1 00:00:02,859 --> 00:00:03,892 Meredith: Đừng sợ. 2 00:00:04,445 --> 00:00:07,180 Tôi chẳng nhớ đã bao lần nói như thế. 3 00:00:07,215 --> 00:00:12,119 Khi một bác sĩ thực tập đứng trước bệnh nhân, với con dao mổ, hay là kim tiêm hay là chiếc kẹp, 4 00:00:12,153 --> 00:00:13,720 dè dặt không dám tiến bước đầu tiên 5 00:00:13,755 --> 00:00:16,456 Tôi đã bảo là đâu có xa gì đâu. 6 00:00:16,491 --> 00:00:19,326 Thôi nào, đến cửa trước rồi, chắc chỉ.. 15 mét là cùng nhỉ? 7 00:00:19,360 --> 00:00:20,827 Chuẩn 15 mét đấy. 8 00:00:20,862 --> 00:00:22,095 Mm-hmm. 9 00:00:22,765 --> 00:00:26,000 - Vậy hãy cho tôi biết, cuộc hẹn này là loại nào? - Là sao? 10 00:00:26,035 --> 00:00:28,403 À, tôi muốn biết để ghi lại vào nhật ký mà. 11 00:00:30,072 --> 00:00:32,307 À, thì đã có một cuộc, và rồi sẽ có thêm cuộc khác, 12 00:00:32,341 --> 00:00:33,942 Tôi chắc chắn muốn có cuộc thứ 2 mà. 13 00:00:33,976 --> 00:00:35,976 Thế còn, uhm, hôm tôi lái xe đưa cô về thì sao? 14 00:00:36,047 --> 00:00:37,547 Tôi vẫn nhớ chính xác đây. 15 00:00:37,582 --> 00:00:39,115 À, ta đã ăn với nhau, trò chuyện. 16 00:00:39,150 --> 00:00:41,785 rồi cười đùa, cũng giống như hẹn hò mà. 17 00:00:41,819 --> 00:00:44,020 Thế thì làm sao? 18 00:00:44,055 --> 00:00:46,356 3 là con số may mắn của tôi. 19 00:00:46,390 --> 00:00:47,991 Họ run sợ. 20 00:00:48,025 --> 00:00:51,027 Có lẽ… tôi đoán là anh đã… 21 00:00:51,062 --> 00:00:52,562 hết may mắn rồi. 22 00:00:52,597 --> 00:00:53,697 Mm. 23 00:00:53,731 --> 00:00:56,166 ♪ Carmenia Road ♪ 24 00:00:56,200 --> 00:01:01,347 Họ biết phải làm gì, nhưng họ cần một chút thúc đẩy. 25 00:01:01,598 --> 00:01:02,672 Từ từ đã. 26 00:01:02,707 --> 00:01:05,769 ♪ Trying to watch cartoons through the static ♪ 27 00:01:05,878 --> 00:01:07,479 Anh chưa nói chúc ngủ ngon 28 00:01:07,513 --> 00:01:09,881 Ồ, tôi vô ý quá 29 00:01:11,684 --> 00:01:13,051 Ôm tôi được không. 30 00:01:13,086 --> 00:01:14,519 ♪ I'm looking at life unfold ♪ 31 00:01:14,554 --> 00:01:16,088 ♪ Dreaming of the green and gold ♪ 32 00:01:16,122 --> 00:01:17,889 Chúc ngủ ngon 33 00:01:17,924 --> 00:01:20,058 Chúc anh ngủ ngon 34 00:01:20,093 --> 00:01:21,927 ♪ They let me see ♪ 35 00:01:21,961 --> 00:01:25,364 ♪ Where I come from ♪ 36 00:01:28,067 --> 00:01:32,904 ♪ Ancient stone ♪ 37 00:01:32,939 --> 00:01:38,110 ♪ Green and gold ♪ 38 00:01:38,144 --> 00:01:41,346 ♪ Ancient stone ♪ 39 00:01:41,381 --> 00:01:42,381 Cháu nằm chờ ở đây nhé? 40 00:01:42,415 --> 00:01:44,216 - Vâng thưa bác sĩ. - Được rồi. 41 00:01:44,250 --> 00:01:45,717 ♪ Oh, green and gold ♪ 42 00:01:47,787 --> 00:01:52,958 ♪ Ancient stone ♪ 43 00:01:52,992 --> 00:01:57,562 ♪ Green and gold ♪ 44 00:01:57,597 --> 00:02:03,568 ♪ Ancient sto-o-o-ne ♪ 45 00:02:03,603 --> 00:02:05,437 - ♪ Green and gold ♪ - Em phải đi ngủ thôi. 46 00:02:05,471 --> 00:02:06,638 Aw. 47 00:02:06,672 --> 00:02:07,806 Có vòng khám sớm. 48 00:02:07,840 --> 00:02:09,408 Chị biết rồi, 49 00:02:09,442 --> 00:02:10,976 ♪ Ancient stone ♪ 50 00:02:11,010 --> 00:02:12,878 - Ngủ ngon nhé. - Ngủ ngon. 51 00:02:12,912 --> 00:02:15,781 - ♪ Green and... ♪ - Em yêu chị. 52 00:02:18,918 --> 00:02:20,752 Cảm ơn… em. 53 00:02:31,297 --> 00:02:32,998 Thế là anh lại đỉnh lỉnh khỏi em đấy à? 54 00:02:33,032 --> 00:02:34,289 À, chào em. 55 00:02:34,315 --> 00:02:35,382 Xin lỗi em. 56 00:02:35,407 --> 00:02:36,726 Chờ em chút, em có thể… 57 00:02:37,003 --> 00:02:38,737 pha chút cà phê. 58 00:02:38,771 --> 00:02:40,105 Thực ra là, a-anh không ở lại được. 59 00:02:40,139 --> 00:02:42,340 Hôm nay anh phụ cho Bác sĩ Bailey thực hiện thủ thuật Xâm lấn tối thiểu Heller 60 00:02:42,375 --> 00:02:44,409 Ồ thế à, là hôm nay ạ. 61 00:02:44,444 --> 00:02:47,279 Thế anh nhớ nhắn cho em khi xong nhé. Em rất muốn nghe về nó đấy. 62 00:02:47,313 --> 00:02:48,414 Ok. 63 00:02:48,439 --> 00:02:49,916 Quên gì không? 64 00:02:50,316 --> 00:02:51,249 Oh. 65 00:03:02,295 --> 00:03:05,297 Meredith: Đi ra! Ra ngoài! Ngay! 66 00:03:05,331 --> 00:03:06,965 Ra ngoài! Đi ngay đi! 67 00:03:06,999 --> 00:03:08,767 Làm ơn, đi ra đi! Có chuyện gì thế?! 68 00:03:08,801 --> 00:03:09,873 T-t-tôi không biết. 69 00:03:09,920 --> 00:03:10,786 Cô ấy tự nhiên gào lên. 70 00:03:10,821 --> 00:03:12,321 Sao anh lại ở đây?! Sao chị ấy lại hét lên?! 71 00:03:12,356 --> 00:03:13,456 Đưa anh ta ra khỏi đây ngay! 72 00:03:13,490 --> 00:03:14,157 Anh đã làm gì hả?! 73 00:03:14,191 --> 00:03:15,658 Không có mà! Trời ơi, tôi có làm gì đâu! 74 00:03:15,692 --> 00:03:16,826 Chúng tôi đang ngủ, tôi chỉ đang ngủ, 75 00:03:16,860 --> 00:03:17,560 thì rồi cô ấy hét. Tôi… 76 00:03:17,594 --> 00:03:18,394 Mer? 77 00:03:18,428 --> 00:03:20,730 Mer, chị không sao chứ? Sao thế? 78 00:03:20,764 --> 00:03:22,465 - Đưa anh ta ra ngoài đi! - Anh ta là ai thế? 79 00:03:22,499 --> 00:03:24,333 Này, để tôi giải thích, tôi không làm gì cả. 80 00:03:24,368 --> 00:03:25,635 Meredith: Bảo anh ta đi ngay đi! 81 00:03:25,669 --> 00:03:28,104 - Giày của tôi vẫn ở... - Đi... ngay! 82 00:03:31,942 --> 00:03:33,576 Mer? 83 00:03:33,610 --> 00:03:35,711 Mer, Anh ta đi rồi. 84 00:03:35,746 --> 00:03:38,047 Chị mở cửa ra được không? Em lo cho chị lắm. 85 00:03:38,081 --> 00:03:39,455 Em muốn chắc là chị không sao. 86 00:03:40,350 --> 00:03:42,218 Anh ấy đi chưa? 87 00:03:42,252 --> 00:03:45,021 Rồi. Rồi, đi rồi. 88 00:03:49,193 --> 00:03:52,161 - Dịch và biên tập từ phụ đề của Caio - - www.addic7ed.com - Bởi Vu hd 89 00:03:57,234 --> 00:03:58,234 Lùi ca dẫn lưu não thất vào màng bụng sang thứ hai nhé. 90 00:03:58,268 --> 00:04:00,002 Được chứ. Có sao không? 91 00:04:00,037 --> 00:04:02,572 Vâng, tôi sẽ liên lạc lại. 92 00:04:02,606 --> 00:04:04,040 Shepherd hôm nay không đi làm à? 93 00:04:04,074 --> 00:04:05,174 Không. 94 00:04:05,209 --> 00:04:06,709 Cô ấy ốm hay là… 95 00:04:06,743 --> 00:04:09,545 Tôi không biết, nhưng tôi sẽ bảo chị ấy là anh hỏi thăm. 96 00:04:09,580 --> 00:04:11,347 À, cảm ơn cô… 97 00:04:13,217 --> 00:04:14,617 Ashley Hughes, 21 tuổi, 98 00:04:14,651 --> 00:04:17,019 chấn thương sai lệch xương hông. 99 00:04:17,054 --> 00:04:18,054 Mạch ổn định. 100 00:04:18,088 --> 00:04:20,456 - Có chuyện gì vậy? - Tôi bị ngã đè vào. 101 00:04:20,490 --> 00:04:22,458 - Hả? Cái gì ngã đè lên cô? - Là tôi. 102 00:04:22,492 --> 00:04:24,594 Whoa. Uh, a-anh có ổn không? 103 00:04:24,628 --> 00:04:26,596 Vết rách trên đầu anh có vẻ chảy máu khá nhiều. 104 00:04:26,630 --> 00:04:28,464 Đ-đừng lo cho tôi. Xin hãy đảm bảo là cô ấy không sao. 105 00:04:28,498 --> 00:04:31,100 Đưa cô ấy vào trong. Nhắn cho Torres ngay! 106 00:04:31,134 --> 00:04:32,735 Đứa nhỏ Rotko có vẻ khoẻ hơn rồi, 107 00:04:32,769 --> 00:04:34,103 nhưng em muốn theo dõi cậu nhóc qua đêm nay. 108 00:04:34,137 --> 00:04:35,738 Chính cậu bảo ta nên làm điều gì đó. 109 00:04:35,772 --> 00:04:37,166 Ta sẽ giám sát theo dõi đứa nhỏ đêm nay. 110 00:04:37,191 --> 00:04:39,875 Về April cơ, là ý của cậu mà. 111 00:04:39,910 --> 00:04:41,477 “Điều gì đó." Em đã nói, “Điều gì đó." 112 00:04:41,511 --> 00:04:43,646 Em đâu có bảo, nói cho Jackson biết sau lưng của April. 113 00:04:45,782 --> 00:04:46,949 Chào April. 114 00:04:46,984 --> 00:04:48,618 Chào. Chào buổi sáng. 115 00:04:48,652 --> 00:04:51,053 Um, ta nên đợi lượt thang sau. 116 00:04:51,088 --> 00:04:52,388 Oh. 117 00:04:53,857 --> 00:04:54,457 Okay. 118 00:04:57,928 --> 00:05:01,497 Uhm, có lẽ nếu có lần sau, thì làm ơn nói rõ ràng hơn nhé. 119 00:05:09,673 --> 00:05:12,908 Cháu có biết bao lâu rồi ta mới gặp mẹ cháu không? 120 00:05:12,943 --> 00:05:14,644 Không biết thưa Sếp, 121 00:05:14,678 --> 00:05:16,679 Lâu lắm rồi! 122 00:05:16,713 --> 00:05:18,681 Máy bay của bà ấy sắp hạ cánh. 123 00:05:19,883 --> 00:05:22,151 Cháu chắc là chuyến ghé thăm này là hoàn toàn trùng hợp đúng không à? 124 00:05:22,185 --> 00:05:23,753 Không liên quan gì tới cháu hay là… 125 00:05:23,787 --> 00:05:24,954 cô ấy hay là… cháu chẳng biết nữa… 126 00:05:24,988 --> 00:05:26,589 hay bất cứ gì mà bác có thể đã kể. 127 00:05:26,623 --> 00:05:29,258 À, vợ ta và ta 128 00:05:29,293 --> 00:05:31,694 không có bí mật nào cả, Jackson. 