉ thật. Có việc rồi.
143
00:05:07,346 --> 00:05:08,880
- Tối mai nhé.
- Tôm hùm nhé.
144
00:05:08,913 --> 00:05:10,881
Sinh nhật tôm hùm, do anh tự nấu.
145
00:05:10,915 --> 00:05:12,082
Rõ quá còn gì.
146
00:05:12,116 --> 00:05:16,086
Đầu tiên ta sẽ thực hiện ghép
hai lá phổi cho Kelsey,
147
00:05:16,120 --> 00:05:17,888
sau đó, giả dụ thủ thuật ổn định,
148
00:05:17,922 --> 00:05:20,057
ta sẽ tiếp tục ghép gan và tuỵ
149
00:05:20,193 --> 00:05:21,365
và tất cả sẽ xong chỉ trong một lần ghép?
150
00:05:21,390 --> 00:05:24,161
Bệnh Xơ Nang của cô bé đã lấn vào
cả phổi, gan và tuỵ.
151
00:05:24,195 --> 00:05:25,896
Nếu chỉ thay một trong số các nội tạng đó bây giờ
152
00:05:25,930 --> 00:05:27,334
những cái còn lại sẽ gục ngay nhé!
153
00:05:27,388 --> 00:05:28,787
Tôi hiểu đây là ca khá quá sức,
154
00:05:28,812 --> 00:05:30,567
ca mổ sẽ rất lâu và thậm chí có thể kéo dài hơn
155
00:05:30,602 --> 00:05:31,802
Nhưng đây là cơ hội tốt nhất của ta.
156
00:05:32,732 --> 00:05:34,071
Cháu không muốn làm thế.
157
00:05:34,105 --> 00:05:34,972
Nick: Con yêu, nghe lời đi.
158
00:05:35,006 --> 00:05:36,940
Kelsey, con biết ca mổ này quan trọng thế nào mà.
159
00:05:36,975 --> 00:05:39,209
Cháu không quan tâm, cháu không muốn mổ.
160
00:05:41,530 --> 00:05:43,965
Chú hiểu, nó khó nhằn ha.
161
00:05:43,990 --> 00:05:47,050
Nhưng người hiến tạng này vô cùng phù hợp…
cơ hội duy nhất trong hàng triệu người.
162
00:05:47,085 --> 00:05:48,959
Cháu biết không, nếu mà ta mổ bây giờ,
163
00:05:48,984 --> 00:05:51,555
cháu có thể tham dự Dạ vũ mùa xuân đấy.
164
00:05:51,589 --> 00:05:53,257
Không phải cháu kể về cậu nhóc
đã rủ cháu đi dạ hội nhỉ?
165
00:05:53,291 --> 00:05:55,025
Sam à? Hay là Steve? hay...
166
00:05:55,059 --> 00:05:55,993
là Parker.
167
00:05:56,027 --> 00:05:58,629
À, chú nghĩ có khi Parker
có thể tìm được một cô nàng khác.
168
00:05:58,663 --> 00:06:03,467
Cháu không muốn đi dạ hội
nếu mà cháu chỉ có thể ngồi ngắm và bị thương hại.
169
00:06:03,501 --> 00:06:06,103
Hả, chàu đùa đấy à?
Với mấy lá phổi này á?
170
00:06:06,137 --> 00:06:08,705
Chúng sẽ giúp cháu quẩy tưng
sàn nhảy lên luôn.
171
00:06:08,740 --> 00:06:09,568
Thật ạ?
172
00:06:09,593 --> 00:06:10,726
Thật.
173
00:06:13,111 --> 00:06:15,612
Man: Thế, Bác sĩ Karev này,
Ta sẽ thực hiện thế nào?
174
00:06:15,647 --> 00:06:16,980
Bước đầu tiên là gì?
175
00:06:17,015 --> 00:06:18,507
Đây là đứa bé mà Alex nhắn chúng ta tới hả?
176
00:06:18,532 --> 00:06:20,757
Vâng, Ghép 3 nội tạng cùng lúc.
177
00:06:20,782 --> 00:06:23,195
Phổi, gan và tuỵ…
như cuộc đua Tam Mã Xác.
178
00:06:23,321 --> 00:06:24,922
Sẽ là đêm dài đây.
179
00:06:24,956 --> 00:06:27,457
Chị nên nhắn trước cho người trông trẻ.
180
00:06:28,526 --> 00:06:30,761
À, cũng không phải là việc của em nhưng…
181
00:06:30,795 --> 00:06:31,962
Đương nhiên là không…
182
00:06:31,996 --> 00:06:33,163
Anh ta rủ chị đi chơi.
183
00:06:33,197 --> 00:06:34,398
Chả có gì to tát.
184
00:06:34,432 --> 00:06:36,667
Chị từ chối à?
185
00:06:36,701 --> 00:06:38,001
Hay là đồng ý?
186
00:06:38,036 --> 00:06:39,002
Kiểu kiểu thế.
187
00:06:39,037 --> 00:06:40,938
Dùng dằng.
188
00:06:40,972 --> 00:06:42,673
Chỉ là đi uống gì đó
189
00:06:42,707 --> 00:06:45,142
Tuyệt, hai người rảnh.
Cả hai tỉnh táo chứ?
190
00:06:45,176 --> 00:06:46,276
Ừ, Tớ ổn
191
00:06:46,311 --> 00:06:47,611
Thế thật tốt
192
00:06:47,645 --> 00:06:48,679
Ta thôi chứ?
193
00:06:48,713 --> 00:06:50,180
Chị sẵn sàng rồi
194
00:06:50,214 --> 00:06:52,282
Em từng nghĩ là em chưa sẵn sàng với DeLuca,
195
00:06:52,317 --> 00:06:54,518
nhưng giờ, khi mà công khai
thì nó cũng ổn.
196
00:06:54,552 --> 00:06:55,519
Cái gì ổn?
197
00:06:55,553 --> 00:06:57,087
Thorpe, chàng bác sĩ quân y.
198
00:06:57,121 --> 00:06:58,989
Anh ta rủ Mer hẹn hò,
chị ấy đồng ý.
199
00:06:59,023 --> 00:06:59,890
Cậu ta nói đồng ý để câu giờ thôi.
200
00:06:59,924 --> 00:07:02,359
Tí nữa sẽ thồi bay cậu chàng.
Cậu ấy sẽ cho chàng ta leo cây
201
00:07:02,393 --> 00:07:04,161
- Anh còn chưa gặp anh ấy mà.
- Tôi đâu cần.
202
00:07:04,195 --> 00:07:05,090
- Tôi biết rõ Mer.
- Em cũng hiểu rõ Mer mà.
203
00:07:05,115 --> 00:07:06,856
Tôi là Mer.
Mer ở ngay đây.
204
00:07:06,881 --> 00:07:08,799
Tôi đã đồng ý, tôi sẽ đi.
205
00:07:08,833 --> 00:07:10,300
Thật là tuyệt
206
00:07:10,335 --> 00:07:11,935
Blake, chuẩn bị máy đo huyết áp
207
00:07:11,970 --> 00:07:14,171
- Ta sẽ cần rất nhiều máu, rất nhiều.
- Sẵn sàng.
208
00:07:14,205 --> 00:07:16,634
Được rồi, bệnh nhân sẽ tới trong 10 phút,
Chuẩn bị nào.
209
00:07:16,659 --> 00:07:19,109
April, chị xin lỗi,
chị rất rất xin lỗi, chị cứ tưởng…
210
00:07:19,143 --> 00:07:20,811
Em thật sự không phát khùng
như chị tưởng đâu,
211
00:07:20,845 --> 00:07:22,145
Nghe này, chị đã từng bên em trước kia.
212
00:07:22,180 --> 00:07:24,114
Chị cũng trải qua chuyện đó
với em, với Jackson,
213
00:07:24,148 --> 00:07:25,983
và chị chỉ tìm cách để giúp thôi
214
00:07:26,017 --> 00:07:27,742
và có lẽ nên vào lúc khác.
215
00:07:27,767 --> 00:07:30,679
Xin lỗi, Chị ở đó sao?
Chị trải qua chuyện đó sao?
216
00:07:30,704 --> 00:07:32,341
Um, không. Không đâu Arizona ạ
217
00:07:32,366 --> 00:07:34,312
Đó là em và đó là Jackson.
218
00:07:34,337 --> 00:07:38,195
Bọn em đã sống trong cơn ác mộng đó,
và giờ em không muốn sống như thế nữa,
219
00:07:38,229 --> 00:07:40,464
và chị biết không?
lúc khác à,
220
00:07:40,498 --> 00:07:43,033
là lúc mà em chọn đặt niềm tin của mình
221
00:07:43,067 --> 00:07:45,068
vào điều tốt đẹp sẽ tới với con em,
222
00:07:45,103 --> 00:07:47,237
trừ phi chính Chúa tự mình bảo với em điều gì khác.
223
00:07:47,262 --> 00:07:49,072
- và Jackson có thể...
- Những đứa con.
224
00:07:49,107 --> 00:07:52,376
Em sẽ tự lo việc của mình,
225
00:07:52,410 --> 00:07:55,145
theo cách em muốn, vào lúc em muốn
226
00:07:55,179 --> 00:07:56,847
Chị hiểu, chị xin lỗi April.
Chị cứ tưởng…
227
00:07:56,881 --> 00:07:58,515
Thôi, đừng nghĩ gì về em nữa.
228
00:07:58,549 --> 00:08:01,184
Đừng nói chuyện với em
Đừng nhìn em nữa, được chưa?
229
00:08:02,520 --> 00:08:06,156
Và em tin chắc rằng, hãy hiểu thật
chính xác mức độ
230
00:08:06,190 --> 00:08:08,125
khi em bảo chị
cút xuống địa ngục đi.
231
00:08:12,808 --> 00:08:15,996
- Dịch và biên tập từ phụ đề của Caio -
- www.addic7ed.com -
Bởi Vu hd
232
00:08:21,307 --> 00:08:22,274
233
00:08:23,385 --> 00:08:24,462
Sao, sao cô không kể cho cậu ta biết?
234
00:08:24,487 --> 00:08:25,999
Thôi nào, Keps,
Cô đang nghĩ gì thế?
235
00:08:26,024 --> 00:08:27,939
- Im đi.
- Cậu ta có quyền được biết mà.
236
00:08:27,987 --> 00:08:29,687
- Thôi đi mà.
- Tôi định nói là...
237
00:08:29,722 --> 00:08:31,049
Này nhé, tôi biết là
anh ấy đáng được biết mà.
238
00:08:31,080 --> 00:08:33,281
Được chưa? Tôi cũng bực mình.
Tôi thực sự bực lắm.
239
00:08:33,316 --> 00:08:34,950
240
00:08:38,354 --> 00:08:39,321
Nữ, 28 tuổi,
241
00:08:39,355 --> 00:08:41,641
Ngã từ độ cao 30m
khi đang leo núi,
242
00:08:41,666 --> 00:08:45,213
Điểm bất tỉnh Glasgow 12,
Đã đặt ống thở, đa chấn thương các chi
243
00:08:45,299 --> 00:08:46,599
- Mạch thì...
