1 00:00:09,180 --> 00:00:14,370 Vi täcker över skador med tejp och kompresser... 2 00:00:14,420 --> 00:00:17,980 - Har du sett dr Avery? - Han är på labbet. 3 00:00:18,980 --> 00:00:23,210 ...för att skydda skadan och motverka infektioner. 4 00:00:23,260 --> 00:00:26,580 För att rädda patienten från mer lidande. 5 00:00:30,660 --> 00:00:35,010 Det svåra är när man måste slita av förbandet. 6 00:00:35,060 --> 00:00:38,290 Det kan göra fruktansvärt ont. 7 00:00:38,340 --> 00:00:42,130 - Hej! Hur är läget? - Helt okej. 8 00:00:42,180 --> 00:00:45,970 - Ville du nåt? - Nej. Har du pratat med April? 9 00:00:46,020 --> 00:00:51,330 - Nej. Hur så? - Äh, det var inget. 10 00:00:51,380 --> 00:00:53,890 Jag undrade bara hur ni har det. 11 00:00:53,940 --> 00:00:55,970 - Vi ses. - Hon vet. 12 00:00:56,020 --> 00:00:58,250 - Vet? - April vet. 13 00:00:58,300 --> 00:01:01,090 - Vad? - Vem berättade? Karev? 14 00:01:01,140 --> 00:01:04,970 Hon berättade för Karev. Eller, han listade ut det. 15 00:01:05,020 --> 00:01:08,130 Jag bad Karev hålla tyst. 16 00:01:08,180 --> 00:01:11,930 - Vad pratar du om? - Jag har börjat dejta. 17 00:01:11,980 --> 00:01:16,620 Jag gick på en dejt. Men nu vet April det, alltså? 18 00:01:18,220 --> 00:01:20,850 - Att du dejtar? - Vet April det? 19 00:01:20,900 --> 00:01:23,410 Nej, det vet hon inte. 20 00:01:23,460 --> 00:01:26,730 - Vad pratar du om, då? - Inget. 21 00:01:26,780 --> 00:01:32,770 - Jag skulle... Inget. - Allt är så konstigt och nytt. 22 00:01:32,820 --> 00:01:39,820 Jag vill inte att April blir sårad. Gör mig en tjänst: säg inget. 23 00:01:42,500 --> 00:01:45,260 April är gravid. 24 00:01:47,060 --> 00:01:50,330 Är April gravid...? 25 00:01:50,380 --> 00:01:54,490 - Ja. - Varför berättar du det? 26 00:01:54,540 --> 00:01:56,570 Jackson, kan vi...? 27 00:01:56,620 --> 00:01:59,820 Varför berättar hon det? 28 00:02:10,820 --> 00:02:16,010 - Sa hon var vi skulle äta? - På ett steakhouse, tror jag. 29 00:02:16,060 --> 00:02:20,570 - Om du inte... - Nej, det låter bra. Kött är gott. 30 00:02:20,620 --> 00:02:23,180 Ja! Ja. 31 00:02:26,980 --> 00:02:30,380 Vi kanske ska ringa henne. 32 00:02:32,180 --> 00:02:34,770 Det är Maggie. Dr Pierce. 33 00:02:34,820 --> 00:02:39,900 "Jag måste ställa in, tyvärr, men ni kan ju gå ihop." 34 00:02:40,860 --> 00:02:44,010 Och en glad gubbe. 35 00:02:44,060 --> 00:02:48,610 - Ärligt talat är jag lite trött. - Jag med. 36 00:02:48,660 --> 00:02:52,650 - En annan gång? - Ja. 37 00:02:52,700 --> 00:02:55,340 Bra. 38 00:02:58,060 --> 00:03:03,690 - Vad sägs om en dejt, dr Grey? - Jag har nekat finare ansikten. 39 00:03:03,740 --> 00:03:06,050 - Då borde det gå lätt. - Ja. 40 00:03:06,100 --> 00:03:08,890 Du är kvar! Vi har en transplantation... 41 00:03:08,940 --> 00:03:11,930 - Karev var... Förlåt. - Det är lugnt. 42 00:03:11,980 --> 00:03:14,930 - Hej. Will Thorpe. - Du är Thorpe! 43 00:03:14,980 --> 00:03:18,660 Jag menar... Hej! Maggie Pierce. 44 00:03:20,300 --> 00:03:25,100 - Hälsa Alex att jag kommer. - Okej. Vi ses. Hej då. 45 00:03:25,700 --> 00:03:29,090 - Du pratar alltså om mig... - Är det bra? 46 00:03:29,140 --> 00:03:32,290 Du har inte svarat än. 47 00:03:32,340 --> 00:03:36,020 Vi kan ta ett glas. I morgon. 48 00:03:36,620 --> 00:03:39,890 Om jag inte ångrar mig, förstås. 49 00:03:39,940 --> 00:03:43,690 - När tänkte du berätta? - Jag tänkte göra det nu. 50 00:03:43,740 --> 00:03:47,210 - Ska jag tro det? - Ja. Att Arizona sa... 51 00:03:47,260 --> 00:03:50,130 Hur långt gången är du? 52 00:03:50,180 --> 00:03:53,330 Jag är i tolfte veckan. Jag tänkte berätta! 53 00:03:53,380 --> 00:03:58,370 När fick du veta? Före skilsmässan? Innan vi skrev på papperen? 54 00:03:58,420 --> 00:04:04,090 - April? - Jag... Ja, jag visste det innan. 55 00:04:04,140 --> 00:04:10,010 - Varför? Varför gjorde du så? - Jag måste gå. Det är akuten. 56 00:04:10,060 --> 00:04:13,810 Låt nån annan ta det. Du kan inte gå! 57 00:04:13,860 --> 00:04:18,370 - Jag vill prata om det, men inte nu. - Gå inte härifrån! 58 00:04:18,420 --> 00:04:21,820 Jag kan inte prata nu! 59 00:04:25,700 --> 00:04:29,530 - Du borde skaffa hund. - Jag bor i en husvagn. 60 00:04:29,580 --> 00:04:32,290 - Apropå det... - Gillar du den inte? 61 00:04:32,340 --> 00:04:36,210 Jo, men jag gillar hus också. 