129 00:05:31,728 --> 00:05:35,765 Ta thích gặp bà ấy, và bà ấy thích gặp cháu, 130 00:05:35,799 --> 00:05:40,002 Giờ thì, nếu mà cháu cảm thấy e ngại… 131 00:05:40,037 --> 00:05:41,637 thì đó mới là xấu hổ đấy. 132 00:05:45,809 --> 00:05:48,878 Vết thương của cậu không nặng lắm, nhưng của Ashley thì khá là nghiêm trọng. 133 00:05:48,912 --> 00:05:50,613 Cậu có thể nói rõ cho chúng tôi exactly what happened? 134 00:05:50,647 --> 00:05:54,050 Tôi không nghĩ là nên biết… 135 00:05:54,084 --> 00:05:57,953 Ý tôi là, mọi người biết đấy, Ashley, cô ấy… cô ấy… cô ấy là một quý cô 136 00:05:57,988 --> 00:06:01,457 Mm-hmm, và cậu và quý cô đó đã… 137 00:06:02,693 --> 00:06:04,827 Nghe này, sẽ dễ hơn cho chúng tôi khi chữa trị cho cô ấy 138 00:06:04,861 --> 00:06:07,797 nếu biết được sao mà vết thương xảy ra. 139 00:06:07,831 --> 00:06:09,865 Tôi không muốn nói rõ chuyện nhạy cảm. 140 00:06:12,436 --> 00:06:14,403 Ashley: Anh ấy hài hước, dễ thương và ngọt ngào, 141 00:06:14,438 --> 00:06:15,738 và tôi nghĩ, “To lớn thì có sao?” 142 00:06:15,772 --> 00:06:17,206 Tôi là một vận động viên 143 00:06:17,240 --> 00:06:19,141 Tôi chạy nhanh nhất giải Marathon ở New York 144 00:06:19,176 --> 00:06:20,042 trong nhóm vận động viên bằng tuổi, 145 00:06:20,077 --> 00:06:21,844 và tôi không chịu cúi đầu trước thử thách đâu. 146 00:06:21,878 --> 00:06:22,778 Có lẽ cô nên lùi bước trước lần này, 147 00:06:22,813 --> 00:06:24,714 Này đừng có nói như vậy, 148 00:06:24,748 --> 00:06:26,649 Lúc nào mọi người cũng cứ tự đánh giá chỉ dựa vào ngoại cỡ 149 00:06:26,683 --> 00:06:28,584 Ý tôi là, thì có làm sao, không lẽ tôi không được hẹn hò với một người to cao 150 00:06:28,618 --> 00:06:29,985 Chỉ vì tôi mi nhon à?! 151 00:06:30,020 --> 00:06:31,921 Tôi rất thích anh ấy, anh ấy đúng là quý ông 152 00:06:31,955 --> 00:06:34,256 Cô ấy rủ tôi qua chỗ cô ấy chơi. 153 00:06:34,291 --> 00:06:35,858 Tôi cũng khá bất ngờ. 154 00:06:35,892 --> 00:06:38,728 À thì, thực ra kích cỡ khác biệt cũng khiến tôi lăn tăn thoáng qua 155 00:06:38,762 --> 00:06:40,863 nhưng tôi không phải kẻ bỏ cuộc. 156 00:06:40,897 --> 00:06:43,933 Tôi đang ngước nhìn đỉnh Everest, và tôi sẵn sàng lên đỉnh, 157 00:06:43,967 --> 00:06:46,702 Tôi xin lỗi. Tôi không thực sự thoải mải chia sẻ về việc này. 158 00:06:46,737 --> 00:06:48,270 Hai chân tôi vắt lên vai anh ấy. 159 00:06:48,305 --> 00:06:49,839 Đó là buổi tối dễ thương. 160 00:06:49,873 --> 00:06:52,174 còn bàn chân thì, chĩa thẳng lên trời, 161 00:06:52,209 --> 00:06:55,544 và khá là dễ chịu lúc đầu, nhưng rồi tôi có chút háo hức. 162 00:06:55,579 --> 00:06:56,579 và cũng đã lắm. 163 00:06:56,613 --> 00:07:00,282 Ôi trời ơi, thất sự rất đã cho đến khi, 164 00:07:00,317 --> 00:07:01,117 Tôi bị trượt! 165 00:07:01,151 --> 00:07:02,551 Bùm! 166 00:07:02,586 --> 00:07:04,754 Và thế là chân cô ấy… bẻ gập lại 167 00:07:07,224 --> 00:07:09,392 Nó rất… kinh. 168 00:07:09,426 --> 00:07:10,192 Rất kinh khủng! 169 00:07:10,227 --> 00:07:12,695 Ohh! 170 00:07:12,729 --> 00:07:14,196 Còn hơn cả tệ ý chứ. 171 00:07:14,231 --> 00:07:15,798 Được rồi, cơn đau của bệnh nhân đã được kiểm soát. 172 00:07:15,832 --> 00:07:16,966 Cô ấy đã được dùng đủ liều rồi. 173 00:07:17,000 --> 00:07:18,261 Chúng ta sẽ phải giảm mức độ xuống đã. 174 00:07:18,277 --> 00:07:19,911 Không, nhưng chúng ta cũng phải đặt ống thở cho cô ấy, 175 00:07:19,946 --> 00:07:21,446 Warren! 176 00:07:21,480 --> 00:07:23,081 Warren, Tôi cần anh giúp đỡ trong này. 177 00:07:23,115 --> 00:07:25,550 Okay, Ashley, Tôi biết là cô đang rất đau, 178 00:07:25,585 --> 00:07:26,618 và tôi có thể giúp được 179 00:07:26,652 --> 00:07:29,287 nếu như mà cô chắc là cô chịu đau thêm được nhiều nữa… 180 00:07:29,322 --> 00:07:30,355 [Moans] 181 00:07:30,389 --> 00:07:32,724 …Ngay bây giờ, cả hai chân cùng lúc nhé? 182 00:07:32,758 --> 00:07:34,960 Chúng tôi cần đẩy hai chân cô vào đúng hõm hốc hông, càng sớm càng tốt. 183 00:07:34,994 --> 00:07:36,861 và chúng ta có thể vào phỏng mổ, hoặc là… 184 00:07:36,896 --> 00:07:38,797 có thể xử lý nhanh ngay. 185 00:07:38,831 --> 00:07:40,699 Là ý chí của cô 186 00:07:40,733 --> 00:07:43,301 Liều ăn nhiều, được chứ? 187 00:07:43,336 --> 00:07:44,970 Được rồi. 188 00:07:45,004 --> 00:07:46,371 Edwards, cô, uh, chỉnh chân trái. 189 00:07:46,405 --> 00:07:47,639 - Tôi sẽ lo chân phải... - Mm-hmm. 190 00:07:47,673 --> 00:07:49,074 Ta sẽ làm cả hai chân cùng lúc à. 191 00:07:49,108 --> 00:07:50,308 Đâu cần bắt cô ấy chịu đau đến tận hai lần. 192 00:07:50,343 --> 00:07:53,745 Rồi, Warren, tôi cần anh giữ yên cô ấy. 193 00:07:54,680 --> 00:07:56,982 Rồi, chuẩn bị nhé. 194 00:07:57,016 --> 00:07:59,050 - Sắp xong rồi. - Ôi Chúa ơi, Chúa ơi Chúa ơi! 195 00:07:59,085 --> 00:08:00,252 - Đừng mà! - Rồi, cả nhà đã sẵn sàng chưa? 196 00:08:00,286 --> 00:08:01,620 - Rồi. - Sẵn sàng. 197 00:08:01,654 --> 00:08:03,088 Nào, cùng đếm đến 3 là làm. 198 00:08:03,122 --> 00:08:05,223 1, 2... 3! 199 00:08:05,258 --> 00:08:07,292 - Aaaaaah! 200 00:08:07,326 --> 00:08:09,425 Chị ấy không thể cứ khoá mình trong phòng cả ngày được 201 00:08:09,450 --> 00:08:10,650 Chị ấy phải đi xuống dưới nhà chứ. 202 00:08:10,684 --> 00:08:13,286 Chị có nghĩ là chị ấy muốn ăn gì, hay là uống cà phê, hay không phải cà phê? 203 00:08:13,320 --> 00:08:14,989 Có khi chị ấy muốn dùng trà nhỉ? Trà có khi dịu hơn. 204 00:08:15,107 --> 00:08:16,145 Ta biết gì về gã đó? 205 00:08:16,177 --> 00:08:17,044 Cũng không nhiều lắm. 206 00:08:17,078 --> 00:08:18,545 Chị ấy mới bắt đầu hẹn hò với anh ta. 207 00:08:18,580 --> 00:08:19,313 chỉ mới… Chào chị. 208 00:08:21,216 --> 00:08:22,216 - Chị thế nào rồi? 209 00:08:22,250 --> 00:08:26,053 à, bọn em có pha cà phê, nhưng có thể pha trà nữa. 210 00:08:26,555 --> 00:08:27,889 Chị ổn chứ? 211 00:08:27,923 --> 00:08:29,958 Mình cất mấy thứ đồ xịt ở đâu nhỉ? 212 00:08:29,992 --> 00:08:30,859 Gì cơ? 213 00:08:30,893 --> 00:08:31,960 cái lọ màu xanh ý, 214 00:08:31,994 --> 00:08:34,062 lọ mà… để xịt rửa cho sạch sẽ an toàn cho lũ trẻ. 215 00:08:34,096 --> 00:08:36,664 à, em từng thấy đằng sau tủ chỗ cất khăn giấy. 216 00:08:36,699 --> 00:08:39,400 Uh, Meredith, có chuyện gì thế? 217 00:08:39,435 --> 00:08:40,668 Bọn em giúp gì được chị? 218 00:08:40,703 --> 00:08:42,036 Chị thấy rồi. 219 00:08:42,071 --> 00:08:44,405 Meredith. 220 00:08:44,440 --> 00:08:48,009 Chắc chị đang tự hỏi sao em lại ở đây. 221 00:08:48,052 --> 00:08:50,354 Em ghé qua vào buổi đêm. 222 00:08:50,379 --> 00:08:52,514 và cả đêm hôm trước… ngủ trên ghế bành. 223 00:08:52,548 --> 00:08:54,215 Em định sẽ đi trước khi mà chị dậy, nhưng… 224 00:08:54,250 --> 00:08:55,383 Chị xịt lên bếp lò được không? 225 00:08:55,417 --> 00:08:56,851 Được chứ. 226 00:08:58,454 --> 00:09:01,756 Mấy thứ này cứ như bị dầu mỡ phủ đến 10 năm rồi ý. 227 00:09:01,790 --> 00:09:03,224 Uh... 228 00:09:03,259 --> 00:09:04,726 Em xin lỗi vì đã không xin phép trước. 229 00:09:04,760 --> 00:09:06,528 Em chỉ cần một chỗ để ngủ một chút, 230 00:09:06,562 --> 00:09:08,663 nhưng em sẽ cuốn gói và rời khỏi đây ngay bây giờ ạ. 231 00:09:08,697 --> 00:09:10,532 Không phải thế, Là do Owen. Đã có vấn đề với Owen, 232 00:09:10,566 --> 00:09:11,900 và rõ ràng là khiến chị ấy mệt mỏi, nên… 233 00:09:11,934 --> 00:09:13,101 Maggie thôi ngay! 234 00:09:13,135 --> 00:09:14,769 Này, chính chị kể cho em và… 235 00:09:14,803 --> 00:09:17,105 Đúng và giờ tôi ước là tôi đã không làm thế 236 00:09:17,139 --> 00:09:18,439 Em đi đây 237 00:09:18,474 --> 00:09:20,108 Đừng, ở lại đi! 238 00:09:20,142 --> 00:09:22,076 Đã có chuyện với chị, 239 00:09:22,111 --> 00:09:24,012 và giờ cũng đã có chuyện với Meredith, 240 00:09:24,047 --> 00:09:26,348 và em nghĩ ta nên cùng ngồi xuống 241 00:09:26,382 --> 00:09:29,017 và nói chuyện được chứ ạ? 242 00:09:29,051 --> 00:09:31,152 Chị có dùng được thuốc tẩy trong này không? 