1 00:00:01,469 --> 00:00:04,037 Précédemment... 2 00:00:04,072 --> 00:00:06,573 Je dois l'ouvrir immédiatement. Sinon, il est mort. 3 00:00:06,608 --> 00:00:09,109 Je ne vais pas vous permettre d'ouvrir un homme ici. 4 00:00:09,144 --> 00:00:11,745 On n'est pas dans un bloc. Vous n'êtes pas résident. 5 00:00:11,780 --> 00:00:12,746 Non, non, non. 6 00:00:12,781 --> 00:00:13,881 Vous êtes fou ? 7 00:00:13,915 --> 00:00:15,682 Dr Siegel, cet homme va mourir. 8 00:00:15,717 --> 00:00:16,583 Warren, que faites-vous ? 9 00:00:16,618 --> 00:00:18,952 C'est bon. Je tiens son aorte. 10 00:00:18,987 --> 00:00:19,720 J'ai un pouls. 11 00:00:19,754 --> 00:00:21,455 Vous avez plutôt intérêt à prier 12 00:00:21,489 --> 00:00:23,123 pour qu'il ne meurt pas sur la table. 13 00:00:23,158 --> 00:00:24,591 C'était ma décision. 14 00:00:24,626 --> 00:00:27,361 J'ai pris un risque, ça a payé, et cet homme est en vie. 15 00:00:27,395 --> 00:00:29,530 J'aurais cru que ce serait moi qui aurait ce genre de problème. 16 00:00:29,564 --> 00:00:31,732 Ça doit être bien d'être marié au chef. 17 00:00:31,766 --> 00:00:33,764 Je ne crois pas que ce soit lié. 18 00:00:33,789 --> 00:00:36,257 Vraiment ? Warren est marié au chef, 19 00:00:36,292 --> 00:00:37,725 donc il est au bloc 20 00:00:37,760 --> 00:00:39,094 alors qu'on est coincées ici. 21 00:00:39,128 --> 00:00:40,562 Tu crois qu'il y a un lien ? 22 00:00:40,596 --> 00:00:41,596 J'en suis sûre. 23 00:00:41,630 --> 00:00:42,464 C'était une situation unique... 24 00:00:42,498 --> 00:00:44,933 On m'a rebattu les oreilles sur le côté unique de la situation. 25 00:00:44,967 --> 00:00:46,768 Je connais la situation. 26 00:00:46,802 --> 00:00:47,836 J'essayais de sauver une vie. 27 00:00:47,870 --> 00:00:48,837 Il allait mourir. 28 00:00:48,871 --> 00:00:50,205 Et comment va-t-il maintenant ? 29 00:00:50,239 --> 00:00:52,841 Vivant. Stable. Je m'en suis occupé à temps. 30 00:00:52,875 --> 00:00:53,842 Non, tu as eu de la chance. 31 00:00:55,644 --> 00:00:58,446 Si cet homme était mort sur la table 32 00:00:58,481 --> 00:01:00,682 après ce que tu as fait... 33 00:01:00,716 --> 00:01:03,952 Je ne t'aurais pas simplement suspendu 3 jours. 34 00:01:03,986 --> 00:01:05,687 Tu me suspends ? 35 00:01:10,852 --> 00:01:11,886 Je passais des heures 36 00:01:11,920 --> 00:01:15,122 à étudier les vidéos des opérations de ma mère. 37 00:01:15,157 --> 00:01:17,062 Je disséquais chaque mouvement, 38 00:01:17,227 --> 00:01:21,397 chaque incision, chaque décision. 39 00:01:21,431 --> 00:01:23,766 C'était comme assembler un puzzle... 40 00:01:23,800 --> 00:01:26,702 regarder, étudier, apprendre. 41 00:01:26,736 --> 00:01:27,803 C'est un luxe que l'on n'a pas 42 00:01:27,837 --> 00:01:29,939 quand un patient est ouvert devant nous. 43 00:01:29,973 --> 00:01:32,341 Où est le hall principal ? 44 00:01:32,375 --> 00:01:34,009 Ici. 45 00:01:34,044 --> 00:01:36,412 On ne peut pas rembobiner. 46 00:01:36,446 --> 00:01:38,714 Et le parking ? 47 00:01:38,748 --> 00:01:39,882 Ici. 48 00:01:39,916 --> 00:01:41,417 Ni re-regarder. 49 00:01:41,451 --> 00:01:42,518 Mais il n'ira pas aussi loin. 50 00:01:42,552 --> 00:01:45,888 J'ai des hommes à chaque porte, d'autres qui regardent les bandes. 51 00:01:45,922 --> 00:01:47,222 On va le trouver. 52 00:01:47,257 --> 00:01:48,924 Vous n'en savez rien. 53 00:01:48,959 --> 00:01:52,428 C'est mon travail de m'inquiéter, et j'en suis pas encore là. 54 00:01:52,462 --> 00:01:55,731 Je vous le dis, ce n'est pas un Code Rose. 55 00:01:55,765 --> 00:01:57,967 On doit juste ouvrir 56 00:01:58,001 --> 00:02:01,637 et prier Dieu qu'on sache ce que l'on fait. 57 00:02:01,671 --> 00:02:03,138 Vous devez annoncer un Code Rose. 58 00:02:03,173 --> 00:02:04,606 On n'en est pas encore là, Karev. 59 00:02:04,641 --> 00:02:06,775 Ce gamin se cache. Ça arrive tout le temps. 60 00:02:06,810 --> 00:02:07,843 Le père est colérique. 61 00:02:07,877 --> 00:02:09,345 Ils se sont disputés pour la garde ce matin... 62 00:02:09,379 --> 00:02:10,079 S'il a kidnappé le gamin... 63 00:02:10,104 --> 00:02:11,914 Statistiquement parlant, ce n'est pas ce qu'il s'est passé. 64 00:02:11,948 --> 00:02:13,749 Sans parler que l'infection qu'a mon patient pourrait lui causer 65 00:02:13,783 --> 00:02:14,550 une obstruction des voies aériennes 66 00:02:14,584 --> 00:02:15,884 si on ne le retrouve pas immédiatement. 67 00:02:15,919 --> 00:02:19,488 Votre attention, Gage Dean, retourne dans ta chambre, s'il te plait. 