62 00:04:36,260 --> 00:04:41,970 Ska vi äta middag ihop i morgon? Jag fyller år och vill fira med dig. 63 00:04:42,020 --> 00:04:46,210 - Fyller du år i morgon? - Nej, nästa vecka. Köp en present. 64 00:04:46,260 --> 00:04:50,010 Men vi kan inleda firandet med middag. 65 00:04:50,060 --> 00:04:52,090 - Gillar du hummer? - Ja. 66 00:04:52,140 --> 00:04:55,010 - Kan du koka hummer? - Koka upp vatten... 67 00:04:55,060 --> 00:04:58,810 - Nej, det låter för invecklat. - Tusan. 68 00:04:58,860 --> 00:05:03,540 - Så, i morgon... får du koka hummer. - Det verkar så. 69 00:05:04,340 --> 00:05:10,610 Vi börjar med lungtransplantationerna, och om de går bra så tar vi levern. 70 00:05:10,660 --> 00:05:14,930 - Allt på en gång? - Hennes CF har drabbat flera organ. 71 00:05:14,980 --> 00:05:18,170 Om vi bara ersätter ett kraschar de andra. 72 00:05:18,220 --> 00:05:23,210 Jag vet att det känns överväldigande, men det är bästa chansen. 73 00:05:23,260 --> 00:05:26,730 - Jag vill inte. - Kelsey, det är viktigt... 74 00:05:26,780 --> 00:05:30,180 Jag bryr mig inte. Jag vill inte. 75 00:05:31,460 --> 00:05:36,860 Jag förstår. Det är synd, för donatorn är en på miljonen. 76 00:05:37,580 --> 00:05:41,130 Gör vi det nu kan du gå på vårbalen. 77 00:05:41,180 --> 00:05:45,450 - Vad hette din kavaljer... Sam? - Parker. 78 00:05:45,500 --> 00:05:49,490 - Parker får hitta nån annan. - Jag vill inte gå... 79 00:05:49,540 --> 00:05:52,850 ...om jag bara kan sitta och titta på. 80 00:05:52,900 --> 00:05:57,490 När du har de här lungorna får de slita dig från dansgolvet. 81 00:05:57,540 --> 00:06:00,060 - Menar du det? - Ja. 82 00:06:01,660 --> 00:06:05,370 Dr Karev, hur går vi vidare... 83 00:06:05,420 --> 00:06:09,090 - Är det vår patient? - Ja. Tre transplantationer. 84 00:06:09,140 --> 00:06:14,090 Lungor, lever och pankreas. Det blir en lång kväll. 85 00:06:14,140 --> 00:06:16,850 Jag får sms: a barnvakten. 86 00:06:16,900 --> 00:06:19,770 - Det är inte min sak... - Nej. 87 00:06:19,820 --> 00:06:24,330 - Han ville gå på en dejt. - Och du sa nej? 88 00:06:24,380 --> 00:06:28,370 - Sa du ja? - Typ. Kanske. 89 00:06:28,420 --> 00:06:30,810 Vi ska ta ett glas. 90 00:06:30,860 --> 00:06:33,930 - Bra. Är ni vakna? - Ja. 91 00:06:33,980 --> 00:06:36,410 - Det låter bra. - Sluta. 92 00:06:36,460 --> 00:06:41,850 Du är redo. Jag velade över mig och DeLuca, men det känns bra. 93 00:06:41,900 --> 00:06:45,690 - Vad låter bra? - Thorpe bjöd ut Mer. Hon sa ja. 94 00:06:45,740 --> 00:06:50,050 - Hon ställer säkert in. - Du har inte sett killen. 95 00:06:50,100 --> 00:06:53,410 - Jag känner Mer. - Och jag är Mer. Här är hon! 96 00:06:53,460 --> 00:06:56,610 - Jag ska gå. - Det låter bra. 97 00:06:56,660 --> 00:07:02,730 Blake, vi behöver en massa blod. - Patienten kommer om tio minuter. 98 00:07:02,780 --> 00:07:06,490 - Förlåt! Jag trodde... - Jag struntar i vad du trodde. 99 00:07:06,540 --> 00:07:10,050 Jag var med dig och Jackson förra gången. 100 00:07:10,100 --> 00:07:13,450 Jag ville hjälpa er få en ny upplevelse. 101 00:07:13,500 --> 00:07:17,210 Tycker du att du var med? Nej. 102 00:07:17,260 --> 00:07:23,490 Det var min och Jacksons mardröm. Jag vägrar uppleva den igen. 103 00:07:23,540 --> 00:07:29,250 Det är annorlunda nu, för jag väljer att tro att det ska gå bra- 104 00:07:29,300 --> 00:07:33,940 - tills Gud säger nåt annat. Jackson kan... 105 00:07:34,780 --> 00:07:39,650 Jag handskas med det här på mitt sätt, när jag själv vill. 106 00:07:39,700 --> 00:07:42,090 - Jag tänkte... - Gör inte det. 107 00:07:42,140 --> 00:07:46,970 Tänk inte på mig, prata inte med mig, titta inte på mig. 108 00:07:47,020 --> 00:07:51,130 Jag tror på sånt, så jag menar verkligen det här: 109 00:07:51,180 --> 00:07:53,700 Dra åt helvete. 110 00:08:08,180 --> 00:08:11,050 - Varför berättade du inte? - Tyst! 111 00:08:11,100 --> 00:08:15,490 Han hade rätt att få veta. Hans reaktion är rimlig. 112 00:08:15,540 --> 00:08:17,900 Jag hade också blivit förbannad. Fly förbannad. 113 00:08:22,500 --> 00:08:25,890 28-årig kvinna, föll under bergsklättring. 114 00:08:25,940 --> 00:08:29,050 GCS är tolv. Flera frakturer. 115 00:08:29,100 --> 00:08:31,370 - Värdena... - Hon heter Tess. 116 00:08:31,420 --> 00:08:34,650 - Han kan vara uttorkad. - Fokusera på Tess. 117 00:08:34,700 --> 00:08:38,170 Vi ska hjälpa dig, Tess. Håll ut. 118 00:08:38,220 --> 00:08:42,050 Volymer och lungkapacitet matchar perfekt. 