1 00:00:01,469 --> 00:00:04,037 Anteriormente en Grey's Anatomy... 2 00:00:04,072 --> 00:00:06,573 Debo abrirlo ahora. Si no lo hago, morirá. 3 00:00:06,608 --> 00:00:09,109 De nuevo, no voy a permitirte que abras a un hombre en mi ala. 4 00:00:09,144 --> 00:00:11,745 Esto no es un quirófano. No eres un adjunto. 5 00:00:11,780 --> 00:00:12,746 No. No, no, no. 6 00:00:12,781 --> 00:00:13,881 ¿Estás loco? 7 00:00:13,915 --> 00:00:15,682 Dr. Siegel, este hombre va a morir. 8 00:00:15,717 --> 00:00:16,583 Warren, ¿qué estás haciendo? 9 00:00:16,618 --> 00:00:18,952 Lo tengo. Tengo su aorta en mi mano. 10 00:00:18,987 --> 00:00:19,720 Sí, tengo pulso. 11 00:00:19,754 --> 00:00:21,455 Ahora mismo, será mejor que reces 12 00:00:21,489 --> 00:00:23,123 para que este hombre no muera en la mesa. 13 00:00:23,158 --> 00:00:24,591 Fue una cuestión de criterio. 14 00:00:24,626 --> 00:00:27,361 Corrí un riesgo, valió la pena y este hombre está vivo. 15 00:00:27,395 --> 00:00:29,530 Creo que me metería en problemas por algo así. 16 00:00:29,564 --> 00:00:31,732 Debe ser agradable estar casado con la jefa. 17 00:00:31,766 --> 00:00:33,764 No creo que sea eso lo que está pasando aquí. 18 00:00:33,789 --> 00:00:36,257 ¿En serio? Warren está casado con la jefa, 19 00:00:36,292 --> 00:00:37,725 por eso está en esa operación 20 00:00:37,760 --> 00:00:39,094 mientras que nosotros estamos aquí observando. 21 00:00:39,128 --> 00:00:40,562 ¿No piensas que las dos cosas están relacionadas? 22 00:00:40,596 --> 00:00:41,596 Sé que lo están. 23 00:00:41,630 --> 00:00:42,464 Era una situación única... 24 00:00:42,498 --> 00:00:44,933 Ya he oído suficiente sobre lo única que era. 25 00:00:44,967 --> 00:00:46,768 Tengo clara la situación. 26 00:00:46,802 --> 00:00:47,836 Estaba intentando salvar una vida. 27 00:00:47,870 --> 00:00:48,837 Se estaba muriendo. 28 00:00:48,871 --> 00:00:50,205 ¿Y cómo está ahora? 29 00:00:50,239 --> 00:00:52,841 Vivo. Estable. Lo pillé a tiempo. 30 00:00:52,875 --> 00:00:53,842 No, tuviste suerte. 31 00:00:55,644 --> 00:00:58,446 Si el resultado hubiera sido un hombre muerto en esa mesa 32 00:00:58,481 --> 00:01:00,682 después de lo que hiciste... 33 00:01:00,716 --> 00:01:03,952 No te estaría imponiendo solo tres días de suspensión. 34 00:01:03,986 --> 00:01:05,687 ¿Me estás suspendiendo? 35 00:01:10,852 --> 00:01:11,886 Solía pasar horas 36 00:01:11,920 --> 00:01:15,122 estudiando las grabaciones de las cirugías de mi madre. 37 00:01:15,157 --> 00:01:17,062 Diseccioné cada movimiento, 38 00:01:17,227 --> 00:01:21,397 cada corte, cada decisión. 39 00:01:21,431 --> 00:01:23,766 Uniendo cada pieza del rompecabezas... 40 00:01:23,800 --> 00:01:26,702 observando, estudiando, aprendiendo. 41 00:01:26,736 --> 00:01:27,803 Es un lujo que no tenemos 42 00:01:27,837 --> 00:01:29,939 cuando un paciente está abierto frente a nosotros. 43 00:01:29,973 --> 00:01:32,341 ¿Dónde está el vestíbulo principal? 44 00:01:32,375 --> 00:01:34,009 Ahí. 45 00:01:34,044 --> 00:01:36,412 No podemos dar marcha atrás. 46 00:01:36,446 --> 00:01:38,714 ¿Y el parking? 47 00:01:38,748 --> 00:01:39,882 Por ahí. 48 00:01:39,916 --> 00:01:41,417 No hay repetición. 49 00:01:41,451 --> 00:01:42,518 Pero no llegará muy lejos. 50 00:01:42,552 --> 00:01:45,888 Tengo hombres en todas las puertas, a otros revisando las grabaciones. 51 00:01:45,922 --> 00:01:47,222 Le encontraremos. 52 00:01:47,257 --> 00:01:48,924 Ya, eso no lo sabe. 53 00:01:48,959 --> 00:01:52,428 Mire, mi trabajo es reaccionar de forma exagerada, y no lo hago aún. 54 00:01:52,462 --> 00:01:55,731 Le digo, no estamos en una situación de Código Rosa. 55 00:01:55,765 --> 00:01:57,967 Solo tenemos que cortar 56 00:01:58,001 --> 00:02:01,637 y rezar a Dios para que sepamos qué demonios estamos haciendo. 57 00:02:01,671 --> 00:02:03,138 Debes declarar el Código Rosa ya. 58 00:02:03,173 --> 00:02:04,606 Aún no estamos ahí, Karev. 59 00:02:04,641 --> 00:02:06,775 El niño está escondido, pasa todo el tiempo. 60 00:02:06,810 --> 00:02:07,843 El padre tiene problemas de ira. 61 00:02:07,877 --> 00:02:09,345 Hubo una gran pelea por la custodia esta mañana. 62 00:02:09,379 --> 00:02:10,079 Si él se lo ha llevado... 63 00:02:10,104 --> 00:02:11,914 Según las estadísticas, eso no es lo que ha pasado. 64 00:02:11,948 --> 00:02:13,749 Sin mencionar, que la infección de mi paciente le pone 65 00:02:13,783 --> 00:02:14,550 en riesgo de una obstrucción de las vías respiratorias 66 00:02:14,584 --> 00:02:15,884 si no lo encontramos enseguida. 67 00:02:15,919 --> 00:02:19,488 Atención, Gage Dean, regresa a tu habitación por favor. 68 00:02:19,522 --> 00:02:21,323 Atención, Gage Dean. 69 00:02:21,358 --> 00:02:22,725 ¿Está bromeando? Tiene seis años. 70 00:02:22,759 --> 00:02:24,259 No escuchará el aviso, 71 00:02:24,294 --> 00:02:25,928 pero seguro que su padre sí y eso simplemente significa que 72 00:02:25,962 --> 00:02:27,596 lo ha asustado para que actúe incluso más rápido. 73 00:02:27,630 --> 00:02:28,797 No creo que entienda 74 00:02:28,832 --> 00:02:30,232 cómo un Código Rosa afecta a esta instalación. 75 00:02:30,266 --> 00:02:32,001 Cierre de todas las puertas automáticas. 76 00:02:32,035 --> 00:02:33,221 Los ascensores dejan de funcionar. 77 00:02:33,276 --> 00:02:34,643 Bien. Eso detendrá al padre. 78 00:02:34,677 --> 00:02:36,978 No, eso pone a los pacientes en un peligro potencial. 79 00:02:37,013 --> 00:02:39,314 Hay un niño en peligro y cuanto más estemos aquí de pie 80 00:02:39,348 --> 00:02:40,882 discutiendo esto, se aleja cada vez más. 81 00:02:40,917 --> 00:02:42,717 El Código Rosa es una opción radical. 82 00:02:42,752 --> 00:02:45,053 Deje que mis chicos echen un vistazo. 83 00:02:45,087 --> 00:02:46,154 ¿Y si fuera Tuck? 84 00:02:52,194 --> 00:02:53,161 Hágalo. 85 00:02:53,195 --> 00:02:54,829 ¿Está segura de que quiere dar el pistoletazo de salida? 86 00:02:54,864 --> 00:02:56,598 ¿Que suene la alarma? ¿Iniciar el cierre de las puertas? 87 00:02:56,632 --> 00:02:57,599 - Sí, ahora. - Está segura. 88 00:03:01,804 --> 00:03:03,104 Escucha. 89 00:03:03,139 --> 00:03:05,273 Ha dicho que sí. 90 00:03:05,308 --> 00:03:07,542 Jackson, no tenía ni idea, o nunca habría... 91 00:03:07,576 --> 00:03:09,010 Yo no intentaba... 92 00:03:09,045 --> 00:03:10,745 Sí, estoy seguro que tengo que estar, como a 93 00:03:10,780 --> 00:03:12,113 30 metros más o menos de ti. 94 00:03:12,148 --> 00:03:14,916 Si hubiese sabido que no intentabas... 95 00:03:14,951 --> 00:03:17,719 Creía que te ibas a quedar con el bebé, entonces... 96 00:03:19,588 --> 00:03:21,723 ¿También activaste eso por mí? 97 00:03:28,297 --> 00:03:29,343 No. 98 00:03:29,391 --> 00:03:30,625 Rápido, vamos, vamos, vamos, vamos. 99 00:03:30,659 --> 00:03:32,193 ¿Por qué de repente estamos corriendo una carrera? 100 00:03:32,227 --> 00:03:33,861 Código Rosa. El hospital está bloqueado. 