- Tess. Tess.
244
00:08:46,634 --> 00:08:47,734
Tên cô ấy là Tess.
245
00:08:47,768 --> 00:08:49,669
Mọi người cũng nên kiểm tra anh ấy,
có dấu hiệu mất nước nhẹ.
246
00:08:49,703 --> 00:08:51,037
Tôi không sao.
Làm ơn hãy giúp Tess,
247
00:08:51,072 --> 00:08:52,605
Ổn rồi, Tess. Chúng tôi sẽ giúp cô nhé?
248
00:08:52,640 --> 00:08:54,641
Hãy cố ở lại với chúng tôi nhé?
Ở lại với chúng tôi.
249
00:08:54,675 --> 00:08:58,711
Thể tích và dung tích toàn phần
của phôi hoàn toàn phù hợp.
250
00:08:58,746 --> 00:09:01,014
Về kỹ thuật mà nói, phần ghép nối
bên phải sẽ dễ hơn,
251
00:09:01,048 --> 00:09:02,615
nên ta sẽ thực hiện ở phía bên đó trước.
252
00:09:02,650 --> 00:09:03,817
Cảm ơn vì đã quay lại
253
00:09:03,851 --> 00:09:07,053
Cô nghĩ tôi sẽ bỏ lỡ
ca phẫu thuật ghép 3 nội tạng cùng lúc ư?
254
00:09:07,088 --> 00:09:08,388
Xin chào.
255
00:09:08,422 --> 00:09:09,522
Oh, xin lỗi.
256
00:09:09,557 --> 00:09:13,726
um, làm ơn hãy đảm bảo
là họ đã sẵn sàng mọi thứ,
257
00:09:13,761 --> 00:09:16,396
và, um, báo với ngân hàng máu
chuẩn bị 6 đơn vị sẵn sàng.
258
00:09:16,430 --> 00:09:17,497
Vâng.
259
00:09:19,533 --> 00:09:20,567
Sao anh không đi ăn tối?
260
00:09:20,601 --> 00:09:22,402
Bọn anh hoãn lại rồi.
Nó thực sự khá kỳ.
261
00:09:22,436 --> 00:09:23,369
Kỳ đâu mà kỳ.
262
00:09:23,404 --> 00:09:24,704
Ăn tối riêng hai người, với Weber?
263
00:09:24,738 --> 00:09:25,572
Kỳ thật.
264
00:09:25,606 --> 00:09:27,640
Đó là điều anh muốn mà, công khai mọi thứ.
265
00:09:27,675 --> 00:09:29,576
Nếu anh đi ăn tối với cha của em,
thì em cũng nên có mặt ở đó chứ.
266
00:09:29,619 --> 00:09:31,317
- Em biết, em xin lỗi.
- Anh như bị kéo vào đó ý.
267
00:09:31,342 --> 00:09:32,825
Anh biết không, ca này sẽ khá là hay đấy.
268
00:09:32,850 --> 00:09:34,314
- Anh có muốn vào mổ không?
- Có.
269
00:09:34,348 --> 00:09:36,349
Em vừa chọn Wilson và Cross
vào phụ mổ,
270
00:09:36,383 --> 00:09:37,584
nhưng em có thể đổi lại được.
271
00:09:37,618 --> 00:09:38,685
Không, không, không.
Nghe này, đừng làm thế.
272
00:09:38,719 --> 00:09:39,853
Bọn em đã mổ đâu.
273
00:09:39,887 --> 00:09:41,654
Nếu Cross là thực tập của em,
hãy để cậu ta vào mổ.
274
00:09:41,689 --> 00:09:43,022
Anh sẽ… anh sẽ gặp em ngày mai.
275
00:09:43,057 --> 00:09:45,225
Không, không, không, không, không.
Em có thể chọn cả hai vào mổ mà.
276
00:09:45,259 --> 00:09:47,560
Anh và cậu ta có thể thay nhau
giữ cái banh hoặc là gì đó.
277
00:09:47,595 --> 00:09:48,962
Anh không muốn xem tận mắt cả này à?
278
00:10:00,374 --> 00:10:01,941
- Gì vại?
- Cần tỉnh táo.
279
00:10:01,976 --> 00:10:03,943
Tôi bị gọi vào một ca
ghép 3 nội tạng cùng lúc.
280
00:10:03,978 --> 00:10:05,578
Whoa. Cả đêm luôn ha.
281
00:10:12,253 --> 00:10:13,253
Callie này?
282
00:10:13,287 --> 00:10:14,320
Mm-hmm?
283
00:10:17,791 --> 00:10:20,727
Tôi có một việc...
284
00:10:20,761 --> 00:10:22,128
vào tối mai.
285
00:10:22,163 --> 00:10:23,863
Uh, nói thêm nữa đi.
286
00:10:23,898 --> 00:10:25,865
Đi uống gì đó với một anh chàng,
287
00:10:25,900 --> 00:10:27,400
Ồ.
288
00:10:27,434 --> 00:10:29,035
Cô đang trở lại lưng ngựa!
289
00:10:29,069 --> 00:10:31,804
Đó là… oooh, là gì nhỉ,
uhm là Ngựa Thorpe à?
290
00:10:31,839 --> 00:10:33,706
Nói với tôi đúng là Ngựa Thorpe đi,
291
00:10:33,741 --> 00:10:35,108
vì đó là giống ngựa đỉnh đấy,
292
00:10:35,142 --> 00:10:36,809
Giống hệt … phim Ngựa đua Secretariat.
(Phim 1973, về nữ VĐV đua ngựa đầu tiên)
293
00:10:36,844 --> 00:10:38,853
Không ai cưỡi ngựa hết.
294
00:10:41,115 --> 00:10:42,615
Nó kỳ cục quá.
295
00:10:42,650 --> 00:10:44,717
À, thì lúc đầu có hơi kỳ kỳ chút xíu,
296
00:10:44,752 --> 00:10:46,486
nhưng không phải kiểu tệ hại, Mer à,
mà là kiểu tuyệt ý.
297
00:10:46,520 --> 00:10:48,755
Chỉ cần trở lại lưng ngựa, và…
298
00:10:48,789 --> 00:10:50,757
sẽ rất tuyệt.
299
00:10:52,626 --> 00:10:53,660
Cảm ơn.
300
00:10:53,694 --> 00:10:54,627
Mm-hmm.
301
00:10:54,662 --> 00:10:55,662
302
00:10:55,696 --> 00:10:58,064
303
00:10:58,098 --> 00:10:59,832
Nếu nó không ổn, thì vẫn tuyệt, cô biết mà?
304
00:10:59,867 --> 00:11:02,235
Kiểu như cố nhớ về cách
trượt băng
305
00:11:02,269 --> 00:11:04,270
vài phút sau, cô sẽ, “Whoa, ối, khỉ gió!
306
00:11:04,305 --> 00:11:05,238
Tôi đang… đang làm gì vậy?”
307
00:11:05,272 --> 00:11:08,308
Nhưng rồi… rồi cô sẽ nhớ cách thực hiện
308
00:11:08,342 --> 00:11:11,811
và rồi sẽ giống như, “ồ, tuyệt,
Tuyệt, mình làm được mà”
309
00:11:11,845 --> 00:11:14,847
“Ồ, mình thích thế…
310
00:11:14,882 --> 00:11:18,351
Ooh, ooh, Mình vẫn giỏi. Ooh! Ooh!”
311
00:11:18,385 --> 00:11:20,119
Giống như trượt băng ý, bạn tôi ơi.
312
00:11:20,154 --> 00:11:23,756
Đẩy và trượt, đẩy và trượt.
313
00:11:23,791 --> 00:11:25,658
Cô biết không?
314
00:11:35,736 --> 00:11:38,805
Tôi là cô gái thích trượt pa-tin cơ.
315
00:11:44,712 --> 00:11:46,846
Cô ấy bị giảm oxy ở mức 100%
316
00:11:46,880 --> 00:11:48,848
Rồi, bệnh nhân cần đặt ống thở bên phải
317
00:11:48,882 --> 00:11:49,649
Không sao đâu, Tess. Anh ở đây rồi.
318
00:11:49,683 --> 00:11:51,317
- Blake, Cô chuẩn bị chưa?
- Sẵn sàng.
319
00:11:51,352 --> 00:11:53,119
Thưa anh, Michael, anh cần rời phòng này ngay.
320
00:11:53,153 --> 00:11:54,153
Chúng tôi cần chỗ để làm việc,
321
00:11:54,188 --> 00:11:56,522
Đừng lo em yêu, Anh sẽ không bỏ em đâu!
322
00:11:56,557 --> 00:11:58,358
Anh yêu em. Anh yêu em.
Anh yêu em rất nhiều.
323
00:11:58,392 --> 00:11:59,826
Huyết áp đang giảm.
324
00:11:59,860 --> 00:12:00,893
Có chuyện gì vậy
325
00:12:00,928 --> 00:12:02,895
Tràn dịch dưới ổ bủng và
bệnh nhân vẫn giảm oxy
326
00:12:02,930 --> 00:12:04,897
Sau khi truyền máu và diệt khuẩn,
chúng ta sẽ giúp cô ấy khá hơn.
327
00:12:04,924 --> 00:12:06,390
Blake, sau khi xong việc ở đây,
chúng tôi cần cô chuẩn bị cho bệnh nhân di chuyển.
328
00:12:06,415 --> 00:12:08,434
Không, không không.
Tôi không thể bỏ cô ấy đi được.
329
00:12:08,469 --> 00:12:10,703
Con gái ông bà đã bị nhiều chấn thương nặng
từ cú ngã.
330
00:12:10,738 --> 00:12:11,904
Chúng tôi đang cố làm hết sức có thể.
331
00:12:11,939 --> 00:12:13,406
- Là con bé sao?
- Ôi lạy Chúa, Tess.
332
00:12:13,440 --> 00:12:14,874
Thêm người hỗ trợ ở phòng mổ?
333
00:12:14,908 --> 00:12:15,742
Tôi tới ngay.
334
00:12:15,776 --> 00:12:18,011
Anh yêu em, Tess. Anh rất yêu em.
335
00:12:25,853 --> 00:12:27,720
- Michael.
- Chúng tôi đã cấm cậu.
336
00:12:27,755 --> 00:12:29,922
Chúng tôi đã cấm cậu đưa con bé
đến ngọn núi đó.
337
00:12:29,957 --> 00:12:32,859
Sao cậu toàn đưa nó đến
mấy ngọn núi chết dẫm vậy?
338
00:12:32,893 --> 00:12:33,860
Uh, có chỗ nào,
339
00:12:33,894 --> 00:12:36,029
uh, mà tôi có thể đợi
lúc cô ấy được phẫu thuật không?
340
00:12:36,063 --> 00:12:37,597
Chúng tôi sẽ đợi.
341
00:12:37,631 --> 00:12:39,699
Tôi sẽ đưa mọi người
đến chỗ chờ riêng biệt hơn.