119 00:08:42,100 --> 00:08:45,570 Vi börjar på höger sida. 120 00:08:45,620 --> 00:08:50,050 - Tack för att du kom! - Jag vill inte missa det här. 121 00:08:50,100 --> 00:08:52,500 Hej! Oj, ursäkta. 122 00:08:53,260 --> 00:08:59,330 Kan du se till att de har bypass redo och sex enheter blod reserverade. 123 00:08:59,380 --> 00:09:01,770 Okej. 124 00:09:01,820 --> 00:09:04,610 - Middagen, då? - Det blev obekvämt. 125 00:09:04,660 --> 00:09:08,130 - Nej, då! - Middag ensam med Webber? 126 00:09:08,180 --> 00:09:11,330 - Du ville ju berätta. - Det är din pappa. 127 00:09:11,380 --> 00:09:15,330 Jag vet, men jag behövde jobba. Vill du assistera? 128 00:09:15,380 --> 00:09:18,850 - Gärna. - Wilson och Cross får göra plats. 129 00:09:18,900 --> 00:09:21,530 - Nej, gör inte så. - Va? 130 00:09:21,580 --> 00:09:26,050 - Låt Cross ta det. - Nej, ni kan vara med båda två. 131 00:09:26,100 --> 00:09:30,300 Ni kan turas om. Du vill väl se det här? 132 00:09:40,900 --> 00:09:42,690 - Varför? - För att vakna. 133 00:09:42,740 --> 00:09:47,460 - Vi har en trippeltransplantation. - Det blir en lång natt. 134 00:09:52,580 --> 00:09:55,540 Callie... 135 00:09:57,860 --> 00:10:01,930 Jag har en grej... i morgon kväll. 136 00:10:01,980 --> 00:10:05,690 - Berätta mer. - Jag ska ut med en kille. 137 00:10:05,740 --> 00:10:09,090 Oj! Du är tillbaka i sadeln! 138 00:10:09,140 --> 00:10:14,330 Är det Thorpe som är hästen? Säg ja, för den hästen är snygg. 139 00:10:14,380 --> 00:10:18,820 - Det är Secretariat. - Ingen ska upp i sadeln. 140 00:10:20,340 --> 00:10:24,370 - Det blir konstigt. - Ja, men på ett bra sätt. 141 00:10:24,420 --> 00:10:29,660 Mer, det är bra att börja om. Det kommer att göra dig gott. 142 00:10:31,220 --> 00:10:33,420 Tack. 143 00:10:36,660 --> 00:10:40,130 Oavsett hur det känns. Som att åka skridskor. 144 00:10:40,180 --> 00:10:43,330 Först undrar man vad man sysslar med- 145 00:10:43,380 --> 00:10:47,730 - men efter ett tag minns man hur man gör. 146 00:10:47,780 --> 00:10:52,010 "Jo, det här klarar jag. Jag gillar det här." 147 00:10:52,060 --> 00:10:58,010 "Jag är bra på det här. Det är dags att åka skridskor." 148 00:10:58,060 --> 00:11:03,820 "Tryck ifrån och glid..." Om du förstår vad jag menar. 149 00:11:12,540 --> 00:11:15,820 Själv föredrar jag rullskridskor. 150 00:11:21,500 --> 00:11:24,930 - Hon har hypoxi. - Ett rör till, till höger. 151 00:11:24,980 --> 00:11:27,530 Lugn, Tess. Jag är här. 152 00:11:27,580 --> 00:11:32,090 - Sir... Michael, du måste gå. - Jag lämnar dig inte. 153 00:11:32,140 --> 00:11:34,850 Jag älskar dig så mycket. 154 00:11:34,900 --> 00:11:39,610 - Blodtrycket sjunker. - Vätska i buken och hypoxi. 155 00:11:39,660 --> 00:11:43,690 - Vi måste köra upp henne. - Jag kan inte lämna henne! 156 00:11:43,740 --> 00:11:48,850 - Er dotter drabbades av svåra skador. - Är det hon? 157 00:11:48,900 --> 00:11:51,010 - Hjälper du till? - Strax. 158 00:11:51,060 --> 00:11:54,140 Jag älskar dig, Tess. 159 00:12:00,740 --> 00:12:04,050 - Michael... - Vi bad dig att inte ta med henne. 160 00:12:04,100 --> 00:12:07,050 Varför ska hon med till bergen? 161 00:12:07,100 --> 00:12:11,010 Kan jag vänta nånstans under operationen? 162 00:12:11,060 --> 00:12:14,380 - Vi vill vänta allihop. - Följ med mig. 163 00:12:16,140 --> 00:12:19,490 Alla är trötta, så vi måste vara smarta. 164 00:12:19,540 --> 00:12:23,010 Tre organ ska transplanteras. 165 00:12:23,060 --> 00:12:27,970 När ni inte behövs här, passa på att sova, äta och dricka. 166 00:12:28,020 --> 00:12:31,180 Håll er på hundra procent. 167 00:12:31,460 --> 00:12:38,050 - Kelsey är redo. - Okej, vi börjar klockan 23.58. 168 00:12:38,100 --> 00:12:42,580 - Skalpell. - Det är vår tur sen, Cross. 169 00:12:43,460 --> 00:12:46,130 - Vart ska ni? - Släpp det! 170 00:12:46,180 --> 00:12:49,490 - Har du inte ställt in än? - Släpp det! 171 00:12:49,540 --> 00:12:54,010 - Det är inte kört än. - Det blir en lång natt. 172 00:12:54,060 --> 00:12:59,370 - Wilson, har inte du nåt att säga? - Oj... Ja... 173 00:12:59,420 --> 00:13:03,650 - Hennes förlovningsring är oanvänd. - Förlovningsring? 174 00:13:03,700 --> 00:13:08,090 - Steph! När hade du sex senast? - Avboka i god tid. 175 00:13:08,140 --> 00:13:10,290 - Käften. - Käften! 176 00:13:10,340 --> 00:13:12,930 Käften, båda två! 177 00:13:12,980 --> 00:13:18,460 Jag har tre barn hemma, så jag vet att ni gör grimaser. 