243 00:09:33,722 --> 00:09:35,895 Có một loại khác bọn em để dưới bồn rửa. 244 00:09:35,993 --> 00:09:37,827 Để em chỉ cho chị, 245 00:09:40,997 --> 00:09:41,897 Yeah. 246 00:09:48,922 --> 00:09:50,523 Chúng tôi đang đưa Ashley đi chụp cắt lớp. 247 00:09:50,557 --> 00:09:51,425 Torres muốn anh đi cùng. 248 00:09:51,527 --> 00:09:52,694 Tôi sẽ ở đó ngay. 249 00:09:54,433 --> 00:09:57,034 Tôi suýt giết cô ấy, 250 00:09:57,840 --> 00:09:59,807 khi đang à ơi… 251 00:10:01,402 --> 00:10:03,237 Bác sĩ Blake! Tôi cần chị giúp. 252 00:10:03,285 --> 00:10:04,319 Tôi đã nhắn cho Bác sĩ Torres, 253 00:10:04,353 --> 00:10:06,821 nhưng chị ấy có ca chấn thương gấp phải đưa đi chụp CT, và… 254 00:10:06,856 --> 00:10:09,691 Được rồi, để tôi xem có vấn đề gì. 255 00:10:09,725 --> 00:10:11,159 Ôi, Trời ơi. 256 00:10:11,193 --> 00:10:14,696 Đúng là Bác sĩ Torres, Thế cô đã gọi bác sĩ Robbins chưa? 257 00:10:14,730 --> 00:10:16,531 Bác sĩ Robbins đang phẫu thuật. 258 00:10:16,565 --> 00:10:19,200 và tôi biết là chị và bác sĩ Torres đang… 259 00:10:19,235 --> 00:10:22,337 Được rồi. 260 00:10:22,371 --> 00:10:23,571 Để tôi lo cho. 261 00:10:25,641 --> 00:10:26,608 Xin chào. 262 00:10:26,642 --> 00:10:28,710 Cô bé đang chơi với con gái tôi, 263 00:10:28,744 --> 00:10:30,478 rồi lũ trẻ chạy đuổi nhau, và cô bé bị vấp, 264 00:10:30,513 --> 00:10:31,446 ngã đập vào hòn đá. 265 00:10:31,480 --> 00:10:32,547 Tôi đưa cô bé vào đây ngay. 266 00:10:32,581 --> 00:10:34,048 Bé sẽ không sao chứ? 267 00:10:34,083 --> 00:10:36,351 Chào cháu yêu. 268 00:10:36,385 --> 00:10:38,319 Cô là Bác sĩ Blake. 269 00:10:38,354 --> 00:10:40,321 Cháu là Sofia Sloan-Torres. 270 00:10:40,356 --> 00:10:42,857 Cô biết rồi, cô làm việc với mẹ cháu. 271 00:10:42,892 --> 00:10:44,559 Cả hai mẹ của cháu. 272 00:10:44,593 --> 00:10:45,793 Đầu cháu bị đau ạ. 273 00:10:45,828 --> 00:10:46,961 Được rồi. 274 00:10:46,996 --> 00:10:49,497 Nào cùng xem kỹ chỗ bị thương nào. 275 00:10:51,700 --> 00:10:53,535 Rồi. 276 00:10:53,569 --> 00:10:55,703 Có vẻ không bị nặng lắm đâu ha. 277 00:10:56,605 --> 00:10:59,674 Quá là lạnh giá 278 00:10:59,708 --> 00:11:01,976 Trở về bờ Đông… thật kinh khủng! 279 00:11:02,011 --> 00:11:03,711 Ra là mẹ tới Seattle vì mặt trời à? 280 00:11:03,746 --> 00:11:05,713 Mẹ đến Seattle vì ông giời của mẹ. 281 00:11:05,748 --> 00:11:06,514 Mm. 282 00:11:06,549 --> 00:11:08,583 Thế chuyện với April là sao? 283 00:11:08,617 --> 00:11:10,685 sao con lại phải để mọi thứ rối mù thế? 284 00:11:10,719 --> 00:11:13,588 Mẹ đã tin tưởng con hoàn toàn khi xử lý vụ ly hôn 285 00:11:13,622 --> 00:11:15,323 mà chẳng báo cho mẹ một lời. 286 00:11:15,357 --> 00:11:17,592 Ôi, Jackson, Mẹ chỉ muốn nói chuyện với con bé. 287 00:11:17,626 --> 00:11:18,893 Không, hoàn toàn không được. 288 00:11:18,928 --> 00:11:20,595 Thôi nào cưng, để mẹ giúp. 289 00:11:20,629 --> 00:11:21,863 Mẹ sẽ không giúp gì được đâu ạ. 290 00:11:21,897 --> 00:11:23,431 Mẹ chỉ khiến mọi thứ thêm rối mà thôi. 291 00:11:23,465 --> 00:11:26,114 Giờ con chẳng thể rõ ràng hơn gì với mẹ về vụ này, 292 00:11:26,216 --> 00:11:27,350 Không. 293 00:11:27,384 --> 00:11:28,884 Con không muốn mẹ nói chuyện với April 294 00:11:28,919 --> 00:11:30,395 Con không muốn mẹ lại la mắng cô ấy nữa. 295 00:11:30,420 --> 00:11:32,355 Con không muốn mẹ dính dáng gì đến việc này nữa, được không ạ? 296 00:11:32,389 --> 00:11:35,491 Đây là rắc rối của con, việc của con không phải của mẹ. 297 00:11:35,525 --> 00:11:37,360 Mẹ hiểu chứ? 298 00:11:47,571 --> 00:11:49,872 Zola và Bailey đi học rồi. 299 00:11:49,906 --> 00:11:51,040 Thế Ellis vẫn ngủ à? 300 00:11:51,074 --> 00:11:52,375 Có vẻ thế. 301 00:11:55,412 --> 00:11:57,480 và giờ chúng ta đang dọn dẹp chỗ này. 302 00:11:57,514 --> 00:12:01,517 Bọn chị xong trong bếp rồi, và bọn chị phải tiếp tục 303 00:12:01,551 --> 00:12:03,319 Okay. 304 00:12:03,353 --> 00:12:04,387 À... 305 00:12:04,421 --> 00:12:06,555 đưa chị cái bình tẩy rửa 306 00:12:09,226 --> 00:12:10,993 DeLuca đã bỏ đi khá vội sáng nay à. 307 00:12:11,028 --> 00:12:13,496 À, anh ấy có ca làm thủ thuật xâm lấn tối thiểu Heller. 308 00:12:13,530 --> 00:12:15,364 Anh ấy sẽ làm trên động mạch chủ thực quản. 309 00:12:16,700 --> 00:12:18,401 Thuốc tẩy ố gỗ đâu rồi. 310 00:12:18,435 --> 00:12:20,202 Đây! 311 00:12:20,237 --> 00:12:22,171 Em đã bảo anh ấy cho em biết sau khi xong 312 00:12:22,205 --> 00:12:24,607 Em đang đợi tin nhắn 313 00:12:24,641 --> 00:12:26,776 Owen không ngừng nhắn tin. 314 00:12:26,810 --> 00:12:29,111 và cả gọi điện nữa 315 00:12:29,146 --> 00:12:31,180 Chị sẽ làm gì 316 00:12:31,214 --> 00:12:33,449 Tôi không biết 317 00:12:33,483 --> 00:12:36,385 Em cũng chẳng biết sẽ làm gì nữa 318 00:12:37,454 --> 00:12:40,890 Chị biết là Owen rõ hơn bọn em mà. 319 00:12:40,924 --> 00:12:43,592 Chị có lời khuyên nào cho Amelia không? 320 00:12:45,595 --> 00:12:47,730 Vết ố này ở đây bao lâu rồi? 321 00:12:55,105 --> 00:12:56,405 Sao cô cứ cô bận bịu nhỉ 322 00:12:56,440 --> 00:12:58,541 Tôi đang trốn mà 323 00:12:58,575 --> 00:13:00,443 Catherine Avery đang ở viện, và rõ ràng là… 324 00:13:00,477 --> 00:13:03,079 Tôi không sẵn sàng để... 325 00:13:04,681 --> 00:13:07,450 Ở phòng cấp cứu, tôi như con vịt con chờ mẹ nhưng ở trong phòng mổ thì… 326 00:13:07,484 --> 00:13:09,218 Thôi nào, bà ấy có tệ đến thế đâu. 327 00:13:09,252 --> 00:13:10,453 Không, còn hơn cả tệ ý. 328 00:13:10,487 --> 00:13:11,587 Bà ấy có thể rất đáng sợ 329 00:13:11,621 --> 00:13:12,822 như là … bão tố. 330 00:13:12,856 --> 00:13:15,558 Khi bị bà ấy uýnh, anh sẽ mong không phải tỉnh dậy nữa. 331 00:13:15,592 --> 00:13:17,126 Nhưng cô không thể trốn mãi được 332 00:13:17,160 --> 00:13:19,662 Nhất là khi bà ấy sắp trở thành Bà nội Bão tố. 333 00:13:19,696 --> 00:13:23,265 Có thể không, nhưng… 334 00:13:23,300 --> 00:13:25,101 tôi có thể tránh mặt lúc này. 335 00:13:26,369 --> 00:13:28,070 Anh sẵn sàng chưa? Đây là ca mổ đầu tiên của tôi với anh. 336 00:13:30,507 --> 00:13:32,608 Cassie: Cô ấy bị gãy cổ xương đùi bên hông phải 337 00:13:32,642 --> 00:13:34,910 Nó không hiện rõ trên phim chụp thường 338 00:13:34,945 --> 00:13:37,480 Tôi từng nhìn thấy một con chó con lai giống chăn cừu Đức, 339 00:13:37,514 --> 00:13:39,482 với giống Chihuahua Teacup siêu nhỏ 340 00:13:39,516 --> 00:13:41,350 và tất cả những gì tôi nghĩ chỉ là… 341 00:13:41,384 --> 00:13:42,918 Chúng làm chuyện đó như thế nào? 342 00:13:42,953 --> 00:13:44,587 Tôi từng thấy một cái xe tải cơ đại 343 00:13:44,621 --> 00:13:47,323 đâm vào một con mui trần hai chỗ ngồi ở giao lộ, 344 00:13:47,357 --> 00:13:49,325 cái xe tải gần như đè nát chiếc kia, 345 00:13:49,359 --> 00:13:50,860 nhưng con mui trần vẫn nguyên vẹn 346 00:13:50,894 --> 00:13:53,429 Về logic mà nói, nếu mà con Chihuahua là bố, 347 00:13:53,463 --> 00:13:55,698 thì làm sao mà nó “cưỡi” được con mẹ là giống chó chăn cừu Đức? 348 00:13:55,732 --> 00:13:58,434 Ashley có vẻ đã có một chuyến lên đỉnh hưng phấn… 349 00:13:58,468 --> 00:14:01,003 rồi bị ngã oạch xuống, rồi thì… 350 00:14:01,037 --> 00:14:02,471 va chạm tan tành 351 00:14:02,506 --> 00:14:03,506 hoặc nếu con bố là giống chó Đức 352 00:14:03,540 --> 00:14:05,641 và nó sẽ tìm một cái thang cho con Chihuahia 353 00:14:05,675 --> 00:14:06,809 - thì mới có thể chạm nổi vào nhau ý? 354 00:14:06,843 --> 00:14:08,244 Whoa! Whoa, whoa, whoa, whoa. Dừng lại, Dừng, Dừng lại! 355 00:14:08,269 --> 00:14:08,711 Thôi mà. 356 00:14:08,745 --> 00:14:10,179 Chỉ là thắc mắc khoa học thôi 357 00:14:10,213 --> 00:14:11,714 Không, không phải anh… mà là máy chụp. 358 00:14:14,651 --> 00:14:16,018 Nhìn chân phải cô ấy xem. 359 00:14:16,052 --> 00:14:18,721 Trắng bệch và lạnh ngắt 360 00:14:18,755 --> 00:14:19,555 Không có mạch nữa 361 00:14:19,589 --> 00:14:20,656 Ta cần giường đẩy vào đây ngay. 362 00:14:20,690 --> 00:14:21,824 - Đặt phòng mổ đi. - Làm ngay đây ạ. 363 00:14:21,858 --> 00:14:23,159 C-Có… có chuyện gì thế? 364 00:14:23,193 --> 00:14:26,195 Cassie: Ashley, tôi phải dừng máy chụp vì tôi thấy có vấn đề. 365 00:14:26,229 --> 00:14:28,197 Máu chảy xuống chân phải của cô bị nghẽn, 366 00:14:28,231 --> 00:14:30,332 như thế không ổn, nên… ráng chờ chút nhé, Ashley. 367 00:14:30,367 --> 00:14:31,534 Được rồi, cố gắng cố gắng nào. 368 00:14:31,568 --> 00:14:33,335 Đếm đến 3 nhé. 1, 2, 3! 