68 00:02:19,522 --> 00:02:21,323 Gage Dean. 69 00:02:21,358 --> 00:02:22,725 Vous plaisantez ? Il a 6 ans. 70 00:02:22,759 --> 00:02:24,259 Il n'écoute pas les annonces, 71 00:02:24,294 --> 00:02:25,928 mais je parie que son père si, ce qui signifie que vous poussez 72 00:02:25,962 --> 00:02:27,596 ce type à agir plus vite. 73 00:02:27,630 --> 00:02:28,797 Vous n'avez pas l'air de comprendre 74 00:02:28,832 --> 00:02:30,232 comment le Code Rose va perturber le fonctionnement de ce bâtiment. 75 00:02:30,266 --> 00:02:32,001 Les portes automatiques se ferment. 76 00:02:32,035 --> 00:02:33,221 Les ascenseurs s'arrêtent. 77 00:02:33,276 --> 00:02:34,643 Bien. Ça arrêtera le père. 78 00:02:34,677 --> 00:02:36,978 Non, ça mettra potentiellement les patients en danger. 79 00:02:37,013 --> 00:02:39,314 Il y a un gamin en danger, et plus on reste ici 80 00:02:39,348 --> 00:02:40,882 à en débattre, plus il s'éloigne. 81 00:02:40,917 --> 00:02:42,717 Le Code Rose est une option nucléaire. 82 00:02:42,752 --> 00:02:45,053 Laissez mes hommes chercher un peu plus longtemps. 83 00:02:45,087 --> 00:02:46,154 Et si c'était Tuck ? 84 00:02:52,194 --> 00:02:53,161 Déclenchez-le. 85 00:02:53,195 --> 00:02:54,829 Vous en êtes sûre ? 86 00:02:54,864 --> 00:02:56,598 Sonner l'alarme ? Fermer l'hôpital ? 87 00:02:56,632 --> 00:02:57,599 - Oui, maintenant. - Elle en est sûre. 88 00:03:03,139 --> 00:03:05,273 Elle veut le déclencher. 89 00:03:05,308 --> 00:03:07,542 Jackson, je n'en savais rien, sinon je n'aurais jamais... 90 00:03:07,576 --> 00:03:09,010 Je n'essayais pas de... 91 00:03:09,045 --> 00:03:10,745 Je suis presque sûr que je devrais être 92 00:03:10,780 --> 00:03:12,113 à 30 mètres de toi. 93 00:03:12,148 --> 00:03:14,916 Si j'avais su que tu n'essayais pas... 94 00:03:14,951 --> 00:03:17,719 Je pensais que tu allais m'enlever mon bébé, et... 95 00:03:19,588 --> 00:03:21,723 C'est pour moi ça aussi ? 96 00:03:29,391 --> 00:03:30,625 Vite, allez, allez. 97 00:03:30,659 --> 00:03:32,193 Pourquoi on fait la course tout d'un coup ? 98 00:03:32,227 --> 00:03:33,861 Code Rose. L'hôpital est en confinement. 99 00:03:33,896 --> 00:03:36,197 Les portes viennent de se verrouiller derrière nous. 100 00:03:36,231 --> 00:03:37,465 Si on doit être coincés quelque part, 101 00:03:37,499 --> 00:03:39,033 il nous faut un bloc. 102 00:03:40,969 --> 00:03:43,671 C'est quoi, une alarme ? 103 00:03:43,706 --> 00:03:47,542 Code Rose... Disparition d'enfant. 104 00:03:49,378 --> 00:03:51,979 C'est presque... relaxant. 105 00:03:52,014 --> 00:03:54,615 Ils ne veulent pas effrayer les gens. 106 00:03:54,650 --> 00:03:56,350 On dirait qu'ils aimeraient ça. 107 00:03:59,888 --> 00:04:02,690 Atrésie oesophagiale, séquestration pulmonaire, 108 00:04:02,725 --> 00:04:04,792 le garçon au spina bifida, la fille au spina bifida, 109 00:04:04,827 --> 00:04:07,295 et le canon au tératome, génial. 110 00:04:07,329 --> 00:04:08,296 Tout le monde est là. 111 00:04:08,330 --> 00:04:10,064 Le code est pour un gamin de six ans, 112 00:04:10,099 --> 00:04:11,265 - pas pour un bébé. - Je m'en fiche. 113 00:04:11,300 --> 00:04:13,534 Si quelqu'un kidnappe un enfant, il faut compter les bébés. 114 00:04:18,006 --> 00:04:19,507 Brun, t-shirt vert. 115 00:04:19,541 --> 00:04:21,542 Nom... Gage Dean. 116 00:04:21,577 --> 00:04:23,644 C'est pas comme si on pouvait faire quelque chose d'ici. 117 00:04:24,947 --> 00:04:26,414 Gage ? 118 00:04:26,448 --> 00:04:29,217 Gage Dean, tu es là ? 119 00:04:29,251 --> 00:04:30,485 Voilà. On a fait quelque chose. 120 00:04:31,453 --> 00:04:32,653 Pince. 121 00:04:46,635 --> 00:04:48,402 J'ai besoin d'une description de votre mari, madame. 122 00:04:48,437 --> 00:04:49,470 Ex-mari. 123 00:04:49,505 --> 00:04:51,439 Je le connais. Je vais commencer à chercher... 124 00:04:51,473 --> 00:04:53,107 La seule façon de passer ces portes 125 00:04:53,142 --> 00:04:53,875 c'est avec un de ces badges. 126 00:04:53,909 --> 00:04:55,676 Mes hommes vont fouiller la pédiatrie. 127 00:04:55,711 --> 00:04:57,411 Ils vont passer de chambre en chambre. 128 00:04:57,446 --> 00:04:59,013 On s'en occupe... Dr Karev. 129 00:04:59,047 --> 00:05:00,648 Je... 130 00:05:04,320 --> 00:05:06,354 Hors de mon chemin, Cross. 131 00:05:11,928 --> 00:05:13,695 Personne n'est passé par ici avec un enfant, n'est-ce pas ? 132 00:05:13,729 --> 00:05:15,506 6 ans, tee shirt vert ? 133 00:05:15,531 --> 00:05:17,265 Je ne crois pas, mais on est un peu claqués. 134 00:05:17,299 --> 00:05:18,800 Il y a cet autre enfant qui était dans l’accident. 135 00:05:18,834 --> 00:05:19,767 Je ne sais pas, je... 136 00:05:19,802 --> 00:05:21,281 Bailey aurait du lancer cette chose plus tôt. 137 00:05:21,336 --> 00:05:23,637 Hé, hé. Il doit probablement juste se cacher quelque part. 138 00:05:23,671 --> 00:05:24,805 C’est ce que les enfant font, non ? 