178 00:13:22,300 --> 00:13:24,690 Finns inget vårddirektiv? 179 00:13:24,740 --> 00:13:29,410 Hennes fästman har koll. Bergsklättrare måste prata om sånt. 180 00:13:29,460 --> 00:13:32,530 Hans ord räknas inte. De är inte gifta. 181 00:13:32,580 --> 00:13:36,210 Vill du hem och hoppas slippa rädda henne? 182 00:13:36,260 --> 00:13:40,770 - Jag undrar vad patienten vill. - Vi kan inte ge upp. 183 00:13:40,820 --> 00:13:44,060 - Jag sa inget om det. - Snälla, sluta! 184 00:13:45,180 --> 00:13:48,220 Klämma. En till. 185 00:13:53,220 --> 00:13:56,570 - Hur långt har vi kommit? - Första lungan. 186 00:13:56,620 --> 00:14:00,730 - Du är tidig. - Ja, hon har flera timmar på sig. 187 00:14:00,780 --> 00:14:05,130 Hon kan ta en dusch, byta om, raka sig... 188 00:14:05,180 --> 00:14:10,970 - Ställa in träffar som inte blir av. - Eller stanna kvar och titta! 189 00:14:11,020 --> 00:14:13,370 Precis. Jag är ändå här. 190 00:14:13,420 --> 00:14:17,610 Nej. Ta lite egentid. Vi söker dig när det är dags. 191 00:14:17,660 --> 00:14:20,180 Du är fånig. 192 00:14:22,700 --> 00:14:26,130 Sluta! Hon behöver det här. 193 00:14:26,180 --> 00:14:29,570 - Jag vet. - Sluta vara så negativ, då! 194 00:14:29,620 --> 00:14:33,130 - Sluta vara så positiv! - Vad pratar vi om? 195 00:14:33,180 --> 00:14:37,410 Jag måste vara positiv, annars får du henne att ändra sig. 196 00:14:37,460 --> 00:14:41,450 Nej. Gör inte en stor sak av det. 197 00:14:41,500 --> 00:14:46,330 Det är redan stort. Om hon känner sig trängd så flyr hon. 198 00:14:46,380 --> 00:14:51,180 - Hon lär fly efter dina dumheter. - Det är du som är dum. 199 00:14:52,620 --> 00:14:56,410 Uppdatera de anhöriga. Fem timmar för lungorna... 200 00:14:56,460 --> 00:15:01,140 - ...sen sju timmar. Det finns tid. - För vad? 201 00:15:02,860 --> 00:15:05,260 Var har vi rakhyvlar? 202 00:15:08,980 --> 00:15:12,850 Oj. Du vet att vi har duschar, va? 203 00:15:12,900 --> 00:15:17,570 - Ja, men jag har bråttom. - Jaha. Jaha... 204 00:15:17,620 --> 00:15:22,220 - En akutrakning! - Vi ska bara ta ett glas. 205 00:15:23,180 --> 00:15:29,130 - Vad ska du ha på dig? - Sportbehå och mormorstrosor... 206 00:15:29,180 --> 00:15:32,620 Tydligen. Eller det jag hade i går. 207 00:15:34,180 --> 00:15:37,490 Varför gör jag det här? 208 00:15:37,540 --> 00:15:42,370 Jag har en blus med mig. Den du gillar... Lite genomskinlig. 209 00:15:42,420 --> 00:15:47,530 Och ett par högklackat. Dina, som jag stal av dig. 210 00:15:47,580 --> 00:15:51,410 - Stal du mina skor? - Du tyckte att de var slampiga. 211 00:15:51,460 --> 00:15:54,540 De är lite trånga, men det är det värt. 212 00:15:55,700 --> 00:15:59,380 - Jag lägger fram det åt dig. - Tack. 213 00:16:01,020 --> 00:16:04,500 - Det hade du inte behövt göra. - Jag vet. 214 00:16:08,900 --> 00:16:14,970 Hej! Jag fick sms från Kaylas mamma. Får Sofia sova över där? 215 00:16:15,020 --> 00:16:19,500 - Visst, det går bra. - Okej, bra. 216 00:16:20,420 --> 00:16:24,620 - Var det nåt mer? - Ja... Nej. 217 00:16:26,020 --> 00:16:29,100 - Nej. - Är du säker? 218 00:16:31,140 --> 00:16:35,690 Jag gjorde nåt hemskt, fast jag försökte göra nåt bra. 219 00:16:35,740 --> 00:16:39,770 Jag trodde att jag var en god vän. 220 00:16:39,820 --> 00:16:43,050 Och jag... Jag hade rätt. 221 00:16:43,100 --> 00:16:46,740 - Vad var rätt? - April är gravid. 222 00:16:47,660 --> 00:16:52,780 Hon vägrade berätta för Jackson, så... jag gjorde det. 223 00:16:54,020 --> 00:16:57,570 - Va? - Hon är så arg på mig. 224 00:16:57,620 --> 00:17:00,810 - Visst gjorde jag rätt? - Nej. 225 00:17:00,860 --> 00:17:04,130 Hon undanhåller ju information. 226 00:17:04,180 --> 00:17:08,170 - Jo, men ändå. - Om barnet och dess framtid. 227 00:17:08,220 --> 00:17:10,690 - Det spelar ingen roll. - Jo! 228 00:17:10,740 --> 00:17:13,650 Nej, Arizona. Nej! 229 00:17:13,700 --> 00:17:17,490 Okej... Tänk om det hade varit vi. 230 00:17:17,540 --> 00:17:21,810 Tänk om jag hade blivit gravid precis när vi gjorde slut. 231 00:17:21,860 --> 00:17:26,250 - Hade inte du velat höra...? - Jo, självklart. 232 00:17:26,300 --> 00:17:30,220 Men från dig, inte från nån annan. 233 00:17:31,940 --> 00:17:36,180 Jag beklagar, men du gjorde fel. Rejält. 234 00:17:50,260 --> 00:17:54,250 - Varför är inte du där nere? - Jag har gjort mitt. 235 00:17:54,300 --> 00:17:57,140 Och du? Du kommer väl in överallt? 