101 00:03:33,896 --> 00:03:36,197 Esas puertas se han cerrado justo detrás de nosotros. 102 00:03:36,231 --> 00:03:37,465 Si vamos a estar atrapados en algún sitio, 103 00:03:37,499 --> 00:03:39,033 necesitamos tener acceso a un quirófano. 104 00:03:40,969 --> 00:03:43,671 ¿Qué es eso? ¿Una alarma? 105 00:03:43,706 --> 00:03:47,542 Código Rosa... un niño extraviado. 106 00:03:47,576 --> 00:03:49,343 107 00:03:49,378 --> 00:03:51,979 Es casi... relajante. 108 00:03:52,014 --> 00:03:54,615 No quieren asustar a la gente. 109 00:03:54,650 --> 00:03:56,350 Parece que sí que lo quisieran. 110 00:03:59,888 --> 00:04:02,690 Atresia esofágica, secuestro pulmonar, 111 00:04:02,725 --> 00:04:04,792 niño con espina bífida, niña con espina bífida 112 00:04:04,827 --> 00:04:07,295 y un bonito teratoma, estupendo. 113 00:04:07,329 --> 00:04:08,296 Todos están aquí. 114 00:04:08,330 --> 00:04:10,064 Dicen que el código es por un niño de seis años, 115 00:04:10,099 --> 00:04:11,265 - no un bebé. - Me da igual. 116 00:04:11,300 --> 00:04:13,534 Si alguien está robando bebés, contaremos todos los bebés. 117 00:04:18,006 --> 00:04:19,507 Pelo castaño, camiseta verde. 118 00:04:19,541 --> 00:04:21,542 Nombre... Gage Dean. 119 00:04:21,577 --> 00:04:23,644 Bueno, no podemos hacer nada desde aquí. 120 00:04:24,947 --> 00:04:26,414 ¿Gage? 121 00:04:26,448 --> 00:04:29,217 Gage Dean, ¿estás aquí? 122 00:04:29,251 --> 00:04:30,485 Ya está. Ya hemos hecho algo. 123 00:04:31,453 --> 00:04:32,653 Pinza corta alambres. 124 00:04:46,635 --> 00:04:48,402 Señora, solo necesito una descripción de su marido. 125 00:04:48,437 --> 00:04:49,470 Exmarido. 126 00:04:49,505 --> 00:04:51,439 Conozco al tipo. Voy a empezar a buscar... 127 00:04:51,473 --> 00:04:53,107 La única manera de pasar por esas puertas en estos momentos 128 00:04:53,142 --> 00:04:53,875 es con una de estas tarjetas. 129 00:04:53,909 --> 00:04:55,676 Mis hombres se dispersarán desde pediatría. 130 00:04:55,711 --> 00:04:57,411 Irán habitación por habitación. 131 00:04:57,446 --> 00:04:59,013 Lo tenemos controlado... Dr. Karev. 132 00:04:59,047 --> 00:05:00,648 Yo... 133 00:05:04,320 --> 00:05:06,354 Quítate del medio, Cross. 134 00:05:11,928 --> 00:05:13,695 Nadie pasó por aquí con un niño, ¿verdad? 135 00:05:13,729 --> 00:05:15,506 De seis años, camiseta verde. 136 00:05:15,531 --> 00:05:17,265 No lo creo, pero estamos a tope. 137 00:05:17,299 --> 00:05:18,800 Tengo a los otros niños del accidente. 138 00:05:18,834 --> 00:05:19,767 No lo sé, yo... 139 00:05:19,802 --> 00:05:21,281 Bailey tendría que haber hecho esto antes. 140 00:05:21,336 --> 00:05:23,637 Oye, oye. Quizá esté escondido en alguna parte. 141 00:05:23,671 --> 00:05:24,805 Es lo que hacen los niños, ¿no? 142 00:05:24,839 --> 00:05:26,273 Sí, claro. 143 00:05:50,551 --> 00:05:52,251 Hemos peinado el ala oeste. 144 00:05:52,286 --> 00:05:54,087 Dile a Stokes que informe cuando... 145 00:05:55,122 --> 00:05:56,796 Espera. 146 00:05:56,828 --> 00:05:57,628 ¿Qué? 147 00:05:57,663 --> 00:05:59,397 Karev lo ha encontrado. 148 00:05:59,431 --> 00:06:01,198 Detén el código. Empieza a informar. 149 00:06:01,233 --> 00:06:02,300 Se encuentra bien. 150 00:06:02,334 --> 00:06:04,368 Gracia a Dios que lo han encontrado. 151 00:06:04,403 --> 00:06:05,403 Muy bien. ¿Cómo está? 152 00:06:05,437 --> 00:06:06,637 Bueno, está un poco agitado 153 00:06:06,672 --> 00:06:08,472 pero nada más serio que eso, ¿verdad, Gage? 154 00:06:08,507 --> 00:06:10,374 Hoy haremos todos horas extra. 155 00:06:10,409 --> 00:06:11,309 Muy bien. 156 00:06:13,140 --> 00:06:15,023 Estaba escondido. Lo que yo había dicho. 157 00:06:18,561 --> 00:06:20,361 158 00:06:31,674 --> 00:06:33,041 ¡Perdón! 159 00:06:33,075 --> 00:06:34,476 ¡Perdón! 160 00:06:40,117 --> 00:06:41,718 ¿Qué? 161 00:06:44,054 --> 00:06:45,121 ¿Qué ha pasado? 162 00:06:45,155 --> 00:06:47,090 Por favor. Tienes que ayudar. 163 00:06:52,496 --> 00:06:55,465 164 00:07:01,518 --> 00:07:02,385 Tengo que irme. Tengo que irme ahora. 165 00:07:02,419 --> 00:07:03,853 El bebé ha perdido casi todo su volumen. 166 00:07:03,887 --> 00:07:04,987 Sigo sin encontrarle el pulso. 167 00:07:05,022 --> 00:07:06,689 Tengo que llevarlo a la UCI neonatal. 168 00:07:07,932 --> 00:07:09,600 Me llamaron, yo... 169 00:07:09,634 --> 00:07:12,236 Dios mío. ¿Qué... qué está pasando? 170 00:07:12,270 --> 00:07:13,110 ¿Qué ha pasado? ¿Qué habéis hecho? 171 00:07:13,135 --> 00:07:14,438 Jefa, no creo que sobreviva. 172 00:07:14,472 --> 00:07:16,673 - No dejes de hacer lo que haces. - Conseguid más ayuda. 173 00:07:16,708 --> 00:07:18,942 Necesita una vía central y múltiples unidades de sangre. 174 00:07:18,977 --> 00:07:20,778 La vía está dentro. Llama y diles que 175 00:07:20,812 --> 00:07:22,679 - Robbins necesita un quirófano, ya. - De acuerdo. 176 00:07:22,714 --> 00:07:24,782 - Estás cansado. Cambiémonos. - Bien. 177 00:07:24,816 --> 00:07:26,850 - Guantes. - ¿Quién ha hecho esta chapuza a esta mujer? 178 00:07:26,885 --> 00:07:28,952 ¡Necesito presión sobre el cricoides! 179 00:07:28,987 --> 00:07:30,521 Conozco a la paciente. 180 00:07:30,555 --> 00:07:31,822 Es Gretchen McKay. 181 00:07:40,165 --> 00:07:41,698 ¿Cómo te llamas, cariño? 182 00:07:41,733 --> 00:07:43,267 Mis hijos, por favor. 183 00:07:43,301 --> 00:07:44,301 ¿Se encuentran bien? 184 00:07:44,326 --> 00:07:46,674 Tenemos a tres... una niña y dos niños. 185 00:07:46,699 --> 00:07:48,033 Mujer, 35 años, con cinturón de seguridad. 186 00:07:48,067 --> 00:07:48,800 colisión entre cinco coches. 187 00:07:48,835 --> 00:07:50,769 34 semanas de embarazo. Su pulso es de 120. 188 00:07:50,803 --> 00:07:51,837 Se queja de dolor abdominal. 189 00:07:51,871 --> 00:07:55,366 Mis hijos, y... Dios mío. ¿Mi marido, Omar Singh? 190 00:07:55,413 --> 00:07:57,748 Bien, te cuidaremos, a ti y a ellos. 191 00:07:57,782 --> 00:07:58,882 Te lo prometo. ¿Cómo te llamas? 192 00:07:58,917 --> 00:08:00,618 Gretchen McKay. 193 00:08:00,652 --> 00:08:02,319 Hombre de 35 años, Omar Singh, 194 00:08:02,354 --> 00:08:04,922 pasajero sin cinturón de seguridad, inestabilidad hemodinámica. 195 00:08:04,956 --> 00:08:07,992 11 en escala de Glasgow, contusiones obvias en abdomen y pecho. 196 00:08:08,026 --> 00:08:09,793 Señor, ¿puede seguir la luz? 197 00:08:09,828 --> 00:08:12,229 Apenas tengo pulso. 198 00:08:12,263 --> 00:08:13,464 ¿Has dicho que no llevaba cinturón? 199 00:08:13,498 --> 00:08:15,799 Sí, una familia de cinco miembros en el coche. Tres niños en el asiento de atrás. 200 00:08:15,834 --> 00:08:17,935 El padre fue embestido por el lateral y se llevó la peor parte. 201 00:08:17,969 --> 00:08:19,803 Tenemos que llevarle dentro ya. 202 00:08:19,838 --> 00:08:21,905 Vale, Gretchen, veo que te sujetas el vientre bastante fuerte. 203 00:08:21,940 --> 00:08:23,273 - ¿Te duele? - Sí. 204 00:08:23,308 --> 00:08:24,608 No te asustes. 