139 00:05:24,839 --> 00:05:26,273 Oui, c’est vrai. 140 00:05:50,551 --> 00:05:52,251 On a arpenté le périmètre ouest. 141 00:05:52,286 --> 00:05:54,087 Dites à Stokes de s'adresser à ... 142 00:05:55,122 --> 00:05:56,796 Attendez. 143 00:05:56,828 --> 00:05:57,628 Quoi ? 144 00:05:57,663 --> 00:05:59,397 Karev l'a trouvé. 145 00:05:59,431 --> 00:06:01,198 Terminer le code. Démarrer l'exécution des rapports. 146 00:06:01,233 --> 00:06:02,300 Il va bien. 147 00:06:02,334 --> 00:06:04,368 Oh, merci Mon Dieu ils l'ont trouvé. 148 00:06:04,403 --> 00:06:05,403 D’accord. Comment va-t-il ? 149 00:06:05,437 --> 00:06:06,637 Eh bien, il est un peu secoué 150 00:06:06,672 --> 00:06:08,472 mais aucune séquelle, pas vrai, Gage ? 151 00:06:08,507 --> 00:06:10,374 On fait tous des heures supp aujourd'hui. 152 00:06:10,409 --> 00:06:11,309 Oki doki. 153 00:06:13,140 --> 00:06:15,023 Il se cachait. Comme je l'ai dit. 154 00:06:18,561 --> 00:06:20,361 Oh... 155 00:06:31,674 --> 00:06:33,041 Excusez-moi ! 156 00:06:33,075 --> 00:06:34,476 Excusez-moi ! 157 00:06:40,117 --> 00:06:41,718 Quoi ? 158 00:06:44,054 --> 00:06:45,121 Que s'est-il passé? 159 00:06:45,155 --> 00:06:47,090 S'il te plaît. Tu dois aider. 160 00:06:52,496 --> 00:06:55,465 Grey's Anatomy - 12x18 - There's a Fine, Fine Line 161 00:07:01,518 --> 00:07:02,385 Je dois partir. Je le dois maintenant. 162 00:07:02,419 --> 00:07:03,853 Le bébé a pratiquement perdu tout son poids. 163 00:07:03,887 --> 00:07:04,987 Je ne trouve pas le pouls. 164 00:07:05,022 --> 00:07:06,689 Je dois aller au service d'unité soin intensif néonatal. 165 00:07:07,932 --> 00:07:09,600 J'ai été bipé. Je... 166 00:07:09,634 --> 00:07:12,236 Oh mon Dieu. Que se passe-t-il ? 167 00:07:12,270 --> 00:07:13,110 Qu'est-ce qui s'est passé? Qu'as-tu fait? 168 00:07:13,135 --> 00:07:14,438 Chef, je ne pense pas qu'elle va s'en sortir. 169 00:07:14,472 --> 00:07:16,673 - Ne t'arrête pas. - Je vais trouver du renfort. 170 00:07:16,708 --> 00:07:18,942 Elle a besoin d'une voie centrale et de beaucoup de sang. 171 00:07:18,977 --> 00:07:20,778 Le tube est dedans. Appelle en haut et dis leur 172 00:07:20,812 --> 00:07:22,679 -Robbins a besoin d'un bloc maintenant ! -Très bien 173 00:07:22,714 --> 00:07:24,782 -Tu es fatigué. Échangeons. -OK 174 00:07:24,816 --> 00:07:26,850 -Gants -Qui a massacré cette femme ? 175 00:07:26,885 --> 00:07:28,952 J'ai besoin de la pression cricoïde ! 176 00:07:28,987 --> 00:07:30,521 Je connais cette patiente. 177 00:07:30,555 --> 00:07:31,822 C'est Gretchen McKay. 178 00:07:40,165 --> 00:07:41,698 Quel est ton nom chéri ? 179 00:07:41,733 --> 00:07:43,267 Mes enfants, s'il vous plaît. 180 00:07:43,301 --> 00:07:44,301 Comment vont-ils ? 181 00:07:44,326 --> 00:07:46,674 Ils sont trois... Une fille et deux garçons. 182 00:07:46,699 --> 00:07:48,033 Femme de 35 ans, conducteur modéré, 183 00:07:48,067 --> 00:07:48,800 5 voitures entassées. 184 00:07:48,835 --> 00:07:50,769 enceinte de 34 semaines. Pouls à 120 185 00:07:50,803 --> 00:07:51,837 Se plaint de douleurs abdominales. 186 00:07:51,871 --> 00:07:55,366 Mes enfants, et... Oh mon Dieu. Omar Singh, mon mari ? 187 00:07:55,413 --> 00:07:57,748 Nous allons prendre soin de vous tous. 188 00:07:57,782 --> 00:07:58,882 Je le promets. Quel est votre nom ? 189 00:07:58,917 --> 00:08:00,618 Gretchen McKay. 190 00:08:00,652 --> 00:08:02,319 Homme de 36 ans, Omar, Singh, 191 00:08:02,354 --> 00:08:04,922 passager sans ceinture, hémodynamiquement instable. 192 00:08:04,956 --> 00:08:07,992 Glasgow à 11, contusions abdominales et à la poitrine évidentes. 193 00:08:08,026 --> 00:08:09,793 Monsieur, pouvez-vous suivre ma lumière ? 194 00:08:09,828 --> 00:08:12,229 Je sens à peine le pouls. 195 00:08:12,263 --> 00:08:13,464 Tu as dit qu'il n'avait pas sa ceinture ? 196 00:08:13,498 --> 00:08:15,799 Oui, famille de cinq dans la voiture. Trois enfants à l'arrière. 197 00:08:15,834 --> 00:08:17,935 Le père a été heurté sur le côté et a été brûlé. 198 00:08:17,969 --> 00:08:19,803 On doit l'emmener dedans maintenant. 199 00:08:19,838 --> 00:08:21,905 Ok, Gretchen, je vois que vous tenez votre ventre plutôt serré. 200 00:08:21,940 --> 00:08:23,273 - Vous avez mal? - Oui. 201 00:08:23,308 --> 00:08:24,608 N'est pas peur. 202 00:08:24,643 --> 00:08:25,809 On vous a maintenant, ok ? 203 00:08:25,844 --> 00:08:28,312 Oui. Aller. Allons-y. 204 00:08:28,346 --> 00:08:29,613 Très bien, allez-y les gars. 205 00:08:29,648 --> 00:08:31,281 Je vais attendre les enfants. Karev ! 206 00:08:31,316 --> 00:08:32,182 J'ai besoin de toi. 207 00:08:32,217 --> 00:08:33,784 Chef, j'ai un problème à l'étage. 