236 00:17:58,620 --> 00:18:05,090 Chefen för hjärtkirurgi? Smart! Men ser man ut som du, så... 237 00:18:05,140 --> 00:18:10,220 Jag kan aldrig få en överläkare. Kanske en ST-läkare. Wilson är... 238 00:18:13,300 --> 00:18:17,490 Men hon är med Karev. Blake gillar tjejer. Edwards? 239 00:18:17,540 --> 00:18:22,130 - Hon är nära Shepherd. Vad tror du? - Nej. 240 00:18:22,180 --> 00:18:27,380 - Jag måste säga att du har... - Du borde gå. Innan jag slår dig. 241 00:18:36,060 --> 00:18:40,570 Tunntarm och delar av tjocktarm är ute. Ta dem till patologen. 242 00:18:40,620 --> 00:18:42,890 Hon kommer att behöva TPN. 243 00:18:42,940 --> 00:18:48,210 - Kepner, Avery undrar när du är klar. - Det tar den tid det tar. 244 00:18:48,260 --> 00:18:51,540 - Allt väl? - Jag... 245 00:18:52,580 --> 00:18:55,410 - Det är lugnt. - Klämma. - April. 246 00:18:55,460 --> 00:18:58,460 Hon sa att det är lugnt. 247 00:18:59,220 --> 00:19:03,410 - Blodtrycket faller igen. - Pupillerna reagerar inte. 248 00:19:03,460 --> 00:19:06,930 - Ischemi eller hjärnskada? - Det kvittar väl. 249 00:19:06,980 --> 00:19:12,210 Hennes hjärna har lidit syrebrist. Det är grönsakslandet nästa. 250 00:19:12,260 --> 00:19:18,170 - Blake, kan du slutföra kolostomin? - Visst. 251 00:19:18,220 --> 00:19:22,730 - Sen vill jag att du stänger fascian. - Jag? Okej. 252 00:19:22,780 --> 00:19:27,570 - Varför går ni? - Det finns inget mer att göra. 253 00:19:27,620 --> 00:19:33,500 Men det är inte ofta man får träna på levande vävnad. Passa på! 254 00:19:37,540 --> 00:19:41,490 - Jag söker Shepherd. - Hon hämtar sig aldrig. 255 00:19:41,540 --> 00:19:44,730 Det är så orättvist. 256 00:19:44,780 --> 00:19:49,410 När Shepherd är klar kan vi prata med familjen. 257 00:19:49,460 --> 00:19:52,330 Berättade du för Robbins innan mig? 258 00:19:52,380 --> 00:19:57,010 - Jag hinner inte just nu. - Du har fått gott om tid. 259 00:19:57,060 --> 00:19:59,210 Sen innan skilsmässan! 260 00:19:59,260 --> 00:20:03,210 - Vad händer? - Jackson, jag gör inte det här nu! 261 00:20:03,260 --> 00:20:06,570 - Passar det inte att bli avslöjad? - Jackson! 262 00:20:06,620 --> 00:20:09,650 Tror du inte att barnet hade förändrat allt? 263 00:20:09,700 --> 00:20:13,890 Alldeles säkert! Men du ville ju inte vara med mig. 264 00:20:13,940 --> 00:20:18,130 Ska du stanna för mitt barns skull och avsky mig för evigt? 265 00:20:18,180 --> 00:20:21,370 - Där ligger du bra till. - Där kom den! 266 00:20:21,420 --> 00:20:24,730 - Det räcker. - Skit i det. 267 00:20:24,780 --> 00:20:30,140 Om du vill spela martyr, gör det. Ha så skoj. 268 00:20:30,900 --> 00:20:35,940 - Du bestämmer. Räkna inte med mig. - Det räcker! 269 00:21:10,460 --> 00:21:15,090 Vad gör du här? Jag skulle ju söka dig. Du behövs inte än. 270 00:21:15,140 --> 00:21:17,810 - Jag är här. - Hoppa in. 271 00:21:17,860 --> 00:21:20,890 - Nej, hoppa inte in! - Släpp det! 272 00:21:20,940 --> 00:21:25,970 Du sa att tåget hade slutat gå, men nu är ett på väg. 273 00:21:26,020 --> 00:21:29,170 - Det är stort! - Wilson. 274 00:21:29,220 --> 00:21:33,570 Rota fram min mobil, hitta Thorpe bland kontakterna- 275 00:21:33,620 --> 00:21:37,330 -och sms: a att jag måste ställa in. 276 00:21:37,380 --> 00:21:40,570 - Nej! - Koden är 1008. 277 00:21:40,620 --> 00:21:46,340 - Nu är det över. Släpp det. - Där ser du! 278 00:22:00,900 --> 00:22:04,850 Snälla, jag... Jag behöver vara ifred. 279 00:22:04,900 --> 00:22:11,460 - Varför berättade du inget? - Jag ville inte berätta det för nån. 280 00:22:12,380 --> 00:22:18,410 Särskilt inte för dig. Det känns som om jag förstör allt. 281 00:22:18,460 --> 00:22:23,210 Jag försöker bara skydda barnet... 282 00:22:23,260 --> 00:22:27,180 ...och nu är allt förstört. 283 00:22:32,380 --> 00:22:36,180 Allt är förstört. 284 00:22:37,180 --> 00:22:40,140 April. April... 285 00:22:41,300 --> 00:22:44,370 - April. Du ska få barn! - Ja. 286 00:22:44,420 --> 00:22:48,340 Det är inte förstört. Det... 287 00:22:51,140 --> 00:22:53,820 Det är ett mirakel. 288 00:22:55,540 --> 00:22:59,780 Ja, det är det. Ja... 289 00:23:03,900 --> 00:23:06,100 Tack. 290 00:23:13,860 --> 00:23:16,060 Bailey... 