205 00:08:24,643 --> 00:08:25,809 Cuidaremos de ti, ¿vale? 206 00:08:25,844 --> 00:08:28,312 Sí. Vamos. Venga. 207 00:08:28,346 --> 00:08:29,613 Muy bien, chicos, id vosotros. 208 00:08:29,648 --> 00:08:31,281 Esperaré a los niños. ¡Karev! 209 00:08:31,316 --> 00:08:32,182 ¡Te necesito! 210 00:08:32,217 --> 00:08:33,784 Jefa, tengo un problema arriba. 211 00:08:33,818 --> 00:08:34,918 Y yo lo tengo justo aquí. 212 00:08:34,953 --> 00:08:36,820 No, es un posible Código Rosa. 213 00:08:36,855 --> 00:08:39,523 ¿Estás seguro? 214 00:08:39,557 --> 00:08:41,825 ¡Oye, Grey! 215 00:08:41,860 --> 00:08:43,494 Tenemos un posible Código Rosa. ¿Podrías...? 216 00:08:43,528 --> 00:08:44,995 Yo me encargo. Vete. 217 00:08:46,998 --> 00:08:48,832 Vale, ¡apartaos! 218 00:08:48,867 --> 00:08:50,434 - Paso. - Cuidado. 219 00:08:50,468 --> 00:08:51,935 El Dr. Warren pensó que era un desprendimiento prematuro de placenta 220 00:08:51,970 --> 00:08:52,836 por el accidente de coche. 221 00:08:52,871 --> 00:08:54,638 ¿Robbins está en el quirófano? ¿Está preparada? 222 00:08:54,673 --> 00:08:56,473 Tiene que estar ya lista cuando lleguemos allí. 223 00:08:56,508 --> 00:08:58,709 Lo sé. La he avisado. Aún no ha parado de sangrar. 224 00:08:58,743 --> 00:09:00,611 No puedo decir si es atonía uterina o... 225 00:09:00,645 --> 00:09:01,979 Sigue metiendo más apósitos, DeLuca. 226 00:09:02,013 --> 00:09:03,547 Eso hago. Pero es que... se empapan 227 00:09:03,581 --> 00:09:04,615 tan pronto como entran. 228 00:09:04,649 --> 00:09:06,016 ¿Cuánto lleva hipotensa? 229 00:09:06,051 --> 00:09:07,851 Al principio estaba bien, luego... 230 00:09:07,886 --> 00:09:08,852 ¿Cuánto? 231 00:09:08,887 --> 00:09:10,821 Quizá cinco o seis minutos antes de que usted llegara. 232 00:09:10,855 --> 00:09:12,856 - No estoy seguro. - Tienes que estar seguro, DeLuca. 233 00:09:12,891 --> 00:09:14,191 Te lo volveré a preguntar. 234 00:09:14,225 --> 00:09:16,260 ¿Cuánto tiempo ha pasado desde que le bajó la presión? 235 00:09:17,929 --> 00:09:19,863 Perdón. 236 00:09:19,898 --> 00:09:23,000 Cariño, no vuelvas a hacerlo nunca. 237 00:09:23,034 --> 00:09:27,037 Estaba asustado por el absce... so... 238 00:09:27,072 --> 00:09:29,073 ¿Por el absceso periamigdalino? 239 00:09:29,107 --> 00:09:30,507 Mira, no tengas miedo. 240 00:09:30,542 --> 00:09:32,042 Puedes hacerlo, amiguito. 241 00:09:32,077 --> 00:09:33,711 Cuando entre ahí y te cure la garganta, 242 00:09:33,745 --> 00:09:35,045 te sentirás muchísimo mejor. 243 00:09:35,080 --> 00:09:36,647 Vas a estar comiendo helado 244 00:09:36,681 --> 00:09:38,415 y deslizándote por esas escaleras. 245 00:09:38,450 --> 00:09:40,350 ¿Y me subiré al ascensor? 246 00:09:40,385 --> 00:09:42,152 Claro, lo que tú quieras. 247 00:09:42,187 --> 00:09:43,987 Pero no te escapes más, ¿vale? 248 00:09:44,022 --> 00:09:46,523 Asustas a tu madre y necesitamos saber dónde estás... 249 00:09:46,558 --> 00:09:47,925 todo el tiempo. 250 00:09:47,959 --> 00:09:51,862 Lo siento. Tengo que ir a ver una cosa. 251 00:09:55,900 --> 00:09:57,568 Hola, ¿sabes qué ha pasado? 252 00:09:57,602 --> 00:10:00,037 Me acabo de enterar de que Gretchen McKay necesita una cesárea urgente. 253 00:10:00,071 --> 00:10:02,039 Deberías avisar a la UCI neonatal de que el bebé ya viene. 254 00:10:02,073 --> 00:10:02,573 Arizona. 255 00:10:02,598 --> 00:10:04,074 Si ella ha perdido sangre, entonces el bebé ha perdido mucha más. 256 00:10:04,109 --> 00:10:06,410 - ¿Ya le han hecho las pruebas cruzadas? - La cesárea urgente ya ha sucedido. 257 00:10:06,444 --> 00:10:07,544 ¡¿Qué?! 258 00:10:09,481 --> 00:10:12,216 No está recibiendo oxígeno. 259 00:10:12,250 --> 00:10:14,084 - Llama a cardio y a neuro. - Vale. 260 00:10:14,119 --> 00:10:15,419 ¿Cuánto tiempo tiene este bebé? 261 00:10:15,453 --> 00:10:16,587 ¿De cuántas semanas estaba? 262 00:10:16,621 --> 00:10:20,023 De 332... no, 34 semanas, creo. 263 00:10:20,058 --> 00:10:21,746 ¿Crees? ¿Estaba preeclámptica? 264 00:10:21,794 --> 00:10:22,794 ¿Es diabética? 265 00:10:22,828 --> 00:10:25,263 ¿Había evidencia de un desprendimiento o...? 266 00:10:25,297 --> 00:10:26,865 No, no, quiero decir, sí. 267 00:10:26,899 --> 00:10:29,100 Era un desprendimiento prematuro de la placenta, o me lo pareció a mí. 268 00:10:29,134 --> 00:10:30,201 Estaba hipotensa... 269 00:10:30,236 --> 00:10:32,537 ¿Existe incompatibilidad Rh? Hábalme, Warren. 270 00:10:32,571 --> 00:10:34,806 Necesito saber a qué me estoy enfrentando. 271 00:10:34,840 --> 00:10:37,675 De acuerdo, necesito retractores, pinzas Kocher. 272 00:10:37,710 --> 00:10:39,711 No veo una mierda. 273 00:10:39,745 --> 00:10:41,045 - ¡Ahora! - Necesitamos más gasas. 274 00:10:41,080 --> 00:10:42,614 Vamos, necesito más gasas. 275 00:10:42,648 --> 00:10:44,315 ¿Va... va a sobrevivir? 276 00:10:44,350 --> 00:10:45,717 Silencio. Succión. 277 00:10:45,751 --> 00:10:48,186 Intento darte visibilidad. 278 00:10:48,220 --> 00:10:49,621 ¿Lo tienes? 279 00:10:49,655 --> 00:10:51,022 - Vale. Sujeta ahí. - De acuerdo. 280 00:10:51,056 --> 00:10:52,624 Robbins, ¿lo tienes? 281 00:10:52,658 --> 00:10:55,026 ¡No, Bailey! No lo tengo. 282 00:10:55,060 --> 00:10:57,695 Ahora dejad de hablarme para que me pueda concentrar. 283 00:10:57,730 --> 00:10:59,998 ¿Quién ha hecho esto? 284 00:11:08,774 --> 00:11:11,075 De acuerdo. 285 00:11:11,110 --> 00:11:13,511 ¿Mi bebé se va a morir? 286 00:11:14,914 --> 00:11:16,314 Mierda. Su frecuencia cardíaca está disminuyendo. 287 00:11:16,348 --> 00:11:17,482 La madre tenía un desprendimiento. 288 00:11:17,516 --> 00:11:18,650 Necesitaba una cesárea de urgencia. 289 00:11:18,684 --> 00:11:20,685 ¿En medio del pasillo? ¿Qué coño ha pasado? 290 00:11:20,719 --> 00:11:22,387 Debes entenderlo, los habría perdido a los dos. 291 00:11:22,421 --> 00:11:23,755 Bueno, puede que ahora también. 292 00:11:23,789 --> 00:11:24,889 Envíalo para una gasometría arterial. 293 00:11:24,924 --> 00:11:26,257 Bien, ¿qué más puedo hacer? 294 00:11:26,292 --> 00:11:27,559 Nada. Solo... quédate ahí. 295 00:11:27,593 --> 00:11:29,527 No, quiero ayudar. 296 00:11:29,562 --> 00:11:31,829 Dr. Warren, necesito hablar con usted, en privado. 297 00:11:31,864 --> 00:11:33,498 Cuando el bebé se estabilice, te buscaré. 298 00:11:33,532 --> 00:11:35,700 Necesito quedarme. Necesito ayudar. 299 00:11:35,734 --> 00:11:37,769 Necesitamos incrementar sus latidos a 600 por minuto 300 00:11:37,803 --> 00:11:38,770 y establecer el tiempo de inspiración en un 33 por ciento... 301 00:11:38,804 --> 00:11:42,040 Dr. Warren. No te lo estoy pidiendo. Acompáñame... 302 00:11:42,074 --> 00:11:44,642 ahora. 303 00:11:55,721 --> 00:11:56,888 Mira, estaba hipotensa. 304 00:11:56,922 --> 00:11:58,289 Tenía la presión por los suelos. 305 00:11:58,324 --> 00:11:59,757 - Ella... - Deja de hablar. 306 00:11:59,792 --> 00:12:02,860 No digas nada más. 307 00:12:02,895 --> 00:12:03,861 Nada. 308 00:12:03,896 --> 00:12:04,796 Soy la jefa de cirugía. 