1 00:00:05,322 --> 00:00:06,931 Meredith: Ta che phủ vết thương... 2 00:00:08,325 --> 00:00:09,961 bằng băng và gạc... 3 00:00:10,264 --> 00:00:12,431 Um, cô có thấy Bác sĩ Avery đâu không? 4 00:00:12,463 --> 00:00:13,907 Ở phòng thí nghiệm lầu trên. 5 00:00:15,400 --> 00:00:17,088 …để bảo vệ vết thương, 6 00:00:18,078 --> 00:00:19,112 để chống nhiễm trùng, 7 00:00:19,146 --> 00:00:21,814 để cứu người bệnh khỏi những đau đớn hơn nữa. 8 00:00:21,849 --> 00:00:24,050 9 00:00:27,635 --> 00:00:30,303 Phần khó khăn nhất là khi ta phải tháo băng bó ra… 10 00:00:32,297 --> 00:00:35,032 …vì lúc đó còn đau tưởng chết. 11 00:00:35,075 --> 00:00:37,444 Chào, ổn chứ? 12 00:00:37,478 --> 00:00:39,279 Tuyệt! 13 00:00:39,313 --> 00:00:40,480 Chị có việc gì à? 14 00:00:40,514 --> 00:00:43,049 Không có gì, thế cậu đã nói chuyện với April chưa? 15 00:00:43,083 --> 00:00:44,784 Chưa. 16 00:00:44,819 --> 00:00:46,619 17 00:00:46,654 --> 00:00:47,821 Sao thế? 18 00:00:47,855 --> 00:00:49,234 Không có gì đâu. 19 00:00:49,336 --> 00:00:51,737 Um, Tôi chỉ muốn biết cậu đang làm gì thôi. 20 00:00:51,772 --> 00:00:53,139 Chúc ngủ ngon nhé. 21 00:00:53,173 --> 00:00:54,907 - Cô ấy biết rồi à. - Biết? 22 00:00:54,941 --> 00:00:56,342 April biết rồi. 23 00:00:56,376 --> 00:00:57,410 - Gì cơ? - Cô ấy biết à? 24 00:00:57,444 --> 00:00:59,245 Ai kể cho cô ấy vậy, Karev à? 25 00:00:59,279 --> 00:01:01,981 Tôi không biết a… à, cô ấy có nói chuyện với Karev. 26 00:01:02,015 --> 00:01:03,482 um, có khi cậu ta tự phát hiện ra mà. 27 00:01:03,517 --> 00:01:04,850 Không, là tôi, t-tôi đã kể với Karev. 28 00:01:04,885 --> 00:01:06,719 Tôi cũng nhờ cậu ta giữ bí mật. 29 00:01:06,753 --> 00:01:08,754 Gì cơ, giữ cái gì bí mật cơ? Cậu nói về cái gì thế? 30 00:01:08,789 --> 00:01:10,656 Tôi có gặp gỡ vài người. Tôi đang hẹn hò. 31 00:01:10,691 --> 00:01:12,758 Tôi đã có một buổi hẹn. 32 00:01:12,793 --> 00:01:15,428 Thế là, April biết rồi hả? 33 00:01:15,462 --> 00:01:18,931 À, biết việc cậu đang gặp gỡ người mới á! 34 00:01:18,965 --> 00:01:20,666 - April có biết không thế? - Không! 35 00:01:20,701 --> 00:01:21,500 K… cô ấy đâu có biết, 36 00:01:21,535 --> 00:01:23,202 chẳng biết tí gì về vụ đó cả. 37 00:01:23,236 --> 00:01:24,770 Thế chị đang nói về vụ nào? 38 00:01:24,805 --> 00:01:26,038 Không có gì. 39 00:01:26,073 --> 00:01:28,874 T… tôi không … định nói gì. 40 00:01:28,909 --> 00:01:31,010 Tất cả mọi thứ khá là kỳ lạ và mới mẻ 41 00:01:31,044 --> 00:01:33,079 Ý tôi là, tôi thực sự không muốn April 42 00:01:33,113 --> 00:01:35,047 lại bị buồn phiền thêm nữa, được chứ? 43 00:01:35,082 --> 00:01:37,683 Nên chị giúp tôi mọi chuyện nhé. 44 00:01:37,718 --> 00:01:39,652 Giữ bí mật việc này, mọi thứ sẽ ổn. 45 00:01:42,389 --> 00:01:43,989 April đang mang thai. 46 00:01:46,927 --> 00:01:48,861 April đang mang thai. 47 00:01:50,497 --> 00:01:51,864 Ừ. 48 00:01:51,898 --> 00:01:53,766 Sao chị lại kể cho tôi nghe! 49 00:01:54,835 --> 00:01:57,136 Jackson, chúng ta có... 50 00:01:57,170 --> 00:01:58,871 Sao chị ấy lại kể cho anh biết? 51 00:02:07,814 --> 00:02:09,582 52 00:02:10,851 --> 00:02:13,819 Này liệu con bé sẽ muốn chọn nhà hàng mà chúng ta sẽ đi không nhỉ. 53 00:02:13,854 --> 00:02:15,788 À, em nghĩ chắc là nhà hàng Bít Tết. 54 00:02:15,822 --> 00:02:18,657 À, trừ phi là sếp… nếu sếp không muốn. 55 00:02:18,692 --> 00:02:20,226 Không không, Ổn mà. 56 00:02:20,260 --> 00:02:21,761 Chúc ngon với dải thăn chữ T 57 00:02:21,795 --> 00:02:22,795 Vâng ạ. 58 00:02:22,829 --> 00:02:24,563 Ừ. 59 00:02:25,999 --> 00:02:27,800 CLGT. 60 00:02:27,834 --> 00:02:31,604 Có khi… có khi ta nên gọi cô ấy. 61 00:02:31,638 --> 00:02:34,006 62 00:02:34,040 --> 00:02:36,675 Ồ là Mag… à là Bác sĩ Pierce ạ. 63 00:02:36,710 --> 00:02:39,178 phải huỷ vụ ăn uống… vì phải tham gia vụ ghép tạng lớn. 64 00:02:39,212 --> 00:02:41,714 Rất tiếc vì không đi được nhưng hai nguời cứ đi ăn đi, 65 00:02:42,883 --> 00:02:44,817 Mặt cười. 66 00:02:46,353 --> 00:02:49,922 Cậu biết đấy, nói thực là tôi thấy khá mệt, 67 00:02:49,956 --> 00:02:51,524 Em cũng vậy ạ. 68 00:02:51,558 --> 00:02:53,292 - Dịp khác nhé? - Vâng, dịp khác ạ. 69 00:02:53,326 --> 00:02:54,326 Rồi. 70 00:02:54,361 --> 00:02:55,494 Vâng. 71 00:02:55,529 --> 00:02:57,329 - Tốt. - Vâng. 72 00:03:01,468 --> 00:03:02,768 Thế cô sẽ nói sao đây? 73 00:03:02,803 --> 00:03:05,337 Bác sĩ Grey, cô có muốn đi chơi với tôi không? 74 00:03:05,372 --> 00:03:07,306 Tôi đành phải nói “Không” với khuôn mặt đẹp trai này vậy, 75 00:03:07,340 --> 00:03:08,774 Tuyệt, có lẽ như thế sẽ dễ dàng hơn đây. 76 00:03:08,809 --> 00:03:09,749 Vâng, có lẽ thế 77 00:03:09,774 --> 00:03:11,054 Maggie: May quá, chị vẫn ở đây. 78 00:03:11,079 --> 00:03:12,812 Ta có một ca ghép tạng gấp. 79 00:03:12,846 --> 00:03:14,213 Uh, Karev đang g… 80 00:03:14,247 --> 00:03:16,015 - Ôi xin lỗi. - Không sao đâu 81 00:03:16,049 --> 00:03:17,016 Xin chào. Tôi là Will Thorpe. 82 00:03:17,050 --> 00:03:18,551 A! Là anh Thorpe. 83 00:03:18,585 --> 00:03:20,886 Ý tôi là, uhm, xin chào 84 00:03:20,921 --> 00:03:22,054 Tôi là Maggie Pierce. 85 00:03:22,088 --> 00:03:22,755 - Chào. - Xin chào. 86 00:03:24,024 --> 00:03:26,058 Báo Alex, chị sẽ có mặt ngay. 87 00:03:26,092 --> 00:03:27,827 Được rồi, gặp lại mọi người sau nhé. 88 00:03:27,861 --> 00:03:28,527 - Tạm biệt. - Hoặc là không. 89 00:03:28,562 --> 00:03:29,295 Vâng, tạm biệt. 90 00:03:29,329 --> 00:03:31,964 Thế là cô đã kể chuyện về tôi ha. 91 00:03:31,998 --> 00:03:33,999 Cũng chẳng phải việc gì to tát mà 92 00:03:34,034 --> 00:03:36,001 Cô vẫn chưa trả lời tôi. 93 00:03:36,036 --> 00:03:37,903 Đi uống gì đó. 94 00:03:37,938 --> 00:03:39,505 Ngày mai. 95 00:03:41,675 --> 00:03:44,977 Trừ phi, đương nhiên có thể là tôi sẽ đổi ý. 96 00:03:45,011 --> 00:03:46,378 Đến lúc nào em mới định nói với anh hả? 97 00:03:46,413 --> 00:03:47,713 Bây giờ, ngay bây giờ. 98 00:03:47,747 --> 00:03:49,181 Em đang đến gặp anh để nói chuyện? 99 00:03:49,216 --> 00:03:49,917 Anh có nên tin là như thế không hả? 100 00:03:49,942 --> 00:03:52,628 Đúng vậy mà! Em không thể ngờ rằng Arizona lại nói cho… 101 00:03:52,659 --> 00:03:55,440 Em biết từ lúc nào? Em có bao lâu rồi, April? 102 00:03:55,573 --> 00:03:56,707 12 tuần rồi 103 00:03:56,741 --> 00:03:57,641 12 tuần. 104 00:03:57,675 --> 00:03:59,042 Em đã định nói cho anh biết… 105 00:03:59,077 --> 00:04:01,178 Em biết từ lúc ngay trước khi ta ly hôn à? 106 00:04:01,212 --> 00:04:01,812 107 00:04:01,837 --> 00:04:03,447 Em biết trước khi ta ký vào đơn đúng không? 108 00:04:03,481 --> 00:04:05,128 - Uh... - April, đúng không? 109 00:04:05,249 --> 00:04:06,628 Em…. Đúng thế. Em… 110 00:04:07,808 --> 00:04:09,319 Đúng là như thế. 111 00:04:09,354 --> 00:04:10,454 Em đã biết từ trước. 112 00:04:10,488 --> 00:04:12,990 Tại sao? Sao em lại làm thế…. 113 00:04:13,024 --> 00:04:14,658 Em phải… Em phải đi… 114 00:04:14,659 --> 00:04:16,460 - Không, không được đi. - Em được nhắn tới phòng cấp cứu ngay… 115 00:04:16,494 --> 00:04:18,262 Thế thì nhờ Grey hay Hunt lo đi, hoặc nhờ ai cũng được, 116 00:04:18,296 --> 00:04:20,707 và em không được bỏ đi đâu ngay lúc này. 117 00:04:20,732 --> 00:04:22,099 Em muốn nói rõ chuyện này, Jackson. 118 00:04:22,133 --> 00:04:23,600 Em hiểu là ta cần phải nõ rõ ràng chuyện này 119 00:04:23,635 --> 00:04:24,635 nhưng giờ thì không phải lúc thích hợp. 120 00:04:24,669 --> 00:04:25,436 - Đừng có bỏ đi! - Làm ơn đi mà? 121 00:04:25,470 --> 00:04:27,237 Em không thể nói chuyện vào lúc này được nữa. 122 00:04:30,875 --> 00:04:31,842 123 00:04:31,876 --> 00:04:35,546 Anh nên kiếm một chú chó. Trông anh có dáng chủ thú cưng lắm. 124 00:04:35,580 --> 00:04:36,814 Anh sống trong một chiếc xe móc mà! 125 00:04:36,848 --> 00:04:38,549 Vâng, đó cũng là thứ mà ta nên bàn tới. 126 00:04:38,583 --> 00:04:39,724 Em không thích xe móc của anh à? 127 00:04:39,749 --> 00:04:42,352 Không, đương nhiên rồi. Em thích nhà cửa đầy đủ cơ. 128 00:04:42,387 --> 00:04:43,454 129 00:04:43,488 --> 00:04:45,758 Này, anh đang nghĩ là ta nên có một buổi hẹn ăn tôi tối nay? 130 00:04:45,783 --> 00:04:48,525 Là sinh nhật anh, và anh chẳng nghĩ đến ai khác ngoài em 131 00:04:48,560 --> 00:04:50,027 để tổ chức chút tiệc, nên… 132 00:04:50,061 --> 00:04:50,961 Mai là sinh nhật anh á? 133 00:04:50,995 --> 00:04:52,138 Không, không. Tuần sau cơ 134 00:04:52,163 --> 00:04:53,897 Nên là em vẫn đủ thời gian để mua quà cho anh đấy 135 00:04:53,932 --> 00:04:55,866 và anh nghĩ là ta có thể, uhm, 136 00:04:55,900 --> 00:04:57,534 bắt đầu bằng bữa tối. 137 00:04:57,569 --> 00:04:58,902 Anh thích tôm hùm chứ? 138 00:04:58,937 --> 00:05:00,070 Mê luôn. 139 00:05:00,104 --> 00:05:01,538 Anh biết nấu luôn không? 