291 00:23:17,060 --> 00:23:20,940 - Får jag fråga en sak? - Du gjorde precis det. 292 00:23:22,620 --> 00:23:25,140 Jag... 293 00:23:25,860 --> 00:23:31,010 - Jag gjorde nåt och... - Jo, jag hörde det. 294 00:23:31,060 --> 00:23:36,050 Du berättade konfidentiell medicinsk information utan tillstånd- 295 00:23:36,100 --> 00:23:39,930 - vilket bryter mot statliga och federala lagar. 296 00:23:39,980 --> 00:23:44,890 Du gjorde det mot en annan läkare på mitt sjukhus. 297 00:23:44,940 --> 00:23:50,130 Som din chef kan jag säga att man kan bli uppsagd för sånt. 298 00:23:50,180 --> 00:23:53,220 Och som min vän? 299 00:23:59,820 --> 00:24:04,050 Jag kan förstå att du trodde att du gjorde rätt... 300 00:24:04,100 --> 00:24:07,460 - Ja! - ...men det var inte rätt. 301 00:24:13,300 --> 00:24:16,340 Jag har inga fler visdomsord. 302 00:24:22,460 --> 00:24:24,660 Okej. 303 00:24:36,380 --> 00:24:39,490 - Jag kan vänta. - Det är inte din sak. 304 00:24:39,540 --> 00:24:45,330 - Jo, när du grälar inne på sjukhuset. - Jag behöver inte din hjälp! 305 00:24:45,380 --> 00:24:48,300 Du är inte min pappa. 306 00:24:49,460 --> 00:24:52,300 Det vet jag. 307 00:24:54,540 --> 00:24:57,220 Men vem är det? 308 00:24:58,340 --> 00:25:02,410 Jag ser honom inte här. Gör du det? 309 00:25:02,460 --> 00:25:06,410 Är det en sån man du vill bli? 310 00:25:06,460 --> 00:25:09,330 Du ska få barn. 311 00:25:09,380 --> 00:25:14,810 Kanske inte på det sätt du ville. Eller vid rätt tillfälle. 312 00:25:14,860 --> 00:25:17,490 Visst, du fick beskedet sent. 313 00:25:17,540 --> 00:25:21,460 Jag fick beskedet flera årtionden för sent. 314 00:25:22,340 --> 00:25:26,220 Det viktiga är att du vet nu. 315 00:25:27,860 --> 00:25:30,570 Det händer. 316 00:25:30,620 --> 00:25:33,780 Du måste ta ditt ansvar. 317 00:25:34,580 --> 00:25:36,820 Det är det viktiga. 318 00:25:38,220 --> 00:25:42,770 Tyvärr var er dotters skador värre än vi trodde. 319 00:25:42,820 --> 00:25:47,090 Hon har nästan ingen hjärnaktivitet. 320 00:25:47,140 --> 00:25:50,210 Jag... beklagar. 321 00:25:50,260 --> 00:25:52,570 - Herregud! - Men jag såg ju henne! 322 00:25:52,620 --> 00:25:56,370 Hennes hjärta slår. Hon andas. Hon lever! 323 00:25:56,420 --> 00:26:02,650 Respiratorn andas åt henne. Hon kan inte andas eller äta själv. 324 00:26:02,700 --> 00:26:07,450 Hon lär behöva kateter och stomipåse resten av livet. 325 00:26:07,500 --> 00:26:13,100 Hon kommer troligen att behöva dygnetruntvård för resten av livet. 326 00:26:14,860 --> 00:26:17,810 Eller tills hon blir bättre. 327 00:26:17,860 --> 00:26:20,930 - Ursäkta? - Bara tills hon blir bättre. 328 00:26:20,980 --> 00:26:25,210 - Tills hon vaknar och kan åka hem. - Vet vi när det blir? 329 00:26:25,260 --> 00:26:28,290 När Tess kan åka härifrån? 330 00:26:28,340 --> 00:26:33,940 Så småningom kan hon flyttas till ett vårdhem för långsiktig vård... 331 00:26:35,380 --> 00:26:42,580 Vi har några broschyrer åt er om det, och om att avbryta vården. 332 00:26:42,660 --> 00:26:46,010 - Åh, Tess! - Ni bör diskutera det. 333 00:26:46,060 --> 00:26:51,700 Det behövs inte. Gör allt ni kan för att rädda henne. 334 00:26:52,540 --> 00:26:59,010 - Nej! Det är inte vad hon ville. - Folk vaknar ofta ur koma. 335 00:26:59,060 --> 00:27:03,530 Jag är ledsen, men i Tess fall är det väldigt osannolikt. 336 00:27:03,580 --> 00:27:07,970 Hon sa vad hon vill, mer än en gång! 337 00:27:08,020 --> 00:27:11,530 - Hon vill inte leva så. - Det avgör inte du! 338 00:27:11,580 --> 00:27:16,260 Om två månader hade det varit det. Då hade vi varit gifta. 339 00:27:18,620 --> 00:27:23,610 - Det var det. Hur går det? - Anastomoserna ser fina ut. 340 00:27:23,660 --> 00:27:26,530 - Inga blödningar. - God syresättning. 341 00:27:26,580 --> 00:27:29,210 - Bra jobbat. - Då är jag klar. 342 00:27:29,260 --> 00:27:35,980 - Om ingen behöver hjälp med nånting. - Jag avslutar. Du kan gå. 343 00:27:39,100 --> 00:27:41,660 Skalpell. 344 00:27:44,300 --> 00:27:48,340 Vad är det för fel på Thorpe? 345 00:27:50,540 --> 00:27:52,610 Inget. 346 00:27:52,660 --> 00:27:55,610 - Callie sa att han var otrevlig. - Nej. 347 00:27:55,660 --> 00:28:02,290 - Att han ville stoppa er operation. - Han ville skydda sin patient. 348 00:28:02,340 --> 00:28:07,450 - Då beter han sig som ett spädbarn. - Käften. 349 00:28:07,500 --> 00:28:11,210 - Han är trevlig och rolig. - Så han är ful. 350 00:28:11,260 --> 00:28:14,330 Ja, han är ful. 351 00:28:14,380 --> 00:28:18,610 Det är svårt med första dejten efter nån viktig. 