369 00:14:33,370 --> 00:14:34,236 Đi thôi. 370 00:14:37,844 --> 00:14:39,426 Owen: Có vẻ cái chân đã hồng hào trở lại 371 00:14:39,451 --> 00:14:41,118 Callie: Ta đã xử lý kịp lúc. 372 00:14:41,153 --> 00:14:43,145 Mọi người biết không, khá là buồn cười 373 00:14:43,170 --> 00:14:47,040 nhưng mọi người sẽ không muốn lao vào một chú chó chăn cừu Đức hoang dã đâu. 374 00:14:47,074 --> 00:14:49,376 - Hồi đại học tôi đã từng thế đấy. - Uh, Rửa vết thương? 375 00:14:49,410 --> 00:14:51,911 Tôi không nghĩ là cuộc nói chuyện này là hoàn toàn tế nhị. 376 00:14:51,946 --> 00:14:53,005 Không, không hề đâu 377 00:14:53,076 --> 00:14:54,476 Chỉ K, tiếp nhé, 378 00:14:54,503 --> 00:14:55,957 Tôi dự một buổi tiệc, và gặp một chàng 379 00:14:55,982 --> 00:14:59,418 rủ anh ta về nhà, và khi quần anh ta tụt xuống… 380 00:14:59,452 --> 00:15:02,888 hàm tôi rớt luôn xuống sàn khi mà thấy… nó 381 00:15:02,922 --> 00:15:05,190 - Nó thực sự là… không ổn. 382 00:15:05,224 --> 00:15:06,291 Đó chính là điều tôi nói. 383 00:15:06,326 --> 00:15:07,426 Tôi đã bảo là, “Ra khỏi chỗ này ngay, 384 00:15:07,460 --> 00:15:08,460 và mang theo cả cái của ấy đi ngay” 385 00:15:08,494 --> 00:15:09,552 To đến cỡ nào cơ chứ? 386 00:15:09,599 --> 00:15:11,533 Được rồi, ta thôi được chứ? 387 00:15:11,568 --> 00:15:13,135 Yeah. 388 00:15:13,169 --> 00:15:14,503 Oh, wow. 389 00:15:15,538 --> 00:15:16,238 Không, Không thể. 390 00:15:16,272 --> 00:15:17,506 Đúng… như thế như thế đấy 391 00:15:17,540 --> 00:15:18,607 - Bác sĩ Torres? - Yeah. 392 00:15:18,641 --> 00:15:20,876 Không phải là gấp, nhưng có điện từ phòng cấp cứu. 393 00:15:20,910 --> 00:15:22,286 con gái chị bị thương ở đầu. 394 00:15:22,311 --> 00:15:22,745 Gì cơ?! 395 00:15:22,779 --> 00:15:23,846 Tôi xử lý được. Cô cứ đi đi. 396 00:15:23,880 --> 00:15:24,847 Vâng. 397 00:15:32,956 --> 00:15:34,990 Catherine: Khi ta mang bầu Jackson, 398 00:15:35,024 --> 00:15:36,992 mổ 3 tiếng mà cảm thấy như nửa ngày ý. 399 00:15:37,026 --> 00:15:39,561 Chào, mẹ Catherine. Um... 400 00:15:39,596 --> 00:15:41,063 Con thực sự không có nhiều thời gian. 401 00:15:41,097 --> 00:15:42,765 Con có một ca khác sắp sửa… 402 00:15:42,799 --> 00:15:44,266 Oh, Bé ơi, làm ơn ngồi xuống đi nào. 403 00:15:44,300 --> 00:15:45,901 Rồi, ta biết là con mệt 404 00:15:45,935 --> 00:15:46,769 Không sao đâu. 405 00:15:46,803 --> 00:15:48,437 - Lại đây nào. 406 00:15:48,471 --> 00:15:50,572 Nhiều đêm, chân ta còn bị phù lên, 407 00:15:50,607 --> 00:15:54,076 đến mức ta không tháo nổi giày ra nữa. 408 00:15:54,110 --> 00:15:56,912 nên thỉnh thoảng, ta mang cả giày đi ngủ. 409 00:15:58,248 --> 00:16:01,417 Con… con đoán là mẹ đã nói chuyện với Jackson. 410 00:16:01,451 --> 00:16:04,753 Đừng nói về nó đi mà 411 00:16:04,788 --> 00:16:07,923 Ta muốn biết về con cơ. 412 00:16:07,957 --> 00:16:09,725 Thế là bao nhiêu tuần rồi 413 00:16:09,759 --> 00:16:11,527 uh.. 414 00:16:11,561 --> 00:16:13,095 Không sao. 415 00:16:13,129 --> 00:16:14,930 Ta sẽ không nói chuyện về thứ mà con không muốn nói. 416 00:16:14,964 --> 00:16:17,866 Ta-ta hiểu mà, ta sẽ đi. 417 00:16:17,901 --> 00:16:20,469 13 ạ 418 00:16:22,386 --> 00:16:24,153 Sắp được 13 tuần rồi ạ. 419 00:16:24,188 --> 00:16:26,456 Có bị nghén buổi sáng không? 420 00:16:26,490 --> 00:16:28,458 Không ạ. 421 00:16:28,492 --> 00:16:31,561 Con… con rất may khi không bị. 422 00:16:31,595 --> 00:16:32,829 Con quả là may ha. 423 00:16:32,863 --> 00:16:34,697 Ta thì chẳng thể ngăn nổi vụ nghén 424 00:16:34,732 --> 00:16:37,900 Ta còn tưởng là sắp nôn hết cả dạ dày hay cái gì trong đó ra ý. 425 00:16:37,935 --> 00:16:41,037 Mất cả tuần ta mới biết là đã có thai. 426 00:16:41,071 --> 00:16:42,572 Đúng là sốc thật 427 00:16:42,606 --> 00:16:47,810 Vâng, hoàn toàn sửng sốt ạ. 428 00:16:47,845 --> 00:16:49,912 vào buổi sáng khi mà kết quả hai vạch, 429 00:16:49,947 --> 00:16:51,714 con không thể tin nổi là con lại phải quay lưng lại 430 00:16:51,749 --> 00:16:53,583 và giấu diếm cả ngày hôm đó. 431 00:16:53,617 --> 00:16:56,853 Ra là vậy 432 00:16:56,887 --> 00:16:59,389 Con đã rất. 433 00:16:59,423 --> 00:17:01,357 xúc động 434 00:17:01,392 --> 00:17:04,894 nhưng con đã không khóc trong văn phòng luật đó, 435 00:17:04,928 --> 00:17:06,896 Ôi cưng ơi 436 00:17:06,930 --> 00:17:08,998 Con nói là con biết chuyện vào đúng ngày 437 00:17:09,032 --> 00:17:11,801 mà con ký đơn ly hôn à? 438 00:17:14,071 --> 00:17:16,739 Vâng quả là ngày khó khăn, 439 00:17:16,774 --> 00:17:18,941 Con ngồi đó, nghe mấy luật sư tranh cãi, 440 00:17:18,976 --> 00:17:21,377 và tất cả những gì con nghĩ được là làm sao mà con có được… 441 00:17:21,412 --> 00:17:25,132 con chỉ… con chỉ cần thời gian để… 442 00:17:25,218 --> 00:17:25,748 suy nghĩ. 443 00:17:25,783 --> 00:17:26,851 Mm. 444 00:17:26,876 --> 00:17:28,110 về mọi chuyện. 445 00:17:28,485 --> 00:17:32,955 và con đã làm chính xác như thế. 446 00:17:35,893 --> 00:17:40,763 Bé yêu ơi, dù chuyện gì xảy ra thì… 447 00:17:40,798 --> 00:17:42,365 Arizona: Mọi thứ có vể ổn cả rồi. 448 00:17:42,399 --> 00:17:44,066 Hy vọng là ta sẽ không phải quay lại 449 00:17:44,101 --> 00:17:45,401 phòng cấp cứu nữa nhá? 450 00:17:46,503 --> 00:17:48,070 Cảm ơn cô nhiều 451 00:17:48,105 --> 00:17:49,739 vì đã lo cho con bé. 452 00:17:51,175 --> 00:17:52,742 Gặp mọi người sau nhé, 453 00:17:56,013 --> 00:17:57,213 Chị ổn chứ? 454 00:17:57,247 --> 00:17:58,981 Ồn à? À, ừ 455 00:17:59,016 --> 00:18:02,418 À, Sofia ổn rồi, đó mới là vấn đề. 456 00:18:02,453 --> 00:18:04,220 Vâng. 457 00:18:04,254 --> 00:18:06,422 Đúng ra… nên…nên gọi sớm thì tốt hơn, 458 00:18:06,457 --> 00:18:08,090 um, trước khi em chăm sóc cho con bé. 459 00:18:08,125 --> 00:18:09,492 À, em chỉ muốn chắc chắn là 460 00:18:09,526 --> 00:18:11,427 em có tất cả thông tin trước khi em gọi chị tới. 461 00:18:11,462 --> 00:18:12,462 À, ừ, đương nhiên rồi. 462 00:18:12,496 --> 00:18:13,596 hoặc ít ra em nên gọi Karev. 463 00:18:13,630 --> 00:18:16,499 Cậu ta làm khoa nhi, hoặc Grey Sofia từ bé đã biết cô ấy. 464 00:18:16,533 --> 00:18:18,634 Grey xin nghỉ hôm nay, và Karev thì có việc đột xuất. 465 00:18:18,669 --> 00:18:19,869 - Thế thì gọi Bailey. 466 00:18:19,903 --> 00:18:22,939 Chị muốn em gọi Trưởng Khoa Phẫu thuật vì một vết thương nhỏ trên đầu à? 467 00:18:22,973 --> 00:18:24,841 Mm-hmm. 468 00:18:24,875 --> 00:18:26,509 Có vấn đề gì sao? 469 00:18:26,543 --> 00:18:29,946 Con bé là con gái chị, và… 470 00:18:31,148 --> 00:18:33,649 … nó chưa biết gì về em cả. 471 00:18:33,684 --> 00:18:36,252 Bọn chị chưa bao giờ nói về việc đó. 472 00:18:36,286 --> 00:18:37,820 Oh. 473 00:18:37,855 --> 00:18:40,523 - Nên... - À. 474 00:18:40,557 --> 00:18:44,026 Ra là vì những gì em nói đêm qua đúng không? 475 00:18:44,061 --> 00:18:48,364 điều đó khiến mọi thứ trở nên kỳ cục à. 476 00:18:48,398 --> 00:18:49,932 Là do Arizona. 477 00:18:49,967 --> 00:18:51,100 Chị ấy mừng vì em đã giúp, 478 00:18:51,134 --> 00:18:53,035 Thực ra, chị ấy không giận, nhưng chị ấy chưa sẵn sàng đâu. 479 00:18:53,070 --> 00:18:54,670 Em và chị, mọi chuyện khá nhanh, 480 00:18:54,705 --> 00:18:56,205 chuyện chúng ta còn khá mới và… 481 00:18:56,240 --> 00:18:57,840 - Trời ơi. - Không, là… 482 00:18:57,875 --> 00:18:59,942 Em nghĩ gì á? Ổn thôi, không sao cả. 483 00:18:59,977 --> 00:19:01,477 Trái tim chị đang ở đúng chỗ, 484 00:19:01,512 --> 00:19:02,879 và chị ấy sẽ sẵn sàng vào một ngày nào đó, 485 00:19:02,913 --> 00:19:04,814 Chắc chắn thế rồi. 486 00:19:06,216 --> 00:19:09,218 Em xin lỗi. 487 00:19:09,253 --> 00:19:10,486 Em sẽ đợi. 488 00:19:16,860 --> 00:19:19,328 Sao lắp cái máy hút bụi này lại phức tạp vậy? 489 00:19:19,363 --> 00:19:20,863 Đây là máy xông hơi thảm. 490 00:19:20,898 --> 00:19:22,031 Mình có nó à?! 491 00:19:22,065 --> 00:19:23,499 Lắp vào thôi. 492 00:19:23,534 --> 00:19:25,034 “Lắp phần tay cầm vào thân máy. 493 00:19:25,068 --> 00:19:27,403 Ấn mạnh xuống." 