140 00:05:01,573 --> 00:05:03,407 Đương nhiên, chỉ cần luộc nước sôi… 141 00:05:03,441 --> 00:05:05,242 À, ra thế. Anh thua em rồi nhé. 142 00:05:05,276 --> 00:05:07,311 - Khỉ thật. Có việc rồi. 143 00:05:07,346 --> 00:05:08,880 - Tối mai nhé. - Tôm hùm nhé. 144 00:05:08,913 --> 00:05:10,881 Sinh nhật tôm hùm, do anh tự nấu. 145 00:05:10,915 --> 00:05:12,082 Rõ quá còn gì. 146 00:05:12,116 --> 00:05:16,086 Đầu tiên ta sẽ thực hiện ghép hai lá phổi cho Kelsey, 147 00:05:16,120 --> 00:05:17,888 sau đó, giả dụ thủ thuật ổn định, 148 00:05:17,922 --> 00:05:20,057 ta sẽ tiếp tục ghép gan và tuỵ 149 00:05:20,193 --> 00:05:21,365 và tất cả sẽ xong chỉ trong một lần ghép? 150 00:05:21,390 --> 00:05:24,161 Bệnh Xơ Nang của cô bé đã lấn vào cả phổi, gan và tuỵ. 151 00:05:24,195 --> 00:05:25,896 Nếu chỉ thay một trong số các nội tạng đó bây giờ 152 00:05:25,930 --> 00:05:27,334 những cái còn lại sẽ gục ngay nhé! 153 00:05:27,388 --> 00:05:28,787 Tôi hiểu đây là ca khá quá sức, 154 00:05:28,812 --> 00:05:30,567 ca mổ sẽ rất lâu và thậm chí có thể kéo dài hơn 155 00:05:30,602 --> 00:05:31,802 Nhưng đây là cơ hội tốt nhất của ta. 156 00:05:32,732 --> 00:05:34,071 Cháu không muốn làm thế. 157 00:05:34,105 --> 00:05:34,972 Nick: Con yêu, nghe lời đi. 158 00:05:35,006 --> 00:05:36,940 Kelsey, con biết ca mổ này quan trọng thế nào mà. 159 00:05:36,975 --> 00:05:39,209 Cháu không quan tâm, cháu không muốn mổ. 160 00:05:41,530 --> 00:05:43,965 Chú hiểu, nó khó nhằn ha. 161 00:05:43,990 --> 00:05:47,050 Nhưng người hiến tạng này vô cùng phù hợp… cơ hội duy nhất trong hàng triệu người. 162 00:05:47,085 --> 00:05:48,959 Cháu biết không, nếu mà ta mổ bây giờ, 163 00:05:48,984 --> 00:05:51,555 cháu có thể tham dự Dạ vũ mùa xuân đấy. 164 00:05:51,589 --> 00:05:53,257 Không phải cháu kể về cậu nhóc đã rủ cháu đi dạ hội nhỉ? 165 00:05:53,291 --> 00:05:55,025 Sam à? Hay là Steve? hay... 166 00:05:55,059 --> 00:05:55,993 là Parker. 167 00:05:56,027 --> 00:05:58,629 À, chú nghĩ có khi Parker có thể tìm được một cô nàng khác. 168 00:05:58,663 --> 00:06:03,467 Cháu không muốn đi dạ hội nếu mà cháu chỉ có thể ngồi ngắm và bị thương hại. 169 00:06:03,501 --> 00:06:06,103 Hả, chàu đùa đấy à? Với mấy lá phổi này á? 170 00:06:06,137 --> 00:06:08,705 Chúng sẽ giúp cháu quẩy tưng sàn nhảy lên luôn. 171 00:06:08,740 --> 00:06:09,568 Thật ạ? 172 00:06:09,593 --> 00:06:10,726 Thật. 173 00:06:13,111 --> 00:06:15,612 Man: Thế, Bác sĩ Karev này, Ta sẽ thực hiện thế nào? 174 00:06:15,647 --> 00:06:16,980 Bước đầu tiên là gì? 175 00:06:17,015 --> 00:06:18,507 Đây là đứa bé mà Alex nhắn chúng ta tới hả? 176 00:06:18,532 --> 00:06:20,757 Vâng, Ghép 3 nội tạng cùng lúc. 177 00:06:20,782 --> 00:06:23,195 Phổi, gan và tuỵ… như cuộc đua Tam Mã Xác. 178 00:06:23,321 --> 00:06:24,922 Sẽ là đêm dài đây. 179 00:06:24,956 --> 00:06:27,457 Chị nên nhắn trước cho người trông trẻ. 180 00:06:28,526 --> 00:06:30,761 À, cũng không phải là việc của em nhưng… 181 00:06:30,795 --> 00:06:31,962 Đương nhiên là không… 182 00:06:31,996 --> 00:06:33,163 Anh ta rủ chị đi chơi. 183 00:06:33,197 --> 00:06:34,398 Chả có gì to tát. 184 00:06:34,432 --> 00:06:36,667 Chị từ chối à? 185 00:06:36,701 --> 00:06:38,001 Hay là đồng ý? 186 00:06:38,036 --> 00:06:39,002 Kiểu kiểu thế. 187 00:06:39,037 --> 00:06:40,938 Dùng dằng. 188 00:06:40,972 --> 00:06:42,673 Chỉ là đi uống gì đó 189 00:06:42,707 --> 00:06:45,142 Tuyệt, hai người rảnh. Cả hai tỉnh táo chứ? 190 00:06:45,176 --> 00:06:46,276 Ừ, Tớ ổn 191 00:06:46,311 --> 00:06:47,611 Thế thật tốt 192 00:06:47,645 --> 00:06:48,679 Ta thôi chứ? 193 00:06:48,713 --> 00:06:50,180 Chị sẵn sàng rồi 194 00:06:50,214 --> 00:06:52,282 Em từng nghĩ là em chưa sẵn sàng với DeLuca, 195 00:06:52,317 --> 00:06:54,518 nhưng giờ, khi mà công khai thì nó cũng ổn. 196 00:06:54,552 --> 00:06:55,519 Cái gì ổn? 197 00:06:55,553 --> 00:06:57,087 Thorpe, chàng bác sĩ quân y. 198 00:06:57,121 --> 00:06:58,989 Anh ta rủ Mer hẹn hò, chị ấy đồng ý. 199 00:06:59,023 --> 00:06:59,890 Cậu ta nói đồng ý để câu giờ thôi. 200 00:06:59,924 --> 00:07:02,359 Tí nữa sẽ thồi bay cậu chàng. Cậu ấy sẽ cho chàng ta leo cây 201 00:07:02,393 --> 00:07:04,161 - Anh còn chưa gặp anh ấy mà. - Tôi đâu cần. 202 00:07:04,195 --> 00:07:05,090 - Tôi biết rõ Mer. - Em cũng hiểu rõ Mer mà. 203 00:07:05,115 --> 00:07:06,856 Tôi Mer. Mer ở ngay đây. 204 00:07:06,881 --> 00:07:08,799 Tôi đã đồng ý, tôi sẽ đi. 205 00:07:08,833 --> 00:07:10,300 Thật là tuyệt 206 00:07:10,335 --> 00:07:11,935 Blake, chuẩn bị máy đo huyết áp 207 00:07:11,970 --> 00:07:14,171 - Ta sẽ cần rất nhiều máu, rất nhiều. - Sẵn sàng. 208 00:07:14,205 --> 00:07:16,634 Được rồi, bệnh nhân sẽ tới trong 10 phút, Chuẩn bị nào. 209 00:07:16,659 --> 00:07:19,109 April, chị xin lỗi, chị rất rất xin lỗi, chị cứ tưởng… 210 00:07:19,143 --> 00:07:20,811 Em thật sự không phát khùng như chị tưởng đâu, 211 00:07:20,845 --> 00:07:22,145 Nghe này, chị đã từng bên em trước kia. 212 00:07:22,180 --> 00:07:24,114 Chị cũng trải qua chuyện đó với em, với Jackson, 213 00:07:24,148 --> 00:07:25,983 và chị chỉ tìm cách để giúp thôi 214 00:07:26,017 --> 00:07:27,742 và có lẽ nên vào lúc khác. 215 00:07:27,767 --> 00:07:30,679 Xin lỗi, Chị ở đó sao? Chị trải qua chuyện đó sao? 216 00:07:30,704 --> 00:07:32,341 Um, không. Không đâu Arizona ạ 217 00:07:32,366 --> 00:07:34,312 Đó là em và đó là Jackson. 218 00:07:34,337 --> 00:07:38,195 Bọn em đã sống trong cơn ác mộng đó, và giờ em không muốn sống như thế nữa, 219 00:07:38,229 --> 00:07:40,464 và chị biết không? lúc khác à, 220 00:07:40,498 --> 00:07:43,033 là lúc mà em chọn đặt niềm tin của mình 221 00:07:43,067 --> 00:07:45,068 vào điều tốt đẹp sẽ tới với con em, 222 00:07:45,103 --> 00:07:47,237 trừ phi chính Chúa tự mình bảo với em điều gì khác. 223 00:07:47,262 --> 00:07:49,072 - và Jackson có thể... - Những đứa con. 224 00:07:49,107 --> 00:07:52,376 Em sẽ tự lo việc của mình, 225 00:07:52,410 --> 00:07:55,145 theo cách em muốn, vào lúc em muốn 226 00:07:55,179 --> 00:07:56,847 Chị hiểu, chị xin lỗi April. Chị cứ tưởng… 227 00:07:56,881 --> 00:07:58,515 Thôi, đừng nghĩ gì về em nữa. 228 00:07:58,549 --> 00:08:01,184 Đừng nói chuyện với em Đừng nhìn em nữa, được chưa? 229 00:08:02,520 --> 00:08:06,156 Và em tin chắc rằng, hãy hiểu thật chính xác mức độ 230 00:08:06,190 --> 00:08:08,125 khi em bảo chị cút xuống địa ngục đi. 231 00:08:12,808 --> 00:08:15,996 - Dịch và biên tập từ phụ đề của Caio - - www.addic7ed.com - Bởi Vu hd 232 00:08:21,307 --> 00:08:22,274 233 00:08:23,385 --> 00:08:24,462 Sao, sao cô không kể cho cậu ta biết? 234 00:08:24,487 --> 00:08:25,999 Thôi nào, Keps, Cô đang nghĩ gì thế? 235 00:08:26,024 --> 00:08:27,939 - Im đi. - Cậu ta có quyền được biết mà. 236 00:08:27,987 --> 00:08:29,687 - Thôi đi mà. - Tôi định nói là... 237 00:08:29,722 --> 00:08:31,049 Này nhé, tôi biết là anh ấy đáng được biết mà. 238 00:08:31,080 --> 00:08:33,281 Được chưa? Tôi cũng bực mình. Tôi thực sự bực lắm. 239 00:08:33,316 --> 00:08:34,950 240 00:08:38,354 --> 00:08:39,321 Nữ, 28 tuổi, 241 00:08:39,355 --> 00:08:41,641 Ngã từ độ cao 30m khi đang leo núi, 242 00:08:41,666 --> 00:08:45,213 Điểm bất tỉnh Glasgow 12, Đã đặt ống thở, đa chấn thương các chi 243 00:08:45,299 --> 00:08:46,599 - Mạch thì... - Tess. Tess. 244 00:08:46,634 --> 00:08:47,734 Tên cô ấy là Tess. 245 00:08:47,768 --> 00:08:49,669 Mọi người cũng nên kiểm tra anh ấy, có dấu hiệu mất nước nhẹ. 246 00:08:49,703 --> 00:08:51,037 Tôi không sao. Làm ơn hãy giúp Tess, 247 00:08:51,072 --> 00:08:52,605 Ổn rồi, Tess. Chúng tôi sẽ giúp cô nhé? 248 00:08:52,640 --> 00:08:54,641 Hãy cố ở lại với chúng tôi nhé? Ở lại với chúng tôi. 249 00:08:54,675 --> 00:08:58,711 Thể tích và dung tích toàn phần của phôi hoàn toàn phù hợp. 250 00:08:58,746 --> 00:09:01,014 Về kỹ thuật mà nói, phần ghép nối bên phải sẽ dễ hơn, 251 00:09:01,048 --> 00:09:02,615 nên ta sẽ thực hiện ở phía bên đó trước. 