208 00:08:33,818 --> 00:08:34,918 J'ai un problème juste ici. 209 00:08:34,953 --> 00:08:36,820 Non, c'est peut-être un code rose. 210 00:08:36,855 --> 00:08:39,523 Tu es sûre ? 211 00:08:39,557 --> 00:08:41,825 Salut, Grey ! 212 00:08:41,860 --> 00:08:43,494 J'ai peut-être un code rose. Tu peux ? 213 00:08:43,528 --> 00:08:44,995 Je l'ai. Vas y. 214 00:08:46,998 --> 00:08:48,832 Ok, dégagez le chemin ! 215 00:08:48,867 --> 00:08:50,434 - On arrive. - Attention. 216 00:08:50,468 --> 00:08:51,935 Le Dr. Warren pensait que c'était un décollement différé 217 00:08:51,970 --> 00:08:52,836 à cause de l'accident de voiture. 218 00:08:52,871 --> 00:08:54,638 Robbins est au bloc ? Elle est prête ? 219 00:08:54,673 --> 00:08:56,473 Elle doit être nettoyée quand on arrivera là bas 220 00:08:56,508 --> 00:08:58,709 Je sais. Je l'ai bipée. Elle n'arrête pas de saigner. 221 00:08:58,743 --> 00:09:00,611 Je ne peux pas dire si c'est une atonie utérine ou... 222 00:09:00,645 --> 00:09:01,979 Prends plus de boîtes, DeLuca. 223 00:09:02,013 --> 00:09:03,547 Je le fais. C'est juste... Ça sort 224 00:09:03,581 --> 00:09:04,615 plus vite que ça n'entre. 225 00:09:04,649 --> 00:09:06,016 Depuis quand est-elle en hypotension ? 226 00:09:06,051 --> 00:09:07,851 D'abord elle allait bien, et puis elle a juste... 227 00:09:07,886 --> 00:09:08,852 Combien de temps ? 228 00:09:08,887 --> 00:09:10,821 5 ou 6 minutes avant que vous n'arriviez. 229 00:09:10,855 --> 00:09:12,856 - Je ne suis pas sûr. - J'ai besoin que tu sois sûr, DeLuca. 230 00:09:12,891 --> 00:09:14,191 Je vais te le redemander. 231 00:09:14,225 --> 00:09:16,260 Depuis combien de temps sa pression a-t-elle chuté ? 232 00:09:17,929 --> 00:09:19,863 Je suis désolé. 233 00:09:19,898 --> 00:09:23,000 Chéri, ne fais plus jamais ça. 234 00:09:23,034 --> 00:09:27,037 J'avais peur du... 235 00:09:27,072 --> 00:09:29,073 l'abcès péritonsillaire ? 236 00:09:29,107 --> 00:09:30,507 Ne t'inquiète pas. 237 00:09:30,542 --> 00:09:32,042 Tu gères ça mec. 238 00:09:32,077 --> 00:09:33,711 Une fois ta gorge réparée, 239 00:09:33,745 --> 00:09:35,045 tu te sentiras mieux. 240 00:09:35,080 --> 00:09:36,647 Tu pourras manger des glaces 241 00:09:36,681 --> 00:09:38,415 et descendre sur la rampe de ces escaliers. 242 00:09:38,450 --> 00:09:40,350 Et monter l'escalator ? 243 00:09:40,385 --> 00:09:42,152 Bien sûr, tout ce que tu veux ! 244 00:09:42,187 --> 00:09:43,987 Plus de fugue ok ? 245 00:09:44,022 --> 00:09:46,523 Ça fait peur à ta mère et j'ai besoin de savoir où tu es... 246 00:09:46,558 --> 00:09:47,925 tout le temps. 247 00:09:47,959 --> 00:09:51,862 Désolé. Je dois aller vérifier quelque chose. 248 00:09:55,900 --> 00:09:57,568 Tu sais ce qui s'est passé ? 249 00:09:57,602 --> 00:10:00,037 Je viens d'entendre que Gretchen McKay a besoin d'une césarienne d'urgence. 250 00:10:00,071 --> 00:10:02,039 Tu devrais prévenir l'unité que le bébé arrive. 251 00:10:02,073 --> 00:10:02,573 Arizona . 252 00:10:02,598 --> 00:10:04,074 Si elle a perdu du sang, alors le bébé en a perdu d'autant plus. 253 00:10:04,109 --> 00:10:06,410 - Est-ce qu'elle a au moins été testée? - Le crash-c a déjà eu lieu. 254 00:10:06,444 --> 00:10:07,544 Quoi ?! 255 00:10:09,481 --> 00:10:12,216 Il n'est pas oxygéné . 256 00:10:12,250 --> 00:10:14,084 Bipe la cardio et la neuro . Ok . 257 00:10:14,119 --> 00:10:15,419 Quel âge a ce bébé ? 258 00:10:15,453 --> 00:10:16,587 À quel stade était-elle ? 259 00:10:16,621 --> 00:10:20,023 32 s... Non 34 semaines, je pense. 260 00:10:20,058 --> 00:10:21,746 Tu crois ? Était-elle pré-éclampsie ? 261 00:10:21,794 --> 00:10:22,794 Diabétique ? 262 00:10:22,828 --> 00:10:25,263 Y avait-il des signes de complication ou d'un précédent... 263 00:10:25,297 --> 00:10:26,865 Non, non, je veux dire, oui. 264 00:10:26,899 --> 00:10:29,100 C'était un décollement différé, ou ça semblait l'être.. 265 00:10:29,134 --> 00:10:30,201 Elle était hypotensive... 266 00:10:30,236 --> 00:10:32,537 Antécédent d'incompatibilité RH ? Parle-moi, Warren. 267 00:10:32,571 --> 00:10:34,806 Je dois savoir ce à quoi j'ai affaire. 268 00:10:34,840 --> 00:10:37,675 Très bien, j'ai besoin de rétracteurs ici, clamps Kocher. 269 00:10:37,710 --> 00:10:39,711 Je ne peux rien voir. 270 00:10:39,745 --> 00:10:41,045 - Maintenant ! - Continue à amener des compresses. 271 00:10:41,080 --> 00:10:42,614 Aller, j'ai besoin de plus de compresses maintenant. 272 00:10:42,648 --> 00:10:44,315 Elle... Elle va s'en sortir ? 273 00:10:44,350 --> 00:10:45,717 Tais-toi. Aspiration. 274 00:10:45,751 --> 00:10:48,186 J'essaie de te donner de la visibilité. 