342
00:12:41,068 --> 00:12:43,398
Alex: Thế này nhé,
Không ai biết chắc được chuyện gì sẽ xảy ra tối nay,
343
00:12:43,453 --> 00:12:45,254
chúng ta đều mệt, nên hãy cố gắng tinh anh.
344
00:12:45,289 --> 00:12:47,056
Ta có 3 nội tạng từ người hiến
345
00:12:47,090 --> 00:12:48,958
được ghép cho một người nhận.
346
00:12:48,992 --> 00:12:51,130
Sẽ là ca khá dài
mà không cần tất cả mọi người có mặt.
347
00:12:51,155 --> 00:12:53,903
Hãy dành thời gian ngủ, ăn và nạp thêm nước.
348
00:12:53,928 --> 00:12:56,696
Đừng vào phòng mổ của tôi dưới mức 100%.
349
00:12:57,832 --> 00:12:59,399
Kelsey đã được tiền phẫu và sẵn sàng
350
00:12:59,433 --> 00:13:01,201
Được rồi.
351
00:13:01,235 --> 00:13:04,637
Bắt đầu mổ lúc... 23:58.
352
00:13:04,672 --> 00:13:05,805
Dao số 10.
353
00:13:05,840 --> 00:13:07,407
Ta sẽ tiếp sức, Cross.
354
00:13:10,411 --> 00:13:11,978
Anh ấy định đưa chị đi đâu?
Anh ấy có nói không?
355
00:13:12,012 --> 00:13:13,179
Kệ đi!
356
00:13:13,214 --> 00:13:14,247
Cậu vẫn chưa huỷ hẹn à?
357
00:13:14,281 --> 00:13:17,083
Phần nào trong “Kệ đi” là bối rối thế?
Miếng thấm.
358
00:13:17,118 --> 00:13:18,351
Tôi đoán là đúng lúc mà.
359
00:13:18,385 --> 00:13:19,919
Đây sẽ là đêm rất dài
360
00:13:19,954 --> 00:13:21,721
nếu cả hai người cứ vờn tôi về việc này,
361
00:13:21,755 --> 00:13:24,824
Wilson, cô có gì muốn nói không?
362
00:13:24,859 --> 00:13:26,893
Oh. Um...
363
00:13:26,927 --> 00:13:29,762
Nhẫn đính hôn của cô ấy vẫn ở trong ngăn kéo
ở tủ đầu giường ngủ.
364
00:13:29,797 --> 00:13:30,730
Nhẫn... đính hôn?
365
00:13:30,764 --> 00:13:33,833
Steph, lần cuối cô ngủ với giai là khi nào?
366
00:13:33,868 --> 00:13:36,236
Này, nếu cô định dính với gã nào,
thì nên làm việc đó sớm đi.
367
00:13:36,270 --> 00:13:37,604
Trời, anh có im đi không?
368
00:13:37,638 --> 00:13:38,605
Cô im đi ý.
369
00:13:38,639 --> 00:13:40,373
Cả hai im ngay.
Lấy banh Balfour.
370
00:13:41,308 --> 00:13:42,575
Tôi có 3 đứa nhóc con ở nhà,
371
00:13:42,610 --> 00:13:43,643
nên đừng tưởng là tôi không biết
372
00:13:43,677 --> 00:13:45,671
hai người đang lườm nguýt nhau đấy.
373
00:13:45,952 --> 00:13:46,986
Tập trung đi.
374
00:13:50,057 --> 00:13:52,320
Nathan: Thế là, không có chỉ dẫn à?
375
00:13:52,345 --> 00:13:54,112
April: Hôn phu của cô ấy biết cô ấy muốn gì.
376
00:13:54,147 --> 00:13:55,981
Họ dành thời gian rỗi
để leo lên các vách núi.
377
00:13:56,015 --> 00:13:57,349
đương nhiên họ đã bàn về việc đó
378
00:13:57,494 --> 00:13:59,395
nhưng về pháp lý anh ta không có quyền gì cả,
379
00:13:59,430 --> 00:14:00,897
Anh ta không phải chồng cô ấy
380
00:14:00,931 --> 00:14:02,465
Chỉ hy vọng kết thúc sớm
381
00:14:02,499 --> 00:14:04,534
- Nếu ta không phải cứu cô gái này?
- Mấy người. Banh Malleable.
382
00:14:04,568 --> 00:14:06,602
Thật tốt nếu biết được
bệnh nhân muốn gì.
383
00:14:06,637 --> 00:14:09,205
À, ta đâu có biết,
có thể ta không nên từ bỏ vội.
384
00:14:09,239 --> 00:14:10,773
Tôi chưa bao giờ nói là từ bỏ.
385
00:14:10,808 --> 00:14:12,575
Mọi người, Thôi nào.
386
00:14:13,777 --> 00:14:15,645
Góc bên phải.
387
00:14:15,679 --> 00:14:16,746
Bên kia.
388
00:14:21,819 --> 00:14:23,086
Ta đang ở đâu?
389
00:14:23,120 --> 00:14:24,320
Ta có nên mổ sâu hơn không?
390
00:14:24,354 --> 00:14:25,655
Ta chỉ vừa mới bắt đầu lá phổi đầu tiên.
391
00:14:25,689 --> 00:14:27,623
- Cậu bị vội quá.
- Còn sớm mà.
392
00:14:27,658 --> 00:14:29,459
Tôi định bảo là chị ấy còn cả tá thời gian
393
00:14:29,493 --> 00:14:31,928
đủ để chị về nhà tắm gội,
394
00:14:31,969 --> 00:14:34,504
Thay đồ,
nghỉ một tẹo, chỉnh trang.
395
00:14:34,531 --> 00:14:36,332
huỷ kế hoạch và nó sẽ chẳng bao giờ xảy ra.
396
00:14:36,366 --> 00:14:37,816
hoặc ở lại.
397
00:14:37,841 --> 00:14:39,687
Ý tôi là đây là ca ghép nội tạng.
398
00:14:39,805 --> 00:14:40,705
Tôi chẳng thể chợp mắt nổi.
399
00:14:40,739 --> 00:14:43,187
Chính xác, Tôi vẫn ở đây
và sẵn sàng vào trợ giúp.
400
00:14:43,266 --> 00:14:46,054
Thôi nào. Scoot.
Chị hãy cho “tôi” thời gian đi.
401
00:14:46,133 --> 00:14:47,934
Bọn em sẽ gọi chị khi chị xong xuôi.
402
00:14:47,968 --> 00:14:50,273
Em kỳ cục lắm.
403
00:14:50,367 --> 00:14:53,235
♪ That could be our
dirty little secret ♪
404
00:14:53,271 --> 00:14:55,171
- Này, anh có thôi đi không?
- Gì chứ?
405
00:14:55,206 --> 00:14:56,673
Chị ấy cần nó, việc này tốt mà.
406
00:14:56,707 --> 00:14:57,674
Tôi biết.
407
00:14:57,708 --> 00:15:00,343
Nên đừng có làm kẻ thọc gậy bánh xe nữa.
408
00:15:00,378 --> 00:15:01,778
Đừng làm đứa thêm dầu vào lửa nữa đi.
409
00:15:01,812 --> 00:15:02,779
Ta đang nói về cái gì thế này?
410
00:15:02,813 --> 00:15:03,813
Cô chỉ cần thôi đi,
411
00:15:03,848 --> 00:15:06,816
Alex, Tôi phải tích cực
vì nếu tôi không như thế,
412
00:15:06,851 --> 00:15:08,518
anh sẽ khiến chị ấy đổi ý.
413
00:15:08,552 --> 00:15:09,986
Không, chính là cô ý.
Tin tôi đi.
414
00:15:10,021 --> 00:15:11,788
Nếu cậu ấy cảm thấy bị gài,
cậu ấy sẽ chốt chặt lại.
415
00:15:11,822 --> 00:15:12,789
Đừng khiến việc này thêm long trọng nữa.
416
00:15:12,823 --> 00:15:14,858
- Hôm nay đã quá đủ việc lớn rồi.
- Tôi biết thế mà
417
00:15:14,892 --> 00:15:17,294
Cô phải khiến cậu ấy cảm thấy
như là sắp được giải thoát khỏi ổ
418
00:15:17,328 --> 00:15:18,762
hoặc là cậu ấy sẽ chạy tót lên núi.
419
00:15:18,796 --> 00:15:20,964
vâng, chị ấy sẽ làm thế nếu anh
không im miệng ngốc lại.
420
00:15:20,998 --> 00:15:22,799
Cô mới ngốc ý.
421
00:15:24,368 --> 00:15:26,436
Đi cập nhật tình trạng cho cha mẹ Kelsey
422
00:15:26,470 --> 00:15:28,505
Chúng ta sẽ mất 5 tiếng để ghép phổi,
423
00:15:28,539 --> 00:15:30,774
7 tiếng cho gan và tuỵ,
424
00:15:30,808 --> 00:15:31,775
tức là còn thời gian.
425
00:15:31,809 --> 00:15:32,676
để?
426
00:15:35,179 --> 00:15:37,414
Edwards, ta có cất dao cạo ở đâu không?
427
00:15:40,985 --> 00:15:42,652
Oh.
428
00:15:43,821 --> 00:15:45,455
Chị biết là ta có phòng tắm chứ?
429
00:15:45,489 --> 00:15:47,057
Chị đang vội rồi.
430
00:15:47,091 --> 00:15:48,558
Oh.
431
00:15:48,592 --> 00:15:49,893
Oh.
432
00:15:49,927 --> 00:15:52,395
Là cạo lông chân gấp ha.
433
00:15:52,430 --> 00:15:55,031
Chẳng có gì to tát cả, chỉ là một cuộc hẹn uống nước
434
00:15:55,066 --> 00:15:57,000
Chị sẽ mặc gì?
435
00:15:59,070 --> 00:16:03,139
À, áo ngực thể thao và quần bà già, chắc vậy.
436
00:16:03,174 --> 00:16:05,875
hoặc là bất cứ thứ gì ở trong tủ đồ của chị
từ ngày hôm qua.
437
00:16:07,578 --> 00:16:11,181
Sao chị phải cố làm thế nhỉ?
Chỉ là… thật ngốc.
438
00:16:11,215 --> 00:16:13,083
Chị biết không, em có mang một bộ đấy.
439
00:16:13,117 --> 00:16:14,684
là kiểu mà chị thích,
440
00:16:14,719 --> 00:16:17,020
kiểu… kiểu xuyên thấu, và có cả giầy cao gót.
441
00:16:17,054 --> 00:16:19,856
Thực ra, nó là giày của chị
mà em “mượn tạm”
442
00:16:19,890 --> 00:16:21,091
Gì thế.
443
00:16:21,125 --> 00:16:23,093
Em trộm giày của chị?
444
00:16:23,127 --> 00:16:25,862
Cái đôi màu đen mà chị bảo là
quá lẳng lơ cho một bà mẹ 3 con ý.
445
00:16:25,896 --> 00:16:26,763
Thêm nữa, nó hơi bị móp tẹo teo.
446
00:16:26,797 --> 00:16:28,698
- Nhưng vẫn ổn lắm
- Ổn.