252 00:09:02,650 --> 00:09:03,817 Cảm ơn vì đã quay lại 253 00:09:03,851 --> 00:09:07,053 Cô nghĩ tôi sẽ bỏ lỡ ca phẫu thuật ghép 3 nội tạng cùng lúc ư? 254 00:09:07,088 --> 00:09:08,388 Xin chào. 255 00:09:08,422 --> 00:09:09,522 Oh, xin lỗi. 256 00:09:09,557 --> 00:09:13,726 um, làm ơn hãy đảm bảo là họ đã sẵn sàng mọi thứ, 257 00:09:13,761 --> 00:09:16,396 và, um, báo với ngân hàng máu chuẩn bị 6 đơn vị sẵn sàng. 258 00:09:16,430 --> 00:09:17,497 Vâng. 259 00:09:19,533 --> 00:09:20,567 Sao anh không đi ăn tối? 260 00:09:20,601 --> 00:09:22,402 Bọn anh hoãn lại rồi. Nó thực sự khá kỳ. 261 00:09:22,436 --> 00:09:23,369 Kỳ đâu mà kỳ. 262 00:09:23,404 --> 00:09:24,704 Ăn tối riêng hai người, với Weber? 263 00:09:24,738 --> 00:09:25,572 Kỳ thật. 264 00:09:25,606 --> 00:09:27,640 Đó là điều anh muốn mà, công khai mọi thứ. 265 00:09:27,675 --> 00:09:29,576 Nếu anh đi ăn tối với cha của em, thì em cũng nên có mặt ở đó chứ. 266 00:09:29,619 --> 00:09:31,317 - Em biết, em xin lỗi. - Anh như bị kéo vào đó ý. 267 00:09:31,342 --> 00:09:32,825 Anh biết không, ca này sẽ khá là hay đấy. 268 00:09:32,850 --> 00:09:34,314 - Anh có muốn vào mổ không? - Có. 269 00:09:34,348 --> 00:09:36,349 Em vừa chọn Wilson và Cross vào phụ mổ, 270 00:09:36,383 --> 00:09:37,584 nhưng em có thể đổi lại được. 271 00:09:37,618 --> 00:09:38,685 Không, không, không. Nghe này, đừng làm thế. 272 00:09:38,719 --> 00:09:39,853 Bọn em đã mổ đâu. 273 00:09:39,887 --> 00:09:41,654 Nếu Cross là thực tập của em, hãy để cậu ta vào mổ. 274 00:09:41,689 --> 00:09:43,022 Anh sẽ… anh sẽ gặp em ngày mai. 275 00:09:43,057 --> 00:09:45,225 Không, không, không, không, không. Em có thể chọn cả hai vào mổ mà. 276 00:09:45,259 --> 00:09:47,560 Anh và cậu ta có thể thay nhau giữ cái banh hoặc là gì đó. 277 00:09:47,595 --> 00:09:48,962 Anh không muốn xem tận mắt cả này à? 278 00:10:00,374 --> 00:10:01,941 - Gì vại? - Cần tỉnh táo. 279 00:10:01,976 --> 00:10:03,943 Tôi bị gọi vào một ca ghép 3 nội tạng cùng lúc. 280 00:10:03,978 --> 00:10:05,578 Whoa. Cả đêm luôn ha. 281 00:10:12,253 --> 00:10:13,253 Callie này? 282 00:10:13,287 --> 00:10:14,320 Mm-hmm? 283 00:10:17,791 --> 00:10:20,727 Tôi có một việc... 284 00:10:20,761 --> 00:10:22,128 vào tối mai. 285 00:10:22,163 --> 00:10:23,863 Uh, nói thêm nữa đi. 286 00:10:23,898 --> 00:10:25,865 Đi uống gì đó với một anh chàng, 287 00:10:25,900 --> 00:10:27,400 Ồ. 288 00:10:27,434 --> 00:10:29,035 Cô đang trở lại lưng ngựa! 289 00:10:29,069 --> 00:10:31,804 Đó là… oooh, là gì nhỉ, uhm là Ngựa Thorpe à? 290 00:10:31,839 --> 00:10:33,706 Nói với tôi đúng là Ngựa Thorpe đi, 291 00:10:33,741 --> 00:10:35,108 vì đó là giống ngựa đỉnh đấy, 292 00:10:35,142 --> 00:10:36,809 Giống hệt … phim Ngựa đua Secretariat. (Phim 1973, về nữ VĐV đua ngựa đầu tiên) 293 00:10:36,844 --> 00:10:38,853 Không ai cưỡi ngựa hết. 294 00:10:41,115 --> 00:10:42,615 Nó kỳ cục quá. 295 00:10:42,650 --> 00:10:44,717 À, thì lúc đầu có hơi kỳ kỳ chút xíu, 296 00:10:44,752 --> 00:10:46,486 nhưng không phải kiểu tệ hại, Mer à, mà là kiểu tuyệt ý. 297 00:10:46,520 --> 00:10:48,755 Chỉ cần trở lại lưng ngựa, và… 298 00:10:48,789 --> 00:10:50,757 sẽ rất tuyệt. 299 00:10:52,626 --> 00:10:53,660 Cảm ơn. 300 00:10:53,694 --> 00:10:54,627 Mm-hmm. 301 00:10:54,662 --> 00:10:55,662 302 00:10:55,696 --> 00:10:58,064 303 00:10:58,098 --> 00:10:59,832 Nếu nó không ổn, thì vẫn tuyệt, cô biết mà? 304 00:10:59,867 --> 00:11:02,235 Kiểu như cố nhớ về cách trượt băng 305 00:11:02,269 --> 00:11:04,270 vài phút sau, cô sẽ, “Whoa, ối, khỉ gió! 306 00:11:04,305 --> 00:11:05,238 Tôi đang… đang làm gì vậy?” 307 00:11:05,272 --> 00:11:08,308 Nhưng rồi… rồi cô sẽ nhớ cách thực hiện 308 00:11:08,342 --> 00:11:11,811 và rồi sẽ giống như, “ồ, tuyệt, Tuyệt, mình làm được mà” 309 00:11:11,845 --> 00:11:14,847 “Ồ, mình thích thế… 310 00:11:14,882 --> 00:11:18,351 Ooh, ooh, Mình vẫn giỏi. Ooh! Ooh!” 311 00:11:18,385 --> 00:11:20,119 Giống như trượt băng ý, bạn tôi ơi. 312 00:11:20,154 --> 00:11:23,756 Đẩy và trượt, đẩy và trượt. 313 00:11:23,791 --> 00:11:25,658 Cô biết không? 314 00:11:35,736 --> 00:11:38,805 Tôi là cô gái thích trượt pa-tin cơ. 315 00:11:44,712 --> 00:11:46,846 Cô ấy bị giảm oxy ở mức 100% 316 00:11:46,880 --> 00:11:48,848 Rồi, bệnh nhân cần đặt ống thở bên phải 317 00:11:48,882 --> 00:11:49,649 Không sao đâu, Tess. Anh ở đây rồi. 318 00:11:49,683 --> 00:11:51,317 - Blake, Cô chuẩn bị chưa? - Sẵn sàng. 319 00:11:51,352 --> 00:11:53,119 Thưa anh, Michael, anh cần rời phòng này ngay. 320 00:11:53,153 --> 00:11:54,153 Chúng tôi cần chỗ để làm việc, 321 00:11:54,188 --> 00:11:56,522 Đừng lo em yêu, Anh sẽ không bỏ em đâu! 322 00:11:56,557 --> 00:11:58,358 Anh yêu em. Anh yêu em. Anh yêu em rất nhiều. 323 00:11:58,392 --> 00:11:59,826 Huyết áp đang giảm. 324 00:11:59,860 --> 00:12:00,893 Có chuyện gì vậy 325 00:12:00,928 --> 00:12:02,895 Tràn dịch dưới ổ bủng và bệnh nhân vẫn giảm oxy 326 00:12:02,930 --> 00:12:04,897 Sau khi truyền máu và diệt khuẩn, chúng ta sẽ giúp cô ấy khá hơn. 327 00:12:04,924 --> 00:12:06,390 Blake, sau khi xong việc ở đây, chúng tôi cần cô chuẩn bị cho bệnh nhân di chuyển. 328 00:12:06,415 --> 00:12:08,434 Không, không không. Tôi không thể bỏ cô ấy đi được. 329 00:12:08,469 --> 00:12:10,703 Con gái ông bà đã bị nhiều chấn thương nặng từ cú ngã. 330 00:12:10,738 --> 00:12:11,904 Chúng tôi đang cố làm hết sức có thể. 331 00:12:11,939 --> 00:12:13,406 - Là con bé sao? - Ôi lạy Chúa, Tess. 332 00:12:13,440 --> 00:12:14,874 Thêm người hỗ trợ ở phòng mổ? 333 00:12:14,908 --> 00:12:15,742 Tôi tới ngay. 334 00:12:15,776 --> 00:12:18,011 Anh yêu em, Tess. Anh rất yêu em. 335 00:12:25,853 --> 00:12:27,720 - Michael. - Chúng tôi đã cấm cậu. 336 00:12:27,755 --> 00:12:29,922 Chúng tôi đã cấm cậu đưa con bé đến ngọn núi đó. 337 00:12:29,957 --> 00:12:32,859 Sao cậu toàn đưa nó đến mấy ngọn núi chết dẫm vậy? 338 00:12:32,893 --> 00:12:33,860 Uh, có chỗ nào, 339 00:12:33,894 --> 00:12:36,029 uh, mà tôi có thể đợi lúc cô ấy được phẫu thuật không? 340 00:12:36,063 --> 00:12:37,597 Chúng tôi sẽ đợi. 341 00:12:37,631 --> 00:12:39,699 Tôi sẽ đưa mọi người đến chỗ chờ riêng biệt hơn. 342 00:12:41,068 --> 00:12:43,398 Alex: Thế này nhé, Không ai biết chắc được chuyện gì sẽ xảy ra tối nay, 343 00:12:43,453 --> 00:12:45,254 chúng ta đều mệt, nên hãy cố gắng tinh anh. 344 00:12:45,289 --> 00:12:47,056 Ta có 3 nội tạng từ người hiến 345 00:12:47,090 --> 00:12:48,958 được ghép cho một người nhận. 346 00:12:48,992 --> 00:12:51,130 Sẽ là ca khá dài mà không cần tất cả mọi người có mặt. 347 00:12:51,155 --> 00:12:53,903 Hãy dành thời gian ngủ, ăn và nạp thêm nước. 348 00:12:53,928 --> 00:12:56,696 Đừng vào phòng mổ của tôi dưới mức 100%. 349 00:12:57,832 --> 00:12:59,399 Kelsey đã được tiền phẫu và sẵn sàng 350 00:12:59,433 --> 00:13:01,201 Được rồi. 351 00:13:01,235 --> 00:13:04,637 Bắt đầu mổ lúc... 23:58. 352 00:13:04,672 --> 00:13:05,805 Dao số 10. 353 00:13:05,840 --> 00:13:07,407 Ta sẽ tiếp sức, Cross. 354 00:13:10,411 --> 00:13:11,978 Anh ấy định đưa chị đi đâu? Anh ấy có nói không? 355 00:13:12,012 --> 00:13:13,179 Kệ đi! 356 00:13:13,214 --> 00:13:14,247 Cậu vẫn chưa huỷ hẹn à? 357 00:13:14,281 --> 00:13:17,083 Phần nào trong “Kệ đi” là bối rối thế? Miếng thấm. 358 00:13:17,118 --> 00:13:18,351 Tôi đoán là đúng lúc mà. 359 00:13:18,385 --> 00:13:19,919 Đây sẽ là đêm rất dài 360 00:13:19,954 --> 00:13:21,721 nếu cả hai người cứ vờn tôi về việc này, 361 00:13:21,755 --> 00:13:24,824 Wilson, cô có gì muốn nói không? 362 00:13:24,859 --> 00:13:26,893 Oh. Um... 363 00:13:26,927 --> 00:13:29,762 Nhẫn đính hôn của cô ấy vẫn ở trong ngăn kéo ở tủ đầu giường ngủ. 364 00:13:29,797 --> 00:13:30,730 Nhẫn... đính hôn? 365 00:13:30,764 --> 00:13:33,833 Steph, lần cuối cô ngủ với giai là khi nào? 366 00:13:33,868 --> 00:13:36,236 Này, nếu cô định dính với gã nào, thì nên làm việc đó sớm đi. 367 00:13:36,270 --> 00:13:37,604 Trời, anh có im đi không? 368 00:13:37,638 --> 00:13:38,605 Cô im đi ý. 369 00:13:38,639 --> 00:13:40,373 Cả hai im ngay. Lấy banh Balfour. 