352 00:28:18,660 --> 00:28:21,770 När Izzie stack... Det var svårt. 353 00:28:21,820 --> 00:28:25,770 Det känns som om man är otrogen. 354 00:28:25,820 --> 00:28:29,820 Det är man ju inte, men det känns så. 355 00:28:30,540 --> 00:28:35,890 Jag har aldrig haft en fru som dött, men väl några "första dejten efter". 356 00:28:35,940 --> 00:28:39,490 Det kommer alltid nåt efter. 357 00:28:39,540 --> 00:28:43,700 Vi förlorar folk och hittar nya. Det funkar så. 358 00:28:45,740 --> 00:28:50,090 - Jag antar det. - Om du inte gillar honom, skit i det. 359 00:28:50,140 --> 00:28:54,500 Men om du gör det, så är det okej. 360 00:28:57,420 --> 00:29:01,130 - Okej. - Det blir konstigt när det än blir. 361 00:29:01,180 --> 00:29:05,340 - Lika bra att få det överstökat. - Sug. 362 00:29:10,140 --> 00:29:14,250 Hon borde vakna snart. Hon kan nog gå på balen. 363 00:29:14,300 --> 00:29:17,930 - Ingen mer hosta? - De nya organen har inte CF. 364 00:29:17,980 --> 00:29:22,530 När hon kopplas ifrån respiratorn lär hon aldrig mer behöva en. 365 00:29:22,580 --> 00:29:24,780 Tack ska du ha. 366 00:29:45,300 --> 00:29:51,180 - Ligger hon i respirator för evigt? - Om inget oväntat händer. 367 00:29:55,820 --> 00:30:00,300 Hennes föräldrar hatar mig för att jag visade henne bergen. 368 00:30:01,700 --> 00:30:04,940 Hon hade hellre dött där. 369 00:30:11,580 --> 00:30:15,330 - Det här stället ser trevligt ut. - Vilken utsikt! 370 00:30:15,380 --> 00:30:21,460 - Hon kanske är på benen snart. - Man vet aldrig. 371 00:30:22,740 --> 00:30:25,420 Ge inte upp hoppet. 372 00:30:26,020 --> 00:30:28,940 Gud signe dig, dr Riggs. 373 00:30:34,220 --> 00:30:38,850 "Ge inte upp hoppet"? Du ville ge upp hela dagen. 374 00:30:38,900 --> 00:30:43,210 Jag ville det patienten ville. Släpp det, Owen! 375 00:30:43,260 --> 00:30:47,930 Dina skuldkänslor är ditt problem, inte mitt! 376 00:30:47,980 --> 00:30:52,570 - Skulle jag känna skuld? - Jag gav inte upp. Du gjorde det. 377 00:30:52,620 --> 00:30:58,850 Du slutade leta efter Megan. Jag stannade kvar och letade. 378 00:30:58,900 --> 00:31:03,130 - För att du fick henne dödad! - Det vet vi inte. 379 00:31:03,180 --> 00:31:07,650 Du bestämde dig för att hon var död och glömde henne. 380 00:31:07,700 --> 00:31:10,050 - Käften! - Du avskyr mig... 381 00:31:10,100 --> 00:31:13,890 ...för att jag påminner dig om att du gav upp. 382 00:31:13,940 --> 00:31:18,860 Folk här vet inte att du hade en syster. Det är ju sjukt. 383 00:31:20,260 --> 00:31:24,860 Om du måste avsky nån, se dig i spegeln. 384 00:31:35,780 --> 00:31:39,330 - En jobbig dag? - Har du också hört? 385 00:31:39,380 --> 00:31:42,860 - Alla har nog hört det. - Ja... 386 00:31:44,780 --> 00:31:50,890 Jag vet inte vad jag ska göra. Jag måste sona för det här... 387 00:31:50,940 --> 00:31:56,060 - ...men jag vet inte hur. - Du gjorde nåt oförsvarligt. 388 00:31:59,740 --> 00:32:01,940 Ja. 389 00:32:02,660 --> 00:32:07,970 Så... jag får väl be om ursäkt igen. 390 00:32:08,020 --> 00:32:13,140 Det enda du kan göra är att acceptera att det var fel. 391 00:32:13,860 --> 00:32:19,420 Det enda som kan hjälpa är att vänta. 392 00:32:20,740 --> 00:32:23,660 Låt tiden gå. 393 00:32:24,420 --> 00:32:30,050 April kanske förlåter dig. Eller inte. 394 00:32:30,100 --> 00:32:35,340 Men du... Det avgör inte du. 395 00:32:51,380 --> 00:32:54,650 - Hej! - Hej! Hur går transplantationen? 396 00:32:54,700 --> 00:32:59,690 - Det gick bra. Kom, så berättar jag! - Jag stannar här i natt. 397 00:32:59,740 --> 00:33:01,810 Jag skulle vilja plugga. 398 00:33:01,860 --> 00:33:04,860 - Jag kan hjälpa dig. - Nej tack. 399 00:33:05,740 --> 00:33:08,530 - Okej. - Jag vill inte särbehandlas. 400 00:33:08,580 --> 00:33:14,650 Jag vill inte tvingas missa nåt eller kallprata med dr Webber. 401 00:33:14,700 --> 00:33:19,410 - Du ville offentliggöra det här. - Jag vet. 402 00:33:19,460 --> 00:33:23,260 Jag ska plugga. Okej? 403 00:33:24,620 --> 00:33:26,820 Okej. 404 00:33:27,580 --> 00:33:30,060 Vi ses i morgon. 405 00:34:01,540 --> 00:34:04,220 Hej! 406 00:34:04,980 --> 00:34:09,890 - Jag är glad att du ringde. - Jag borde inte ha gjort det. 407 00:34:09,940 --> 00:34:16,060 Jag har opererat i sjutton timmar. Jag borde inte ens köra hem. 408 00:34:16,700 --> 00:34:21,410 - Jag kan följa med dig hem. - Du hoppar över några steg. 409 00:34:21,460 --> 00:34:27,970 Jag kan skjutsa dig hem så att du får sova hemma. 