447
00:16:29,767 --> 00:16:31,668
Em sẽ để lại mấy thứ đó ra ngoài cho chị.
448
00:16:32,937 --> 00:16:33,536
Cảm ơn em.
449
00:16:35,239 --> 00:16:37,407
Em không phải làm thế đâu,
450
00:16:37,441 --> 00:16:39,175
Em biết.
451
00:16:43,914 --> 00:16:45,715
À, em đây rồi.
452
00:16:45,750 --> 00:16:47,717
Um, chị nhận được tin nhắn từ mẹ của bé Kayla.
453
00:16:47,752 --> 00:16:49,919
về vụ sang ngủ với Sofia tuần tới?
454
00:16:49,954 --> 00:16:52,188
Được thôi, chẳng có vấn đề gì cả.
455
00:16:52,223 --> 00:16:54,057
- Thế thì tuyệt.
- Mm-hmm.
456
00:16:55,726 --> 00:16:56,893
Còn việc gì nữa không?
457
00:16:56,927 --> 00:16:58,695
Uh...
458
00:16:58,729 --> 00:17:00,230
Không.
459
00:17:01,742 --> 00:17:02,675
Không.
460
00:17:02,710 --> 00:17:03,776
Chị chắc chứ?
461
00:17:03,811 --> 00:17:06,312
Chị, um...
462
00:17:06,347 --> 00:17:09,349
Chị nghĩ, là chị đã làm việc xấu…
463
00:17:09,383 --> 00:17:11,618
khi đang cố hết sức để làm việc tốt.
464
00:17:11,652 --> 00:17:13,553
Chị tưởng chị là…
465
00:17:13,587 --> 00:17:15,688
chị là bạn tốt…
466
00:17:15,723 --> 00:17:17,624
và, chị thề là chị …
467
00:17:17,658 --> 00:17:19,359
Chị… chị làm đúng.
468
00:17:19,393 --> 00:17:20,426
Đúng về gì?
469
00:17:21,862 --> 00:17:23,963
April có thai.
470
00:17:23,998 --> 00:17:26,499
và con bé từ chối việc nói cho Jackson biết
471
00:17:26,534 --> 00:17:28,001
và...
472
00:17:28,035 --> 00:17:29,435
Chị đã kể cho cậu ta.
473
00:17:30,604 --> 00:17:32,205
Hả?
474
00:17:32,239 --> 00:17:34,207
Giờ con bé rất giận chị.
475
00:17:34,241 --> 00:17:36,643
- À...
- Chị, chị làm đúng chứ?
476
00:17:36,677 --> 00:17:37,810
Không, cưng ơi. Không đâu
477
00:17:37,845 --> 00:17:39,679
Nhưng mà cậu ta cũng là cha đứa bé
478
00:17:39,713 --> 00:17:41,748
Nếu April cứ giấu cậu ấy…
479
00:17:41,782 --> 00:17:43,183
Cứ. Cứ, Không… về đứa bé,
480
00:17:43,217 --> 00:17:44,884
về tương lai đứa nhỏ và cả sức khoẻ nữa.
481
00:17:44,919 --> 00:17:45,885
Không liên quan.
482
00:17:45,920 --> 00:17:47,854
- mà không cho bố đứa bé biết.
- Không, nó không liên quan.
483
00:17:47,888 --> 00:17:49,722
- Có mà.
- Không đâu, Arizona!
484
00:17:49,757 --> 00:17:51,191
Không. Chỉ là không thôi
485
00:17:51,225 --> 00:17:53,593
Thế…
486
00:17:53,627 --> 00:17:55,328
Giả sử nếu chuyện đó xảy ra với ta?
487
00:17:55,362 --> 00:17:56,896
ý chị là, nếu ta đang cố gắng,
488
00:17:56,931 --> 00:17:59,732
rồi tự nhiên chị mang thai
ngay khi ta ly thân.
489
00:17:59,767 --> 00:18:02,202
ý chị là liệu em…
liệu em có muốn biết không?
490
00:18:02,236 --> 00:18:04,437
À, có. Đương nhiên rồi,
491
00:18:04,471 --> 00:18:07,273
nhưng là từ chị, chứ không phải là người khác.
492
00:18:07,308 --> 00:18:08,541
493
00:18:10,110 --> 00:18:13,646
Em rất tiếc.
Chị đã gây ra rắc rối lớn rồi.
494
00:18:19,787 --> 00:18:20,687
495
00:18:28,663 --> 00:18:30,264
S-sao cậu không ở dưới kia?
496
00:18:30,298 --> 00:18:31,732
Tôi đang chờ vào hỗ trợ
497
00:18:32,874 --> 00:18:33,634
Thế sao cậu không ở dưới đó?
498
00:18:33,668 --> 00:18:35,636
Không phải là cậu có thẻ ra vào toàn năng
các phòng mổ sao?
499
00:18:37,553 --> 00:18:39,020
Trưởng khoa tim mạch cơ mà?
500
00:18:39,055 --> 00:18:41,056
Thông minh phết!
501
00:18:41,090 --> 00:18:43,992
nhưng một gã đẹp giai như cậu,
thì có thể tán bất cứ ai.
502
00:18:44,026 --> 00:18:45,961
Chẳng thể nào tôi cua được một giảng viên.
503
00:18:45,995 --> 00:18:47,295
Nội trú thì có thể
504
00:18:47,330 --> 00:18:50,532
Wilson thì tốt “quá á á á”.
505
00:18:50,566 --> 00:18:52,133
506
00:18:52,717 --> 00:18:54,417
Nhưng cô ấy giờ ở với Karev.
507
00:18:54,452 --> 00:18:56,253
Blake thì mê phụ nữ.
508
00:18:56,287 --> 00:18:58,221
Hay là Edwards nhỉ, cô ấy ngon phết
lại còn thân với Sheperd,
509
00:18:58,256 --> 00:18:59,022
sẽ chẳng ảnh hưởng tới ai
510
00:18:59,056 --> 00:19:00,491
Cậu có nghĩ tôi có cửa không?
511
00:19:00,554 --> 00:19:01,920
- Không.
- Không á.
512
00:19:01,976 --> 00:19:04,263
À, tôi không thể giữ được nữa đâu anh bạn,
513
00:19:04,288 --> 00:19:05,755
Cậu nên biến ngay
514
00:19:05,789 --> 00:19:07,724
Vì tôi sắp đấm cho cậu một phát đấy.
515
00:19:15,599 --> 00:19:16,966
516
00:19:16,993 --> 00:19:20,395
Ruột non và ruột kết phải đã cắt
517
00:19:20,437 --> 00:19:21,452
Mang phần ghép bào nào
518
00:19:21,476 --> 00:19:23,811
Bệnh nhân sẽ cần đặt ống thông ăn
khi cô ấy ổn định hơn
519
00:19:23,845 --> 00:19:26,647
Bác sĩ Kepner, Bác sĩ Avery
muốn biết chị sẽ làm bao lâu nữa thì xong.
520
00:19:26,682 --> 00:19:28,883
Bảo anh ấy, bao lâu tôi cần
521
00:19:28,917 --> 00:19:30,084
Mọi thứ vẫn ổn chứ?
522
00:19:30,118 --> 00:19:31,619
Tôi...
523
00:19:33,686 --> 00:19:34,721
Ổn.
524
00:19:34,756 --> 00:19:35,823
Kẹp vừa
525
00:19:35,849 --> 00:19:36,639
April.
526
00:19:36,679 --> 00:19:37,913
Cô ấy bảo là ổn mà.
527
00:19:39,022 --> 00:19:39,880
528
00:19:39,916 --> 00:19:41,917
Huyết áp lại giảm rồi
529
00:19:41,951 --> 00:19:44,553
Đồng tử giãn, không có phản ứng.
530
00:19:44,587 --> 00:19:46,688
- Khỉ thật.
- Chứng thiếu máu toàn bộ não từ giảm huyết áp.
531
00:19:46,723 --> 00:19:47,723
Do chấn thương não à?
532
00:19:47,757 --> 00:19:48,924
Nó có gây khác gì?
533
00:19:48,958 --> 00:19:50,192
Não của bệnh nhân bị suy hụt lượng oxy.
534
00:19:50,226 --> 00:19:51,827
Và sẽ không thể có lại được mức bình thường.
535
00:19:51,861 --> 00:19:53,395
- Khâu lại thôi.
- Khỉ thật.
536
00:19:53,429 --> 00:19:56,898
Blake, vào và hoàn thành
mở thông ruột kết đi
537
00:19:56,933 --> 00:19:58,533
Cô làm được chứ?
538
00:19:58,568 --> 00:20:00,502
À, vâng, chắc chắn rồi ạ.
539
00:20:00,536 --> 00:20:04,239
Tôi muốn cô khâu không sẹo bằng mũi khâu dưới da PDS
540
00:20:04,273 --> 00:20:06,675
Tôi á? Vâng. Sao hai người lại đi?
541
00:20:06,709 --> 00:20:08,176
Vì không thể làm được gì nữa.
542
00:20:08,211 --> 00:20:09,411
Bệnh nhân đã đi quá xa rồi
543
00:20:09,445 --> 00:20:12,948
và không phải ngày nào cô cũng có thể
tập luyện trên cơ thể còn sống,
544
00:20:12,982 --> 00:20:14,983
hoàn hảo cho kỹ thuật mở thông ruột kết.
545
00:20:19,489 --> 00:20:21,857
Owen:Tôi sẽ gọi Sheperd để đánh giá thần kinh.
546
00:20:21,891 --> 00:20:24,693
Nathan: Bạn ơi, bệnh nhân
sẽ không thể cứu được nữa.
547
00:20:24,727 --> 00:20:26,895
Quá tệ, thật không công bằng.
548
00:20:26,929 --> 00:20:28,730
Tôi sẽ báo anh khi Sheperd xong việc,
549
00:20:28,765 --> 00:20:30,565
rồi ta có thể tới gặp gia đình Tess.
550
00:20:32,635 --> 00:20:35,937
Robbins à? Em nói cho Robbins biết
mà không nói cho anh sao?
551
00:20:35,972 --> 00:20:38,273
Em không… em không có thời gian
cho chuyện này bây giờ?
552
00:20:38,307 --> 00:20:40,642
Em đã có quá nhiều hơn là thời gian,
không phải thế sao?
553
00:20:40,676 --> 00:20:43,045
Thời gian truóc khi anh ký lên
cái đơn ly hôn điên khùng đó.
554
00:20:43,079 --> 00:20:44,224
Có chuyện gì thế?
555
00:20:44,249 --> 00:20:46,217
April: Jackson em không muốn nói chuyện.
556
00:20:46,242 --> 00:20:47,992
- Không phải ở đây, không phải bây giờ.
- À, ra thế.
557
00:20:48,017 --> 00:20:50,285
Thế chắc đây là lúc tiện để anh
phát hiện ra em đã lừa dối anh à?