275 00:10:48,220 --> 00:10:49,621 Tu l'as ? 276 00:10:49,655 --> 00:10:51,022 - Ok. Rétracte ici. - Je suis dessus. 277 00:10:51,056 --> 00:10:52,624 Robbins, vous l'avez ? 278 00:10:52,658 --> 00:10:55,026 Non, Bailey ! Non. Je ne l'ai pas. 279 00:10:55,060 --> 00:10:57,695 Maintenant, arrêtez de me parler pour que je puisse me concentrer. 280 00:10:57,730 --> 00:10:59,998 Qui a fait ça ? 281 00:11:08,774 --> 00:11:11,075 Ok. 282 00:11:11,110 --> 00:11:13,511 Mon bébé va t-il mourir ? 283 00:11:14,914 --> 00:11:16,314 Merde. Il chute. 284 00:11:16,348 --> 00:11:17,482 La mère s'est décollée. 285 00:11:17,516 --> 00:11:18,650 Elle a besoin d'une césarienne d'urgence. 286 00:11:18,684 --> 00:11:20,685 Au milieu du couloir ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 287 00:11:20,719 --> 00:11:22,387 Vous devez comprendre, j'aurais perdu les deux. 288 00:11:22,421 --> 00:11:23,755 Maintenant ça va peut-être arriver quand même. 289 00:11:23,789 --> 00:11:24,889 Envoie pour un gaz sanguin maintenant. 290 00:11:24,924 --> 00:11:26,257 Qu'est ce que je peux faire d'autre ? 291 00:11:26,292 --> 00:11:27,559 Rien. Restez juste ici. 292 00:11:27,593 --> 00:11:29,527 Non. Je veux aider. 293 00:11:29,562 --> 00:11:31,829 Dr Warren, j'ai besoin de vous parler, en privé. 294 00:11:31,864 --> 00:11:33,498 Quand le bébé sera stable, je viendrais. 295 00:11:33,532 --> 00:11:35,700 Je dois rester. Je dois assister. 296 00:11:35,734 --> 00:11:37,769 On augmenter la fréquence à 600 BPMs 297 00:11:37,803 --> 00:11:38,770 et régler la perfusion à 33 %... 298 00:11:38,804 --> 00:11:42,040 Dr. Warren, je ne vous le demande pas. Venez avec moi... 299 00:11:42,074 --> 00:11:44,642 maintenant. 300 00:11:55,721 --> 00:11:56,888 Écoute, elle était en hypotension. 301 00:11:56,922 --> 00:11:58,289 Elle chutait. 302 00:11:58,324 --> 00:11:59,757 - Elle... - Arrête de parler. 303 00:11:59,792 --> 00:12:02,860 Ne me dis rien. 304 00:12:02,895 --> 00:12:03,861 Rien. 305 00:12:03,896 --> 00:12:04,796 Je suis le chef de la chirurgie. 306 00:12:04,830 --> 00:12:07,065 Tout ce que tu me dis Je dois m'en servir. 307 00:12:07,099 --> 00:12:09,901 Donc ne parle pas, compris ? 308 00:12:09,946 --> 00:12:11,869 D'accord. 309 00:12:11,904 --> 00:12:14,572 Reste ici dans le bureau. 310 00:12:14,607 --> 00:12:16,908 Ne sors pas. Ne parle à personne. 311 00:12:16,942 --> 00:12:20,545 Attends juste que je revienne. 312 00:12:20,579 --> 00:12:21,546 - Une chose. - Benjamin ! 313 00:12:21,580 --> 00:12:23,581 Comment va Gretchen ? 314 00:12:23,616 --> 00:12:26,751 Pas un mot. 315 00:12:51,828 --> 00:12:54,006 Edwards, j'ai besoin de traction ici. 316 00:12:54,031 --> 00:12:55,031 Joli travail, Grey. 317 00:12:55,066 --> 00:12:56,818 Cathéter ballon... Bonne idée. 318 00:12:56,843 --> 00:12:59,111 On a presque fait une thoracotomie aux urgences. 319 00:12:59,145 --> 00:13:00,479 Ouais, on a gagné du temps. 320 00:13:00,513 --> 00:13:04,583 Non, je veux dire, on a presque dû faire une thoracotomie aux urgences, 321 00:13:04,617 --> 00:13:06,552 ce que, tu sais, aurait été incroyable 322 00:13:06,586 --> 00:13:07,886 Ils ont dû trouver l'enfant, non ? 323 00:13:07,921 --> 00:13:09,397 Tu penses qu'il se cachait quelque part? 324 00:13:09,422 --> 00:13:11,256 Parce que, combien de fois as-tu eu occasion d'opérer 325 00:13:11,282 --> 00:13:12,140 en dehors du bloc? 326 00:13:12,187 --> 00:13:15,156 D'accord, pour info, ça semble cool jusqu'à ce que tu le fasses. 327 00:13:16,211 --> 00:13:18,212 Grey. Gretchen McKay. 328 00:13:18,247 --> 00:13:19,213 Comment va-t-elle ? 329 00:13:19,248 --> 00:13:21,582 Elle vient juste d'avoir une césarienne d'urgence 330 00:13:21,617 --> 00:13:23,217 réalisée par un résident. 331 00:13:23,252 --> 00:13:25,319 Quoi ? Elle allait bien quand je l'ai quittée. 332 00:13:25,354 --> 00:13:26,988 C'est ce que je demande. 333 00:13:27,022 --> 00:13:29,690 Tu es inscrit comme médecin traitant, 334 00:13:29,725 --> 00:13:31,259 alors pourquoi l'as-tu quittée ? 335 00:13:31,293 --> 00:13:33,895 J'ai juste fait l'évaluation du traumatisme 336 00:13:33,929 --> 00:13:36,330 et ensuite j'ai été assigné à la chambre de son mari. 337 00:13:36,365 --> 00:13:37,932 C'était le patient de Robbins. 338 00:13:37,966 --> 00:13:43,371 Mais je te l'ai confiée, et tu l'as laissée à Robbins ? 339 00:13:43,405 --> 00:13:44,906 Non, je l'ai laissée avec Warren. 340 00:13:44,940 --> 00:13:46,841 Est ce que Warren a fait la césarienne d'urgence ou.. 341 00:13:46,875 --> 00:13:48,843 Dis-moi juste ce qu'il s'est passé. 342 00:13:51,780 --> 00:13:53,881 Gretchen McKay, enceinte de 34 semaines. 