494 00:19:27,437 --> 00:19:29,539 Được rồi, Okay. Đưa chị mấy cái chốt. 495 00:19:31,241 --> 00:19:33,342 và cả mấy cái vòng nữa 496 00:19:33,377 --> 00:19:35,645 Có chuyện gì với Owen? 497 00:19:35,679 --> 00:19:37,346 Không có gì mà. 498 00:19:37,381 --> 00:19:39,181 Vòng đai nhỏ hay vòng to? 499 00:19:39,216 --> 00:19:41,050 Nhỏ. Em nói dối. 500 00:19:41,084 --> 00:19:43,052 - Trung tâm rắc rối. - Em... 501 00:19:43,086 --> 00:19:44,186 đến gặp anh ấy ở xe móc. 502 00:19:44,221 --> 00:19:46,088 Anh ấy say và em bỏ đi. 503 00:19:46,123 --> 00:19:47,823 Đưa ống dây đây. Say thế nào? 504 00:19:47,858 --> 00:19:49,492 Tệ lắm. 505 00:19:49,526 --> 00:19:51,217 Nói năng líu nhíu, đi đứng nghiêng ngả. 506 00:19:51,272 --> 00:19:53,850 Anh ấy cố gọi lại, nhưng em chưa sẵn sàng. 507 00:19:53,929 --> 00:19:55,663 - Gã đó đâu?? 508 00:19:55,697 --> 00:19:57,598 Tớ sẽ xử nó. Nó làm gì cậu? 509 00:19:57,633 --> 00:19:58,833 Cậu bị đau ở đâu?! 510 00:19:58,867 --> 00:20:01,869 Đổ nước đầy cái này đi… nước lạnh nhé. 511 00:20:01,904 --> 00:20:03,037 Thế này là sao? 512 00:20:03,072 --> 00:20:06,574 Có vết ố trên thảm. 513 00:20:06,609 --> 00:20:08,876 Cô bảo là chuyện khẩn mà. 514 00:20:08,911 --> 00:20:10,011 Thí đấy, có vết ố bẩn, 515 00:20:10,045 --> 00:20:11,446 Tôi phải bỏ hai ca mổ 516 00:20:11,480 --> 00:20:13,348 và bắt DeLuca lo mấy ca hậu phẫu chỉ vì thứ này à?! 517 00:20:13,382 --> 00:20:14,249 Anh ấy xong rồi à? 518 00:20:14,283 --> 00:20:16,217 Ca xâm lấn tối thiểu Heller… hôm nay mà 519 00:20:16,252 --> 00:20:17,118 Ca đó bị huỷ rồi 520 00:20:17,152 --> 00:20:19,587 Rồi, đưa đây để tự làm nào. 521 00:20:19,622 --> 00:20:21,723 Ai đấy tìm cách xử lý vết ố đi. 522 00:20:22,992 --> 00:20:25,059 Đừng nhìn tôi. 523 00:20:28,797 --> 00:20:30,698 - Bác sĩ Robbins? - Huh? 524 00:20:30,733 --> 00:20:32,467 Tôi rất xin lỗi 525 00:20:32,501 --> 00:20:33,635 Chị là mẹ của Sofia 526 00:20:33,669 --> 00:20:35,770 Tôi không nên tự ý tiếp xúc với cô bé 527 00:20:35,804 --> 00:20:37,972 nếu mà tôi biết chị không muốn thế, tôi sẽ không… 528 00:20:38,007 --> 00:20:38,940 Hả? 529 00:20:38,974 --> 00:20:40,275 Cô làm gì cơ? 530 00:20:40,309 --> 00:20:41,709 Uh... 531 00:20:41,744 --> 00:20:44,712 Callie bảo với tôi là chị không hài lòng 532 00:20:44,747 --> 00:20:45,713 về việc tôi gặp Sofia. 533 00:20:45,748 --> 00:20:48,316 chị chưa sẵn sàng, và tôi hoàn toàn thông cảm. 534 00:20:48,350 --> 00:20:51,386 - Này, chờ đã, dừng lại. - Chỉ…. Không tôi có bao giờ nói thế đâu. 535 00:20:51,420 --> 00:20:52,987 — Dù cô có thế nào thì, 536 00:20:53,022 --> 00:20:55,223 Không sao mà, tôi chỉ muốn xin lỗi… 537 00:20:55,257 --> 00:20:57,425 Không! Chuyện này hoàn toàn bịa đặt. 538 00:20:57,459 --> 00:21:00,595 Ồ, cô ấy nói dối 539 00:21:04,700 --> 00:21:07,902 Callie dối tôi về chị sao? 540 00:21:08,975 --> 00:21:10,638 Dường như đúng là như thế rồi. 541 00:21:17,209 --> 00:21:19,200 À, thế là DeLuca bận lắm nhỉ? 542 00:21:19,225 --> 00:21:20,259 Anh ấy còn là thực tập sinh 543 00:21:20,293 --> 00:21:21,926 Sẽ phải chạy loanh quanh cả ngày. 544 00:21:21,951 --> 00:21:24,465 Anh ấy quên không kể cho em về vụ ca mổ bị huỷ. 545 00:21:24,490 --> 00:21:26,349 - Cậu chắc là cái máy này tốt chứ? - Máy mới tinh mà! 546 00:21:26,420 --> 00:21:27,253 Chỉ là vì cậu chẳng bao giờ bỏ nó ra 547 00:21:27,288 --> 00:21:28,505 khỏi hộp, thì không có nghĩa là nó tốt. 548 00:21:28,568 --> 00:21:29,935 nó bị cất trong nhà tắm bao lâu rồi? 549 00:21:29,969 --> 00:21:31,269 Ta thổi đúng cách chứ? 550 00:21:31,304 --> 00:21:32,671 Làn hơi đang xả vào tấm thảm. 551 00:21:32,705 --> 00:21:33,572 Có cách không hả? 552 00:21:33,606 --> 00:21:35,507 Có khi làm thế này mới đúng? 553 00:21:35,541 --> 00:21:37,676 Thật khó để bọn em sắp xếp lịch phù hợp với nhau 554 00:21:37,710 --> 00:21:38,294 Hài ghê. 555 00:21:38,436 --> 00:21:39,903 Lúc trước bọn em ở bên nhau dễ ơi là dễ 556 00:21:39,938 --> 00:21:40,971 Giờ công khai rồi thì khác, 557 00:21:41,005 --> 00:21:43,540 Hài thật, 558 00:21:43,575 --> 00:21:45,042 ♪ Mother, may I? ♪ 559 00:21:46,872 --> 00:21:48,439 Sao? 560 00:21:48,607 --> 00:21:51,508 Sao mấy chị nhìn nhau kiểu đấy mà không nói gì hả? 561 00:21:51,543 --> 00:21:53,310 Cậu ta có hơi lạnh nhạt… 562 00:21:53,345 --> 00:21:54,411 và khó để gặp, 563 00:21:54,446 --> 00:21:57,715 và không dễ gì biết rõ những thứ cậu ta đang làm. 564 00:21:57,749 --> 00:22:00,150 chỉ biết một chút thôi. Ý chị là gì? 565 00:22:00,185 --> 00:22:02,186 Cậu ta cho cô ra rìa rồi. 566 00:22:02,220 --> 00:22:05,990 Uh, không, không, anh ấy không làm gì cả. 567 00:22:06,024 --> 00:22:07,024 Đó mới là vấn đề 568 00:22:07,759 --> 00:22:09,827 Nói rõ đi ạ! 569 00:22:09,861 --> 00:22:11,895 Chị nghĩ là anh ấy định đá em à?! 570 00:22:11,930 --> 00:22:13,564 Thế mới lố ý. 571 00:22:13,598 --> 00:22:15,032 Hoặc là không. 572 00:22:16,601 --> 00:22:18,402 ♪ I want everything that's mine ♪ 573 00:22:18,436 --> 00:22:20,070 — Em đi đâu đấy? - Tới bệnh viện 574 00:22:20,105 --> 00:22:22,106 Không ai cho em ra rìa cả. Là em. 575 00:22:22,140 --> 00:22:23,607 Em mới là người quyết định 576 00:22:23,642 --> 00:22:25,376 Không, không, không, không, không, không Làm thế không ổn đâu. 577 00:22:25,410 --> 00:22:26,877 Mer, Chị có muốn khuyên gì không hả? 578 00:22:28,313 --> 00:22:30,214 Vết ố không thể sạch được 579 00:22:33,418 --> 00:22:36,453 ♪ I wanna go outside tonight ♪ 580 00:22:36,488 --> 00:22:37,454 ♪ Tell me it's all right ♪ 581 00:22:37,489 --> 00:22:39,790 Này, dù có chuyện gì giữa em và Penny, 582 00:22:39,824 --> 00:22:40,958 - thì cũng đừng lôi chị vào. - À. 583 00:22:40,992 --> 00:22:42,226 Cô ấy không đáng mất thời gian vì việc đó. 584 00:22:42,260 --> 00:22:44,928 À, nghe này. Em đã nói với cô ấy 585 00:22:44,963 --> 00:22:46,363 Chị biết! chị biết em đã nói gì. 586 00:22:46,398 --> 00:22:49,133 Nghe này, chúng ta chưa bao giờ nói chuyện về việc Penny gặp Sofia, 587 00:22:49,167 --> 00:22:50,701 và chị chẳng có vấn đề gì với việc đó, 588 00:22:50,735 --> 00:22:52,436 nhưng rồi em lại đi nói và đâm sau lưng chị như thế à? 589 00:22:52,470 --> 00:22:54,605 Em biết, em biết chỉ là em không biết đã nghĩ gì. 590 00:22:54,639 --> 00:22:57,041 E-em chỉ.. chỉ chống chế lúc đó, và nó thật ngu ngốc. 591 00:22:57,075 --> 00:22:59,910 Tuyệt, thế nếu mà em có vấn đề gì với cô bạn gái của mình, 592 00:22:59,944 --> 00:23:01,045 tự giải quyết đi, 593 00:23:01,079 --> 00:23:03,414 Đừng kéo chị vào rắc rối nữa vì chị… chị… 594 00:23:03,448 --> 00:23:05,683 chị ngán việc mắc kẹt trong đống rối tung rối mù rồi. 595 00:23:14,626 --> 00:23:15,693 Có phải là Amelia gọi hay… 596 00:23:15,727 --> 00:23:18,829 Tôi đã hứa sẽ gửi lời hỏi thăm của anh tới chị ấy, Bác sĩ Hunt. 597 00:23:18,863 --> 00:23:21,565 Tôi sẽ giữ lời. Đây là cuộc gọi từ mẹ tôi, 598 00:23:21,599 --> 00:23:22,599 À. 599 00:23:23,802 --> 00:23:24,802 Thế anh đã làm gì thế? 600 00:23:24,836 --> 00:23:26,303 Sao cơ? 601 00:23:26,338 --> 00:23:28,238 Này, tôi nhìn là biết tình hình, 602 00:23:28,273 --> 00:23:30,574 Tôi trông y hệt anh khi mà chọc tức Miranda. 603 00:23:30,608 --> 00:23:33,110 Cô ấy lờ tịt tin nhắn, dù cho chúng tôi ở với nhau trong cùng một ngôi nhà. 604 00:23:34,446 --> 00:23:36,647 Tôi nghĩ là chỉ tệ hơn chút thôi nhỉ. 605 00:23:36,681 --> 00:23:39,950 À, tôi, có lần tôi mua cho Tuck một con dao bỏ túi. 606 00:23:39,984 --> 00:23:42,786 thắng nhóc thích đi dã ngoại, và muốn học cắt gọt 607 00:23:42,821 --> 00:23:44,154 và thứ đó khá là ổn 608 00:23:44,189 --> 00:23:45,823 Có bọc gỗ, lưỡi bằng thép, 609 00:23:45,857 --> 00:23:47,191 Vô cùng đẹp 610 00:23:47,225 --> 00:23:50,361 nhưng… cô ấy thì không nhìn theo cách đó, 611 00:23:50,395 --> 00:23:52,363 Tôi thì thấy là đó là một công cụ sinh tồn 612 00:23:52,397 --> 00:23:55,265 Còn cô ấy nhìn thấy nó là vũ khí nguy hiểm không phù hợp 613 00:23:55,300 --> 00:23:57,205 Huh. rồi cô ấy tha thứ cho anh chứ? 614 00:23:57,307 --> 00:23:59,241 Đại loại thế, nhưng anh biết mà, 615 00:23:59,276 --> 00:24:00,943 thi thoảng vẫn nhải đi nhải lại 616 00:24:00,977 --> 00:24:02,278 nhưng rồi, thì nó cũng phai nhạt dần, 617 00:24:02,312 --> 00:24:03,779 À, tôi nghĩ là rôi nó cúng sớm qua đi, 618 00:24:03,813 --> 00:24:05,447 chỉ là…. chưa thôi 619 00:24:05,482 --> 00:24:08,684 Thì có thể nên xin lỗi. 620 00:24:08,718 --> 00:24:12,755 Thật nhiều hối lỗi. 621 00:24:12,789 --> 00:24:15,157 Tôi bảo là tôi không bao giờ cố ý 622 00:24:15,192 --> 00:24:16,492 làm thắng bé bị tổn thương. 