309 00:12:04,830 --> 00:12:07,065 Cada cosa que me digas la tendré que usar. 310 00:12:07,099 --> 00:12:09,901 Así que no hables, ¿entendido? 311 00:12:09,946 --> 00:12:11,869 Sí. 312 00:12:11,904 --> 00:12:14,572 Quédate en esta oficina. 313 00:12:14,607 --> 00:12:16,908 No salgas. No hables con nadie. 314 00:12:16,942 --> 00:12:20,545 Solo espérame a que vuelva. 315 00:12:20,579 --> 00:12:21,546 - Una cosa... - ¡Benjamin! 316 00:12:21,580 --> 00:12:23,581 ¿Cómo está Gretchen? 317 00:12:23,616 --> 00:12:26,751 Ni una sola palabra. 318 00:12:51,828 --> 00:12:54,006 Edwards, me iría bien un poco de tracción por aquí. 319 00:12:54,031 --> 00:12:55,031 Buen trabajo, Grey. 320 00:12:55,066 --> 00:12:56,818 Un catéter de balón... buena idea. 321 00:12:56,843 --> 00:12:59,111 Casi que hacemos una toracotomía en urgencias. 322 00:12:59,145 --> 00:13:00,479 Sí, esto nos ha dado un poco de tiempo. 323 00:13:00,513 --> 00:13:04,583 No, casi que tenemos que hacer una toracotomía en urgencias, 324 00:13:04,617 --> 00:13:06,552 lo que habría sido alucinante. 325 00:13:06,586 --> 00:13:07,886 Deben haber encontrado al niño, ¿no? 326 00:13:07,921 --> 00:13:09,397 ¿Crees que se estaba escondiendo en alguna parte? 327 00:13:09,422 --> 00:13:11,256 Es decir, ¿cuántas veces puedes operar 328 00:13:11,282 --> 00:13:12,140 fuera del quirófano? 329 00:13:12,187 --> 00:13:15,156 Vale, para que conste, suena divertido hasta que te toca hacerlo. 330 00:13:16,211 --> 00:13:18,212 Grey. Gretchen McKay. 331 00:13:18,247 --> 00:13:19,213 ¿Cómo está? 332 00:13:19,248 --> 00:13:21,582 Bueno, acaban de hacerle una cesárea de urgencia, 333 00:13:21,617 --> 00:13:23,217 realizada por un residente. 334 00:13:23,252 --> 00:13:25,319 ¿Qué? Estaba bien cuando la dejé. 335 00:13:25,354 --> 00:13:26,988 Bueno, eso estoy preguntando. 336 00:13:27,022 --> 00:13:29,690 Tu nombre está como su adjunto, 337 00:13:29,725 --> 00:13:31,259 así que, ¿por qué la dejaste? 338 00:13:31,293 --> 00:13:33,895 Bueno, solo hice la evaluación inicial de trauma 339 00:13:33,929 --> 00:13:36,330 y luego me llamaron a la habitación de su marido. 340 00:13:36,365 --> 00:13:37,932 Era un caso de Robbins. 341 00:13:37,966 --> 00:13:43,371 Pero yo te la di a ti, ¿y tú se la dejaste a Robbins? 342 00:13:43,405 --> 00:13:44,906 No, la dejé con Warren. 343 00:13:44,940 --> 00:13:46,841 ¿Warren hizo la cesárea, o...? 344 00:13:46,875 --> 00:13:48,843 Solo dime qué pasó. 345 00:13:51,780 --> 00:13:53,881 Gretchen McKay, embarazada de 34 semanas. 346 00:13:53,916 --> 00:13:55,450 No hay signos de traumatismo abdominal. 347 00:13:55,484 --> 00:13:57,752 Necesita una consulta con obstetricia. ¿Dónde está Robbins? 348 00:13:57,786 --> 00:13:58,753 Está de camino. ¿Cómo puedo...? 349 00:13:58,787 --> 00:14:01,522 Puedes ayudar a DeLuca a sacarla de esta camilla portátil. 350 00:14:01,557 --> 00:14:04,058 Omar no llevaba su cinturón de seguridad. 351 00:14:04,092 --> 00:14:07,562 A Spencer se le cayó un libro. Omar se giró para buscarlo. 352 00:14:07,596 --> 00:14:09,697 Vale, están justo en la sala de al lado examinándole. 353 00:14:09,731 --> 00:14:13,067 El coche que iba delante se paró. 354 00:14:13,101 --> 00:14:14,402 Pisé el freno. 355 00:14:14,436 --> 00:14:15,770 Su presión sanguínea está bajando. 356 00:14:15,804 --> 00:14:16,904 Muy bien, Warren, ¿qué tenemos que hacer? 357 00:14:16,938 --> 00:14:18,004 DeLuca, muévete. 358 00:14:18,040 --> 00:14:20,541 El tercer trimestre no siempre soporta la posición supina. 359 00:14:20,576 --> 00:14:21,642 Porque ejerce presión sobre su vena cava inferior, 360 00:14:21,677 --> 00:14:24,278 así que la giramos hacia su derecha y... 361 00:14:25,614 --> 00:14:26,781 Vale. 362 00:14:26,815 --> 00:14:29,116 Ahí está. La tensión vuelve a subir. 363 00:14:29,151 --> 00:14:30,985 Buen trabajo. 364 00:14:31,019 --> 00:14:32,820 Está bien. Gretchen, ¿estás cómoda? 365 00:14:32,855 --> 00:14:34,655 Mis hijos... ¿Cómo están mis hijos? 366 00:14:34,690 --> 00:14:35,890 Le pediré a alguien que lo averigüe, ¿vale? 367 00:14:35,924 --> 00:14:37,758 Ellos están... Está bien. Ellos están bien. 368 00:14:37,793 --> 00:14:39,126 Jasmine tiene el cuello un poco rígido 369 00:14:39,161 --> 00:14:40,828 y Trevor solo está un poco nervioso, 370 00:14:40,863 --> 00:14:42,430 pero Spencer tiene dos dientes de delante sueltos 371 00:14:42,464 --> 00:14:43,898 que no deja de moverlos, pero... 372 00:14:43,932 --> 00:14:45,433 Esos ya estaban sueltos de antes... 373 00:14:45,467 --> 00:14:48,069 Antes de hoy, sí, eso es lo que ha dicho. 374 00:14:48,103 --> 00:14:49,971 No te preocupes. Están bien. 375 00:14:50,005 --> 00:14:51,572 Gracias. 376 00:14:51,607 --> 00:14:54,842 ¡Grey! ¡Necesitamos otro par de manos por aquí! 377 00:14:54,877 --> 00:14:57,144 ¡Vale, ahora mismo voy! 378 00:14:57,179 --> 00:14:59,947 Es mi marido. Es mi marido el de la sala de al lado. 379 00:14:59,982 --> 00:15:02,183 Vale, entonces iré a ver cómo está por ti. 380 00:15:02,217 --> 00:15:03,951 Robbins vendrá a hacerle un escáner 381 00:15:03,986 --> 00:15:05,453 y para ingresarla y tenerla en observación. 382 00:15:05,487 --> 00:15:06,521 ¿Estás bien aquí? 383 00:15:06,555 --> 00:15:07,655 Sí. Ve. 384 00:15:07,689 --> 00:15:09,924 Vale. 385 00:15:09,958 --> 00:15:11,792 ¿Le preguntaste? 386 00:15:11,827 --> 00:15:16,597 ¿Le preguntaste si estaba bien o él te dijo que estaba bien? 387 00:15:16,632 --> 00:15:17,932 Bailey, estaba bien. 388 00:15:17,966 --> 00:15:20,268 Pero tú ni siquiera esperaste a Robbins. 389 00:15:20,302 --> 00:15:21,969 ¿Cómo sabes que estuvo allí? 390 00:15:22,004 --> 00:15:25,306 Dra. Bailey, yo vi a Robbins. 391 00:15:27,910 --> 00:15:28,776 ¿Qué tenemos? 392 00:15:28,810 --> 00:15:32,013 Vale. El abdomen está tenso e inflamado. 393 00:15:32,047 --> 00:15:33,447 Tiene el vientre lleno de sangre. 394 00:15:33,482 --> 00:15:34,982 Presión 60 sobre 40. 395 00:15:35,017 --> 00:15:36,984 Edwards, prepárale para una toracotomía. 396 00:15:37,019 --> 00:15:40,855 Dios mío... Vale. Vale. 397 00:15:40,889 --> 00:15:42,823 Edwards, ¿y si le colocamos un catéter de balón? 398 00:15:42,858 --> 00:15:45,893 Robbins estaba allí. Yo la vi. 399 00:15:45,927 --> 00:15:47,661 ¿La viste? 400 00:15:47,696 --> 00:15:48,696 Sí. 401 00:15:50,365 --> 00:15:54,135 Pero, ¿cómo está? ¿Está bien el bebé? 402 00:15:54,168 --> 00:15:56,469 ¿Bailey? 403 00:16:05,280 --> 00:16:07,081 He oído que había sangre en las paredes... 404 00:16:07,115 --> 00:16:09,050 y en el techo. 405 00:16:09,084 --> 00:16:10,751 Bueno, ya sabes cómo sangran las amputaciones. 406 00:16:10,786 --> 00:16:12,086 Le das a la femoral justo en el ángulo correcto, 407 00:16:12,120 --> 00:16:13,554 y es... 408 00:16:13,589 --> 00:16:14,732 ¿Amputaciones? 409 00:16:14,818 --> 00:16:16,552 He oído que abrió a una mujer en el pasillo. 