370 00:13:41,308 --> 00:13:42,575 Tôi có 3 đứa nhóc con ở nhà, 371 00:13:42,610 --> 00:13:43,643 nên đừng tưởng là tôi không biết 372 00:13:43,677 --> 00:13:45,671 hai người đang lườm nguýt nhau đấy. 373 00:13:45,952 --> 00:13:46,986 Tập trung đi. 374 00:13:50,057 --> 00:13:52,320 Nathan: Thế là, không có chỉ dẫn à? 375 00:13:52,345 --> 00:13:54,112 April: Hôn phu của cô ấy biết cô ấy muốn gì. 376 00:13:54,147 --> 00:13:55,981 Họ dành thời gian rỗi để leo lên các vách núi. 377 00:13:56,015 --> 00:13:57,349 đương nhiên họ đã bàn về việc đó 378 00:13:57,494 --> 00:13:59,395 nhưng về pháp lý anh ta không có quyền gì cả, 379 00:13:59,430 --> 00:14:00,897 Anh ta không phải chồng cô ấy 380 00:14:00,931 --> 00:14:02,465 Chỉ hy vọng kết thúc sớm 381 00:14:02,499 --> 00:14:04,534 - Nếu ta không phải cứu cô gái này? - Mấy người. Banh Malleable. 382 00:14:04,568 --> 00:14:06,602 Thật tốt nếu biết được bệnh nhân muốn gì. 383 00:14:06,637 --> 00:14:09,205 À, ta đâu có biết, có thể ta không nên từ bỏ vội. 384 00:14:09,239 --> 00:14:10,773 Tôi chưa bao giờ nói là từ bỏ. 385 00:14:10,808 --> 00:14:12,575 Mọi người, Thôi nào. 386 00:14:13,777 --> 00:14:15,645 Góc bên phải. 387 00:14:15,679 --> 00:14:16,746 Bên kia. 388 00:14:21,819 --> 00:14:23,086 Ta đang ở đâu? 389 00:14:23,120 --> 00:14:24,320 Ta có nên mổ sâu hơn không? 390 00:14:24,354 --> 00:14:25,655 Ta chỉ vừa mới bắt đầu lá phổi đầu tiên. 391 00:14:25,689 --> 00:14:27,623 - Cậu bị vội quá. - Còn sớm mà. 392 00:14:27,658 --> 00:14:29,459 Tôi định bảo là chị ấy còn cả tá thời gian 393 00:14:29,493 --> 00:14:31,928 đủ để chị về nhà tắm gội, 394 00:14:31,969 --> 00:14:34,504 Thay đồ, nghỉ một tẹo, chỉnh trang. 395 00:14:34,531 --> 00:14:36,332 huỷ kế hoạch và nó sẽ chẳng bao giờ xảy ra. 396 00:14:36,366 --> 00:14:37,816 hoặc ở lại. 397 00:14:37,841 --> 00:14:39,687 Ý tôi là đây là ca ghép nội tạng. 398 00:14:39,805 --> 00:14:40,705 Tôi chẳng thể chợp mắt nổi. 399 00:14:40,739 --> 00:14:43,187 Chính xác, Tôi vẫn ở đây và sẵn sàng vào trợ giúp. 400 00:14:43,266 --> 00:14:46,054 Thôi nào. Scoot. Chị hãy cho “tôi” thời gian đi. 401 00:14:46,133 --> 00:14:47,934 Bọn em sẽ gọi chị khi chị xong xuôi. 402 00:14:47,968 --> 00:14:50,273 Em kỳ cục lắm. 403 00:14:50,367 --> 00:14:53,235 ♪ That could be our dirty little secret ♪ 404 00:14:53,271 --> 00:14:55,171 - Này, anh có thôi đi không? - Gì chứ? 405 00:14:55,206 --> 00:14:56,673 Chị ấy cần nó, việc này tốt mà. 406 00:14:56,707 --> 00:14:57,674 Tôi biết. 407 00:14:57,708 --> 00:15:00,343 Nên đừng có làm kẻ thọc gậy bánh xe nữa. 408 00:15:00,378 --> 00:15:01,778 Đừng làm đứa thêm dầu vào lửa nữa đi. 409 00:15:01,812 --> 00:15:02,779 Ta đang nói về cái gì thế này? 410 00:15:02,813 --> 00:15:03,813 Cô chỉ cần thôi đi, 411 00:15:03,848 --> 00:15:06,816 Alex, Tôi phải tích cực vì nếu tôi không như thế, 412 00:15:06,851 --> 00:15:08,518 anh sẽ khiến chị ấy đổi ý. 413 00:15:08,552 --> 00:15:09,986 Không, chính là cô ý. Tin tôi đi. 414 00:15:10,021 --> 00:15:11,788 Nếu cậu ấy cảm thấy bị gài, cậu ấy sẽ chốt chặt lại. 415 00:15:11,822 --> 00:15:12,789 Đừng khiến việc này thêm long trọng nữa. 416 00:15:12,823 --> 00:15:14,858 - Hôm nay đã quá đủ việc lớn rồi. - Tôi biết thế mà 417 00:15:14,892 --> 00:15:17,294 Cô phải khiến cậu ấy cảm thấy như là sắp được giải thoát khỏi ổ 418 00:15:17,328 --> 00:15:18,762 hoặc là cậu ấy sẽ chạy tót lên núi. 419 00:15:18,796 --> 00:15:20,964 vâng, chị ấy sẽ làm thế nếu anh không im miệng ngốc lại. 420 00:15:20,998 --> 00:15:22,799 Cô mới ngốc ý. 421 00:15:24,368 --> 00:15:26,436 Đi cập nhật tình trạng cho cha mẹ Kelsey 422 00:15:26,470 --> 00:15:28,505 Chúng ta sẽ mất 5 tiếng để ghép phổi, 423 00:15:28,539 --> 00:15:30,774 7 tiếng cho gan và tuỵ, 424 00:15:30,808 --> 00:15:31,775 tức là còn thời gian. 425 00:15:31,809 --> 00:15:32,676 để? 426 00:15:35,179 --> 00:15:37,414 Edwards, ta có cất dao cạo ở đâu không? 427 00:15:40,985 --> 00:15:42,652 Oh. 428 00:15:43,821 --> 00:15:45,455 Chị biết là ta có phòng tắm chứ? 429 00:15:45,489 --> 00:15:47,057 Chị đang vội rồi. 430 00:15:47,091 --> 00:15:48,558 Oh. 431 00:15:48,592 --> 00:15:49,893 Oh. 432 00:15:49,927 --> 00:15:52,395 Là cạo lông chân gấp ha. 433 00:15:52,430 --> 00:15:55,031 Chẳng có gì to tát cả, chỉ là một cuộc hẹn uống nước 434 00:15:55,066 --> 00:15:57,000 Chị sẽ mặc gì? 435 00:15:59,070 --> 00:16:03,139 À, áo ngực thể thao và quần bà già, chắc vậy. 436 00:16:03,174 --> 00:16:05,875 hoặc là bất cứ thứ gì ở trong tủ đồ của chị từ ngày hôm qua. 437 00:16:07,578 --> 00:16:11,181 Sao chị phải cố làm thế nhỉ? Chỉ là… thật ngốc. 438 00:16:11,215 --> 00:16:13,083 Chị biết không, em có mang một bộ đấy. 439 00:16:13,117 --> 00:16:14,684 là kiểu mà chị thích, 440 00:16:14,719 --> 00:16:17,020 kiểu… kiểu xuyên thấu, và có cả giầy cao gót. 441 00:16:17,054 --> 00:16:19,856 Thực ra, nó là giày của chị mà em “mượn tạm” 442 00:16:19,890 --> 00:16:21,091 Gì thế. 443 00:16:21,125 --> 00:16:23,093 Em trộm giày của chị? 444 00:16:23,127 --> 00:16:25,862 Cái đôi màu đen mà chị bảo là quá lẳng lơ cho một bà mẹ 3 con ý. 445 00:16:25,896 --> 00:16:26,763 Thêm nữa, nó hơi bị móp tẹo teo. 446 00:16:26,797 --> 00:16:28,698 - Nhưng vẫn ổn lắm - Ổn. 447 00:16:29,767 --> 00:16:31,668 Em sẽ để lại mấy thứ đó ra ngoài cho chị. 448 00:16:32,937 --> 00:16:33,536 Cảm ơn em. 449 00:16:35,239 --> 00:16:37,407 Em không phải làm thế đâu, 450 00:16:37,441 --> 00:16:39,175 Em biết. 451 00:16:43,914 --> 00:16:45,715 À, em đây rồi. 452 00:16:45,750 --> 00:16:47,717 Um, chị nhận được tin nhắn từ mẹ của bé Kayla. 453 00:16:47,752 --> 00:16:49,919 về vụ sang ngủ với Sofia tuần tới? 454 00:16:49,954 --> 00:16:52,188 Được thôi, chẳng có vấn đề gì cả. 455 00:16:52,223 --> 00:16:54,057 - Thế thì tuyệt. - Mm-hmm. 456 00:16:55,726 --> 00:16:56,893 Còn việc gì nữa không? 457 00:16:56,927 --> 00:16:58,695 Uh... 458 00:16:58,729 --> 00:17:00,230 Không. 459 00:17:01,742 --> 00:17:02,675 Không. 460 00:17:02,710 --> 00:17:03,776 Chị chắc chứ? 461 00:17:03,811 --> 00:17:06,312 Chị, um... 462 00:17:06,347 --> 00:17:09,349 Chị nghĩ, là chị đã làm việc xấu… 463 00:17:09,383 --> 00:17:11,618 khi đang cố hết sức để làm việc tốt. 464 00:17:11,652 --> 00:17:13,553 Chị tưởng chị là… 465 00:17:13,587 --> 00:17:15,688 chị là bạn tốt… 466 00:17:15,723 --> 00:17:17,624 và, chị thề là chị … 467 00:17:17,658 --> 00:17:19,359 Chị… chị làm đúng. 468 00:17:19,393 --> 00:17:20,426 Đúng về gì? 469 00:17:21,862 --> 00:17:23,963 April có thai. 470 00:17:23,998 --> 00:17:26,499 và con bé từ chối việc nói cho Jackson biết 471 00:17:26,534 --> 00:17:28,001 và... 472 00:17:28,035 --> 00:17:29,435 Chị đã kể cho cậu ta. 473 00:17:30,604 --> 00:17:32,205 Hả? 474 00:17:32,239 --> 00:17:34,207 Giờ con bé rất giận chị. 475 00:17:34,241 --> 00:17:36,643 - À... - Chị, chị làm đúng chứ? 476 00:17:36,677 --> 00:17:37,810 Không, cưng ơi. Không đâu 477 00:17:37,845 --> 00:17:39,679 Nhưng mà cậu ta cũng là cha đứa bé 478 00:17:39,713 --> 00:17:41,748 Nếu April cứ giấu cậu ấy… 479 00:17:41,782 --> 00:17:43,183 Cứ. Cứ, Không… về đứa bé, 480 00:17:43,217 --> 00:17:44,884 về tương lai đứa nhỏ và cả sức khoẻ nữa. 481 00:17:44,919 --> 00:17:45,885 Không liên quan. 482 00:17:45,920 --> 00:17:47,854 - mà không cho bố đứa bé biết. - Không, nó không liên quan. 483 00:17:47,888 --> 00:17:49,722 - Có mà. - Không đâu, Arizona! 484 00:17:49,757 --> 00:17:51,191 Không. Chỉ là không thôi 485 00:17:51,225 --> 00:17:53,593 Thế… 486 00:17:53,627 --> 00:17:55,328 Giả sử nếu chuyện đó xảy ra với ta? 487 00:17:55,362 --> 00:17:56,896 ý chị là, nếu ta đang cố gắng, 488 00:17:56,931 --> 00:17:59,732 rồi tự nhiên chị mang thai ngay khi ta ly thân. 489 00:17:59,767 --> 00:18:02,202 ý chị là liệu em… liệu em có muốn biết không? 490 00:18:02,236 --> 00:18:04,437 À, có. Đương nhiên rồi, 491 00:18:04,471 --> 00:18:07,273 nhưng là từ chị, chứ không phải là người khác. 492 00:18:07,308 --> 00:18:08,541 493 00:18:10,110 --> 00:18:13,646 Em rất tiếc. Chị đã gây ra rắc rối lớn rồi. 494 00:18:19,787 --> 00:18:20,687 495 00:18:28,663 --> 00:18:30,264 S-sao cậu không ở dưới kia? 496 00:18:30,298 --> 00:18:31,732 Tôi đang chờ vào hỗ trợ 497 00:18:32,874 --> 00:18:33,634 Thế sao cậu không ở dưới đó? 498 00:18:33,668 --> 00:18:35,636 Không phải là cậu có thẻ ra vào toàn năng các phòng mổ sao? 499 00:18:37,553 --> 00:18:39,020 Trưởng khoa tim mạch cơ mà? 500 00:18:39,055 --> 00:18:41,056 Thông minh phết! 501 00:18:41,090 --> 00:18:43,992 nhưng một gã đẹp giai như cậu, thì có thể tán bất cứ ai. 502 00:18:44,026 --> 00:18:45,961 Chẳng thể nào tôi cua được một giảng viên. 503 00:18:45,995 --> 00:18:47,295 Nội trú thì có thể 504 00:18:47,330 --> 00:18:50,532 Wilson thì tốt “quá á á á”. 