410 00:34:28,020 --> 00:34:34,780 Jag vet hur sjutton timmar känns. Vi kan gå ut nån annan gång. 411 00:34:57,780 --> 00:35:00,780 Hallå! Grattis! 412 00:35:05,620 --> 00:35:11,690 Owen! Jag håller i en låda full med läskiga humrar. Släpp in mig! 413 00:35:11,740 --> 00:35:14,140 Vänta lite. 414 00:35:16,380 --> 00:35:19,050 - Hej. - Är jag tidig? 415 00:35:19,100 --> 00:35:23,500 Nej då. Jag skulle bara... Kom in! 416 00:35:29,900 --> 00:35:34,250 - Du verkar ha inlett festen. - Jag gjorde en miss. 417 00:35:34,300 --> 00:35:38,970 - Jag glömde att vi skulle... - Jag lägger dem i kylen. 418 00:35:39,020 --> 00:35:44,330 Jag kan koka upp vatten. Det går snabbt. 419 00:35:44,380 --> 00:35:47,530 Det var en lång dag, och Riggs är... 420 00:35:47,580 --> 00:35:52,050 - Vad är Riggs? - Inget. Det är bara... 421 00:35:52,100 --> 00:35:54,740 Lyssna inte på honom. 422 00:36:02,020 --> 00:36:05,610 - Vi provar en annan dag. - Nej, vi kan... 423 00:36:05,660 --> 00:36:11,290 - Nej, det kan vi inte. - Nej, Amelia. Gå inte! 424 00:36:11,340 --> 00:36:14,300 Jag tog bara några öl! 425 00:36:40,620 --> 00:36:44,180 - Vem är det? - Det är jag. 426 00:36:56,260 --> 00:36:59,980 Hej. Jag ville be om ursäkt. 427 00:37:03,980 --> 00:37:08,740 Jag reagerade illa i dag och... 428 00:37:09,980 --> 00:37:15,980 Vi ska få barn. Det förtjänar inte att vi grälar över det. 429 00:37:17,780 --> 00:37:22,810 - Det var det jag ville undvika. - Jag förstår det. 430 00:37:22,860 --> 00:37:25,700 Typ. Jag försöker förstå det. 431 00:37:26,740 --> 00:37:30,820 Vi kan reda ut det här, eller hur? 432 00:37:36,100 --> 00:37:38,500 Ja. 433 00:37:40,180 --> 00:37:43,850 Ärligt talat var det... 434 00:37:43,900 --> 00:37:47,890 Jag väntade med att berätta, för förra gången... 435 00:37:47,940 --> 00:37:51,730 Förra gången slet isär oss. Bokstavligen. 436 00:37:51,780 --> 00:37:57,290 Vi blev båda sårade. Det var inte vad jag ville... 437 00:37:57,340 --> 00:37:59,450 ...för nån av oss. 438 00:37:59,500 --> 00:38:04,090 Jag ville vänta tills jag visste att allt var okej. 439 00:38:04,140 --> 00:38:09,100 Jag är verkligen ledsen. Det är jag. 440 00:38:12,980 --> 00:38:19,610 Du ville vänta tills det inte gick att göra nåt åt det, eller hur? 441 00:38:19,660 --> 00:38:24,570 - Förlåt... Göra vad? - Inte utsätta oss för det här igen? 442 00:38:24,620 --> 00:38:29,450 Eller utsätta barnet för det? Det finns alternativ. 443 00:38:29,500 --> 00:38:35,570 - Det är inget alternativ för mig. - Och jag, då? 444 00:38:35,620 --> 00:38:39,260 - Mina alternativ, då? - Du räknas inte här. 445 00:38:39,860 --> 00:38:44,850 - Inte? Jag är pappan. - Ja, när barnet har fötts. 446 00:38:44,900 --> 00:38:50,090 Men just nu har du inget val. Min kropp, mitt barn. 447 00:38:50,140 --> 00:38:54,010 - April... - Du är inte min man. 448 00:38:54,060 --> 00:38:57,540 Du har inga rättigheter här. 449 00:39:03,020 --> 00:39:08,730 Det gör ont att slita av förbandet. Vi vill inte se såret där under. 450 00:39:08,780 --> 00:39:12,170 Men det är kanske inte smärtan som avskräcker. 451 00:39:12,220 --> 00:39:16,170 Jag var rädd att duodenum skulle få ischemi. 452 00:39:16,220 --> 00:39:22,690 - Vad gjorde du åt det? - Satte stenter vid tarmkäxartären. 453 00:39:22,740 --> 00:39:25,700 Smart. Ketchup? 454 00:39:27,260 --> 00:39:30,450 - Mer ketchup? - Jag gillar ketchup. 455 00:39:30,500 --> 00:39:33,890 Jag gjorde en portalrekonstruktion en gång. 456 00:39:33,940 --> 00:39:38,130 Killen drack en flaska om dagen. Det märktes på levern. 457 00:39:38,180 --> 00:39:43,530 - Den var som en skosula. - Då blir det knepigt. 458 00:39:43,580 --> 00:39:46,650 Servett? 459 00:39:46,700 --> 00:39:49,930 Jag slutade nästan dricka då. 460 00:39:49,980 --> 00:39:53,010 Nästan. 461 00:39:53,060 --> 00:39:57,940 - Ja, jag vill inte se min lever. - Inte jag heller. 462 00:40:01,660 --> 00:40:06,410 Vi kanske är rädda för att se om såret fortfarande är öppet... 463 00:40:06,460 --> 00:40:11,620 - Jag borde gå in. - Ja. Okej. 464 00:40:17,620 --> 00:40:22,370 Vet du vad jag gjorde? Jag använde ett aortarör... 465 00:40:22,420 --> 00:40:27,740 - ...för att leda blod till pankreas. - Hur då? 466 00:40:31,060 --> 00:40:35,340 ...eller om det kanske faktiskt har börjat läka.