623 00:24:16,526 --> 00:24:17,993 và cả cô ấy nữa. 624 00:24:18,028 --> 00:24:19,795 Và anh biết đấy,… 625 00:24:19,829 --> 00:24:23,332 Cô ấy hiểu vì cô ấy hiểu tôi, nhưng… 626 00:24:23,366 --> 00:24:25,701 đôi khi anh… 627 00:24:25,735 --> 00:24:27,736 anh cứ phải nói xin lỗi thôi 628 00:24:31,541 --> 00:24:34,977 Tôi biết thế vì mỗi khi nói yêu chị ấy, 629 00:24:35,011 --> 00:24:36,812 và chị ấy lại lừa tôi 630 00:24:36,846 --> 00:24:37,880 Ai cơ? 631 00:24:37,914 --> 00:24:39,448 Chị ấy không nói lại à? 632 00:24:39,482 --> 00:24:40,216 Gần như thế 633 00:24:40,250 --> 00:24:41,850 Tôi cũng như vậy. 634 00:24:41,885 --> 00:24:43,852 với Alex. 635 00:24:44,317 --> 00:24:46,218 Chị ấy sẽ đáp lời chứ? 636 00:24:46,512 --> 00:24:47,957 Ý tôi là, đã đáp lời chứ. 637 00:24:47,991 --> 00:24:48,724 Ừ! 638 00:24:48,758 --> 00:24:50,025 chỉ là sau vài... 639 00:24:50,060 --> 00:24:51,327 năm. 640 00:24:51,361 --> 00:24:52,895 vài năm ư? 641 00:24:52,929 --> 00:24:56,298 Tôi không thể sống như thế này trong vài năm, 642 00:24:56,333 --> 00:24:57,499 À... 643 00:24:57,534 --> 00:24:58,634 Cô không có lựa chọn đâu, 644 00:24:58,668 --> 00:25:00,903 một khi cô hẹn hò với giảng viên, họ có toàn quyền mà, 645 00:25:00,937 --> 00:25:03,172 Cô là thực tập khi ở nhà, là thực tập khi đi làm. 646 00:25:03,206 --> 00:25:05,241 - chẳng thể khác được. - Có ai hỏi anh đâu. 647 00:25:05,275 --> 00:25:07,009 và cô ấy đã là nội trú rồi 648 00:25:07,043 --> 00:25:08,310 DeLuca... 649 00:25:08,345 --> 00:25:09,578 Ra đây một tí? 650 00:25:09,613 --> 00:25:10,846 À, đây. 651 00:25:15,218 --> 00:25:16,385 Kể ra thì cậu ta đúng phết. 652 00:25:16,419 --> 00:25:18,254 Pierce tập quyền bỏ xừ. 653 00:25:18,288 --> 00:25:21,023 Tôi phải nói chuyện với Callie thôi. 654 00:25:22,726 --> 00:25:24,660 Anh đang tránh mặt em 655 00:25:24,694 --> 00:25:26,829 Hả? Đâu có. 656 00:25:26,863 --> 00:25:28,864 Em gọi điện, anh không bắt máy. 657 00:25:28,898 --> 00:25:30,599 - Thì hôm nay bận tối mắt mà. - Chắc là thế. 658 00:25:30,634 --> 00:25:33,235 Khi mà ca phẫu thuật dài hơi bị huỷ. 659 00:25:33,270 --> 00:25:34,903 Um... 660 00:25:34,938 --> 00:25:37,506 Có việc gì thế à? 661 00:25:37,540 --> 00:25:38,941 Uh... 662 00:25:38,975 --> 00:25:41,110 Này, nghe này, em cũng rất bận 663 00:25:41,144 --> 00:25:43,545 Em có rất rất nhiều việc phải xử lý 664 00:25:43,580 --> 00:25:45,447 E-Em chỉ…em chỉ không có thời gian 665 00:25:45,482 --> 00:25:48,050 hay là kiên nhẫn để chơi cho đoàn mò trẻ con này. 666 00:25:48,084 --> 00:25:50,753 Anh muốn ở bên em hay là không? 667 00:25:54,658 --> 00:25:56,592 Vậy đó là câu trả lời ở em. 668 00:25:57,427 --> 00:25:58,894 Nghe này, không… không phải thế đâu… 669 00:25:58,928 --> 00:26:02,097 Anh chính là người muốn công khai, 670 00:26:02,132 --> 00:26:04,533 và giờ khi mà đã làm thế, thì sao nhỉ, chỉ có 5 phút, 671 00:26:04,567 --> 00:26:06,568 Anh đã không thể chịu nổi à?! 672 00:26:06,603 --> 00:26:07,870 Anh xin lỗi. 673 00:26:07,904 --> 00:26:09,738 Anh đi đi. 674 00:26:19,916 --> 00:26:21,617 Mer, Ngăn tủ nhà tắm sạch rồi. 675 00:26:21,651 --> 00:26:23,385 À, ta sẽ dùng ngăn trên cùng 676 00:26:23,420 --> 00:26:25,120 cho khăn đi biển, khăn tắm và vải phủ 677 00:26:25,155 --> 00:26:26,922 Ngăn giữa sẽ để ga giường, 678 00:26:26,956 --> 00:26:28,891 còn ngăn dười cùng sẽ để đồ cho lũ trẻ 679 00:26:28,925 --> 00:26:30,392 phòng khi chúng cần tự lấy. 680 00:26:30,427 --> 00:26:31,827 Được rồi, sẽ thế. 681 00:26:31,861 --> 00:26:36,765 Em đếm được 19 hộp dầu gội nhỏ và 11 hộp dầu xả tóc 682 00:26:36,800 --> 00:26:39,968 - Vứt đi hay… - Để tôi giữ cho 683 00:26:40,003 --> 00:26:41,236 Gì thế? 684 00:26:41,271 --> 00:26:43,138 nó cũng chẳng khác gì dầu gội đầu trong chai to cả mà. 685 00:26:52,615 --> 00:26:54,249 Mer, sao thế? 686 00:26:54,284 --> 00:26:58,153 Đây là cái chăn ngu ngốc, dở hơi đó 687 00:27:00,790 --> 00:27:02,324 Mình dọn xong rồi 688 00:27:11,867 --> 00:27:13,701 - Tua lại cho tôi có vấn đề gì. - Cô ấy gọi trợ giúp. 689 00:27:13,735 --> 00:27:15,236 Có dấu hiệu nghẽn mạch phối khá nghiêm trọng 690 00:27:15,270 --> 00:27:17,071 Chúng đang làm nghẽn máu lưu thông 691 00:27:17,105 --> 00:27:18,105 là lỗi của tôi 692 00:27:18,490 --> 00:27:20,733 Tôi đã xử lý luôn cả hai bên hông của bệnh nhân trong phòng cấp cứu. 693 00:27:20,758 --> 00:27:21,725 Đúng ra ta nên đợi thêm 694 00:27:21,759 --> 00:27:23,437 Nó khiến cho hết biến chứng này đến biến chứng khác 695 00:27:23,461 --> 00:27:25,615 Đây là ca lệch xương đùi phức tạp thường thấy mà 696 00:27:25,640 --> 00:27:27,140 - Cô biết rõ mà. - Tôi không nên nóng vội. 697 00:27:27,175 --> 00:27:29,442 - Nếu mà tôi... - Torres, Torres, Thôi đi nào. 698 00:27:29,477 --> 00:27:31,411 Cô đã làm những điều cô phải làm mà. Cô đã làm đúng lúc. 699 00:27:31,445 --> 00:27:33,213 - Làm sai mà. - Không, là liều lĩnh thôi, 700 00:27:33,247 --> 00:27:35,215 Làm sao ta biết được các biến chứng xảy ra 701 00:27:35,249 --> 00:27:36,116 Tôi biết là cô cảm thấy có trách nhiệm, 702 00:27:36,150 --> 00:27:37,984 nhưng giờ không phải lúc cho điều đó. 703 00:27:38,019 --> 00:27:40,287 Tôi cần xử lý chỗ tụ máu này ngay trước khi mà cô ấy bị tắc máu trở lại. 704 00:27:42,089 --> 00:27:43,356 Cảm ơn. 705 00:27:45,459 --> 00:27:47,160 Chào anh. 706 00:27:47,195 --> 00:27:50,163 Um,Em vừa có một cuộc nói chuyện không mong chờ lắm, 707 00:27:50,198 --> 00:27:51,097 với mẹ anh, 708 00:27:51,132 --> 00:27:53,166 Khỉ thật, anh đã bảo bà ấy đừng nói gì, 709 00:27:53,201 --> 00:27:55,235 - Chỉ... - Không, không, không, không sao đâu. 710 00:27:55,269 --> 00:27:56,837 um, thực ra là khá ổn mà 711 00:27:56,871 --> 00:27:59,272 Cõ lẽ ta nên dành thời gian để nói chuyện, 712 00:27:59,307 --> 00:28:01,875 lúc nào đấy, sớm, chỉ riêng hai ta thôi được không? 713 00:28:03,511 --> 00:28:06,446 À, anh rất muốn thế 714 00:28:06,480 --> 00:28:08,081 Tuyệt. 715 00:28:15,323 --> 00:28:17,357 Ôi lạy Chúa, cô ấy đi rồi đúng không? 716 00:28:17,391 --> 00:28:19,659 Ashley ổn rồi 717 00:28:19,694 --> 00:28:21,328 Cô ấy bị biến chứng khá là phức tạp và nghiêm trọng, 718 00:28:21,362 --> 00:28:23,163 nhưng chúng tôi đã kịp thời kiểm soát được , 719 00:28:23,197 --> 00:28:26,099 và cô ấy sẽ sớm hồi phục hoàn toàn, 720 00:28:29,670 --> 00:28:31,605 - Whoa, uh... - Tôi xin lỗi. 721 00:28:31,639 --> 00:28:32,806 T-t-tôi không làm anh bị thương chứ? I-I-I didn't hurt you, did I? 722 00:28:32,840 --> 00:28:34,975 Không…. Không sao, tôi ổn. 723 00:28:36,377 --> 00:28:38,278 - Cô-Cô ấy sẽ tỉnh sớm chứ? - VÂng. 724 00:28:38,312 --> 00:28:39,813 Chúng tôi sẽ cử người tới báo cho cậu, 725 00:28:39,847 --> 00:28:41,181 Gặp lại cậu sau 726 00:28:41,215 --> 00:28:43,350 - Anh ổn chứ? - Ờ, chắc vậy. 727 00:28:44,485 --> 00:28:46,152 Chị ấy ở nhà của Meredith Grey. 728 00:28:46,187 --> 00:28:47,153 Thật ư? 729 00:28:47,188 --> 00:28:50,290 Chị ấy bảo tôi mang cho chị ấy vài hồ sơ bệnh án, 730 00:28:50,332 --> 00:28:53,081 và để biết chỗ chị ấy ở khi cần, 731 00:28:53,106 --> 00:28:55,607 Anh muốn làm gì đó táo bạo đúng không. 732 00:29:02,882 --> 00:29:04,583 Đây là … bệnh án của Sofia. 