505 00:18:50,566 --> 00:18:52,133 506 00:18:52,717 --> 00:18:54,417 Nhưng cô ấy giờ ở với Karev. 507 00:18:54,452 --> 00:18:56,253 Blake thì mê phụ nữ. 508 00:18:56,287 --> 00:18:58,221 Hay là Edwards nhỉ, cô ấy ngon phết lại còn thân với Sheperd, 509 00:18:58,256 --> 00:18:59,022 sẽ chẳng ảnh hưởng tới ai 510 00:18:59,056 --> 00:19:00,491 Cậu có nghĩ tôi có cửa không? 511 00:19:00,554 --> 00:19:01,920 - Không. - Không á. 512 00:19:01,976 --> 00:19:04,263 À, tôi không thể giữ được nữa đâu anh bạn, 513 00:19:04,288 --> 00:19:05,755 Cậu nên biến ngay 514 00:19:05,789 --> 00:19:07,724 Vì tôi sắp đấm cho cậu một phát đấy. 515 00:19:15,599 --> 00:19:16,966 516 00:19:16,993 --> 00:19:20,395 Ruột non và ruột kết phải đã cắt 517 00:19:20,437 --> 00:19:21,452 Mang phần ghép bào nào 518 00:19:21,476 --> 00:19:23,811 Bệnh nhân sẽ cần đặt ống thông ăn khi cô ấy ổn định hơn 519 00:19:23,845 --> 00:19:26,647 Bác sĩ Kepner, Bác sĩ Avery muốn biết chị sẽ làm bao lâu nữa thì xong. 520 00:19:26,682 --> 00:19:28,883 Bảo anh ấy, bao lâu tôi cần 521 00:19:28,917 --> 00:19:30,084 Mọi thứ vẫn ổn chứ? 522 00:19:30,118 --> 00:19:31,619 Tôi... 523 00:19:33,686 --> 00:19:34,721 Ổn. 524 00:19:34,756 --> 00:19:35,823 Kẹp vừa 525 00:19:35,849 --> 00:19:36,639 April. 526 00:19:36,679 --> 00:19:37,913 Cô ấy bảo là ổn mà. 527 00:19:39,022 --> 00:19:39,880 528 00:19:39,916 --> 00:19:41,917 Huyết áp lại giảm rồi 529 00:19:41,951 --> 00:19:44,553 Đồng tử giãn, không có phản ứng. 530 00:19:44,587 --> 00:19:46,688 - Khỉ thật. - Chứng thiếu máu toàn bộ não từ giảm huyết áp. 531 00:19:46,723 --> 00:19:47,723 Do chấn thương não à? 532 00:19:47,757 --> 00:19:48,924 Nó có gây khác gì? 533 00:19:48,958 --> 00:19:50,192 Não của bệnh nhân bị suy hụt lượng oxy. 534 00:19:50,226 --> 00:19:51,827 Và sẽ không thể có lại được mức bình thường. 535 00:19:51,861 --> 00:19:53,395 - Khâu lại thôi. - Khỉ thật. 536 00:19:53,429 --> 00:19:56,898 Blake, vào và hoàn thành mở thông ruột kết đi 537 00:19:56,933 --> 00:19:58,533 Cô làm được chứ? 538 00:19:58,568 --> 00:20:00,502 À, vâng, chắc chắn rồi ạ. 539 00:20:00,536 --> 00:20:04,239 Tôi muốn cô khâu không sẹo bằng mũi khâu dưới da PDS 540 00:20:04,273 --> 00:20:06,675 Tôi á? Vâng. Sao hai người lại đi? 541 00:20:06,709 --> 00:20:08,176 Vì không thể làm được gì nữa. 542 00:20:08,211 --> 00:20:09,411 Bệnh nhân đã đi quá xa rồi 543 00:20:09,445 --> 00:20:12,948 và không phải ngày nào cô cũng có thể tập luyện trên cơ thể còn sống, 544 00:20:12,982 --> 00:20:14,983 hoàn hảo cho kỹ thuật mở thông ruột kết. 545 00:20:19,489 --> 00:20:21,857 Owen:Tôi sẽ gọi Sheperd để đánh giá thần kinh. 546 00:20:21,891 --> 00:20:24,693 Nathan: Bạn ơi, bệnh nhân sẽ không thể cứu được nữa. 547 00:20:24,727 --> 00:20:26,895 Quá tệ, thật không công bằng. 548 00:20:26,929 --> 00:20:28,730 Tôi sẽ báo anh khi Sheperd xong việc, 549 00:20:28,765 --> 00:20:30,565 rồi ta có thể tới gặp gia đình Tess. 550 00:20:32,635 --> 00:20:35,937 Robbins à? Em nói cho Robbins biết mà không nói cho anh sao? 551 00:20:35,972 --> 00:20:38,273 Em không… em không có thời gian cho chuyện này bây giờ? 552 00:20:38,307 --> 00:20:40,642 Em đã có quá nhiều hơn là thời gian, không phải thế sao? 553 00:20:40,676 --> 00:20:43,045 Thời gian truóc khi anh ký lên cái đơn ly hôn điên khùng đó. 554 00:20:43,079 --> 00:20:44,224 Có chuyện gì thế? 555 00:20:44,249 --> 00:20:46,217 April: Jackson em không muốn nói chuyện. 556 00:20:46,242 --> 00:20:47,992 - Không phải ở đây, không phải bây giờ. - À, ra thế. 557 00:20:48,017 --> 00:20:50,285 Thế chắc đây là lúc tiện để anh phát hiện ra em đã lừa dối anh à? 558 00:20:50,319 --> 00:20:51,987 Jackson! Anh không nghĩ là việc có bầu 559 00:20:52,021 --> 00:20:53,655 chính là nhân tố thúc đẩy cho em quyết định 560 00:20:53,689 --> 00:20:55,157 bước tiếp tới vụ ly hôn à? 561 00:20:55,191 --> 00:20:57,893 Em biết thế, nhưng anh không muốn ở bên em nữa. 562 00:20:58,458 --> 00:21:00,490 Anh nghĩ là em muốn anh phải ở lại vì con em sao… 563 00:21:00,515 --> 00:21:01,199 con chúng ta. 564 00:21:01,224 --> 00:21:02,798 ... và rồi anh sẽ căm hờn em suốt những năm tháng còn lại à? 565 00:21:02,832 --> 00:21:04,633 À, em rất giỏi suy diễn mà đúng không? 566 00:21:04,667 --> 00:21:06,435 Wow. Đúng… thế. Nó lúc nào chẳng thế. 567 00:21:06,469 --> 00:21:07,769 Đủ rồi. 568 00:21:07,804 --> 00:21:09,771 Không, anh biết không? Mọi thứ vẫn ổn. Bỏ hết đi. 569 00:21:09,806 --> 00:21:10,739 Ra là em muốn đóng vai người cam chịu bị hại ở đây à? 570 00:21:10,773 --> 00:21:12,841 Em chỉ muốn giả vờ là em đang tự lo liệu một mình à? 571 00:21:12,875 --> 00:21:13,909 Cứ thế đi! 572 00:21:13,943 --> 00:21:15,243 Tự đi mà lo đi! 573 00:21:16,021 --> 00:21:17,646 Là trò của em, April. Em thắng rồi. 574 00:21:17,680 --> 00:21:18,847 Anh chịu rồi. Anh thua rồi. 575 00:21:18,881 --> 00:21:20,315 Tôi bảo là đủ rồi. 576 00:21:22,318 --> 00:21:25,620 ♪ Tell the story how you will ♪ 577 00:21:25,655 --> 00:21:27,522 ♪ Explain these scars away ♪ 578 00:21:27,557 --> 00:21:31,159 ♪ Erase the memories that gave them to me ♪ 579 00:21:31,194 --> 00:21:32,828 ♪ I'll wait ♪ 580 00:21:32,862 --> 00:21:36,031 ♪ A lie's a pretty little pill ♪ 581 00:21:36,065 --> 00:21:38,200 ♪ Prescriptions for delusions ♪ 582 00:21:38,234 --> 00:21:40,469 ♪ Paint illusions for your friends ♪ 583 00:21:40,503 --> 00:21:43,705 ♪ I'll play the villain once again ♪ 584 00:21:43,739 --> 00:21:48,844 ♪ Oh, whatever it takes to help you sleep better ♪ 585 00:21:48,878 --> 00:21:50,946 ♪ I'll be okay ♪ 586 00:21:50,980 --> 00:21:54,449 ♪ Go on and tell the world I'm bitter ♪ 587 00:21:54,484 --> 00:21:57,452 ♪ But look in my face and find the courage to say ♪ 588 00:21:57,487 --> 00:21:59,788 Chị làm gì ở đây thế? Em đã bảo là sẽ gọi chị. 589 00:21:59,822 --> 00:22:02,324 vẫn còn khối thời gian trước khi chị cần về đây. 590 00:22:02,358 --> 00:22:03,825 Chị ở đây rồi, để chị làm 591 00:22:03,860 --> 00:22:04,593 Rồi, vô đi. 592 00:22:04,627 --> 00:22:06,795 Không. Không. Chẳng ổn. Đừng có vô mổ. 593 00:22:06,829 --> 00:22:08,663 Maggie, em cần phải để yên đi 594 00:22:08,698 --> 00:22:09,631 Em không thể để yên được 595 00:22:09,665 --> 00:22:11,733 Chị đã bảo em con tàu của chị đã ngừng chạy. 596 00:22:11,767 --> 00:22:13,802 và đêm nay, nó lại vào ga, 597 00:22:13,836 --> 00:22:14,870 là điều quan trọng, 598 00:22:14,904 --> 00:22:16,546 Em không thể vờ như chẳng có gì. 599 00:22:16,571 --> 00:22:17,739 - Wilson. - vâng. 600 00:22:17,773 --> 00:22:19,741 Vào phòng nghỉ của Giảng viên, lấy điện thoại của tôi, 601 00:22:19,775 --> 00:22:21,676 Vào danh bạ, tìm William Thorpe, 602 00:22:21,711 --> 00:22:23,245 nhắn tin cho anh ấy và nói rõ rằng 603 00:22:23,279 --> 00:22:25,213 kế hoạch tối nay bị huỷ. 604 00:22:25,248 --> 00:22:27,482 Meredith, Không được! Từ từ đã, Meredith... 605 00:22:27,517 --> 00:22:28,917 Mã mở khoá là 1008. 606 00:22:28,951 --> 00:22:30,986 Giờ thì xong rồi nhé, kệ đi. 607 00:22:31,020 --> 00:22:32,587 Kẹp. 608 00:22:32,622 --> 00:22:34,890 - Thấy anh gây ra gì chưa? - Là lỗi của cô mà, 609 00:22:34,924 --> 00:22:35,957 - ♪ Oh ♪ - [Sighs] 610 00:22:35,992 --> 00:22:39,528 ♪ Sometimes love can feel like a battlefield ♪ 611 00:22:39,562 --> 00:22:41,396 ♪ It's hard to hold on ♪ 612 00:22:41,430 --> 00:22:43,198 ♪ And as the pressure builds ♪ 613 00:22:43,232 --> 00:22:46,434 ♪ My patience fails and heart becomes stone ♪ 614 00:22:46,469 --> 00:22:47,702 ♪ But I've learned my lesson ♪ 615 00:22:47,737 --> 00:22:50,338 ♪ Still I'd rather cry with you than be alone... ♪ 616 00:22:50,373 --> 00:22:53,842 Làm ơn, tôi chỉ… t-tôi cần vài phút riêng thôi được chứ? 617 00:22:53,876 --> 00:22:55,744 — Sao cô không kể cho tôi nghe? 618 00:22:56,946 --> 00:23:01,583 Vì, um, t-tôi không muốn bất cứ ai biết… 619 00:23:01,617 --> 00:23:02,918 đặc biệt là anh 620 00:23:02,952 --> 00:23:05,887 Tôi không muốn anh… Tôi cảm thấy như tôi… 621 00:23:05,922 --> 00:23:07,956 Tôi đã làm rối tung mọi thứ 622 00:23:07,990 --> 00:23:11,459 dù tôi chỉ đang cố để bảo vệ đứa bé này 623 00:23:11,494 --> 00:23:15,030 nhưng rồi… tất cả lại rối tung hết lên. 624 00:23:15,064 --> 00:23:18,767 ♪ ...way home to you ♪ 625 00:23:18,801 --> 00:23:23,071 ♪ We watched this slip away... ♪ 626 00:23:23,105 --> 00:23:25,840 Mọi… thứ trở nên rối tung rối mù 627 00:23:28,010 --> 00:23:29,544 April, April. 