343 00:13:53,916 --> 00:13:55,450 Aucun signe de trauma abdominal. 344 00:13:55,484 --> 00:13:57,752 Elle a besoin d'une consultation obstétrique. Où est Robbins ? 345 00:13:57,786 --> 00:13:58,753 En chemin. Comment je peux.. 346 00:13:58,787 --> 00:14:01,522 Tu peux aider DeLucas à la sortir de cette planche. 347 00:14:01,557 --> 00:14:04,058 Omar n'avait pas attaché sa ceinture. 348 00:14:04,092 --> 00:14:07,562 Spencer a fait tomber un livre. Omar est parti le récupérer. 349 00:14:07,596 --> 00:14:09,697 Très bien, il est là-bas derrière en train de se faire examiner. 350 00:14:09,731 --> 00:14:13,067 La voiture devant s'est arrêtée. 351 00:14:13,101 --> 00:14:14,402 J'ai freiné. 352 00:14:14,436 --> 00:14:15,770 Sa tension chute. 353 00:14:15,804 --> 00:14:16,904 Warren qu'est-ce qu'on fait ? 354 00:14:16,938 --> 00:14:18,004 DeLuca, bouge. 355 00:14:18,040 --> 00:14:20,541 Au troisième trimestre, on ne supporte pas toujours d'être sur le dos. 356 00:14:20,576 --> 00:14:21,642 Fais pression sur sa vci, 357 00:14:21,677 --> 00:14:24,278 comme ça on la roule sur sa gauche et... 358 00:14:25,614 --> 00:14:26,781 Ok. 359 00:14:26,815 --> 00:14:29,116 C'est bon. La pression remonte. 360 00:14:29,151 --> 00:14:30,985 Bon travail. 361 00:14:31,019 --> 00:14:32,820 Très bien. Gretchen, vous êtes à l'aise? 362 00:14:32,855 --> 00:14:34,655 Mes enfants. Comment vont mes enfants ? 363 00:14:34,690 --> 00:14:35,890 Je vais envoyer quelqu'un demander, ok? 364 00:14:35,924 --> 00:14:37,758 Ils... Ils vont bien. Ils vont bien. 365 00:14:37,793 --> 00:14:39,126 Jasmine a la nuque un peu raide, 366 00:14:39,161 --> 00:14:40,828 et Trevor est juste un peu nerveux, 367 00:14:40,863 --> 00:14:42,430 mais Spencer a deux dents de devant qui bougent 368 00:14:42,464 --> 00:14:43,898 qu'il n'arrête pas de secouer, mais... 369 00:14:43,932 --> 00:14:45,433 Elles bougeaient avant... 370 00:14:45,467 --> 00:14:48,069 Avant aujourd'hui, oui, c'est ce qu'il a dit. 371 00:14:48,103 --> 00:14:49,971 Ne vous inquiétez pas. On s'occupe d'eux. 372 00:14:50,005 --> 00:14:51,572 Merci. 373 00:14:51,607 --> 00:14:54,842 Grey ! On a besoin d'une paire de mains supplémentaire ici ! 374 00:14:54,877 --> 00:14:57,144 Ok, j'arrive tout de suite ! 375 00:14:57,179 --> 00:14:59,947 C'est mon mari. C'est mon mari à côté. 376 00:14:59,982 --> 00:15:02,183 Je vais aller voir pour vous. 377 00:15:02,217 --> 00:15:03,951 Robbins arrive pour le scanner 378 00:15:03,986 --> 00:15:05,453 et la mettre en observation. 379 00:15:05,487 --> 00:15:06,521 Ça va ici ? 380 00:15:06,555 --> 00:15:07,655 Oui. Vas-y. 381 00:15:09,958 --> 00:15:11,792 Vous lui avez demandé ? 382 00:15:11,827 --> 00:15:16,597 Vous lui avez demandé s'il allait bien, ou il vous a dit qu'il allait bien ? 383 00:15:16,632 --> 00:15:17,932 Bailey, il allait bien. 384 00:15:17,966 --> 00:15:20,268 Mais vous avez même pas attendu Robbins. 385 00:15:20,302 --> 00:15:21,969 Comment savez-vous qu'elle est venue ? 386 00:15:22,004 --> 00:15:25,306 Dr. Bailey, j'ai vu Robbins. 387 00:15:27,910 --> 00:15:28,776 Qu'est-ce qu'on a? 388 00:15:28,810 --> 00:15:32,013 L'abdomen est contracté et distendu. 389 00:15:32,047 --> 00:15:33,447 Son ventre est rempli de sang. 390 00:15:33,482 --> 00:15:34,982 La pression est passée de 60 à 40. 391 00:15:35,017 --> 00:15:36,984 Edwards, préparons-nous pour une trachéotomie. 392 00:15:37,019 --> 00:15:40,855 Oh mon d... Très bien. Ok. 393 00:15:40,889 --> 00:15:42,823 Edwards, et si nous utilisons un catheter-ballon ? 394 00:15:42,858 --> 00:15:45,893 Robbins était là. Je l'ai vu. 395 00:15:45,927 --> 00:15:47,661 Vous l'avez vu ? 396 00:15:47,696 --> 00:15:48,696 Oui. 397 00:15:50,365 --> 00:15:54,135 Comment est elle ? Est ce que le bébé va bien ? 398 00:15:54,168 --> 00:15:56,469 Bailey ? 399 00:16:05,280 --> 00:16:07,081 Il y avait du sang sur les murs… 400 00:16:07,115 --> 00:16:09,050 Et au plafond. 401 00:16:09,084 --> 00:16:10,751 Et bien, tu sais combien les amputations saignent. 402 00:16:10,786 --> 00:16:12,086 Tu heurtes la fémorale 403 00:16:13,589 --> 00:16:14,732 Amputations? 404 00:16:14,818 --> 00:16:16,552 J'ai entendu qu'il a opéré une femme dans le couloir. 405 00:16:16,586 --> 00:16:19,388 Non, j'ai entendu qu'il a coupé la jambe d'une femme dans l'ascenseur. 406 00:16:19,422 --> 00:16:20,789 Sous le genou. Coupure parfaite. 407 00:16:20,824 --> 00:16:22,057 Ça n'a pas de sens. 408 00:16:22,091 --> 00:16:23,892 Que faites-vous ? 409 00:16:23,927 --> 00:16:24,927 Ce n'est pas un film. 410 00:16:24,961 --> 00:16:27,396 Dr Warren n'est pas là pour votre divertissement. 