410 00:16:16,586 --> 00:16:19,388 No, yo he oído que le cortó la pierna a una mujer en el ascensor. 411 00:16:19,422 --> 00:16:20,789 Por debajo de la rodilla. Un corte limpio. 412 00:16:20,824 --> 00:16:22,057 Eso no tiene sentido. 413 00:16:22,091 --> 00:16:23,892 ¿Qué demonios estáis haciendo los dos? 414 00:16:23,927 --> 00:16:24,927 Esto no es una película. 415 00:16:24,961 --> 00:16:27,396 El Dr. Warren no está aquí para entreteneros. 416 00:16:27,430 --> 00:16:28,897 ¿Qué es esto? 417 00:16:28,932 --> 00:16:30,933 ¿Aperitivos? 418 00:16:30,967 --> 00:16:32,634 - Yo... lo siento. - Lo siento, Dra. Torres. 419 00:16:32,669 --> 00:16:34,102 ¿Por qué seguís aquí? 420 00:16:34,137 --> 00:16:36,371 Ya la habéis oído. Largo. 421 00:16:48,585 --> 00:16:49,551 ¿Qué es eso? 422 00:16:49,586 --> 00:16:51,253 No es nada. 423 00:16:51,287 --> 00:16:53,655 Lo estoy guardando para Gretchen. 424 00:16:53,690 --> 00:16:55,891 A su hijo se le ha caído un diente. 425 00:16:56,926 --> 00:16:58,994 Vale. Necesito saberlo todo. 426 00:16:59,028 --> 00:16:59,828 Sí, jefa. 427 00:16:59,863 --> 00:17:02,965 Necesito saber qué estuvisteis haciendo los dos. 428 00:17:02,999 --> 00:17:06,068 Necesito saber cómo y por qué ocurrió esto exactamente. 429 00:17:06,102 --> 00:17:06,802 Sí, jefa. 430 00:17:06,836 --> 00:17:08,437 Mira, sus escáneres están limpios. 431 00:17:08,471 --> 00:17:10,272 Lo sé. Nosotros pensamos eso también. 432 00:17:15,612 --> 00:17:17,846 ¿Hemos terminado? ¿Ya? 433 00:17:17,881 --> 00:17:20,582 Sí. Lo hiciste genial. 434 00:17:20,617 --> 00:17:22,117 Los escáneres están limpios, Gretchen. 435 00:17:22,151 --> 00:17:25,454 Bien, entonces ¿pueden traer a mis hijos? 436 00:17:25,488 --> 00:17:27,856 Estoy segura que los chicos están destrozando la sala de urgencias. 437 00:17:27,891 --> 00:17:29,958 Uno, dos... tres. 438 00:17:29,993 --> 00:17:32,828 Sí, bueno... vamos a subirte a obstetricia 439 00:17:32,862 --> 00:17:35,030 y luego te los traeremos, ¿de acuerdo? 440 00:17:35,064 --> 00:17:37,466 Girémosla. 441 00:17:42,005 --> 00:17:43,138 ¿Tienes frío? 442 00:17:43,172 --> 00:17:44,473 Un poco. 443 00:17:44,507 --> 00:17:47,242 Vale, te traeré otra manta, ¿está bien? 444 00:17:51,214 --> 00:17:53,048 ¿Puedes preguntar por mi marido? 445 00:17:53,082 --> 00:17:55,884 Sí, por supuesto. 446 00:17:55,919 --> 00:17:57,786 ¿Estás bien? ¿Estás cómoda? 447 00:17:57,820 --> 00:18:02,057 Es... de un lado me duele el estómago, del otro la espalda. 448 00:18:02,091 --> 00:18:05,127 Vamos... vamos a parar un segundo. 449 00:18:05,161 --> 00:18:06,728 Te voy a colocar un poco mejor, ¿de acuerdo? 450 00:18:06,763 --> 00:18:08,630 - DeLuca, trae una almohada. - Sí. 451 00:18:10,066 --> 00:18:12,668 Toma. 452 00:18:13,570 --> 00:18:15,003 ¿Mejor? 453 00:18:15,038 --> 00:18:16,705 Sí, es... 454 00:18:16,739 --> 00:18:18,707 No. Me duele el estómago. 455 00:18:22,378 --> 00:18:24,880 Es... 456 00:18:24,914 --> 00:18:26,315 No me siento muy bien. 457 00:18:26,349 --> 00:18:29,518 Su pulso estaba un poco alto. Estaba fría, sudando y temblando. 458 00:18:29,552 --> 00:18:31,553 Así que el Dr. Warren tomó la decisión. 459 00:18:31,588 --> 00:18:33,188 ¿Sabes qué? Vamos a subirte a obstetricia 460 00:18:33,222 --> 00:18:34,356 y llamaremos a la Dra. Robbins ¿de acuerdo? 461 00:18:34,390 --> 00:18:35,390 Por aquí. 462 00:18:38,428 --> 00:18:40,262 Está hipotensa. 463 00:18:40,296 --> 00:18:41,063 464 00:18:41,097 --> 00:18:42,130 Gretchen, lo estás haciendo bien. 465 00:18:42,165 --> 00:18:43,932 Lo estás haciendo bien. Tenemos que subirla a... 466 00:18:46,069 --> 00:18:48,103 Muy bien. La tengo. 467 00:18:48,137 --> 00:18:50,072 Aguanta. Ya casi llegamos. 468 00:18:50,106 --> 00:18:51,740 He perdido el pulso. 469 00:18:51,774 --> 00:18:53,375 - ¿Qué? - ¡DeLuca! 470 00:18:53,409 --> 00:18:56,244 Bueno, quizá el transductor se haya despegado. 471 00:18:56,279 --> 00:18:57,679 Ay ¡me duele! 472 00:18:57,714 --> 00:18:59,915 Sí, lo sé. Ya estamos cerca. 473 00:19:01,317 --> 00:19:03,619 Vete. Ve a buscar a Robbins o a alguien de obstetricia. 474 00:19:03,653 --> 00:19:04,620 Yo la subiré. 475 00:19:04,654 --> 00:19:05,887 - ¿Tú solo? - ¡Vamos! 476 00:19:05,922 --> 00:19:06,989 Vale. 477 00:19:07,023 --> 00:19:08,757 Vale, Gretchen, en cuanto llegue el ascensor, 478 00:19:08,791 --> 00:19:10,459 vamos a subirte y a cuidarte, ¿de acuerdo? 479 00:19:11,961 --> 00:19:13,095 No. 480 00:19:14,397 --> 00:19:16,932 ¡Vamos! ¡Rápido! ¡Ya! ¡Vamos! 481 00:19:16,966 --> 00:19:18,266 ¿Qué coño? 482 00:19:18,301 --> 00:19:21,036 Está cerradas. 483 00:19:21,070 --> 00:19:22,104 ¡Vamos, venga, vamos! 484 00:19:25,608 --> 00:19:27,542 ¡Están todas cerradas! 485 00:19:27,577 --> 00:19:28,543 Estamos atrapados aquí dentro. 486 00:19:28,578 --> 00:19:30,779 Vale, esperamos que viniese alguien, pero... 487 00:19:30,813 --> 00:19:33,382 - Y estaba... - Estaba entrando en parada. 488 00:19:33,416 --> 00:19:35,217 Los íbamos a perder a los dos. 489 00:19:35,251 --> 00:19:37,452 ¿De acuerdo? No había otra opción. 490 00:19:39,756 --> 00:19:42,124 ¿Y estás seguro de ello? 491 00:19:43,459 --> 00:19:45,861 Sí. 492 00:19:49,198 --> 00:19:52,067 Es lo que dijo el Dr. Warren. 493 00:20:05,253 --> 00:20:07,509 Han puesto al bebé de los McKay en un oscilador. 494 00:20:07,627 --> 00:20:09,428 Fue difícil verlo. 495 00:20:09,462 --> 00:20:12,230 Tan pequeño, ni siquiera tiene nombre. 496 00:20:15,034 --> 00:20:16,814 ¿No ha salido Warren? 497 00:20:16,877 --> 00:20:19,180 No. Ni nadie ha entrado tampoco. 498 00:20:19,205 --> 00:20:21,236 Al menos no desde que estamos aquí. 499 00:20:21,307 --> 00:20:22,658 No sé por qué lo hizo. 500 00:20:22,674 --> 00:20:23,640 ¿Por qué no esperó? 501 00:20:23,675 --> 00:20:25,042 Bueno, supongo que pensó que no tenía otra opción. 502 00:20:25,860 --> 00:20:28,111 No sabían cuánto tiempo estarían ahí encerrados. 503 00:20:28,146 --> 00:20:29,446 Maldición. 504 00:20:29,480 --> 00:20:30,947 UCI neonatal. 505 00:20:30,982 --> 00:20:33,784 Gracias por las patatas fritas. 506 00:20:33,818 --> 00:20:35,552 Aun así. ¿En el pasillo? 507 00:20:35,586 --> 00:20:37,154 Mira, lo entiendo. 508 00:20:37,188 --> 00:20:39,156 Nosotros casi abrimos al marido en trauma 509 00:20:39,190 --> 00:20:41,725 y eso era lo único que quería hacer. 510 00:20:43,094 --> 00:20:46,063 La cirugía es una droga. 511 00:20:46,097 --> 00:20:48,165 ¿Y operar fuera del quirófano? 512 00:20:48,199 --> 00:20:50,267 Es consumirla. 513 00:20:50,301 --> 00:20:51,735 Pero él es racional. 514 00:20:51,769 --> 00:20:53,804 Es el abuelete. 515 00:20:53,838 --> 00:20:55,439 Estamos hablando de la misma persona 516 00:20:55,473 --> 00:20:57,474 que usó una pinza sujetapapeles para abrir a un paciente 517 00:20:57,508 --> 00:20:59,242 en el ala de psiquiatría. 518 00:20:59,277 --> 00:21:01,011 El abuelete se va de marcha. 