628 00:23:31,180 --> 00:23:32,247 629 00:23:32,281 --> 00:23:34,449 April, Cô có một đứa con. 630 00:23:34,483 --> 00:23:35,450 vâng. 631 00:23:35,484 --> 00:23:36,952 Chẳng có gì là rắc rối cả. 632 00:23:36,986 --> 00:23:40,855 Mà là... 633 00:23:42,358 --> 00:23:43,959 là điều kỳ diệu 634 00:23:43,993 --> 00:23:46,561 635 00:23:46,596 --> 00:23:48,330 Đúng là thế. 636 00:23:48,364 --> 00:23:50,432 - ♪ ...home to you ♪ - Ừ. 637 00:23:50,466 --> 00:23:55,637 ♪ I want to come home to you ♪ 638 00:23:55,671 --> 00:23:58,139 Cảm ơn. 639 00:23:58,174 --> 00:24:00,642 ♪ Oh, home to you ♪ 640 00:24:05,715 --> 00:24:07,148 Bailey à? 641 00:24:09,552 --> 00:24:11,019 Tôi hỏi cô một việc được chứ? 642 00:24:11,053 --> 00:24:12,320 Cô hỏi rồi còn gì? 643 00:24:15,191 --> 00:24:17,158 À, um, tôi… 644 00:24:18,861 --> 00:24:21,096 Tôi đã làm một việc mà tôi không… 645 00:24:21,130 --> 00:24:22,264 À, tôi biết rồi. 646 00:24:22,298 --> 00:24:23,932 À, thế thì tốt. 647 00:24:23,966 --> 00:24:28,003 Ra là cô đã chia sẻ thông tin y tế bảo mật 648 00:24:28,037 --> 00:24:29,638 khi chưa được cho phép, 649 00:24:29,672 --> 00:24:33,208 vi phạm luật quyền bảo vệ đời tư liên bang 650 00:24:33,242 --> 00:24:35,443 Cô làm việc đó với một bác sĩ, 651 00:24:35,478 --> 00:24:38,947 dưới quyền của tôi, trong bệnh viện của tôi. 652 00:24:38,981 --> 00:24:41,616 Dưới góc độ sếp, thì tội này đáng bị đuổi việc. 653 00:24:44,153 --> 00:24:47,022 nếu dưới góc độ là bạn bè thì sao? 654 00:24:47,056 --> 00:24:49,991 655 00:24:53,929 --> 00:24:57,232 Tôi có thể thông cảm với cách nghĩ của cô 656 00:24:57,266 --> 00:24:58,733 Cô nghĩ là mình làm đúng. 657 00:24:58,768 --> 00:25:00,368 Đúng! Đúng như thế. 658 00:25:00,403 --> 00:25:03,204 Nhưng không phải vậy. 659 00:25:08,210 --> 00:25:11,041 T-t-tôi chẳng có lời nào để khuyên cô được được 660 00:25:18,054 --> 00:25:19,454 Vâng. 661 00:25:23,059 --> 00:25:24,993 [Sighs] 662 00:25:32,143 --> 00:25:33,610 Ta rảnh cả ngày. 663 00:25:33,643 --> 00:25:35,444 Cháu bảo đây không phải là việc của bác 664 00:25:35,478 --> 00:25:37,228 À, là việc của ta khi cháu gào thét ngay giữa phòng mổ trong bệnh viện này 665 00:25:37,323 --> 00:25:39,290 Cháu không cần bác giúp! Được chưa? 666 00:25:39,315 --> 00:25:40,860 Đừng tự huyễn hoặc là cháu cần bàc giúp đỡ nữa. 667 00:25:40,885 --> 00:25:42,252 Cháu không như thế, bác không phải bố cháu. 668 00:25:45,690 --> 00:25:47,457 Ta biết, ta không phải. 669 00:25:50,895 --> 00:25:52,663 Nhưng đó là ai chứ? 670 00:25:54,866 --> 00:25:57,067 Ta đâu có thấy ông ấy ở quanh đây đâu? 671 00:25:59,070 --> 00:26:00,904 hay đó là người cháu muốn trở thành? 672 00:26:03,237 --> 00:26:05,807 Cháu có một đứa con. 673 00:26:06,678 --> 00:26:09,046 Có thể, không theo cách mà cháu muốn 674 00:26:09,080 --> 00:26:10,614 Có thể chẳng phải đúng lúc 675 00:26:12,050 --> 00:26:13,950 Và rồi, cháu biết chuyện khi đã rồi. 676 00:26:14,986 --> 00:26:18,088 Ta mất cả chục năm mới biết cơ. 677 00:26:20,058 --> 00:26:23,360 Điều quan trọng là giờ cháu đã biết. 678 00:26:25,396 --> 00:26:28,565 Nó vẫn tiếp diễn… 679 00:26:28,599 --> 00:26:31,101 Và cháu cần phải bước tiếp. 680 00:26:32,904 --> 00:26:34,871 Đó mới là vấn đề. 681 00:26:36,874 --> 00:26:38,008 Rất không may, trong ca mổ, 682 00:26:38,042 --> 00:26:39,710 chúng tôi phát hiện ra chấn thương của con gái ông bà 683 00:26:39,744 --> 00:26:41,411 quá nghiêm trọng hơn là chúng tôi biết 684 00:26:41,446 --> 00:26:43,346 và chức năng não về cơ bản đã bị tổn hại 685 00:26:43,381 --> 00:26:45,916 Con gái ông bà thực sự không còn hoạt động não nữa. 686 00:26:45,950 --> 00:26:48,151 Tôi rất tiếc. 687 00:26:48,186 --> 00:26:49,920 Ôi, lạy chúa. 688 00:26:49,954 --> 00:26:50,921 Nhưng tôi thấy con bé… 689 00:26:50,955 --> 00:26:52,856 Tim nó vẫn đập mà… 690 00:26:52,890 --> 00:26:54,558 Nó vẫn còn thở… 691 00:26:54,592 --> 00:26:55,425 vẫn còn sống… 692 00:26:55,460 --> 00:26:58,161 Máy hỗ trợ thở đang thở giúp cô ấy, 693 00:26:58,196 --> 00:27:00,030 Cô ấy không tự mình thở được 694 00:27:00,064 --> 00:27:02,099 hoặc là tự ăn hay vệ sinh được. 695 00:27:02,133 --> 00:27:04,568 Cô ấy đang được dùng ống thông và dẫn thải 696 00:27:04,602 --> 00:27:06,937 và không thể bỏ những dụng cụ hỗ trợ đó hoàn toàn được. 697 00:27:06,971 --> 00:27:08,004 Ở tình trạng này, 698 00:27:08,039 --> 00:27:11,074 Bệnh nhân sẽ cần chăm sóc cá nhân hoàn toàn, 699 00:27:11,109 --> 00:27:13,343 trong suốt phần đời còn lại. 700 00:27:14,479 --> 00:27:16,213 Hoặc cho tới khi nó khá hơn. 701 00:27:17,582 --> 00:27:18,482 Tôi xin lỗi. 702 00:27:18,516 --> 00:27:21,084 Con bé cần chăm sóc đến khi khá hơn, 703 00:27:21,119 --> 00:27:24,054 đến khi tỉnh lại và rời khỏi bệnh viện. 704 00:27:24,088 --> 00:27:25,388 Liệu chúng tôi có biết đó là bao giờ không? 705 00:27:25,423 --> 00:27:27,390 Khi nào Tess có thể rời đây? 706 00:27:27,425 --> 00:27:30,527 Thực lòng, cô ấy có thể chuyển đi 707 00:27:30,561 --> 00:27:32,362 tới khoa chăm sóc dài hạn 708 00:27:32,396 --> 00:27:35,766 nơi cô ấy có thể sống phần đời còn lại… 709 00:27:35,800 --> 00:27:38,401 à, chúng tôi có… chúng tôi có một số bản giới thiệu 710 00:27:38,436 --> 00:27:40,070 để ông bà có thể lựa chọn 711 00:27:40,104 --> 00:27:44,074 hoặc nếu các vị muốn dừng việc chăm sóc lại 712 00:27:44,108 --> 00:27:45,909 - Ôi, Tess. - Tôi biết đây là quyết định khó khăn, 713 00:27:45,943 --> 00:27:47,711 và ông bà nên dành thời gian để bàn bạc thật kỹ, 714 00:27:47,745 --> 00:27:49,946 - Không cần đâu. - Chúng tôi hiểu rõ tình hình mà. 715 00:27:49,981 --> 00:27:51,982 Chúng tôi muốn các vị làm mọi thứ có thể 716 00:27:52,016 --> 00:27:53,216 để cứu con gái chúng tôi 717 00:27:53,251 --> 00:27:56,620 Không! Đó không phải điều cô ấy muốn. 718 00:27:56,654 --> 00:27:57,788 Steven: Con bé có thể tỉnh lại. 719 00:27:57,822 --> 00:28:00,590 Nhiều người vẫn tỉnh lại từ hôn mê mà 720 00:28:00,625 --> 00:28:05,896 Vâng, nhưng tôi rất tiếc, ca của Tess, thì khó có thể như thế. 721 00:28:05,930 --> 00:28:09,299 Cô ấy đã nói với tôi điều cô ấy muốn. Nhiều lần rồi. 722 00:28:09,333 --> 00:28:11,168 Xin làm ơn, cô ấy không muốn sống như thế này đâu. 723 00:28:11,202 --> 00:28:12,235 Cậu bị làm sao vậy? 724 00:28:12,270 --> 00:28:14,271 Steven: Đây không phải quyết định của cậu, Michael. 725 00:28:14,305 --> 00:28:16,506 Nếu chuyện này xảy ra vào hai tháng nữa, thì có thể. 726 00:28:16,541 --> 00:28:17,607 Chúng tôi lúc đó đã cưới rồi. 727 00:28:17,642 --> 00:28:18,975 Các vị đưa nó ra khỏi chỗ này được không. 728 00:28:21,045 --> 00:28:22,479 Quá giới hạn rồi. 729 00:28:22,513 --> 00:28:23,413 Xong cả rồi ha? 730 00:28:23,447 --> 00:28:26,850 Chỗ thông nối trông hơi ghê cả hai phía, 731 00:28:26,884 --> 00:28:28,618 Không bị chảy máu hảy rỉ máu. 732 00:28:28,653 --> 00:28:29,820 Bão hoà oxy ổn. 733 00:28:29,854 --> 00:28:31,154 Làm tốt lắm. 734 00:28:31,189 --> 00:28:33,690 À, tớ có thể làm nốt, 735 00:28:33,724 --> 00:28:36,927 trừ phi cậu cần tớ ở lại va giúp… 736 00:28:36,961 --> 00:28:37,994 thế nào cũng được. 737 00:28:38,029 --> 00:28:39,396 Tớ sẽ đóng lại. Cậu đi đi. 738 00:28:42,533 --> 00:28:44,167 Dao mổ. 739 00:28:47,538 --> 00:28:49,606 Thế, có vấn đề gì với gã đó à? 740 00:28:49,640 --> 00:28:50,841 - Hả? - Thorpe ý 741 00:28:50,875 --> 00:28:52,309 Hắn ta dư lào? 742 00:28:54,378 --> 00:28:56,179 Có gì đâu. Anh ta khá ổn. 743 00:28:56,214 --> 00:28:58,949 Callie bảo đó là gã khó ưa vào cái đêm ở viện Bauer. 744 00:28:58,983 --> 00:29:00,183 Không hẳn thế. 745 00:29:00,218 --> 00:29:01,818 nghe kể là hắn suýt giết mấy người vô mổ, 746 00:29:01,853 --> 00:29:03,053 Kéo. 747 00:29:03,087 --> 00:29:04,454 Dao 10. 