411 00:16:27,430 --> 00:16:28,897 Qu'est-ce que c'est ? 412 00:16:28,932 --> 00:16:30,933 Concessions ? 413 00:16:30,967 --> 00:16:32,634 - Je m’excuse. - Désolé, Dr. Torres. 414 00:16:32,669 --> 00:16:34,102 Pourquoi êtes-vous encore ici ? 415 00:16:34,137 --> 00:16:36,371 Vous m'avez entendu. Fichez le camp. 416 00:16:48,585 --> 00:16:49,551 C'est quoi ça ? 417 00:16:49,586 --> 00:16:51,253 Oh. Ce n'est rien. 418 00:16:51,287 --> 00:16:53,655 Je le gardais pour Gretchen. 419 00:16:53,690 --> 00:16:55,891 Son enfant a perdu une dent . 420 00:16:56,926 --> 00:16:58,994 OK. J'ai besoin de tout savoir. 421 00:16:59,028 --> 00:16:59,828 Oui, Chef. 422 00:16:59,863 --> 00:17:02,965 J'ai besoin de savoir ce que vous faisiez tous les deux. 423 00:17:02,999 --> 00:17:06,068 J'ai besoin de savoir exactement comment et pourquoi c'est arrivé. 424 00:17:06,102 --> 00:17:06,802 Oui, Chef. 425 00:17:06,836 --> 00:17:08,437 Regarde, tous ces scans ont l'air bon . 426 00:17:08,471 --> 00:17:10,272 Je sais. C'est ce que nous avons pensé aussi. 427 00:17:15,612 --> 00:17:17,846 C'est fini ? Déjà ? 428 00:17:17,881 --> 00:17:20,582 Oui, vous avez été géniale. 429 00:17:20,617 --> 00:17:22,117 Vos scans ont l'air bons, Gretchen. 430 00:17:22,151 --> 00:17:25,454 Bien, on peut rejoindre mes enfants ? 431 00:17:25,488 --> 00:17:27,856 Je suis sûre que les garçons sont en train de détruire les urgences. 432 00:17:27,891 --> 00:17:29,958 Un, deux ... Trois . 433 00:17:29,993 --> 00:17:32,828 On vous monte en obstétrique. 434 00:17:32,862 --> 00:17:35,030 on vous amènera les enfants là-bas. 435 00:17:35,064 --> 00:17:37,466 Tournons-la. 436 00:17:42,005 --> 00:17:43,138 Vous avez froid ? 437 00:17:43,172 --> 00:17:44,473 Peut-être un peu . 438 00:17:44,507 --> 00:17:47,242 Je vais chercher une autre couverture, d'accord ? 439 00:17:51,214 --> 00:17:53,048 Peux-tu découvrir ce qui est arrivé à son mari ? 440 00:17:53,082 --> 00:17:55,884 Oui, absolument . 441 00:17:55,919 --> 00:17:57,786 Tout va bien ? Bien installée ? 442 00:17:57,820 --> 00:18:02,057 C'est… Mon estomac me fait mal d'un coté, mon dos de l'autre. 443 00:18:02,091 --> 00:18:05,127 Arrêtons-nous un seconde. 444 00:18:05,161 --> 00:18:06,728 Je vais vous surélever un peu plus, ok ? 445 00:18:06,763 --> 00:18:08,630 - DeLuca, attrape un oreiller. - Oui. 446 00:18:10,066 --> 00:18:12,668 Et voilà. 447 00:18:13,570 --> 00:18:15,003 C'est mieux ? 448 00:18:15,038 --> 00:18:16,705 Oui, c'est... 449 00:18:16,739 --> 00:18:18,707 Non. Mon estomac me fait mal. 450 00:18:22,378 --> 00:18:24,880 Oh, c'est juste... 451 00:18:24,914 --> 00:18:26,315 Je ne me sens pas bien. 452 00:18:26,349 --> 00:18:29,518 Son pouls était élevé. Elle transpirait et frissonnait. 453 00:18:29,552 --> 00:18:31,553 Donc le Dr.Warren a appelé quelqu'un. 454 00:18:31,588 --> 00:18:33,188 Vous savez quoi ? On va vous emmener en obstétrique 455 00:18:33,222 --> 00:18:34,356 et appeler le Dr.Robbins, ok ? 456 00:18:34,390 --> 00:18:35,390 Ok, on fait comme ça. 457 00:18:38,428 --> 00:18:40,262 Elle fait de l'hypotension. 458 00:18:41,097 --> 00:18:42,130 Gretchen, vous gérez ça très bien. 459 00:18:42,165 --> 00:18:43,932 Vous êtes géniale. Il faut qu'on la monte… 460 00:18:46,069 --> 00:18:48,103 C'est bon, je l'ai. 461 00:18:48,137 --> 00:18:50,072 Tenez le coup, on y est presque. 462 00:18:50,106 --> 00:18:51,740 J'ai plus de pouls. 463 00:18:51,774 --> 00:18:53,375 Quoi ? DeLuca ! 464 00:18:53,409 --> 00:18:56,244 C'est peut-être juste le capteur qui a glissé. 465 00:18:56,279 --> 00:18:57,679 Oh, ça fait mal ! 466 00:18:57,714 --> 00:18:59,915 Oui, je sais. Je sais. On est presque arrivé. 467 00:19:01,317 --> 00:19:03,619 Appelle Robbins ou n'importe qui de l'obstétrique. 468 00:19:03,653 --> 00:19:04,620 Je l'emmène là-haut. 469 00:19:04,654 --> 00:19:05,887 -Tout seul ? -Vas-y ! 470 00:19:05,922 --> 00:19:06,989 Ok. 471 00:19:07,023 --> 00:19:08,757 Ok, Gretchen, dès que l'ascenseur arrive, 472 00:19:08,791 --> 00:19:10,459 on va vous emmener là-haut et prendre soin de vous, d'accord ? 473 00:19:11,961 --> 00:19:13,095 Oh, non. 474 00:19:14,397 --> 00:19:16,932 Vas-y ! Plus vite ! Maintenant ! Vas-y ! 475 00:19:16,966 --> 00:19:18,266 C'est quoi le problème ? 476 00:19:18,301 --> 00:19:21,036 Elles sont verrouillées. 477 00:19:21,070 --> 00:19:22,104 Vas-y ! Dépêche-toi ! 478 00:19:25,608 --> 00:19:27,542 Elles sont toutes verrouillées. 479 00:19:27,577 --> 00:19:28,543 On était piégé là-bas. 480 00:19:28,578 --> 00:19:30,779 On a attendu que quelqu'un arrive, mais… 481 00:19:30,813 --> 00:19:33,382 - et elle était... - Elle s'enfonçait. 