519 00:21:01,045 --> 00:21:02,579 ¿Qué crees que le pasará? 520 00:21:02,613 --> 00:21:04,014 No lo sé. 521 00:21:04,048 --> 00:21:04,781 ¿Y si fuéramos nosotras? 522 00:21:04,816 --> 00:21:08,352 Sí. Está casado con la jefa. 523 00:21:08,386 --> 00:21:09,786 Igual es invencible. 524 00:21:09,821 --> 00:21:11,755 525 00:21:11,789 --> 00:21:13,690 Sí. 526 00:21:13,725 --> 00:21:14,658 Señor. 527 00:21:14,692 --> 00:21:16,526 Hola. 528 00:21:16,561 --> 00:21:18,829 Doctoras. 529 00:21:26,070 --> 00:21:28,205 Pérdida difusa de tono muscular. 530 00:21:28,239 --> 00:21:29,806 No consigo que oxigene. 531 00:21:29,841 --> 00:21:31,041 Tenemos que ponerle oxigenación por membrana extracorpórea. 532 00:21:31,075 --> 00:21:32,476 ¿Crees que este pequeñín puede soportarlo? 533 00:21:32,510 --> 00:21:33,443 No. 534 00:21:33,478 --> 00:21:35,479 Ni tampoco nosotros, pero es la única opción que tiene. 535 00:21:35,513 --> 00:21:37,647 Los niveles de saturación de oxígeno están en 80. 536 00:21:40,051 --> 00:21:42,686 Estoy contigo. Hazlo. 537 00:21:45,723 --> 00:21:48,558 Necesitamos el consentimiento paterno. ¿Dónde están los padres? 538 00:21:48,593 --> 00:21:51,328 La madre en el quirófano uno, el padre en el quirófano dos. 539 00:21:51,362 --> 00:21:53,230 Adelante y hazlo. 540 00:22:06,344 --> 00:22:07,744 Las arterias uterinas están cerradas, 541 00:22:07,779 --> 00:22:09,246 pero todavía hay sangre por todas partes. 542 00:22:09,280 --> 00:22:10,747 No está coagulando. Está en coagulación intravascular diseminada. 543 00:22:10,782 --> 00:22:12,482 Pide ocho unidades más de sangre y de plasma fresco congelado. 544 00:22:12,517 --> 00:22:13,683 Bueno, ¿cómo está? 545 00:22:13,718 --> 00:22:15,152 Bien. Bailey, ¿dónde está Warren? 546 00:22:15,186 --> 00:22:16,887 Quiero hablar con él. ¿Qué diablos pasó? 547 00:22:16,921 --> 00:22:17,921 Bueno, eso es lo que quiero saber. 548 00:22:17,955 --> 00:22:20,724 Grey te dio esta paciente en urgencias. 549 00:22:20,758 --> 00:22:21,925 Sí. Succión. 550 00:22:21,959 --> 00:22:24,161 Y luego DeLuca ha dicho que se quedaron encerrados y que tuvieron que... 551 00:22:24,195 --> 00:22:25,662 Bueno, ¿dónde estabas cuando pasó todo esto? 552 00:22:25,696 --> 00:22:27,531 Cuelga otras dos unidades de sangre en el nivel 1. 553 00:22:27,565 --> 00:22:29,166 La succión no funciona. Arréglalo. 554 00:22:29,200 --> 00:22:30,100 Robbins. 555 00:22:30,134 --> 00:22:32,436 Hice que Warren la llevara al TAC. 556 00:22:32,470 --> 00:22:34,204 Vale, ¿por qué no la llevaste tú? 557 00:22:34,238 --> 00:22:36,106 ¿Qué estabas haciendo? 558 00:22:36,140 --> 00:22:38,909 No... no lo sé, Bailey. Estaba estable. 559 00:22:38,943 --> 00:22:40,911 Un residente puede llevar a un paciente estable al TAC. 560 00:22:40,945 --> 00:22:42,546 No cuando su feto está en apuros. 561 00:22:42,580 --> 00:22:43,747 ¿Crees que un residente debe... 562 00:22:43,781 --> 00:22:46,817 ¡Bailey, estaban los dos estables cuando los dejé con Warren! 563 00:22:51,489 --> 00:22:53,757 Gretchen, buenas noticias. 564 00:22:53,791 --> 00:22:56,059 Tu bebé está genial. Su latido es fuerte. 565 00:22:56,093 --> 00:22:57,527 No hay señal de ningún problema. 566 00:22:57,562 --> 00:22:59,629 Aguanta ahí, Cosmo. 567 00:22:59,664 --> 00:23:00,764 ¿Cosmo? 568 00:23:00,798 --> 00:23:02,933 Sí, ese no será su nombre de verdad, 569 00:23:02,967 --> 00:23:05,902 pero lo llamamos así hasta que salga. 570 00:23:05,937 --> 00:23:07,938 Omar tenía una aburrida cena de parejas 571 00:23:07,972 --> 00:23:09,573 a la que accedí ir porque... 572 00:23:09,607 --> 00:23:11,975 hola... salir una noche como una adulta 573 00:23:12,009 --> 00:23:14,778 y después de tres cosmopolitans... 574 00:23:14,812 --> 00:23:15,745 bebé a bordo. 575 00:23:15,780 --> 00:23:16,713 576 00:23:16,747 --> 00:23:17,981 Ostras. 577 00:23:18,015 --> 00:23:20,717 Gretchen, a tu marido lo suben ahora a operar, 578 00:23:20,751 --> 00:23:24,387 pero tengo una visita para ti. 579 00:23:26,257 --> 00:23:29,326 Ven aquí, cacahuete. 580 00:23:29,360 --> 00:23:30,293 ¿Estás bien? 581 00:23:30,328 --> 00:23:33,330 Sí. ¿Y tú? 582 00:23:33,364 --> 00:23:36,066 A Spencer se le ha caído el diente... uno de los dos. 583 00:23:36,100 --> 00:23:38,335 Quiere que lo veas. 584 00:23:38,369 --> 00:23:39,803 585 00:23:39,837 --> 00:23:42,138 ¿Se lo ha sacado o has sido tú? 586 00:23:42,173 --> 00:23:43,573 He ayudado. 587 00:23:43,608 --> 00:23:44,741 588 00:23:44,775 --> 00:23:47,844 De acuerdo, te llevaremos al TAC y luego te subiremos a obstetricia. 589 00:23:47,879 --> 00:23:49,045 Los niños podrán ir cuando estés allí. 590 00:23:49,080 --> 00:23:51,681 DeLuca, ¿te importar encontrar algo para poner eso dentro? 591 00:23:51,716 --> 00:23:52,949 - Sí. - Gracias. 592 00:23:52,984 --> 00:23:55,352 Muy bien, unos minutos más. 593 00:23:55,386 --> 00:23:56,786 Aguanta. 594 00:23:56,821 --> 00:23:57,921 Y, Jasmine, estás al cargo. 595 00:23:57,955 --> 00:24:01,224 Mantén las manos fuera de la boca de tu hermano. 596 00:24:06,297 --> 00:24:07,197 De acuerdo. 597 00:24:07,231 --> 00:24:09,032 Llévala al TAC y avísame 598 00:24:09,066 --> 00:24:10,133 cuando estén los escáneres. 599 00:24:10,167 --> 00:24:11,735 De acuerdo. 600 00:24:13,204 --> 00:24:14,971 Estaba bien cuando me fui. 601 00:24:15,006 --> 00:24:16,039 Sutura con catgut crómico. 602 00:24:16,073 --> 00:24:17,207 Además, es Warren. 603 00:24:17,241 --> 00:24:18,375 Pinzas. 604 00:24:18,409 --> 00:24:19,309 ¿Qué quieres decir con "es Warren"? 605 00:24:19,343 --> 00:24:21,177 Quiero decir que si tuviera que elegir a un residente 606 00:24:21,212 --> 00:24:22,846 para que hiciera una cesárea de urgencia, sería Warren. 607 00:24:22,880 --> 00:24:24,981 Es muy bueno. 608 00:24:25,016 --> 00:24:27,183 Ya las ha hecho antes. 609 00:24:27,218 --> 00:24:28,885 Si dijera que tenía que hacerla, le creería. 610 00:24:28,920 --> 00:24:30,320 La tuvo que hacer. Le salvó la vida. 611 00:24:30,354 --> 00:24:32,856 Está bien, ¡silencio! 612 00:24:36,327 --> 00:24:38,295 Cuenco. 613 00:24:53,344 --> 00:24:55,278 Succión. 614 00:25:02,420 --> 00:25:04,220 Toma. 615 00:25:14,932 --> 00:25:16,232 Robbins. 616 00:25:21,305 --> 00:25:22,706 Vale, DeLuca, empieza con la RCP. 617 00:25:43,394 --> 00:25:44,661 Ya puedes parar. 618 00:25:46,063 --> 00:25:47,263 Para, DeLuca. 619 00:25:51,836 --> 00:25:54,070 Vamos. 620 00:25:54,105 --> 00:25:56,272 - Vamos. - He dicho que pares. 621 00:26:14,325 --> 00:26:16,259 Hora de la muerte... 17:02. 622 00:26:41,052 --> 00:26:44,154 El padre ha sobrevivido. 623 00:26:44,188 --> 00:26:46,089 La madre no. 624 00:26:50,795 --> 00:26:53,997 Odio cuando se trata de bebés. 625 00:26:56,506 --> 00:26:59,341 Yo también. 626 00:28:10,469 --> 00:28:15,281 Dr. Webber, quería hablar con usted sobre Benjamin Warren. 627 00:28:16,469 --> 00:28:17,836 Sí, creo que deberías. 