748 00:29:04,488 --> 00:29:06,723 Anh ta chỉ cố bảo vệ bệnh nhân của mình. 749 00:29:06,757 --> 00:29:07,691 À. 750 00:29:07,725 --> 00:29:10,293 Ra là hắn giãy nảy như trẻ con. 751 00:29:10,328 --> 00:29:12,062 Thôi im đi. 752 00:29:12,096 --> 00:29:14,631 Anh ta khá tốt bụng… và hài hước 753 00:29:14,665 --> 00:29:16,229 Mm, thì ra là một gã mông-lép. 754 00:29:16,299 --> 00:29:18,801 Ừ. Đúng là mông-lép. 755 00:29:18,835 --> 00:29:20,269 Ừ há. 756 00:29:20,303 --> 00:29:22,905 Lần đầu sau khi mất một người quan trọng thì đúng là khó khăn thật. 757 00:29:23,907 --> 00:29:27,209 Cô gái đầu tiên tớ quen sau khi Izzie bỏ đi, khá là mệt mỏi. 758 00:29:27,244 --> 00:29:29,612 Cậu vẫn tưởng là mình thuộc về người khác, 759 00:29:29,646 --> 00:29:31,347 như thể cậu đang lừa dối họ, đúng chứ? 760 00:29:31,381 --> 00:29:34,483 Có thể cậu không thế, nhưng đàn ông thì ai cũng như vậy hết. 761 00:29:36,153 --> 00:29:38,387 Tớ không có vợ quá cố, nhưng… 762 00:29:39,479 --> 00:29:42,324 Tớ có vài kinh nghiệm “lần đầu sau dư chấn” 763 00:29:42,359 --> 00:29:44,360 Lần nào sau đó… 764 00:29:44,394 --> 00:29:45,795 cũng khó cả. 765 00:29:45,829 --> 00:29:47,963 Ta mất đi người này, để rồi ta tìm thấy người mới. 766 00:29:48,346 --> 00:29:49,612 Đó là tự nhiên. 767 00:29:52,069 --> 00:29:53,002 Tớ cho là thế. 768 00:29:53,036 --> 00:29:53,936 Tớ hiểu mà. 769 00:29:53,970 --> 00:29:56,572 Này, nếu mà cậu chẳng dính dàng gì đến gã mới đó, ai quan tâm đâu? 770 00:29:56,606 --> 00:29:59,241 Nhưng nếu có, thì lại khá tốt. 771 00:29:59,276 --> 00:30:01,143 Đúng chứ? 772 00:30:03,880 --> 00:30:05,314 Đúng. 773 00:30:05,348 --> 00:30:08,017 Thêm nữa, sẽ thật là kỳ cục. 774 00:30:08,051 --> 00:30:10,753 Nên cậu có lẽ nên quen dần với việc bước tiếp đi. 775 00:30:10,787 --> 00:30:12,722 Hút. 776 00:30:17,761 --> 00:30:19,729 Con bé sẽ sớm thức dậy thôi, 777 00:30:19,763 --> 00:30:22,098 như thể nó sắp đi vũ hội lớn, 778 00:30:22,132 --> 00:30:23,733 Chẳng hề ho hắng hay khò khè nữa chứ? 779 00:30:23,767 --> 00:30:25,718 À, những cơ quan mới không có gen sơ nang 780 00:30:25,804 --> 00:30:26,904 Một khi được tháo các dây hỗ trợ 781 00:30:26,938 --> 00:30:29,707 gần như chắc chắn ta sẽ không còn giữ được cô ấy nữa. 782 00:30:29,741 --> 00:30:31,642 Cảm ơn 783 00:30:53,899 --> 00:30:55,966 Cô ấy sẽ phải gắn máy thở… 784 00:30:56,001 --> 00:30:57,468 mãi mãi à? 785 00:30:57,502 --> 00:30:59,703 Trừ phi có điều gì thay đổi, 786 00:31:04,743 --> 00:31:06,176 Bố mẹ cô ấy sẽ căm ghét tôi mãi mãi 787 00:31:06,211 --> 00:31:07,811 vì đã đưa cô ấy lên đỉnh núi đó. 788 00:31:11,082 --> 00:31:14,151 Cô ấy sẽ ghét tôi vì đã đưa cô ấy xuống. 789 00:31:21,526 --> 00:31:23,093 Nơi đó rất đẹp 790 00:31:23,128 --> 00:31:24,762 Cảnh tuyệt vời. 791 00:31:24,796 --> 00:31:26,931 Nhưng ai mà biết được, 792 00:31:26,965 --> 00:31:30,100 Con bé ấy có thể tỉnh lại và đi lại được vào năm tới thì sao. 793 00:31:30,135 --> 00:31:31,835 Ta làm sao biết được. 794 00:31:33,104 --> 00:31:34,705 Đừng từ bỏ hy vọng nhé! 795 00:31:35,807 --> 00:31:38,475 Chúa phù hộ cho anh, Bác sĩ Riggs. 796 00:31:45,150 --> 00:31:46,784 “Đừng từ bỏ hy vọng," thế hả? 797 00:31:46,818 --> 00:31:48,352 Thì đó là tất cả những gì họ có bây giờ mà? 798 00:31:48,386 --> 00:31:50,588 Cậu đổi giọng ha. Cậu đã muốn từ bỏ mà. 799 00:31:50,622 --> 00:31:52,856 Không hề, tôi chỉ chỉ muốn làm điều mà bệnh nhân muốn mà thôi. 800 00:31:52,891 --> 00:31:54,758 - Ồ, và thế là cậu cứ để mặc thế à. - Gì cơ? 801 00:31:54,793 --> 00:31:56,927 Nếu như anh vẫn cảm thấy tội lỗi sau tứng ấy thời gian, 802 00:31:56,962 --> 00:31:58,028 thì đó là việc của anh 803 00:31:58,063 --> 00:31:59,597 Đừng cố đổ lên tôi nữa. 804 00:31:59,631 --> 00:32:01,365 Tội lỗi? Tôi thấy tội lỗi vì gì cơ chứ? 805 00:32:01,399 --> 00:32:03,367 À, anh nghĩ tất cả là lỗi của tôi, nhưng tôi chưa bao giờ bỏ cuộc, 806 00:32:03,401 --> 00:32:04,368 Cậu đã làm thế. 807 00:32:04,402 --> 00:32:05,970 Cậu đã để Megan ra đi. 808 00:32:06,004 --> 00:32:07,204 Còn anh thì ngừng tìm kiếm. 809 00:32:07,238 --> 00:32:08,706 Tôi thì không, tôi đã ở lại, 810 00:32:08,740 --> 00:32:10,874 Tôi đã ở đó, tôi đã nhìn khắp nơi, Tôi đã tìm kiếm và tôi đã cầu nguyện. 811 00:32:10,909 --> 00:32:12,042 Vì cậu khiến nó bị giết! 812 00:32:12,077 --> 00:32:13,844 Ta đâu có chắc thế, chỉ có anh quyết như thế thôi. 813 00:32:15,246 --> 00:32:17,047 Chính anh tự quyết định là cô ấy đã chết. 814 00:32:17,082 --> 00:32:18,816 Anh trở về đây và bắt đầu lại từ đầu 815 00:32:18,850 --> 00:32:20,084 và anh đã bỏ quên cô ấy. 816 00:32:20,118 --> 00:32:20,884 Cậu im miệng ngay! 817 00:32:20,919 --> 00:32:22,786 Đó là lý do mà anh không ưa gì khi tôi ở đây, 818 00:32:22,821 --> 00:32:25,956 vì nó nhắc anh nhớ về những gì anh đã làm, rằng anh đã từ bỏ cô ấy. 819 00:32:25,991 --> 00:32:26,733 Tôi thề với Chúa là… 820 00:32:26,758 --> 00:32:28,983 Mọi người ở đây chưa từng biết rằng anh có một cô em gái. 821 00:32:30,095 --> 00:32:31,795 Thế mới phát bệnh, bạn tôi ạ. 822 00:32:33,365 --> 00:32:35,566 Anh cần ai đó để căm ghét à? 823 00:32:35,600 --> 00:32:37,735 Hãy soi gương đi! 824 00:32:48,507 --> 00:32:50,407 Cô có một ngày khó khăn hả? 825 00:32:50,442 --> 00:32:52,076 Cô cũng nghe rồi à? 826 00:32:52,110 --> 00:32:54,245 Tôi nghĩ ở viện này ai chẳng biết. 827 00:32:54,279 --> 00:32:56,046 Ừ. 828 00:32:57,582 --> 00:33:00,358 Tôi chẳng biết phải làm gì. 829 00:33:00,648 --> 00:33:01,815 Tôi chỉ muốn mọi thứ tốt đẹp 830 00:33:01,849 --> 00:33:03,817 ý tôi là, tôi phải làm mọi việc trở nên đúng đắn dù thế nào đi nữa, 831 00:33:03,851 --> 00:33:05,218 nhưng tôi không biết làm thế nào 832 00:33:05,252 --> 00:33:07,335 Tôi không… không biết làm sao để sửa chữa, 833 00:33:07,390 --> 00:33:09,325 Chị đã làm một việc khó lòng bào chữa được. 834 00:33:13,283 --> 00:33:14,155 Ừ. 835 00:33:16,399 --> 00:33:19,635 Có khi,… 836 00:33:19,669 --> 00:33:21,929 có khi tôi nên đến gặp cô ấy và xin lỗi 837 00:33:21,954 --> 00:33:24,743 Điều duy nhất mà chị có thể làm lúc này 838 00:33:24,821 --> 00:33:27,389 là chấp nhận rằng điều mình đã làm là sai 839 00:33:28,032 --> 00:33:30,665 và điều duy nhất chị có thể làm để sửa chữa nó chỉ là… 840 00:33:31,994 --> 00:33:33,695 chờ đợi… 841 00:33:34,964 --> 00:33:36,423 Hãy cho cô ấy thêm thời gian… 842 00:33:38,935 --> 00:33:41,236 … có lẽ April sẽ tha thứ cho chị. 843 00:33:42,549 --> 00:33:44,116 Cũng có thể không… 844 00:33:44,837 --> 00:33:49,444 nhưng… đó không phải là việc của chị. 845 00:34:07,330 --> 00:34:08,663 - Chào anh. - Andrew: Chào. 846 00:34:08,698 --> 00:34:10,618 Thế ca, uh, ca ghép tạng thế nào? 847 00:34:10,704 --> 00:34:13,205 Đại thành công, nào tới đây. Em sẽ kể cho anh về ca đó. 848 00:34:13,239 --> 00:34:15,850 Thực ra là anh nghĩ alf anh sẽ ở đây tối nay. 849 00:34:15,875 --> 00:34:16,809 Anh phải đi thăm khám sớm vào sáng mai 850 00:34:16,843 --> 00:34:18,226 và cũng có vài thứ phải học 851 00:34:18,251 --> 00:34:19,375 Thôi nào, để em giúp anh học. 852 00:34:19,400 --> 00:34:20,407 Anh không cần giúp. 853 00:34:22,040 --> 00:34:22,888 Được rồi. 854 00:34:23,094 --> 00:34:24,945 Anh không muốn có ưu đãi gì, 855 00:34:25,063 --> 00:34:26,763 và anh cũng không muốn bỏ lỡ điều gì, 856 00:34:26,798 --> 00:34:28,565 và nó đang diễn ra rồi. 857 00:34:28,600 --> 00:34:31,368 Và anh cũng không muốn có mấy cuộc nói chuyện miễn cưỡng với Bác sĩ Webber. 858 00:34:31,402 --> 00:34:33,503 Chính anh là người muốn công khai chuyện chúng ta cho mọi người biết mà. 859 00:34:33,538 --> 00:34:34,461 Anh biết. 860 00:34:35,282 --> 00:34:36,332 Anh biết. 861 00:34:36,374 --> 00:34:40,143 Anh chỉ muốn học thôi, được chứ? 862 00:34:41,746 --> 00:34:42,969 Được rồi. 863 00:34:44,634 --> 00:34:46,351 Em sẽ gặp anh vào sáng mai 864 00:35:20,084 --> 00:35:21,785 Chào anh. 865 00:35:23,946 --> 00:35:24,755 Chào cô. 866 00:35:24,789 --> 00:35:26,290 Tôi rất vui vì cô đã gọi lại. 867 00:35:26,324 --> 00:35:29,126 À, tôi không nên thế. Tôi cũng khá mệt cho vụ đồ uồng. 868 00:35:29,160 --> 00:35:31,261 Tôi vừa mới ra khỏi ca mổ 17 tiếng liền. 869 00:35:31,296 --> 00:35:33,130 Tôi có lẽ không nên tự lái xe về nhà. 870 00:35:33,164 --> 00:35:35,299 Cho đến khi tôi nghỉ ở đây một lúc, nên… 871 00:35:35,782 --> 00:35:37,768 Thể để tôi đưa cô về nhé? 872 00:35:37,802 --> 00:35:41,104 Ừm… anh đang bỏ qua khá nhiều bước đó, anh có biết không? 