558
00:20:50,319 --> 00:20:51,987
Jackson! Anh không nghĩ là
việc có bầu
559
00:20:52,021 --> 00:20:53,655
chính là nhân tố thúc đẩy cho em quyết định
560
00:20:53,689 --> 00:20:55,157
bước tiếp tới vụ ly hôn à?
561
00:20:55,191 --> 00:20:57,893
Em biết thế, nhưng anh không muốn ở bên em nữa.
562
00:20:58,458 --> 00:21:00,490
Anh nghĩ là em muốn anh phải
ở lại vì con em sao…
563
00:21:00,515 --> 00:21:01,199
con chúng ta.
564
00:21:01,224 --> 00:21:02,798
... và rồi anh sẽ căm hờn em
suốt những năm tháng còn lại à?
565
00:21:02,832 --> 00:21:04,633
À, em rất giỏi suy diễn mà đúng không?
566
00:21:04,667 --> 00:21:06,435
Wow. Đúng… thế.
Nó lúc nào chẳng thế.
567
00:21:06,469 --> 00:21:07,769
Đủ rồi.
568
00:21:07,804 --> 00:21:09,771
Không, anh biết không? Mọi thứ vẫn ổn.
Bỏ hết đi.
569
00:21:09,806 --> 00:21:10,739
Ra là em muốn đóng vai người cam chịu bị hại ở đây à?
570
00:21:10,773 --> 00:21:12,841
Em chỉ muốn giả vờ là
em đang tự lo liệu một mình à?
571
00:21:12,875 --> 00:21:13,909
Cứ thế đi!
572
00:21:13,943 --> 00:21:15,243
Tự đi mà lo đi!
573
00:21:16,021 --> 00:21:17,646
Là trò của em, April. Em thắng rồi.
574
00:21:17,680 --> 00:21:18,847
Anh chịu rồi. Anh thua rồi.
575
00:21:18,881 --> 00:21:20,315
Tôi bảo là đủ rồi.
576
00:21:22,318 --> 00:21:25,620
♪ Tell the story how you will ♪
577
00:21:25,655 --> 00:21:27,522
♪ Explain these scars away ♪
578
00:21:27,557 --> 00:21:31,159
♪ Erase the memories
that gave them to me ♪
579
00:21:31,194 --> 00:21:32,828
♪ I'll wait ♪
580
00:21:32,862 --> 00:21:36,031
♪ A lie's a pretty little pill ♪
581
00:21:36,065 --> 00:21:38,200
♪ Prescriptions for delusions ♪
582
00:21:38,234 --> 00:21:40,469
♪ Paint illusions for your friends ♪
583
00:21:40,503 --> 00:21:43,705
♪ I'll play the villain once again ♪
584
00:21:43,739 --> 00:21:48,844
♪ Oh, whatever it takes to
help you sleep better ♪
585
00:21:48,878 --> 00:21:50,946
♪ I'll be okay ♪
586
00:21:50,980 --> 00:21:54,449
♪ Go on and tell the world I'm bitter ♪
587
00:21:54,484 --> 00:21:57,452
♪ But look in my face and
find the courage to say ♪
588
00:21:57,487 --> 00:21:59,788
Chị làm gì ở đây thế?
Em đã bảo là sẽ gọi chị.
589
00:21:59,822 --> 00:22:02,324
vẫn còn khối thời gian trước khi
chị cần về đây.
590
00:22:02,358 --> 00:22:03,825
Chị ở đây rồi, để chị làm
591
00:22:03,860 --> 00:22:04,593
Rồi, vô đi.
592
00:22:04,627 --> 00:22:06,795
Không. Không. Chẳng ổn.
Đừng có vô mổ.
593
00:22:06,829 --> 00:22:08,663
Maggie, em cần phải để yên đi
594
00:22:08,698 --> 00:22:09,631
Em không thể để yên được
595
00:22:09,665 --> 00:22:11,733
Chị đã bảo em con tàu của chị đã ngừng chạy.
596
00:22:11,767 --> 00:22:13,802
và đêm nay, nó lại vào ga,
597
00:22:13,836 --> 00:22:14,870
là điều quan trọng,
598
00:22:14,904 --> 00:22:16,546
Em không thể vờ như chẳng có gì.
599
00:22:16,571 --> 00:22:17,739
- Wilson.
- vâng.
600
00:22:17,773 --> 00:22:19,741
Vào phòng nghỉ của Giảng viên, lấy điện thoại của tôi,
601
00:22:19,775 --> 00:22:21,676
Vào danh bạ, tìm William Thorpe,
602
00:22:21,711 --> 00:22:23,245
nhắn tin cho anh ấy và nói rõ rằng
603
00:22:23,279 --> 00:22:25,213
kế hoạch tối nay bị huỷ.
604
00:22:25,248 --> 00:22:27,482
Meredith, Không được!
Từ từ đã, Meredith...
605
00:22:27,517 --> 00:22:28,917
Mã mở khoá là 1008.
606
00:22:28,951 --> 00:22:30,986
Giờ thì xong rồi nhé, kệ đi.
607
00:22:31,020 --> 00:22:32,587
Kẹp.
608
00:22:32,622 --> 00:22:34,890
- Thấy anh gây ra gì chưa?
- Là lỗi của cô mà,
609
00:22:34,924 --> 00:22:35,957
- ♪ Oh ♪ - [Sighs]
610
00:22:35,992 --> 00:22:39,528
♪ Sometimes love can feel
like a battlefield ♪
611
00:22:39,562 --> 00:22:41,396
♪ It's hard to hold on ♪
612
00:22:41,430 --> 00:22:43,198
♪ And as the pressure builds ♪
613
00:22:43,232 --> 00:22:46,434
♪ My patience fails and
heart becomes stone ♪
614
00:22:46,469 --> 00:22:47,702
♪ But I've learned my lesson ♪
615
00:22:47,737 --> 00:22:50,338
♪ Still I'd rather cry with
you than be alone... ♪
616
00:22:50,373 --> 00:22:53,842
Làm ơn, tôi chỉ… t-tôi
cần vài phút riêng thôi được chứ?
617
00:22:53,876 --> 00:22:55,744
— Sao cô không kể cho tôi nghe?
618
00:22:56,946 --> 00:23:01,583
Vì, um, t-tôi không muốn
bất cứ ai biết…
619
00:23:01,617 --> 00:23:02,918
đặc biệt là anh
620
00:23:02,952 --> 00:23:05,887
Tôi không muốn anh…
Tôi cảm thấy như tôi…
621
00:23:05,922 --> 00:23:07,956
Tôi đã làm rối tung mọi thứ
622
00:23:07,990 --> 00:23:11,459
dù tôi chỉ đang cố để bảo vệ đứa bé này
623
00:23:11,494 --> 00:23:15,030
nhưng rồi… tất cả lại rối tung hết lên.
624
00:23:15,064 --> 00:23:18,767
♪ ...way home to you ♪
625
00:23:18,801 --> 00:23:23,071
♪ We watched this slip away... ♪
626
00:23:23,105 --> 00:23:25,840
Mọi… thứ trở nên rối tung rối mù
627
00:23:28,010 --> 00:23:29,544
April, April.
628
00:23:31,180 --> 00:23:32,247
629
00:23:32,281 --> 00:23:34,449
April, Cô có một đứa con.
630
00:23:34,483 --> 00:23:35,450
vâng.
631
00:23:35,484 --> 00:23:36,952
Chẳng có gì là rắc rối cả.
632
00:23:36,986 --> 00:23:40,855
Mà là...
633
00:23:42,358 --> 00:23:43,959
là điều kỳ diệu
634
00:23:43,993 --> 00:23:46,561
635
00:23:46,596 --> 00:23:48,330
Đúng là thế.
636
00:23:48,364 --> 00:23:50,432
- ♪ ...home to you ♪ - Ừ.
637
00:23:50,466 --> 00:23:55,637
♪ I want to come home to you ♪
638
00:23:55,671 --> 00:23:58,139
Cảm ơn.
639
00:23:58,174 --> 00:24:00,642
♪ Oh, home to you ♪
640
00:24:05,715 --> 00:24:07,148
Bailey à?
641
00:24:09,552 --> 00:24:11,019
Tôi hỏi cô một việc được chứ?
642
00:24:11,053 --> 00:24:12,320
Cô hỏi rồi còn gì?
643
00:24:15,191 --> 00:24:17,158
À, um, tôi…
644
00:24:18,861 --> 00:24:21,096
Tôi đã làm một việc mà tôi không…
645
00:24:21,130 --> 00:24:22,264
À, tôi biết rồi.
646
00:24:22,298 --> 00:24:23,932
À, thế thì tốt.
647
00:24:23,966 --> 00:24:28,003
Ra là cô đã chia sẻ
thông tin y tế bảo mật
648
00:24:28,037 --> 00:24:29,638
khi chưa được cho phép,
649
00:24:29,672 --> 00:24:33,208
vi phạm luật quyền bảo vệ đời tư liên bang
650
00:24:33,242 --> 00:24:35,443
Cô làm việc đó với một bác sĩ,
651
00:24:35,478 --> 00:24:38,947
dưới quyền của tôi, trong bệnh viện của tôi.
652
00:24:38,981 --> 00:24:41,616
Dưới góc độ sếp,
thì tội này đáng bị đuổi việc.
653
00:24:44,153 --> 00:24:47,022
nếu dưới góc độ là bạn bè thì sao?
654
00:24:47,056 --> 00:24:49,991
655
00:24:53,929 --> 00:24:57,232
Tôi có thể thông cảm với cách nghĩ của cô
656
00:24:57,266 --> 00:24:58,733
Cô nghĩ là mình làm đúng.
657
00:24:58,768 --> 00:25:00,368
Đúng! Đúng như thế.
658
00:25:00,403 --> 00:25:03,204
Nhưng không phải vậy.
659
00:25:08,210 --> 00:25:11,041
T-t-tôi chẳng có lời nào
để khuyên cô được được
660
00:25:18,054 --> 00:25:19,454
Vâng.
661
00:25:23,059 --> 00:25:24,993
[Sighs]
662
00:25:32,143 --> 00:25:33,610
Ta rảnh cả ngày.
663
00:25:33,643 --> 00:25:35,444
Cháu bảo đây không phải là việc của bác
664
00:25:35,478 --> 00:25:37,228
À, là việc của ta khi cháu gào thét
ngay giữa phòng mổ trong bệnh viện này
665
00:25:37,323 --> 00:25:39,290
Cháu không cần bác giúp! Được chưa?
666
00:25:39,315 --> 00:25:40,860
Đừng tự huyễn hoặc
là cháu cần bàc giúp đỡ nữa.
667
00:25:40,885 --> 00:25:42,252
Cháu không như thế, bác không phải bố cháu.
668
00:25:45,690 --> 00:25:47,457
Ta biết, ta không phải.
669
00:25:50,895 --> 00:25:52,663
Nhưng đó là ai chứ?
670
00:25:54,866 --> 00:25:57,067
Ta đâu có thấy ông ấy ở quanh đây đâu?
671
00:25:59,070 --> 00:26:00,904
hay đó là người cháu muốn trở thành?
672
00:26:03,237 --> 00:26:05,807
Cháu có một đứa con.