733 00:29:04,617 --> 00:29:06,451 - Mọi thứ đều ổn. - Cảm ơn em. 734 00:29:06,486 --> 00:29:08,111 Chị không phải lo đâu, Em không tự cho cô bé xuất viện đâu. 735 00:29:08,136 --> 00:29:09,855 Em đã nhờ Bailey làm. 736 00:29:09,889 --> 00:29:11,857 Sếp đảm bảo là cô bé khoẻ, cô bé chắc chắn khoẻ. 737 00:29:11,891 --> 00:29:14,293 Này, Penny, chị xin lỗi. Chị đúng ra không nên lừa dối em. 738 00:29:14,327 --> 00:29:15,427 Nếu như ta không ở cùng một chỗ với nhau, 739 00:29:15,461 --> 00:29:18,664 Nếu như chị không sẵn sàng để em bước vào, thì cũng chẳng sao. 740 00:29:18,698 --> 00:29:21,200 Chị có thể nói với em, và em sẽ hiểu mà. 741 00:29:21,234 --> 00:29:23,866 Nếu chị không sẵn lòng để em gặp Sofia, Cũng được thôi. 742 00:29:24,015 --> 00:29:25,048 Đó là quyết định của chị mà. 743 00:29:25,082 --> 00:29:27,617 Nhưng đừng biến em như rẻ rách khi đang cố gắng giúp đỡ, 744 00:29:27,652 --> 00:29:31,288 lừa dối em… cái đó thì không ổn tí nào, 745 00:29:35,593 --> 00:29:39,095 Alex: À, Amelia đã đi đón lũ trẻ con rồi. 746 00:29:39,130 --> 00:29:40,330 Sẽ sớm về nhà thôi 747 00:29:40,364 --> 00:29:42,132 Whoa. 748 00:29:42,166 --> 00:29:43,133 Cậu thắp lửa à? 749 00:29:43,167 --> 00:29:46,636 Ngoài trời thì hơn 20 độ C nhưng cũng hay đấy. 750 00:29:51,542 --> 00:29:54,611 Đây là cái chăn của Derek 751 00:29:54,645 --> 00:29:56,580 Tớ luôn ghét cái thứ dở hơi này. 752 00:29:56,614 --> 00:29:57,614 Nó... 753 00:29:57,648 --> 00:29:59,316 Nó chẳng mềm, và cũng chẳng ấm. 754 00:29:59,350 --> 00:30:01,451 màu thì xấu nữa 755 00:30:01,485 --> 00:30:04,321 Anh ấy mang nó về từ cái xe móc, 756 00:30:04,355 --> 00:30:06,790 Biến nó thành căn nhà hạnh phúc của cả hai, 757 00:30:09,060 --> 00:30:13,230 Anh ấy từng lấy nó làm giường trải cho bọn tớ cạnh đống lửa này. 758 00:30:20,171 --> 00:30:22,305 Giờ thì anh ấy đi rồi. 759 00:30:22,340 --> 00:30:24,808 và tớ thì vẫn giữ của nợ này. 760 00:30:27,178 --> 00:30:30,881 Sáng nay tớ đã phát hoảng, 761 00:30:30,915 --> 00:30:32,015 — Tớ nghe kể rồi 762 00:30:32,049 --> 00:30:34,384 Cậu ổn chứ? 763 00:30:34,418 --> 00:30:35,185 À... 764 00:30:35,219 --> 00:30:37,621 Cậu mang một gã về đây, và… 765 00:30:37,655 --> 00:30:39,322 Nó thật kinh khủng. 766 00:30:41,993 --> 00:30:44,194 Nó không kinh khủng à? 767 00:30:46,764 --> 00:30:48,198 Thế nên cậu phát hoảng à? 768 00:30:48,232 --> 00:30:50,800 Đó chính là vấn đề. Nó thật là tuyệt. 769 00:30:52,737 --> 00:30:55,338 Đúng ra anh ta sẽ về. 770 00:30:55,373 --> 00:30:57,540 Nhưng rồi cả hai thiếp đi, 771 00:30:57,575 --> 00:31:01,344 và khi tỉnh dậy… 772 00:31:01,379 --> 00:31:02,412 Tớ... 773 00:31:03,781 --> 00:31:06,616 Anh ta vẫn ở bên, và tớ… 774 00:31:10,454 --> 00:31:12,389 Mọi người bảo tớ đã sẵn sàng 775 00:31:12,423 --> 00:31:14,257 Cậu cũng bảo tớ sẽ ổn thôi, 776 00:31:14,292 --> 00:31:18,228 nên tớ nghĩ là tớ nên thử và sẽ vượt qua mọi chuyện thôi, 777 00:31:18,262 --> 00:31:20,530 Nhưng t-tớ chưa sẵn sàng… 778 00:31:23,701 --> 00:31:25,502 …như thế... 779 00:31:37,982 --> 00:31:39,282 Cậu đủ ấm chưa? 780 00:31:39,317 --> 00:31:42,185 Ừ, Tớ ổn rồi. 781 00:31:49,654 --> 00:31:52,847 Mấy đứa nhớ này, Mẹ đã dọn nhà cực kỳ sạch, 782 00:31:52,872 --> 00:31:54,706 nên là mình phải cố giữ như thế nhé? 783 00:31:55,920 --> 00:31:57,279 Cô ơi, có người này. 784 00:31:57,920 --> 00:31:59,387 Chào em. 785 00:32:00,489 --> 00:32:02,423 Được rồi, Zo này, 786 00:32:02,458 --> 00:32:04,759 Cháu đưa em vào trong nhà và rửa tay cho em nhé, 787 00:32:04,794 --> 00:32:07,929 Vâng ạ, đi thôi Bailey, vào nhà nào. 788 00:32:10,332 --> 00:32:12,066 Chào anh. 789 00:32:14,303 --> 00:32:16,404 Anh chỉ muốn gặp em. 790 00:32:16,438 --> 00:32:21,476 Để… anh có thể xin lỗi, trực tiếp, 791 00:32:21,510 --> 00:32:23,845 Về chuyện đêm hôm trước, anh xin lỗi. 792 00:32:23,879 --> 00:32:26,815 Nó… là do anh vô tâm quá 793 00:32:26,849 --> 00:32:29,818 và anh cũng không biết sao anh lại… 794 00:32:32,154 --> 00:32:34,522 Anh không có lời biện hộ nào cả… 795 00:32:34,557 --> 00:32:38,359 Amelia, Riggs đã cãi cọ với anh và nó khiến… 796 00:32:38,394 --> 00:32:41,262 Và.. 797 00:32:41,297 --> 00:32:43,431 Anh rất tiếc… 798 00:32:43,465 --> 00:32:46,334 Em hiểu 799 00:32:46,368 --> 00:32:47,735 và anh… 800 00:32:50,472 --> 00:32:51,840 Nghe em này... 801 00:32:51,874 --> 00:32:55,143 Em mới bình tâm trở lại, 802 00:32:55,177 --> 00:32:57,445 Giờ lại thấy chính mình lúc đó… 803 00:32:57,479 --> 00:32:59,514 và anh thực sự là không công bằng khi khiến em phải chịu thế. 804 00:32:59,548 --> 00:33:03,685 Anh biết thế, và nó sẽ không như thế đâu. 805 00:33:03,719 --> 00:33:06,387 Không. Em biết sẽ không như vậy đâu. 806 00:33:06,422 --> 00:33:08,623 Anh hứa mà. 807 00:33:08,657 --> 00:33:12,493 Em rất cảm kích 808 00:33:12,528 --> 00:33:14,395 Nhưng em không thể phụ thuộc như thế được 809 00:33:14,430 --> 00:33:18,299 Giờ, em phải tự dựa vào mình thôi. 810 00:33:18,334 --> 00:33:21,402 Không phải lỗi của anh. Chỉ là… 811 00:33:21,437 --> 00:33:23,304 nó không phải lựa chọn với em. 812 00:33:26,375 --> 00:33:30,545 Nên em không thể làm vậy cùng anh không phải bây giờ nữa, và… 813 00:33:30,579 --> 00:33:32,313 có thể không bao giờ nữa. 814 00:33:32,348 --> 00:33:35,550 Amelia, em hiểu anh mà. Anh sẽ không bao giờ… 815 00:33:35,584 --> 00:33:38,019 Em hiểu rõ mà, chỉ là bây giờ em muốn anh về đi 816 00:33:41,390 --> 00:33:42,323 Ừ. 817 00:33:57,306 --> 00:33:59,607 Các chỉ số của cô đều ổn. 818 00:33:59,642 --> 00:34:02,377 Cảm ơn. 819 00:34:02,411 --> 00:34:04,846 Bác sĩ, uh, bảo là em đã, uh… 820 00:34:04,880 --> 00:34:07,115 Em tỉnh rồi 821 00:34:07,149 --> 00:34:09,017 Chào. 822 00:34:09,051 --> 00:34:11,286 Um... 823 00:34:11,320 --> 00:34:12,712 Tôi nghĩ là cậu ấy muốn tới thăm. 824 00:34:12,798 --> 00:34:13,765 Cô đồng ý chứ? 825 00:34:13,799 --> 00:34:14,966 Vâng. 826 00:34:18,938 --> 00:34:21,172 Ash, Anh, uh... 827 00:34:21,207 --> 00:34:23,775 Anh không biết phải nói gì. 828 00:34:23,809 --> 00:34:25,076 Uh... 829 00:34:25,110 --> 00:34:26,177 Bác sĩ bảo... 830 00:34:26,212 --> 00:34:28,413 Em sẽ ổn 831 00:34:28,447 --> 00:34:31,549 A-a-anh rất mừng 832 00:34:37,223 --> 00:34:42,193 Nghe này, Chris, Em đã leo tới đỉnh núi và nó thực sự… 833 00:34:42,228 --> 00:34:44,529 quá đã. 834 00:34:44,563 --> 00:34:46,698 - Nhưng em... - nhưng... 835 00:34:46,732 --> 00:34:50,001 Em không muốn gặp lại anh nữa đúng không? 836 00:34:50,035 --> 00:34:53,004 Không ai cần leo lên đỉnh Everest hai lần mà. 837 00:35:01,247 --> 00:35:04,015 Ồ, chào cô. Sofia còn hơn cả khoẻ ý… 838 00:35:05,317 --> 00:35:07,619 …Nhờ mấy miếng dán hình phi hành gia. 839 00:35:07,653 --> 00:35:09,220 Và mấy hộp thạch dâu nữa 840 00:35:09,255 --> 00:35:10,054 Cảm ơn cô, 841 00:35:10,089 --> 00:35:11,022 Khi nào cô biết là Tuck nhỏ, 842 00:35:11,056 --> 00:35:12,190 đã sẵn sàng để gặp Ben? 843 00:35:12,224 --> 00:35:14,359 Oh. Um... 844 00:35:14,393 --> 00:35:18,229 Khi mà Tuck còn quá bé để tự cột dây giày, 845 00:35:18,264 --> 00:35:20,198 Tôi chẳng phải trả lời mấy thắc mắc của nó. 846 00:35:20,232 --> 00:35:24,736 Điều duy nhất tôi lo lắng là Tôi đã sẵn sàng chưa? 847 00:35:26,505 --> 00:35:28,239 Hmm? 848 00:35:28,274 --> 00:35:30,642 Tôi sẵn sàng rồi. T-t đã sẵn sàng từ ngày mà tôi gặp cô ấy, 849 00:35:30,676 --> 00:35:32,176 Nhưng lúc nào tôi cũng bị vội 850 00:35:32,211 --> 00:35:33,711 Tôi cưới rõ sớm. 851 00:35:33,746 --> 00:35:35,680 Tôi… 852 00:35:35,714 --> 00:35:38,149 Lúc nào cũng xoay quanh tôi thôi, nhưng giờ… 853 00:35:38,183 --> 00:35:40,485 Cô biết không... 854 00:35:40,519 --> 00:35:43,254 Nghe này... Khi mà cô thấy Sofia 855 00:35:43,289 --> 00:35:44,756 đá quả bóng ngang qua phòng 856 00:35:44,790 --> 00:35:47,425 rồi cô bắt đầu tự tưởng tượng về 20 năm tới 857 00:35:47,459 --> 00:35:49,527 khi mà Sofia ghi bàn giành chiến thắng 858 00:35:49,562 --> 00:35:51,329 trong trận chung kết Cúp bóng đá nữ Thế giới 859 00:35:51,363 --> 00:35:55,033 và cả sân vận động hô vang tên cô bé… 860 00:35:55,067 --> 00:35:57,368 - "Torres! Torres!" 861 00:35:57,403 --> 00:35:58,469 Lúc đó mọi thư như quay thật chậm 862 00:35:58,504 --> 00:36:01,039 và chính cô đứng đó, gào thật to, khóc thật lớn. 863 00:36:01,073 --> 00:36:03,207 Có, có. Cô cũng từng tưởng tượng thế à? 864 00:36:03,242 --> 00:36:08,212 Nên là… câu hỏi là, ai là người cô muốn… 865 00:36:08,247 --> 00:36:12,016 đứng bên cạnh cô cùng hét lên và ăn mừng? 866 00:36:18,257 --> 00:36:20,592 Có vẻ ấm cúng nhỉ. Mọi người làm gì thế? 867 00:36:20,626 --> 00:36:22,961 Tận hưởng căn nhà sạch sẽ. 868 00:36:22,995 --> 00:36:25,129 Cẩn thận mấy cái vụn bánh kìa 869 00:36:25,164 --> 00:36:26,297 DeLuca thế nào rồi? 870 00:36:26,332 --> 00:36:27,732 Anh ấy... 871 00:36:27,766 --> 00:36:29,434 Giờ không còn là vấn đề nữa. 872 00:36:29,468 --> 00:36:32,070 Hunt thì sao? 873 00:36:33,806 --> 00:36:36,107 Cũng thế. 874 00:36:38,277 --> 00:36:39,310 Em đang ăn gì thế này? 875 00:36:39,345 --> 00:36:42,213 Em cần phải ăn gì đó ít khoẻ mạnh hơn mấy thứ này 876 00:36:42,247 --> 00:36:43,147 - Pizza đang tới. - Mm. 877 00:36:44,416 --> 00:36:45,984 Mm. 878 00:36:47,186 --> 00:36:48,419 Không phải là pizza. 