873 00:35:41,139 --> 00:35:43,774 Vâng, nhưng để tôi lái xe đưa cô về 874 00:35:43,808 --> 00:35:45,575 và cô có thể nằm nghỉ trên giường của mình. 875 00:35:45,610 --> 00:35:47,411 Tôi không phiền đâu. 876 00:35:47,445 --> 00:35:49,780 Này, tôi biết cảm giác mổ 17 tiếng liền như thế nào mà. 877 00:35:49,814 --> 00:35:51,615 Tôi không bận tâm về vụ đi uống đâu. 878 00:35:52,884 --> 00:35:54,651 Tôi sẽ chờ cô thêm lần khác. 879 00:36:18,710 --> 00:36:21,311 Này! Chúc mừng sinh nhật! 880 00:36:27,051 --> 00:36:28,819 Owen! Thôi nào! 881 00:36:28,853 --> 00:36:32,278 Em đang bê một hộp đầy tôm hùm tanh ơi là tanh này! 882 00:36:32,303 --> 00:36:33,670 Anh có định cho em vào không hả? 883 00:36:33,704 --> 00:36:34,971 Owen: Đợi anh một chút. 884 00:36:35,006 --> 00:36:36,106 885 00:36:36,140 --> 00:36:38,274 886 00:36:38,309 --> 00:36:39,442 Chào em. 887 00:36:39,477 --> 00:36:41,311 Em đến… sớm à? 888 00:36:41,345 --> 00:36:43,513 À, không không không không không. Ổn cả mà. 889 00:36:43,547 --> 00:36:46,116 Anh chỉ định… à em vào đi. 890 00:36:46,150 --> 00:36:47,951 Vào đi nào. 891 00:36:52,823 --> 00:36:55,025 Cỏ vẻ như anh tự bắt đầu bữa tiệc rồi. 892 00:36:55,059 --> 00:36:57,327 Không, không. Anh có lẽ đã làm rối một chút. 893 00:36:57,361 --> 00:36:59,195 Anh quên mất là ta có… 894 00:36:59,230 --> 00:37:02,098 Để em bỏ mấy thứ này vào tủ lạnh, 895 00:37:02,133 --> 00:37:04,167 Rồi, a-a-anh có thể đổ nước vào. 896 00:37:04,201 --> 00:37:06,102 và chỉ mất mấy phút là luộc được. 897 00:37:06,137 --> 00:37:08,371 Anh… đã có một ngày dài, 898 00:37:08,406 --> 00:37:10,607 Và Riggs thì… 899 00:37:10,641 --> 00:37:12,375 Riggs làm sao? 900 00:37:12,410 --> 00:37:16,012 Không có gì, chỉ là… 901 00:37:16,047 --> 00:37:17,447 Đừng nghe hắn nói gì. 902 00:37:17,481 --> 00:37:20,383 903 00:37:20,418 --> 00:37:22,085 Um... 904 00:37:23,521 --> 00:37:25,722 905 00:37:25,756 --> 00:37:27,467 Hãy để lúc khác đi. 906 00:37:27,577 --> 00:37:28,744 Không, không, không, Đừng. 907 00:37:28,779 --> 00:37:29,845 Đừng, hãy ở lại đi. 908 00:37:29,880 --> 00:37:30,913 Thôi mà, Owen. 909 00:37:30,947 --> 00:37:31,781 - Amelia. - Em chỉ… chỉ muốn đi thôi. 910 00:37:31,815 --> 00:37:33,678 Ổn rồi mà, Anh ổn mà. 911 00:37:33,741 --> 00:37:35,742 Amelia, Đừng đi. Anh xin lỗi. 912 00:37:35,776 --> 00:37:37,577 Anh chỉ uống có vài chai bia thôi. 913 00:37:37,612 --> 00:37:42,215 ♪ Listen here, listen close ♪ 914 00:37:42,250 --> 00:37:46,219 ♪ You're the one I love the most ♪ 915 00:37:46,254 --> 00:37:50,590 ♪ Listen here, listen close ♪ 916 00:37:50,625 --> 00:37:53,893 ♪ You're the one I love the most ♪ 917 00:37:53,928 --> 00:37:56,096 ♪ And if you went away 918 00:37:58,065 --> 00:38:00,367 ♪ And if you went away ♪ 919 00:38:02,436 --> 00:38:06,106 ♪ And if you went away, went away ♪ 920 00:38:06,140 --> 00:38:07,707 Ai đấy? 921 00:38:07,742 --> 00:38:10,243 Jackson: là anh. 922 00:38:10,278 --> 00:38:13,613 ♪ I don't know what I'd do ♪ 923 00:38:22,256 --> 00:38:26,226 Này, A-anh chỉ muốn nói xin lỗi. 924 00:38:30,097 --> 00:38:35,769 Anh đã phản ứng quá tệ hôm nay và… 925 00:38:35,803 --> 00:38:37,889 Ta đang có một đứa con… 926 00:38:39,959 --> 00:38:43,076 đứa bé không đáng để làm chúng ta phải tranh cãi. 927 00:38:44,512 --> 00:38:47,113 Đó là điều mà em cố tránh đấy. 928 00:38:47,148 --> 00:38:49,282 Anh hiểu rồi. 929 00:38:49,317 --> 00:38:50,483 Chắc vậy. 930 00:38:50,518 --> 00:38:52,986 Ý anh là, anh… anh đang cố để hiểu. 931 00:38:53,020 --> 00:38:55,689 Ta có thể tìm ra cách mà. 932 00:38:55,723 --> 00:38:58,491 Được chứ? 933 00:39:03,798 --> 00:39:05,165 Vâng. 934 00:39:08,202 --> 00:39:10,370 Nghe này, em chỉ… em thật sự… em không … 935 00:39:10,404 --> 00:39:11,871 936 00:39:11,906 --> 00:39:14,641 Em đã chờ để nói cho anh biết vì lần trước… 937 00:39:16,344 --> 00:39:18,511 …Lần chức đã khiến ta tan vỡ 938 00:39:18,546 --> 00:39:20,347 Thực sự như thế. 939 00:39:20,381 --> 00:39:22,615 Không ai trong ta có thể giúp người kia 940 00:39:22,650 --> 00:39:25,785 và cả hai đều tổn thương, nên em thực lòng không muốn thế… 941 00:39:25,820 --> 00:39:28,488 cho cả em và anh… 942 00:39:28,522 --> 00:39:31,491 Em chỉ… em chỉ muốn đợi đến lúc mà em chắc chắn rằng 943 00:39:31,525 --> 00:39:33,026 mọi thứ đều ổn. 944 00:39:33,060 --> 00:39:35,075 và em… em… em thực sự xin lỗi. 945 00:39:36,146 --> 00:39:38,198 Được chưa? Em xin lỗi. 946 00:39:42,837 --> 00:39:44,871 Em muốn đợi đến lúc mọi chuyện quá muộn à? 947 00:39:46,207 --> 00:39:49,809 Đúng chứ? Chờ đến lúc em đi quá xa 948 00:39:49,844 --> 00:39:52,379 Em xin lỗi, nhưng để làm gì chứ? 949 00:39:52,413 --> 00:39:54,848 Anh không biết nữa.., đừng biến ta giống như trước kia, 950 00:39:54,882 --> 00:39:56,216 hay đứa bé, hay bất cứ gì. 951 00:39:56,250 --> 00:39:58,418 Ý anh là, anh sẽ phải giữ con cho đến lúc nó ra đi. 952 00:39:58,452 --> 00:39:59,486 Có thể có lựa chọn khác mà. 953 00:39:59,520 --> 00:40:03,556 Vâng, nhưng đó chẳng phải lựa chọn cho em và anh biết rõ mà. 954 00:40:03,591 --> 00:40:04,824 Thế còn anh thì sao? 955 00:40:04,859 --> 00:40:06,059 Hmm? 956 00:40:06,093 --> 00:40:07,494 Còn lựa chọn của anh… 957 00:40:07,528 --> 00:40:09,929 Anh đâu thèm tính đến… 958 00:40:09,964 --> 00:40:12,232 Anh không… Anh là cha đứa bé. 959 00:40:12,266 --> 00:40:13,767 Đúng, anh là cha, đúng thế 960 00:40:13,801 --> 00:40:15,735 Anh là cha nhưng khi mà đứa bé ra đời. 961 00:40:15,770 --> 00:40:18,705 Còn bây giờ, anh không được chọn lựa gì cả. 962 00:40:18,739 --> 00:40:21,241 Vì đó là cơ thể em, là con của em. 963 00:40:21,275 --> 00:40:22,242 April. 964 00:40:22,276 --> 00:40:24,677 Anh không phải chồng em 965 00:40:24,712 --> 00:40:27,714 Anh không có quyền gì cả. 966 00:40:33,454 --> 00:40:34,888 967 00:40:34,922 --> 00:40:37,090 Gỡ băng ra luôn đau đớn. 968 00:40:37,124 --> 00:40:40,360 Ta không muốn biết dưới lớp băng bó thế nào, 969 00:40:40,394 --> 00:40:44,030 nhưng có lẽ chính nỗi sợ đau đớn đã khiến ta do dự. 970 00:40:44,064 --> 00:40:47,400 Tôi cứ lo là khúc ruột tá tràng bị hụt máu 971 00:40:47,435 --> 00:40:49,302 Mm. Thế cô đã làm gì? 972 00:40:49,336 --> 00:40:53,873 Mm. Tôi đã đặt stents ở thông nối ruột và động mạch mạc treo tràng trên, 973 00:40:53,908 --> 00:40:55,208 như thế sẽ đảm bảo ổn định cạnh bên 974 00:40:55,242 --> 00:40:56,876 Nhanh trí ha. 975 00:40:56,911 --> 00:40:58,278 Tương cà chua chứ? 976 00:41:00,093 --> 00:41:01,915 - Nữa nhé? - Tôi mê tương cà chưa. 977 00:41:01,949 --> 00:41:03,283 978 00:41:03,317 --> 00:41:05,585 Tôi từng làm một ca tái tạo tĩnh mạch… 979 00:41:05,619 --> 00:41:08,655 Một anh chàng tốt, chẳng hiểu vì sao uống say năm ngày liền 980 00:41:08,689 --> 00:41:10,824 Cho đến lúc tôi phải cắt gan của anh ta ra. 981 00:41:10,858 --> 00:41:12,459 cô biết đấy, giống như là da giày. 982 00:41:12,493 --> 00:41:14,160 Ugh. 983 00:41:14,195 --> 00:41:15,795 Khó lắm ý. 984 00:41:15,830 --> 00:41:16,830 Đúng thế. 985 00:41:16,864 --> 00:41:18,832 Giấy ăn này. 986 00:41:18,866 --> 00:41:22,368 Tôi gần như bỏ rượu từ đó luôn. 987 00:41:24,004 --> 00:41:24,871 Gần như thôi á. 988 00:41:24,905 --> 00:41:28,241 Ừ. 989 00:41:28,275 --> 00:41:30,043 Tôi không muốn nhìn thấy gan của mình 990 00:41:30,077 --> 00:41:31,744 Tôi cũng thế, 991 00:41:31,779 --> 00:41:35,281 992 00:41:35,316 --> 00:41:37,817 Cõ lẽ ta đều e sợ 993 00:41:37,852 --> 00:41:40,487 khi nhìn vào vết thương ở bên dưới liệu vẫn còn hở… 994 00:41:40,521 --> 00:41:42,088 Tôi nên đi thôi. 995 00:41:42,122 --> 00:41:43,990 Ừ. 996 00:41:44,024 --> 00:41:45,625 Ừ, được rồi. 997 00:41:47,628 --> 00:41:49,195 998 00:41:52,199 --> 00:41:54,734 Anh nghĩ việc tôi làm là buồn cười à? 999 00:41:54,768 --> 00:41:57,136 tôi từng dùng cách nối xen giữa động mạch chủ 1000 00:41:57,171 --> 00:41:59,472 để dẫn máu cho miếng ghép tuỵ 1001 00:42:00,975 --> 00:42:02,909 Hả, Sao cô… cô làm như thế nào thế? 1002 00:42:06,313 --> 00:42:10,250 …hay đã thực sự lành lại rồi. 1003 00:42:17,367 --> 00:42:20,367 - Dịch và biên tập từ phụ đề của Caio - - www.addic7ed.com - Bởi Vu hd