628 00:28:17,871 --> 00:28:20,606 Sí, bueno, como director del programa de residentes, 629 00:28:20,640 --> 00:28:22,804 creo que una acción disciplinaria sería más apropiada 630 00:28:22,813 --> 00:28:25,606 si viniera de usted. 631 00:28:25,639 --> 00:28:27,340 - Gracias. - Ya veo. 632 00:28:27,374 --> 00:28:29,442 Sí, quiero decir, nada demasiado duro, por supuesto, 633 00:28:29,476 --> 00:28:33,312 pero lo suficientemente significativo. 634 00:28:33,347 --> 00:28:34,513 Lo que crea. 635 00:28:34,548 --> 00:28:36,482 - Lo que crea. - Sí, señor. 636 00:28:36,516 --> 00:28:38,584 No. 637 00:28:38,619 --> 00:28:39,785 ¿Cómo dice? 638 00:28:39,820 --> 00:28:40,653 No puedo hacerlo. 639 00:28:40,687 --> 00:28:42,755 No puedo quitarte eso de tus manos. 640 00:28:42,789 --> 00:28:43,448 Señor... 641 00:28:43,473 --> 00:28:45,424 Un residente de cirugía podría ser el responsable. 642 00:28:45,459 --> 00:28:47,460 de la muerte de dos pacientes. 643 00:28:47,494 --> 00:28:50,630 Ya no soy tu jefe. Esto está por encima de mi jurisdicción. 644 00:28:50,664 --> 00:28:52,765 - Vamos. - Especialmente si estás tratando con 645 00:28:52,799 --> 00:28:55,134 un residente que está fuera de control. 646 00:28:55,168 --> 00:28:58,838 No... Ben no es un peligro. 647 00:28:58,872 --> 00:29:00,473 ¿Cómo lo sabes? 648 00:29:00,507 --> 00:29:02,942 ¿Estás segura? 649 00:29:02,976 --> 00:29:05,378 ¿Fue un error o fue arrogancia? 650 00:29:05,412 --> 00:29:08,347 ¿Hizo su trabajo o se sobrepasó? 651 00:29:11,418 --> 00:29:15,388 Bailey, sé que es difícil ser su esposa y su superior, 652 00:29:15,422 --> 00:29:17,323 pero ahora eres la jefa. 653 00:29:17,357 --> 00:29:19,458 Es tu decisión. 654 00:29:19,493 --> 00:29:21,827 Es tu trabajo. 655 00:29:21,862 --> 00:29:24,263 Haz tu trabajo. 656 00:29:35,509 --> 00:29:40,846 Hola, solo quería ver... cómo estabas. 657 00:29:40,881 --> 00:29:42,915 No estoy bien. 658 00:29:42,950 --> 00:29:43,849 Mira, se estaba muriendo 659 00:29:43,884 --> 00:29:45,217 y te digo que hice lo correcto. 660 00:29:45,252 --> 00:29:46,385 No, no, no. 661 00:29:46,420 --> 00:29:49,322 Seguramente no deberías contarme nada de esto, ¿verdad? 662 00:29:50,357 --> 00:29:52,825 Verdad. Claro. 663 00:29:54,428 --> 00:29:57,430 Vale... 664 00:29:57,464 --> 00:29:59,865 ¿Cómo estás tú? 665 00:30:05,038 --> 00:30:06,772 Muy bien. Diez minutos. 666 00:30:06,807 --> 00:30:07,606 ¿Qué? 667 00:30:07,641 --> 00:30:08,874 Tienes diez minutos. 668 00:30:08,909 --> 00:30:11,077 Todo lo que me digas estos diez minutos, nunca me lo habrás dicho. 669 00:30:11,111 --> 00:30:12,878 Tienes diez minutos y me voy. 670 00:30:12,913 --> 00:30:15,715 Nunca he estado aquí. 671 00:30:15,749 --> 00:30:18,551 Empieza. 672 00:30:18,585 --> 00:30:20,052 Mira, no quería hacerlo. 673 00:30:20,087 --> 00:30:22,021 Se me acababan las opciones. Estaba en parada. 674 00:30:22,055 --> 00:30:23,723 Estaba hipotensa. 675 00:30:23,757 --> 00:30:26,092 Era la única forma en que podía ayudarla. 676 00:30:27,961 --> 00:30:30,229 Perdimos el pulso del bebé. 677 00:30:30,263 --> 00:30:31,130 Me duele. 678 00:30:31,164 --> 00:30:33,933 Sí, lo sé, lo sé. Ya estamos cerca. 679 00:30:34,801 --> 00:30:37,303 Vete, ve a buscar a Robbins o a alguien de obstetricia. 680 00:30:37,337 --> 00:30:38,270 Yo la subiré. 681 00:30:38,305 --> 00:30:39,438 - ¿Tú solo? - ¡Vamos! 682 00:30:39,473 --> 00:30:40,272 - Vale. - Vale, Gretchen. 683 00:30:40,307 --> 00:30:41,407 En cuanto llegue el ascensor, 684 00:30:41,441 --> 00:30:43,709 vamos a subirte y a cuidarte, ¿vale? 685 00:30:44,778 --> 00:30:45,911 Estaba entrando en parada. 686 00:30:45,946 --> 00:30:47,213 No. ¡No, no, no! 687 00:30:47,247 --> 00:30:48,481 ¡Vamos! ¡Rápido! ¡Ya! ¡Vamos! 688 00:30:49,349 --> 00:30:52,151 - ¿Qué está pasando? - Están cerradas. 689 00:30:52,185 --> 00:30:53,686 ¡Vamos, venga, vamos! 690 00:30:54,688 --> 00:30:56,222 No, no, no, no, no. 691 00:30:57,991 --> 00:30:59,792 Todas están cerradas. 692 00:30:59,826 --> 00:31:01,394 Empieza a llamar a alguien. 693 00:31:01,428 --> 00:31:02,895 Robbins, Karev, Hunt... quien sea. 694 00:31:02,929 --> 00:31:04,964 Diles que nos hemos quedado atrapados aquí. 695 00:31:04,998 --> 00:31:06,932 Va a ser un minuto más, ¿de acuerdo? 696 00:31:06,967 --> 00:31:10,069 Ahora, aguanta. Te cuidaré. 697 00:31:10,103 --> 00:31:12,238 - ¿Dr. Warren? - ¿Sí? 698 00:31:12,272 --> 00:31:14,407 Dr. Warren. 699 00:31:14,441 --> 00:31:15,941 Estoy aquí, Gretchen, ¿de acuerdo? 700 00:31:15,976 --> 00:31:17,610 No me iré a ninguna parte, lo prometo. 701 00:31:17,644 --> 00:31:19,345 Vamos a tener que esperar un poco más. 702 00:31:19,379 --> 00:31:21,414 Lo sé, pero... 703 00:31:21,448 --> 00:31:23,015 ¿mi bebé se va a morir? 704 00:31:25,886 --> 00:31:28,954 Le dije que no. 705 00:31:39,232 --> 00:31:40,466 No hay fiebre. 706 00:31:40,500 --> 00:31:41,467 Los apósitos están bien. 707 00:31:41,501 --> 00:31:44,103 Chicos, sois unos campeones. 708 00:31:48,075 --> 00:31:51,477 Hola, chicos, saludad a la Dra. Bailey. 709 00:31:52,879 --> 00:31:56,449 Solo... quería ver si os habías instalado. 710 00:31:56,483 --> 00:31:59,218 Os vais a quedar esta noche aquí, 711 00:31:59,252 --> 00:32:02,488 como una fiesta de pijamas. 712 00:32:02,522 --> 00:32:04,657 Por la mañana, podéis coger 713 00:32:04,691 --> 00:32:06,859 vuestro propio desayuno de la cafetería. 714 00:32:06,893 --> 00:32:08,661 ¿Dónde están mamá y papá? 715 00:32:08,695 --> 00:32:11,797 Están arriba. 716 00:32:11,832 --> 00:32:15,000 Dra. Bailey, ¿puedo hablar con usted? 717 00:32:15,035 --> 00:32:16,869 Claro. 718 00:32:23,699 --> 00:32:26,401 Ahora estoy al cargo. 719 00:32:26,435 --> 00:32:29,670 Puede decirme la verdad. 720 00:32:29,705 --> 00:32:33,007 Jasmine... 721 00:32:33,042 --> 00:32:36,978 Bueno, tu padre tuvo una larga operación 722 00:32:37,012 --> 00:32:43,618 por lo que estará dormido un tiempo hasta que se pueda curar. 723 00:32:43,652 --> 00:32:46,087 ¿Y mi madre? 724 00:32:47,523 --> 00:32:48,990 ¿Ha muerto? 725 00:32:55,964 --> 00:32:58,266 Lo siento mucho. 726 00:33:03,972 --> 00:33:06,607 Eso pensé. 727 00:33:10,045 --> 00:33:11,979 A Trevor se le ha caído un diente. 728 00:33:14,416 --> 00:33:15,950 Sí, me enteré. 729 00:33:15,984 --> 00:33:19,153 Lo tengo aquí. 730 00:33:24,059 --> 00:33:25,026 ¿Tiene algo de dinero? 731 00:33:28,030 --> 00:33:30,131 Se supone que el hada de los dientes vendrá. 732 00:33:32,367 --> 00:33:34,268 733 00:33:35,938 --> 00:33:38,679 734 00:33:38,704 --> 00:33:40,304 Mira... toma. 735 00:33:44,947 --> 00:33:47,348 Gracias. 736 00:34:05,848 --> 00:34:07,682 Dr. Fields, a registros médicos. 737 00:34:07,717 --> 00:34:10,852 Dr. Fields, a registros médicos. 738 00:34:16,457 --> 00:34:18,941 Tengo el informe de daños para el seguro. 739 00:34:19,028 --> 00:34:20,195 No hubo daños. 740 00:34:20,230 --> 00:34:21,613 Y eso es lo que el informe dice. 741 00:34:21,653 --> 00:34:22,754 Necesito su firma. 