879 00:36:48,454 --> 00:36:50,888 À không, tôi không. Tôi… 880 00:36:50,923 --> 00:36:51,856 Meredith có ở nhà không? Tôi là Will. 881 00:36:51,890 --> 00:36:53,458 Tôi biết anh là ai. Anh nên đi về đi, 882 00:36:53,492 --> 00:36:55,126 Cả ngày hôm nay, tôi rất lo cho cô ấy. 883 00:36:55,160 --> 00:36:56,394 - Cô ấy... - Không, biến ngay, 884 00:36:56,428 --> 00:36:57,428 Không sao đâu. 885 00:36:59,298 --> 00:37:00,798 Chào anh. 886 00:37:07,172 --> 00:37:09,073 Ai đây này? 887 00:37:09,118 --> 00:37:11,015 Là cô bác sĩ chữa đầu cho con. 888 00:37:11,117 --> 00:37:14,686 Đúng rồi, và cô ấy cũng là một bác sĩ rất đặc biệt. 889 00:37:14,720 --> 00:37:15,687 Con có nhớ tên cô ấy không? 890 00:37:16,789 --> 00:37:18,890 Penny. Tên cô ấy là Penny. 891 00:37:18,924 --> 00:37:20,158 Chào cô, Penny! 892 00:37:20,192 --> 00:37:22,527 Chào, Sofia. Đầu cháu sao rồi? 893 00:37:22,561 --> 00:37:23,862 Khoẻ rồi ạ! 894 00:37:23,896 --> 00:37:24,796 Bọn chị đã quyết định là mẫy mũi khâu 895 00:37:24,830 --> 00:37:26,931 có thể nên được làm bằng kem 896 00:37:26,966 --> 00:37:28,767 Và chị nghĩ là có lẽ… 897 00:37:28,801 --> 00:37:30,702 em có thể muốn đi cùng tụi chị? 898 00:37:34,874 --> 00:37:37,776 Bọn chị ở cùng một nơi với em. Em ở cùng một chỗ như chị. 899 00:37:37,810 --> 00:37:40,044 Chị có thể đã, chỉ là… 900 00:37:42,047 --> 00:37:44,749 Chị muốn mời em đi ăn kem với tụi chị. 901 00:37:44,784 --> 00:37:47,252 rất muốn mời 902 00:37:47,286 --> 00:37:49,954 Em có thể từ chối 903 00:37:49,989 --> 00:37:51,122 Chị hiểu mà 904 00:37:51,157 --> 00:37:53,191 Em không nói là không mà 905 00:37:53,225 --> 00:37:55,960 Thế em định nói gì 906 00:37:58,082 --> 00:37:58,964 Cảm ơn chị. 907 00:37:58,998 --> 00:38:01,232 ♪ Is it just me, or has the world gone crazy lately? ♪ 908 00:38:01,267 --> 00:38:03,268 Được rồi, mẽ nghĩ là ta đi thôi. Sẵn sàng chưa nào? 909 00:38:03,302 --> 00:38:05,103 Đi nào! 910 00:38:05,137 --> 00:38:07,472 ♪ Can we not see the way we're evolving, changing? ♪ 911 00:38:07,506 --> 00:38:09,908 - Đi thôi! - ♪ Something's going wrong ♪ 912 00:38:09,942 --> 00:38:12,444 ♪ 'Cause every other day is the same old story ♪ 913 00:38:12,478 --> 00:38:15,046 ♪ Broken record on repeat ♪ 914 00:38:15,080 --> 00:38:17,982 ♪ Another man dies, and a child goes hungry ♪ 915 00:38:18,017 --> 00:38:20,485 ♪ While my brothers cry for peace ♪ 916 00:38:20,519 --> 00:38:23,755 ♪ Here's another war song for the poor ♪ 917 00:38:23,789 --> 00:38:25,557 Này, Jackson, mẹ cháu và ta đang định đi ăn tối? 918 00:38:25,591 --> 00:38:26,458 Đi cùng chứ? 919 00:38:26,492 --> 00:38:29,160 À, cháu không đi được, cảm ơn bác. 920 00:38:29,195 --> 00:38:30,462 Mẹ, con nói chuyện với mẹ chút xíu được không? 921 00:38:30,496 --> 00:38:33,398 Đây. 922 00:38:35,768 --> 00:38:38,603 Con đã bảo mẹ đừng nói chuyện với April mà? 923 00:38:38,637 --> 00:38:39,971 Mẹ nhớ 924 00:38:40,005 --> 00:38:41,573 Nhưng mẹ vẫn làm thế 925 00:38:41,607 --> 00:38:43,174 Đương nhiên là vẫn làm rồi 926 00:38:43,209 --> 00:38:47,011 Mẹ biết không, thật khó khi nói ra điều này… 927 00:38:47,046 --> 00:38:49,113 Cảm ơn mẹ. 928 00:38:49,148 --> 00:38:50,782 Mọi thứ có vẻ như… 929 00:38:50,816 --> 00:38:52,150 đang tốt đẹp hơn. 930 00:38:52,184 --> 00:38:53,017 Có vẻ mẹ đã đúng 931 00:38:53,052 --> 00:38:54,786 Ta đã bảo mà 932 00:38:54,820 --> 00:38:56,120 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 933 00:38:56,155 --> 00:38:58,857 Ta có mọi thứ chúng ta cần rồi 934 00:38:58,891 --> 00:39:00,492 "Cần"? Là sao- 935 00:39:00,526 --> 00:39:01,993 Những điều nó biết, khi mà nó biết, 936 00:39:02,027 --> 00:39:03,595 người mà nó kể cho nghe, và lúc nào 937 00:39:03,629 --> 00:39:06,097 Ta cần đảm bảo chắc chắn là con bé đó đã che dấu thông tin 938 00:39:06,131 --> 00:39:09,033 không cho con biết khi mà nó ký đơn ly hôn… 939 00:39:09,068 --> 00:39:11,836 và như thế nó đã thừa nhận tội gian trá trước pháp luật 940 00:39:11,871 --> 00:39:13,304 và giờ... 941 00:39:13,339 --> 00:39:16,040 chúng ta đã bắt thóp được nó. 942 00:39:16,075 --> 00:39:20,345 Đừng dừng lại. Đưng e dè. 943 00:39:20,379 --> 00:39:22,714 Ta không thể sợ hãi trước những điều trước mắt. 944 00:39:22,748 --> 00:39:25,183 ♪ We're on the way ♪ 945 00:39:25,217 --> 00:39:28,019 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 946 00:39:28,053 --> 00:39:30,054 ♪ Or is it far too late? ♪ 947 00:39:30,089 --> 00:39:32,724 Tôi xin lỗi nếu như tôi… tôi đã làm gì khiến cô tổn thuơng. 948 00:39:32,758 --> 00:39:33,858 - Tôi... - Không phải thế... 949 00:39:33,893 --> 00:39:35,827 Không phải do anh 950 00:39:35,861 --> 00:39:37,695 Ừ thì là do anh, nhưng… 951 00:39:37,730 --> 00:39:39,964 không phải vì anh là anh. Chỉ là… 952 00:39:42,501 --> 00:39:43,334 Tôi... 953 00:39:43,369 --> 00:39:46,404 Đừng để nỗi sợ cản đường ta. 954 00:39:46,438 --> 00:39:48,139 Tôi mất đi người chồng của mình… 955 00:39:48,173 --> 00:39:49,707 2 năm trước 956 00:39:49,742 --> 00:39:53,811 và anh là người đầu tiên tôi gần gũi từ lúc đó. 957 00:39:53,846 --> 00:39:55,813 ♪ No, I'm not a superhero ♪ 958 00:39:55,848 --> 00:39:57,382 và có lẽ sẽ dễ chịu hơn 959 00:39:57,416 --> 00:40:00,385 nếu đêm qua thật tệ hại hoặc kiểu thế. 960 00:40:00,419 --> 00:40:02,253 Tôi chỉ... 961 00:40:02,288 --> 00:40:05,423 có quá nhiều cảm xúc. 962 00:40:05,457 --> 00:40:06,958 Rất nhiều 963 00:40:09,295 --> 00:40:12,230 và anh rất tuyệt. 964 00:40:12,264 --> 00:40:15,199 đêm qua rất tuyệt vời 965 00:40:15,234 --> 00:40:17,068 Tôi cũng nghĩ thế. 966 00:40:17,102 --> 00:40:20,338 - Nhưng lúc nào cũng là “Nhưng” 967 00:40:20,372 --> 00:40:22,674 Vâng. 968 00:40:24,710 --> 00:40:26,945 Cô chưa sẵn sàng 969 00:40:26,979 --> 00:40:28,613 Tôi đoán là chưa 970 00:40:28,647 --> 00:40:30,448 Tôi muốn như thế 971 00:40:30,482 --> 00:40:33,184 Nhưng rồi, 972 00:40:33,218 --> 00:40:35,687 Tôi sẽ... 973 00:40:35,721 --> 00:40:38,790 Tôi sẽ rút lui.. 974 00:40:38,824 --> 00:40:42,060 một thời gian 975 00:40:42,094 --> 00:40:45,797 và cô nên chuẩn bị đi… 976 00:40:45,831 --> 00:40:48,600 Tôi sẽ gọi lại cho cô… 977 00:40:48,634 --> 00:40:50,635 và nếu cô lại lờ đi… 978 00:40:50,669 --> 00:40:52,203 Tôi sẽ lại xuất hiện. 979 00:40:52,237 --> 00:40:55,473 và ta sẽ lại cùng ngồi trong cái xe đó, 980 00:40:55,507 --> 00:40:57,208 Nói chuyện... 981 00:40:57,242 --> 00:40:59,544 và cười đùa 982 00:40:59,578 --> 00:41:01,913 Tôi sẽ chờ đợi… 983 00:41:01,947 --> 00:41:05,483 đến khi cô sẵn sàng vì… 984 00:41:05,517 --> 00:41:08,720 Tôi rất chắc chắn rằng cô là người đáng để để chờ đợi 985 00:41:12,358 --> 00:41:13,591 Chúc ngủ ngon 986 00:41:13,626 --> 00:41:14,525 ♪ Or is it far too late? ♪ 987 00:41:14,560 --> 00:41:17,895 - ♪ And are we too far gone? ♪ - Tạm biệt. 988 00:41:17,930 --> 00:41:20,264 ♪ Oh, so pardon me ♪ 989 00:41:20,299 --> 00:41:22,967 ♪ If I cross the line ♪ 990 00:41:23,002 --> 00:41:25,570 Đó là lý do ta không phẫu thuật một mình 991 00:41:25,604 --> 00:41:28,473 Luôn có giảng viên, y tá và thực tập. 992 00:41:28,507 --> 00:41:30,942 Phòng mổ luôn kín người. 993 00:41:30,976 --> 00:41:33,511 Tôi ổn mà. 994 00:41:33,545 --> 00:41:35,580 - Chị chắc chứ? - Anh ta đi rồi à? 995 00:41:35,614 --> 00:41:39,250 Ừ, Anh ta đi rồi. Và tôi ổn mà. 996 00:41:39,284 --> 00:41:41,219 Tôi hoàn toàn và hơn cả ổn rồi. 997 00:41:43,322 --> 00:41:47,191 Để tôi đi kiểm tra xem pizza đến chưa 998 00:41:47,226 --> 00:41:50,194 Giặt đồ xong rồi, bát đĩa cũng rửa rồi. 999 00:41:50,229 --> 00:41:52,363 và em đã làm đồ ăn trưa cho Zola ngày mai rồi. 1000 00:41:52,398 --> 00:41:53,620 Cảm ơn em. 1001 00:41:53,746 --> 00:41:55,313 Em sẽ đi ngay. 1002 00:41:55,348 --> 00:41:57,382 Nên là nếu như có ai đó thực sự bị tổn thương… 1003 00:41:57,416 --> 00:41:59,884 Em có thể ở lại phòng mình nếu em muốn. 1004 00:41:59,919 --> 00:42:02,454 Sạch sẽ rồi mà. 1005 00:42:02,488 --> 00:42:06,391 ♪ We'll be the change we wanna see ♪ 1006 00:42:06,425 --> 00:42:09,160 ♪ Change we wanna see ♪ 1007 00:42:09,195 --> 00:42:12,564 thì không ai phải tự đương đầu một mình cả. 1008 00:42:14,066 --> 00:42:16,234 ♪ Or is it far too late? ♪ 1009 00:42:16,672 --> 00:42:19,781 - Dịch và biên tập từ phụ đề của Caio - - www.addic7ed.com - Bởi Vu hd