673
00:26:06,678 --> 00:26:09,046
Có thể, không theo cách mà cháu muốn
674
00:26:09,080 --> 00:26:10,614
Có thể chẳng phải đúng lúc
675
00:26:12,050 --> 00:26:13,950
Và rồi, cháu biết chuyện khi đã rồi.
676
00:26:14,986 --> 00:26:18,088
Ta mất cả chục năm mới biết cơ.
677
00:26:20,058 --> 00:26:23,360
Điều quan trọng là giờ cháu đã biết.
678
00:26:25,396 --> 00:26:28,565
Nó vẫn tiếp diễn…
679
00:26:28,599 --> 00:26:31,101
Và cháu cần phải bước tiếp.
680
00:26:32,904 --> 00:26:34,871
Đó mới là vấn đề.
681
00:26:36,874 --> 00:26:38,008
Rất không may, trong ca mổ,
682
00:26:38,042 --> 00:26:39,710
chúng tôi phát hiện ra chấn thương
của con gái ông bà
683
00:26:39,744 --> 00:26:41,411
quá nghiêm trọng hơn là chúng tôi biết
684
00:26:41,446 --> 00:26:43,346
và chức năng não về cơ bản đã bị tổn hại
685
00:26:43,381 --> 00:26:45,916
Con gái ông bà thực sự không còn
hoạt động não nữa.
686
00:26:45,950 --> 00:26:48,151
Tôi rất tiếc.
687
00:26:48,186 --> 00:26:49,920
Ôi, lạy chúa.
688
00:26:49,954 --> 00:26:50,921
Nhưng tôi thấy con bé…
689
00:26:50,955 --> 00:26:52,856
Tim nó vẫn đập mà…
690
00:26:52,890 --> 00:26:54,558
Nó vẫn còn thở…
691
00:26:54,592 --> 00:26:55,425
vẫn còn sống…
692
00:26:55,460 --> 00:26:58,161
Máy hỗ trợ thở đang thở giúp cô ấy,
693
00:26:58,196 --> 00:27:00,030
Cô ấy không tự mình thở được
694
00:27:00,064 --> 00:27:02,099
hoặc là tự ăn hay vệ sinh được.
695
00:27:02,133 --> 00:27:04,568
Cô ấy đang được dùng ống thông và dẫn thải
696
00:27:04,602 --> 00:27:06,937
và không thể bỏ những dụng cụ hỗ trợ đó hoàn toàn được.
697
00:27:06,971 --> 00:27:08,004
Ở tình trạng này,
698
00:27:08,039 --> 00:27:11,074
Bệnh nhân sẽ cần chăm sóc cá nhân hoàn toàn,
699
00:27:11,109 --> 00:27:13,343
trong suốt phần đời còn lại.
700
00:27:14,479 --> 00:27:16,213
Hoặc cho tới khi nó khá hơn.
701
00:27:17,582 --> 00:27:18,482
Tôi xin lỗi.
702
00:27:18,516 --> 00:27:21,084
Con bé cần chăm sóc đến khi khá hơn,
703
00:27:21,119 --> 00:27:24,054
đến khi tỉnh lại và rời khỏi bệnh viện.
704
00:27:24,088 --> 00:27:25,388
Liệu chúng tôi có biết đó là bao giờ không?
705
00:27:25,423 --> 00:27:27,390
Khi nào Tess có thể rời đây?
706
00:27:27,425 --> 00:27:30,527
Thực lòng, cô ấy có thể chuyển đi
707
00:27:30,561 --> 00:27:32,362
tới khoa chăm sóc dài hạn
708
00:27:32,396 --> 00:27:35,766
nơi cô ấy có thể sống phần đời còn lại…
709
00:27:35,800 --> 00:27:38,401
à, chúng tôi có…
chúng tôi có một số bản giới thiệu
710
00:27:38,436 --> 00:27:40,070
để ông bà có thể lựa chọn
711
00:27:40,104 --> 00:27:44,074
hoặc nếu các vị muốn dừng việc chăm sóc lại
712
00:27:44,108 --> 00:27:45,909
- Ôi, Tess.
- Tôi biết đây là quyết định khó khăn,
713
00:27:45,943 --> 00:27:47,711
và ông bà nên dành thời gian
để bàn bạc thật kỹ,
714
00:27:47,745 --> 00:27:49,946
- Không cần đâu.
- Chúng tôi hiểu rõ tình hình mà.
715
00:27:49,981 --> 00:27:51,982
Chúng tôi muốn các vị làm mọi thứ có thể
716
00:27:52,016 --> 00:27:53,216
để cứu con gái chúng tôi
717
00:27:53,251 --> 00:27:56,620
Không! Đó không phải điều cô ấy muốn.
718
00:27:56,654 --> 00:27:57,788
Steven: Con bé có thể tỉnh lại.
719
00:27:57,822 --> 00:28:00,590
Nhiều người vẫn tỉnh lại từ hôn mê mà
720
00:28:00,625 --> 00:28:05,896
Vâng, nhưng tôi rất tiếc,
ca của Tess, thì khó có thể như thế.
721
00:28:05,930 --> 00:28:09,299
Cô ấy đã nói với tôi điều cô ấy muốn.
Nhiều lần rồi.
722
00:28:09,333 --> 00:28:11,168
Xin làm ơn, cô ấy không muốn
sống như thế này đâu.
723
00:28:11,202 --> 00:28:12,235
Cậu bị làm sao vậy?
724
00:28:12,270 --> 00:28:14,271
Steven: Đây không phải quyết định của cậu, Michael.
725
00:28:14,305 --> 00:28:16,506
Nếu chuyện này xảy ra vào hai tháng nữa,
thì có thể.
726
00:28:16,541 --> 00:28:17,607
Chúng tôi lúc đó đã cưới rồi.
727
00:28:17,642 --> 00:28:18,975
Các vị đưa nó ra khỏi chỗ này được không.
728
00:28:21,045 --> 00:28:22,479
Quá giới hạn rồi.
729
00:28:22,513 --> 00:28:23,413
Xong cả rồi ha?
730
00:28:23,447 --> 00:28:26,850
Chỗ thông nối trông hơi ghê cả hai phía,
731
00:28:26,884 --> 00:28:28,618
Không bị chảy máu hảy rỉ máu.
732
00:28:28,653 --> 00:28:29,820
Bão hoà oxy ổn.
733
00:28:29,854 --> 00:28:31,154
Làm tốt lắm.
734
00:28:31,189 --> 00:28:33,690
À, tớ có thể làm nốt,
735
00:28:33,724 --> 00:28:36,927
trừ phi cậu cần tớ ở lại va giúp…
736
00:28:36,961 --> 00:28:37,994
thế nào cũng được.
737
00:28:38,029 --> 00:28:39,396
Tớ sẽ đóng lại. Cậu đi đi.
738
00:28:42,533 --> 00:28:44,167
Dao mổ.
739
00:28:47,538 --> 00:28:49,606
Thế, có vấn đề gì với gã đó à?
740
00:28:49,640 --> 00:28:50,841
- Hả?
- Thorpe ý
741
00:28:50,875 --> 00:28:52,309
Hắn ta dư lào?
742
00:28:54,378 --> 00:28:56,179
Có gì đâu. Anh ta khá ổn.
743
00:28:56,214 --> 00:28:58,949
Callie bảo đó là gã khó ưa
vào cái đêm ở viện Bauer.
744
00:28:58,983 --> 00:29:00,183
Không hẳn thế.
745
00:29:00,218 --> 00:29:01,818
nghe kể là hắn suýt giết mấy người vô mổ,
746
00:29:01,853 --> 00:29:03,053
Kéo.
747
00:29:03,087 --> 00:29:04,454
Dao 10.
748
00:29:04,488 --> 00:29:06,723
Anh ta chỉ cố bảo vệ bệnh nhân của mình.
749
00:29:06,757 --> 00:29:07,691
À.
750
00:29:07,725 --> 00:29:10,293
Ra là hắn giãy nảy như trẻ con.
751
00:29:10,328 --> 00:29:12,062
Thôi im đi.
752
00:29:12,096 --> 00:29:14,631
Anh ta khá tốt bụng…
và hài hước
753
00:29:14,665 --> 00:29:16,229
Mm, thì ra là một gã mông-lép.
754
00:29:16,299 --> 00:29:18,801
Ừ. Đúng là mông-lép.
755
00:29:18,835 --> 00:29:20,269
Ừ há.
756
00:29:20,303 --> 00:29:22,905
Lần đầu sau khi mất một người quan trọng
thì đúng là khó khăn thật.
757
00:29:23,907 --> 00:29:27,209
Cô gái đầu tiên tớ quen sau khi Izzie bỏ đi,
khá là mệt mỏi.
758
00:29:27,244 --> 00:29:29,612
Cậu vẫn tưởng là mình thuộc về người khác,
759
00:29:29,646 --> 00:29:31,347
như thể cậu đang lừa dối họ, đúng chứ?
760
00:29:31,381 --> 00:29:34,483
Có thể cậu không thế, nhưng đàn ông
thì ai cũng như vậy hết.
761
00:29:36,153 --> 00:29:38,387
Tớ không có vợ quá cố, nhưng…
762
00:29:39,479 --> 00:29:42,324
Tớ có vài kinh nghiệm “lần đầu sau dư chấn”
763
00:29:42,359 --> 00:29:44,360
Lần nào sau đó…
764
00:29:44,394 --> 00:29:45,795
cũng khó cả.
765
00:29:45,829 --> 00:29:47,963
Ta mất đi người này,
để rồi ta tìm thấy người mới.
766
00:29:48,346 --> 00:29:49,612
Đó là tự nhiên.
767
00:29:52,069 --> 00:29:53,002
Tớ cho là thế.
768
00:29:53,036 --> 00:29:53,936
Tớ hiểu mà.
769
00:29:53,970 --> 00:29:56,572
Này, nếu mà cậu chẳng dính dàng gì
đến gã mới đó, ai quan tâm đâu?
770
00:29:56,606 --> 00:29:59,241
Nhưng nếu có, thì lại khá tốt.
771
00:29:59,276 --> 00:30:01,143
Đúng chứ?
772
00:30:03,880 --> 00:30:05,314
Đúng.
773
00:30:05,348 --> 00:30:08,017
Thêm nữa, sẽ thật là kỳ cục.
774
00:30:08,051 --> 00:30:10,753
Nên cậu có lẽ nên quen dần với việc bước tiếp đi.
775
00:30:10,787 --> 00:30:12,722
Hút.
776
00:30:17,761 --> 00:30:19,729
Con bé sẽ sớm thức dậy thôi,
777
00:30:19,763 --> 00:30:22,098
như thể nó sắp đi vũ hội lớn,
778
00:30:22,132 --> 00:30:23,733
Chẳng hề ho hắng hay khò khè nữa chứ?
779
00:30:23,767 --> 00:30:25,718
À, những cơ quan mới
không có gen sơ nang
780
00:30:25,804 --> 00:30:26,904
Một khi được tháo các dây hỗ trợ
781
00:30:26,938 --> 00:30:29,707
gần như chắc chắn ta sẽ không
còn giữ được cô ấy nữa.