742 00:34:22,788 --> 00:34:25,253 La policía querrá saber quién dio la falsa alarma. 743 00:34:25,278 --> 00:34:28,144 Compruebe que su nombre está bien escrito. 744 00:34:28,206 --> 00:34:32,275 Hay equis junto a cada sitio donde necesitamos una firma. 745 00:34:32,310 --> 00:34:34,611 ¿Jefa? 746 00:34:34,645 --> 00:34:36,446 Rebobina eso. 747 00:34:43,154 --> 00:34:44,955 Miranda. 748 00:34:47,325 --> 00:34:49,726 Ven aquí. 749 00:34:55,233 --> 00:34:58,301 Vale. 750 00:34:58,336 --> 00:35:02,039 Me he pasado el día intentando descubrir 751 00:35:02,073 --> 00:35:04,041 por qué hiciste lo que hiciste. 752 00:35:04,075 --> 00:35:08,145 Quería demostrar que estabas en una posición en la que... 753 00:35:08,179 --> 00:35:11,181 No, quería saber que tomaste la decisión correcta. 754 00:35:11,215 --> 00:35:13,016 Claro. No había otra decisión que tomar. 755 00:35:13,051 --> 00:35:14,351 Me lo creía. 756 00:35:14,385 --> 00:35:16,486 Quería creérmelo. 757 00:35:16,521 --> 00:35:18,321 La paciente se estaba muriendo. 758 00:35:18,356 --> 00:35:21,892 Tomé la decisión de salvar su vida. 759 00:35:21,926 --> 00:35:24,628 Tomaste una decisión que no tenías que tomar. 760 00:35:24,662 --> 00:35:25,796 Claro que sí. 761 00:35:25,830 --> 00:35:27,364 Si tienes que salvar una vida, lo haces. 762 00:35:27,398 --> 00:35:29,833 - No... - Tú no estabas allí. 763 00:35:29,867 --> 00:35:31,001 No. No estaba. 764 00:35:31,035 --> 00:35:33,003 Bueno, entonces no puedes entender con qué estaba lidiando. 765 00:35:33,037 --> 00:35:33,870 Está bien, entonces dime. 766 00:35:33,905 --> 00:35:36,206 Cuéntame lo que pasó en el ascensor. 767 00:35:36,240 --> 00:35:38,642 Es el momento en que puedes hablar conmigo. 768 00:35:38,676 --> 00:35:41,078 De acuerdo. Muy bien, la... 769 00:35:41,112 --> 00:35:44,481 la paciente estaba sufriendo, pero se encontraba lúcida. 770 00:35:47,585 --> 00:35:48,518 Dr. Warren. 771 00:35:48,553 --> 00:35:50,654 ¿Sí? 772 00:35:50,688 --> 00:35:52,055 Dr. Warren. 773 00:35:52,090 --> 00:35:52,856 Estoy aquí, Gretchen, ¿de acuerdo? 774 00:35:52,890 --> 00:35:55,025 No me iré a ninguna parte, lo prometo. 775 00:35:55,059 --> 00:35:57,094 Vamos a tener que esperar un poco más. 776 00:35:57,128 --> 00:35:59,196 Lo sé, pero... 777 00:35:59,230 --> 00:36:01,531 ¿mi bebé se va a morir? 778 00:36:03,201 --> 00:36:04,301 No. 779 00:36:04,335 --> 00:36:06,870 No, estamos... estamos momentáneamente atrapados, eso es todo. 780 00:36:06,904 --> 00:36:09,005 No me siento nada bien. 781 00:36:09,040 --> 00:36:11,108 Sí, lo sé. Lo sé. 782 00:36:11,142 --> 00:36:13,577 Salva al bebé antes que a mí, ¿vale? Por favor. 783 00:36:13,611 --> 00:36:15,412 Gretchen no digas eso. No lo digas. 784 00:36:15,446 --> 00:36:17,080 Solo espera un poco más, ¿vale? 785 00:36:17,115 --> 00:36:21,251 Por favor, sé que estás haciendo lo mejor que puedes, pero... 786 00:36:21,285 --> 00:36:22,752 solo... solo por las dudas. 787 00:36:22,787 --> 00:36:24,287 Gretchen, Gretchen, está bien, solo 788 00:36:24,322 --> 00:36:25,956 sigue respirando, ¿de acuerdo? 789 00:36:25,990 --> 00:36:27,791 Solo... Gretchen, solo descansa y respira. 790 00:36:27,825 --> 00:36:30,393 Gretchen. Gretchen. 791 00:36:33,164 --> 00:36:35,098 Gretchen. 792 00:36:35,133 --> 00:36:36,633 DeLuca. 793 00:36:36,667 --> 00:36:39,402 Necesito el carro de paradas o un equipo de disección... lo que sea. 794 00:36:39,437 --> 00:36:40,637 Tenemos que esperar a alguien. 795 00:36:40,671 --> 00:36:42,472 Tiene la presión por los suelos, DeLuca. 796 00:36:42,507 --> 00:36:44,841 ¡Encuentra algo! ¡Vamos! 797 00:36:50,581 --> 00:36:53,216 ¡DeLuca! 798 00:36:53,251 --> 00:36:54,918 Lo tengo. Lo tengo. 799 00:37:00,124 --> 00:37:01,608 ¿Qué, vas a... vas a abrirla? 800 00:37:01,679 --> 00:37:02,713 ¿Aquí? 801 00:37:02,747 --> 00:37:06,050 Mira, no hay otra opción. 802 00:37:06,084 --> 00:37:07,618 Su corazón está a punto de pararse. 803 00:37:07,652 --> 00:37:10,454 En el momento en que lo haga, perderemos a ella y a su bebé. 804 00:37:10,488 --> 00:37:12,222 Vale. 805 00:37:12,257 --> 00:37:15,325 Abre ese equipo de disección. 806 00:37:15,360 --> 00:37:16,460 Vale. 807 00:37:16,494 --> 00:37:17,528 He llamado. 808 00:37:17,562 --> 00:37:18,462 Alguien ya viene, ¿de acuerdo? 809 00:37:18,496 --> 00:37:20,130 No pueden llegar hasta nosotros. No pueden llegar hasta nosotros. 810 00:37:20,165 --> 00:37:22,299 Estamos encerrados. 811 00:37:22,333 --> 00:37:25,135 Y aunque vengan, no hay más tiempo. 812 00:37:26,938 --> 00:37:29,973 Las puertas estaban bloqueadas. El ascensor estaba cerrado. 813 00:37:30,008 --> 00:37:31,508 No había nada más que hacer. 814 00:37:31,543 --> 00:37:33,377 No sabías cuándo las iban a abrir. 815 00:37:33,411 --> 00:37:35,879 Podían haber sido segundos, o podrían haber sido horas. 816 00:37:35,914 --> 00:37:37,514 No tenía opción. 817 00:37:37,549 --> 00:37:40,117 No tenías opción. 818 00:38:02,740 --> 00:38:04,975 Después de visto, todo el mundo es listo. 819 00:38:06,878 --> 00:38:08,178 ¿Qué? 820 00:38:12,083 --> 00:38:14,218 Tuve que hacerlo, para salvarla. 821 00:38:14,252 --> 00:38:16,220 No había otra opción. 822 00:38:16,254 --> 00:38:19,089 Tú lo entiendes. 823 00:38:19,124 --> 00:38:20,224 ¿Cierto? 824 00:38:20,258 --> 00:38:23,961 Es fácil averiguar qué hubieses hecho 825 00:38:23,995 --> 00:38:26,096 cuando lo reproduces. 826 00:38:26,131 --> 00:38:28,098 He encontrado algo. 827 00:38:28,133 --> 00:38:31,401 Ves tus errores, sabes cómo los corregirías. 828 00:38:31,436 --> 00:38:35,706 Así que las puertas estaban cerradas. El ascensor no se abría. 829 00:38:35,740 --> 00:38:36,773 830 00:38:36,808 --> 00:38:38,642 Gretchen estaba inconsciente, 831 00:38:38,676 --> 00:38:42,012 y DeLuca encontró un carro de paradas, ¿verdad? 832 00:38:49,988 --> 00:38:53,090 Pero eso es lo inesperado, ¿no? 833 00:38:53,124 --> 00:38:54,029 Estábais atrapados. 834 00:38:54,124 --> 00:38:56,525 Estábamos atrapados. 835 00:38:56,559 --> 00:38:58,060 836 00:38:58,094 --> 00:39:00,329 Te preparas para abrirla. 837 00:39:00,363 --> 00:39:03,198 Levantaste el bisturí. 838 00:39:23,153 --> 00:39:25,087 Tenías otra opción. 839 00:39:25,121 --> 00:39:26,088 No, no. 840 00:39:26,122 --> 00:39:28,290 No, no. Eso no... eso no fue lo que pasó. 841 00:39:28,325 --> 00:39:30,459 No sabía que las puertas se habían abierto. Yo... 842 00:39:30,493 --> 00:39:32,461 Bueno, lo estoy viendo y tú también. 843 00:39:32,495 --> 00:39:34,763 No, no. ¡No me importa! Mira. ¡No lo sabía! 844 00:39:34,798 --> 00:39:38,399 No, viste lo que querías ver. 845 00:39:38,424 --> 00:39:40,158 Tomaste la decisión que querías tomar. 846 00:39:40,192 --> 00:39:41,518 ¡¿De verdad crees eso?! 847 00:39:41,971 --> 00:39:43,471 ¿Qué más se supone que tengo que creer? 848 00:39:43,506 --> 00:39:47,642 Hija de... ¡Soy tu maldito marido!