782
00:30:29,741 --> 00:30:31,642
Cảm ơn
783
00:30:53,899 --> 00:30:55,966
Cô ấy sẽ phải gắn máy thở…
784
00:30:56,001 --> 00:30:57,468
mãi mãi à?
785
00:30:57,502 --> 00:30:59,703
Trừ phi có điều gì thay đổi,
786
00:31:04,743 --> 00:31:06,176
Bố mẹ cô ấy sẽ căm ghét tôi mãi mãi
787
00:31:06,211 --> 00:31:07,811
vì đã đưa cô ấy lên đỉnh núi đó.
788
00:31:11,082 --> 00:31:14,151
Cô ấy sẽ ghét tôi
vì đã đưa cô ấy xuống.
789
00:31:21,526 --> 00:31:23,093
Nơi đó rất đẹp
790
00:31:23,128 --> 00:31:24,762
Cảnh tuyệt vời.
791
00:31:24,796 --> 00:31:26,931
Nhưng ai mà biết được,
792
00:31:26,965 --> 00:31:30,100
Con bé ấy có thể tỉnh lại và đi lại được
vào năm tới thì sao.
793
00:31:30,135 --> 00:31:31,835
Ta làm sao biết được.
794
00:31:33,104 --> 00:31:34,705
Đừng từ bỏ hy vọng nhé!
795
00:31:35,807 --> 00:31:38,475
Chúa phù hộ cho anh, Bác sĩ Riggs.
796
00:31:45,150 --> 00:31:46,784
“Đừng từ bỏ hy vọng," thế hả?
797
00:31:46,818 --> 00:31:48,352
Thì đó là tất cả những gì họ có bây giờ mà?
798
00:31:48,386 --> 00:31:50,588
Cậu đổi giọng ha. Cậu đã muốn từ bỏ mà.
799
00:31:50,622 --> 00:31:52,856
Không hề, tôi chỉ chỉ muốn làm
điều mà bệnh nhân muốn mà thôi.
800
00:31:52,891 --> 00:31:54,758
- Ồ, và thế là cậu cứ để mặc thế à.
- Gì cơ?
801
00:31:54,793 --> 00:31:56,927
Nếu như anh vẫn cảm thấy tội lỗi
sau tứng ấy thời gian,
802
00:31:56,962 --> 00:31:58,028
thì đó là việc của anh
803
00:31:58,063 --> 00:31:59,597
Đừng cố đổ lên tôi nữa.
804
00:31:59,631 --> 00:32:01,365
Tội lỗi? Tôi thấy tội lỗi vì gì cơ chứ?
805
00:32:01,399 --> 00:32:03,367
À, anh nghĩ tất cả là lỗi của tôi,
nhưng tôi chưa bao giờ bỏ cuộc,
806
00:32:03,401 --> 00:32:04,368
Cậu đã làm thế.
807
00:32:04,402 --> 00:32:05,970
Cậu đã để Megan ra đi.
808
00:32:06,004 --> 00:32:07,204
Còn anh thì ngừng tìm kiếm.
809
00:32:07,238 --> 00:32:08,706
Tôi thì không, tôi đã ở lại,
810
00:32:08,740 --> 00:32:10,874
Tôi đã ở đó, tôi đã nhìn khắp nơi,
Tôi đã tìm kiếm và tôi đã cầu nguyện.
811
00:32:10,909 --> 00:32:12,042
Vì cậu khiến nó bị giết!
812
00:32:12,077 --> 00:32:13,844
Ta đâu có chắc thế, chỉ có anh quyết như thế thôi.
813
00:32:15,246 --> 00:32:17,047
Chính anh tự quyết định là cô ấy đã chết.
814
00:32:17,082 --> 00:32:18,816
Anh trở về đây và bắt đầu lại từ đầu
815
00:32:18,850 --> 00:32:20,084
và anh đã bỏ quên cô ấy.
816
00:32:20,118 --> 00:32:20,884
Cậu im miệng ngay!
817
00:32:20,919 --> 00:32:22,786
Đó là lý do mà anh không ưa gì
khi tôi ở đây,
818
00:32:22,821 --> 00:32:25,956
vì nó nhắc anh nhớ về những gì anh đã làm,
rằng anh đã từ bỏ cô ấy.
819
00:32:25,991 --> 00:32:26,733
Tôi thề với Chúa là…
820
00:32:26,758 --> 00:32:28,983
Mọi người ở đây chưa từng biết rằng
anh có một cô em gái.
821
00:32:30,095 --> 00:32:31,795
Thế mới phát bệnh, bạn tôi ạ.
822
00:32:33,365 --> 00:32:35,566
Anh cần ai đó để căm ghét à?
823
00:32:35,600 --> 00:32:37,735
Hãy soi gương đi!
824
00:32:48,507 --> 00:32:50,407
Cô có một ngày khó khăn hả?
825
00:32:50,442 --> 00:32:52,076
Cô cũng nghe rồi à?
826
00:32:52,110 --> 00:32:54,245
Tôi nghĩ ở viện này ai chẳng biết.
827
00:32:54,279 --> 00:32:56,046
Ừ.
828
00:32:57,582 --> 00:33:00,358
Tôi chẳng biết phải làm gì.
829
00:33:00,648 --> 00:33:01,815
Tôi chỉ muốn mọi thứ tốt đẹp
830
00:33:01,849 --> 00:33:03,817
ý tôi là, tôi phải làm mọi việc
trở nên đúng đắn dù thế nào đi nữa,
831
00:33:03,851 --> 00:33:05,218
nhưng tôi không biết làm thế nào
832
00:33:05,252 --> 00:33:07,335
Tôi không… không biết làm sao để sửa chữa,
833
00:33:07,390 --> 00:33:09,325
Chị đã làm một việc khó lòng bào chữa được.
834
00:33:13,283 --> 00:33:14,155
Ừ.
835
00:33:16,399 --> 00:33:19,635
Có khi,…
836
00:33:19,669 --> 00:33:21,929
có khi tôi nên đến gặp cô ấy
và xin lỗi
837
00:33:21,954 --> 00:33:24,743
Điều duy nhất mà chị có thể làm lúc này
838
00:33:24,821 --> 00:33:27,389
là chấp nhận rằng
điều mình đã làm là sai
839
00:33:28,032 --> 00:33:30,665
và điều duy nhất chị có thể làm
để sửa chữa nó chỉ là…
840
00:33:31,994 --> 00:33:33,695
chờ đợi…
841
00:33:34,964 --> 00:33:36,423
Hãy cho cô ấy thêm thời gian…
842
00:33:38,935 --> 00:33:41,236
… có lẽ April sẽ tha thứ cho chị.
843
00:33:42,549 --> 00:33:44,116
Cũng có thể không…
844
00:33:44,837 --> 00:33:49,444
nhưng… đó không phải là việc của chị.
845
00:34:07,330 --> 00:34:08,663
- Chào anh.
- Andrew: Chào.
846
00:34:08,698 --> 00:34:10,618
Thế ca, uh, ca ghép tạng thế nào?
847
00:34:10,704 --> 00:34:13,205
Đại thành công, nào tới đây.
Em sẽ kể cho anh về ca đó.
848
00:34:13,239 --> 00:34:15,850
Thực ra là anh nghĩ alf anh
sẽ ở đây tối nay.
849
00:34:15,875 --> 00:34:16,809
Anh phải đi thăm khám sớm vào sáng mai
850
00:34:16,843 --> 00:34:18,226
và cũng có vài thứ phải học
851
00:34:18,251 --> 00:34:19,375
Thôi nào, để em giúp anh học.
852
00:34:19,400 --> 00:34:20,407
Anh không cần giúp.
853
00:34:22,040 --> 00:34:22,888
Được rồi.
854
00:34:23,094 --> 00:34:24,945
Anh không muốn có ưu đãi gì,
855
00:34:25,063 --> 00:34:26,763
và anh cũng không muốn bỏ lỡ điều gì,
856
00:34:26,798 --> 00:34:28,565
và nó đang diễn ra rồi.
857
00:34:28,600 --> 00:34:31,368
Và anh cũng không muốn có mấy
cuộc nói chuyện miễn cưỡng với Bác sĩ Webber.
858
00:34:31,402 --> 00:34:33,503
Chính anh là người muốn
công khai chuyện chúng ta cho mọi người biết mà.
859
00:34:33,538 --> 00:34:34,461
Anh biết.
860
00:34:35,282 --> 00:34:36,332
Anh biết.
861
00:34:36,374 --> 00:34:40,143
Anh chỉ muốn học thôi, được chứ?
862
00:34:41,746 --> 00:34:42,969
Được rồi.
863
00:34:44,634 --> 00:34:46,351
Em sẽ gặp anh vào sáng mai
864
00:35:20,084 --> 00:35:21,785
Chào anh.
865
00:35:23,946 --> 00:35:24,755
Chào cô.
866
00:35:24,789 --> 00:35:26,290
Tôi rất vui vì cô đã gọi lại.
867
00:35:26,324 --> 00:35:29,126
À, tôi không nên thế.
Tôi cũng khá mệt cho vụ đồ uồng.
868
00:35:29,160 --> 00:35:31,261
Tôi vừa mới ra khỏi ca mổ 17 tiếng liền.
869
00:35:31,296 --> 00:35:33,130
Tôi có lẽ không nên tự lái xe về nhà.
870
00:35:33,164 --> 00:35:35,299
Cho đến khi tôi nghỉ ở đây một lúc, nên…
871
00:35:35,782 --> 00:35:37,768
Thể để tôi đưa cô về nhé?
872
00:35:37,802 --> 00:35:41,104
Ừm… anh đang bỏ qua khá nhiều bước đó,
anh có biết không?
873
00:35:41,139 --> 00:35:43,774
Vâng, nhưng để tôi lái xe đưa cô về
874
00:35:43,808 --> 00:35:45,575
và cô có thể nằm nghỉ trên giường của mình.
875
00:35:45,610 --> 00:35:47,411
Tôi không phiền đâu.
876
00:35:47,445 --> 00:35:49,780
Này, tôi biết cảm giác mổ 17 tiếng liền như thế nào mà.
877
00:35:49,814 --> 00:35:51,615
Tôi không bận tâm về vụ đi uống đâu.
878
00:35:52,884 --> 00:35:54,651
Tôi sẽ chờ cô thêm lần khác.
879
00:36:18,710 --> 00:36:21,311
Này! Chúc mừng sinh nhật!
880
00:36:27,051 --> 00:36:28,819
Owen! Thôi nào!
881
00:36:28,853 --> 00:36:32,278
Em đang bê một hộp đầy tôm hùm tanh ơi là tanh này!
882
00:36:32,303 --> 00:36:33,670
Anh có định cho em vào không hả?
883
00:36:33,704 --> 00:36:34,971
Owen: Đợi anh một chút.
884
00:36:35,006 --> 00:36:36,106
885
00:36:36,140 --> 00:36:38,274
886
00:36:38,309 --> 00:36:39,442
Chào em.
887
00:36:39,477 --> 00:36:41,311
Em đến… sớm à?
888
00:36:41,345 --> 00:36:43,513
À, không không không không không.
Ổn cả mà.
889
00:36:43,547 --> 00:36:46,116
Anh chỉ định… à em vào đi.
890
00:36:46,150 --> 00:36:47,951
Vào đi nào.
891
00:36:52,823 --> 00:36:55,025
Cỏ vẻ như anh tự bắt đầu bữa tiệc rồi.
892
00:36:55,059 --> 00:36:57,327
Không, không.
Anh có lẽ đã làm rối một chút.
893
00:36:57,361 --> 00:36:59,195
Anh quên mất là ta có…
894
00:36:59,230 --> 00:37:02,098
Để em bỏ mấy thứ này vào tủ lạnh,
895
00:37:02,133 --> 00:37:04,167
Rồi, a-a-anh có thể đổ nước vào.
896
00:37:04,201 --> 00:37:06,102
và chỉ mất mấy phút là luộc được.
897
00:37:06,137 --> 00:37:08,371
Anh… đã có một ngày dài,
898
00:37:08,406 --> 00:37:10,607
Và Riggs thì…
899
00:37:10,641 --> 00:37:12,375
Riggs làm sao?
900
00:37:12,410 --> 00:37:16,012
Không có gì, chỉ là…
901
00:37:16,047 --> 00:37:17,447
Đừng nghe hắn nói gì.
902
00:37:17,481 --> 00:37:20,383
903
00:37:20,418 --> 00:37:22,085
Um...
904
00:37:23,521 --> 00:37:25,722
905
00:37:25,756 --> 00:37:27,467
Hãy để lúc khác đi.
906
00:37:27,577 --> 00:37:28,744
Không, không, không, Đừng.
907
00:37:28,779 --> 00:37:29,845
Đừng, hãy ở lại đi.
908
00:37:29,880 --> 00:37:30,913
Thôi mà, Owen.
909
00:37:30,947 --> 00:37:31,781
- Amelia.
- Em chỉ… chỉ muốn đi thôi.
910
00:37:31,815 --> 00:37:33,678
Ổn rồi mà, Anh ổn mà.
911
00:37:33,741 --> 00:37:35,742
Amelia, Đừng đi. Anh xin lỗi.
912
00:37:35,776 --> 00:37:37,577
Anh chỉ uống có vài chai bia thôi.
913
00:37:37,612 --> 00:37:42,215
♪ Listen here, listen close ♪
914
00:37:42,250 --> 00:37:46,219
♪ You're the one I love the most ♪
915
00:37:46,254 --> 00:37:50,590
♪ Listen here, listen close ♪
916
00:37:50,625 --> 00:37:53,893
♪ You're the one I love the most ♪
917
00:37:53,928 --> 00:37:56,096
♪ And if you went away
918
00:37:58,065 --> 00:38:00,367
♪ And if you went away ♪
919
00:38:02,436 --> 00:38:06,106
♪ And if you went away, went away ♪
920
00:38:06,140 --> 00:38:07,707
Ai đấy?
921
00:38:07,742 --> 00:38:10,243
Jackson: là anh.
922
00:38:10,278 --> 00:38:13,613
♪ I don't know what I'd do ♪
923
00:38:22,256 --> 00:38:26,226
Này, A-anh chỉ muốn nói xin lỗi.
924
00:38:30,097 --> 00:38:35,769
Anh đã phản ứng quá tệ hôm nay và…
925
00:38:35,803 --> 00:38:37,889
Ta đang có một đứa con…
926
00:38:39,959 --> 00:38:43,076
đứa bé không đáng để làm chúng ta phải tranh cãi.
927
00:38:44,512 --> 00:38:47,113
Đó là điều mà em cố tránh đấy.
928
00:38:47,148 --> 00:38:49,282
Anh hiểu rồi.
929
00:38:49,317 --> 00:38:50,483
Chắc vậy.
930
00:38:50,518 --> 00:38:52,986
Ý anh là, anh… anh đang cố để hiểu.
931
00:38:53,020 --> 00:38:55,689
Ta có thể tìm ra cách mà.
932
00:38:55,723 --> 00:38:58,491
Được chứ?
933
00:39:03,798 --> 00:39:05,165
Vâng.
934
00:39:08,202 --> 00:39:10,370
Nghe này, em chỉ… em thật sự…
em không …
935
00:39:10,404 --> 00:39:11,871
936
00:39:11,906 --> 00:39:14,641
Em đã chờ để nói cho anh biết
vì lần trước…
937
00:39:16,344 --> 00:39:18,511
…Lần chức đã khiến ta tan vỡ
938
00:39:18,546 --> 00:39:20,347
Thực sự như thế.
939
00:39:20,381 --> 00:39:22,615
Không ai trong ta có thể giúp người kia
940
00:39:22,650 --> 00:39:25,785
và cả hai đều tổn thương,
nên em thực lòng không muốn thế…
941
00:39:25,820 --> 00:39:28,488
cho cả em và anh…
942
00:39:28,522 --> 00:39:31,491
Em chỉ… em chỉ muốn đợi đến lúc
mà em chắc chắn rằng
943
00:39:31,525 --> 00:39:33,026
mọi thứ đều ổn.
944
00:39:33,060 --> 00:39:35,075
và em… em… em thực sự xin lỗi.
945
00:39:36,146 --> 00:39:38,198
Được chưa? Em xin lỗi.
946
00:39:42,837 --> 00:39:44,871
Em muốn đợi đến lúc mọi chuyện quá muộn à?
947
00:39:46,207 --> 00:39:49,809
Đúng chứ? Chờ đến lúc em đi quá xa
948
00:39:49,844 --> 00:39:52,379
Em xin lỗi, nhưng để làm gì chứ?
949
00:39:52,413 --> 00:39:54,848
Anh không biết nữa.., đừng biến ta
giống như trước kia,
950
00:39:54,882 --> 00:39:56,216
hay đứa bé, hay bất cứ gì.
951
00:39:56,250 --> 00:39:58,418
Ý anh là, anh sẽ phải giữ con
cho đến lúc nó ra đi.
952
00:39:58,452 --> 00:39:59,486
Có thể có lựa chọn khác mà.
953
00:39:59,520 --> 00:40:03,556
Vâng, nhưng đó chẳng phải lựa chọn cho em
và anh biết rõ mà.
954
00:40:03,591 --> 00:40:04,824
Thế còn anh thì sao?
955
00:40:04,859 --> 00:40:06,059
Hmm?
956
00:40:06,093 --> 00:40:07,494
Còn lựa chọn của anh…
957
00:40:07,528 --> 00:40:09,929
Anh đâu thèm tính đến…
958
00:40:09,964 --> 00:40:12,232
Anh không… Anh là cha đứa bé.
959
00:40:12,266 --> 00:40:13,767
Đúng, anh là cha, đúng thế
960
00:40:13,801 --> 00:40:15,735
Anh là cha nhưng khi mà đứa bé ra đời.
961
00:40:15,770 --> 00:40:18,705
Còn bây giờ,
anh không được chọn lựa gì cả.
962
00:40:18,739 --> 00:40:21,241
Vì đó là cơ thể em, là con của em.
963
00:40:21,275 --> 00:40:22,242
April.
964
00:40:22,276 --> 00:40:24,677
Anh không phải chồng em
965
00:40:24,712 --> 00:40:27,714
Anh không có quyền gì cả.
966
00:40:33,454 --> 00:40:34,888
967
00:40:34,922 --> 00:40:37,090
Gỡ băng ra luôn đau đớn.
968
00:40:37,124 --> 00:40:40,360
Ta không muốn biết dưới lớp băng bó thế nào,
969
00:40:40,394 --> 00:40:44,030
nhưng có lẽ chính nỗi sợ đau đớn đã khiến ta do dự.
970
00:40:44,064 --> 00:40:47,400
Tôi cứ lo là khúc ruột tá tràng bị hụt máu
971
00:40:47,435 --> 00:40:49,302
Mm. Thế cô đã làm gì?
972
00:40:49,336 --> 00:40:53,873
Mm. Tôi đã đặt stents ở thông nối ruột và
động mạch mạc treo tràng trên,
973
00:40:53,908 --> 00:40:55,208
như thế sẽ đảm bảo ổn định cạnh bên
974
00:40:55,242 --> 00:40:56,876
Nhanh trí ha.
975
00:40:56,911 --> 00:40:58,278
Tương cà chua chứ?
976
00:41:00,093 --> 00:41:01,915
- Nữa nhé?
- Tôi mê tương cà chưa.
977
00:41:01,949 --> 00:41:03,283
978
00:41:03,317 --> 00:41:05,585
Tôi từng làm một ca tái tạo tĩnh mạch…
979
00:41:05,619 --> 00:41:08,655
Một anh chàng tốt, chẳng hiểu vì sao
uống say năm ngày liền
980
00:41:08,689 --> 00:41:10,824
Cho đến lúc tôi phải cắt gan của anh ta ra.
981
00:41:10,858 --> 00:41:12,459
cô biết đấy, giống như là da giày.
982
00:41:12,493 --> 00:41:14,160
Ugh.
983
00:41:14,195 --> 00:41:15,795
Khó lắm ý.
984
00:41:15,830 --> 00:41:16,830
Đúng thế.
985
00:41:16,864 --> 00:41:18,832
Giấy ăn này.
986
00:41:18,866 --> 00:41:22,368
Tôi gần như bỏ rượu từ đó luôn.
987
00:41:24,004 --> 00:41:24,871
Gần như thôi á.
988
00:41:24,905 --> 00:41:28,241
Ừ.
989
00:41:28,275 --> 00:41:30,043
Tôi không muốn nhìn thấy gan của mình
990
00:41:30,077 --> 00:41:31,744
Tôi cũng thế,
991
00:41:31,779 --> 00:41:35,281
992
00:41:35,316 --> 00:41:37,817
Cõ lẽ ta đều e sợ
993
00:41:37,852 --> 00:41:40,487
khi nhìn vào vết thương
ở bên dưới liệu vẫn còn hở…
994
00:41:40,521 --> 00:41:42,088
Tôi nên đi thôi.
995
00:41:42,122 --> 00:41:43,990
Ừ.
996
00:41:44,024 --> 00:41:45,625
Ừ, được rồi.
997
00:41:47,628 --> 00:41:49,195
998
00:41:52,199 --> 00:41:54,734
Anh nghĩ việc tôi làm là buồn cười à?
999
00:41:54,768 --> 00:41:57,136
tôi từng dùng cách nối xen giữa động mạch chủ
1000
00:41:57,171 --> 00:41:59,472
để dẫn máu cho miếng ghép tuỵ
1001
00:42:00,975 --> 00:42:02,909
Hả, Sao cô… cô làm như thế nào thế?
1002
00:42:06,313 --> 00:42:10,250
…hay đã thực sự lành lại rồi.
1003
00:42:17,367 --> 00:42:20,367
- Dịch và biên tập từ phụ đề của Caio -
- www.addic7ed.com -
Bởi Vu hd