482 00:19:33,416 --> 00:19:35,217 On allait les perdre tous les deux. 483 00:19:35,251 --> 00:19:37,452 Ok ? On n'avait pas d'autre choix. 484 00:19:39,756 --> 00:19:42,124 Et vous êtes certain de ça ? 485 00:19:43,459 --> 00:19:45,861 Oui. 486 00:19:49,198 --> 00:19:52,067 C'est ce qu'a dit Dr. Warren. 487 00:20:05,253 --> 00:20:07,509 Ils ont mis le bébé des McKay sous oscillateur. 488 00:20:07,627 --> 00:20:09,428 C'était tellement dur de regarder. 489 00:20:09,462 --> 00:20:12,230 Si petit, il n'a même pas encore de prénom. 490 00:20:15,034 --> 00:20:16,814 Warren n'est toujours pas sorti ? 491 00:20:16,877 --> 00:20:19,180 Non. Et personne n'est entré. 492 00:20:19,205 --> 00:20:21,236 Du moins, pas depuis que je suis là. 493 00:20:21,307 --> 00:20:22,658 Je ne sais pas pourquoi il a fait ça. 494 00:20:22,674 --> 00:20:23,640 Pourquoi n'a-t-il pas attendu ? 495 00:20:23,675 --> 00:20:25,042 J'imagine qu'il pensait ne pas avoir le choix. 496 00:20:25,860 --> 00:20:28,111 Ils ne savaient pas combien de temps ils allaient être bloqués là-bas. 497 00:20:28,146 --> 00:20:29,446 Bon sang. 498 00:20:29,480 --> 00:20:30,947 Néonat. 499 00:20:30,982 --> 00:20:33,784 Merci pour les chips. 500 00:20:33,818 --> 00:20:35,552 Quand même. Dans un couloir ? 501 00:20:35,586 --> 00:20:37,154 Je comprends. 502 00:20:37,188 --> 00:20:39,156 On a presque ouvert le mari en trauma, 503 00:20:39,190 --> 00:20:41,725 et c'était ce que je voulais faire. 504 00:20:43,094 --> 00:20:46,063 La chirurgie est une drogue. 505 00:20:46,097 --> 00:20:48,165 Et opérer en dehors du bloc ? 506 00:20:48,199 --> 00:20:50,267 C'est comme se shooter. 507 00:20:50,301 --> 00:20:51,735 Mais il est raisonnable, mature. 508 00:20:51,769 --> 00:20:53,804 C'est Papy. 509 00:20:53,838 --> 00:20:55,439 Est-ce qu'on parle bien du mec 510 00:20:55,473 --> 00:20:57,474 qui a utilisé une pince de porte-bloc pour ouvrir un patient 511 00:20:57,508 --> 00:20:59,242 en psychiatrie ? 512 00:20:59,277 --> 00:21:01,011 Papy devient sauvage. 513 00:21:01,045 --> 00:21:02,579 Que penses-tu qu'il va lui arriver ? 514 00:21:02,613 --> 00:21:04,014 Je ne sais pas. 515 00:21:04,048 --> 00:21:04,781 Et si c'était nous ? 516 00:21:04,816 --> 00:21:08,352 Il est marié à la chef. 517 00:21:08,386 --> 00:21:09,786 Peut-être est-il invincible. 518 00:21:13,725 --> 00:21:14,658 - Monsieur ? 519 00:21:14,692 --> 00:21:16,526 Bonjour. 520 00:21:16,561 --> 00:21:18,829 Docteurs. 521 00:21:26,070 --> 00:21:28,205 Atrophie des muscles. 522 00:21:28,239 --> 00:21:29,806 Je n'arrive pas à l'oxygéner. 523 00:21:29,841 --> 00:21:31,041 Ila besoin d'être mis sous assistance respiratoire. 524 00:21:31,075 --> 00:21:32,476 Tu penses que ce petit bonhomme peut supporter ça ? 525 00:21:32,510 --> 00:21:33,443 Non. 526 00:21:33,478 --> 00:21:35,479 Moi non plus, mais c'est la seule chance qu'il a. 527 00:21:35,513 --> 00:21:37,647 Saturation est à 80 528 00:21:40,051 --> 00:21:42,686 Je suis avec toi. Fais-le. 529 00:21:45,723 --> 00:21:48,558 On a besoin du consentement des parents. Où sont les parents ? 530 00:21:48,593 --> 00:21:51,328 La mère au bloc 1, le père au bloc 2. 531 00:21:51,362 --> 00:21:53,230 Vas y juste et fais le. 532 00:22:06,344 --> 00:22:07,744 L'artère utérine est clampée. 533 00:22:09,280 --> 00:22:10,747 Elle ne coagule pas. Elle est en C.I.D 534 00:22:10,782 --> 00:22:12,482 Ordonne 8 autres poches de sang et mesure de la réserve coronaire. 535 00:22:12,517 --> 00:22:13,683 Comment va-t-elle ? 536 00:22:13,718 --> 00:22:15,152 Oh, bien. Bailey, où est Warren ? 537 00:22:15,186 --> 00:22:16,887 Je veux lui parler. Qu'est ce qui s'est passé ? 538 00:22:16,921 --> 00:22:17,921 c'est ce que je veux savoir. 539 00:22:17,955 --> 00:22:20,724 Grey t'a confié cette patiente aux urgences. 540 00:22:20,758 --> 00:22:21,925 Oui. Aspiration. 541 00:22:21,959 --> 00:22:24,161 DeLuca a dit qu'ils étaient coincés et qu'ils ont dû... 542 00:22:24,195 --> 00:22:25,662 Où étiez-vous quand c'est arrivé ? 543 00:22:25,696 --> 00:22:27,531 Pose lui deux autres poches de sang au niveau 1. 544 00:22:27,565 --> 00:22:29,166 L'aspiration ne marche pas. Arrange ça. 545 00:22:29,200 --> 00:22:30,100 Robbins. 546 00:22:30,134 --> 00:22:32,436 Warren devait l'amener au scan. 547 00:22:32,470 --> 00:22:34,204 Pourquoi ne l'as-tu pas amenée ? 548 00:22:34,238 --> 00:22:36,106 Que faisais-tu ? 549 00:22:36,140 --> 00:22:38,909 Je ne sais même pas Bailey. Elle était stable. 550 00:22:38,943 --> 00:22:40,911 Un résident peut emmener un patient stable au scan. 551 00:22:40,945 --> 00:22:42,546 Pas quand son foetus est en détresse. 552 00:22:42,580 --> 00:22:43,747 Tu penses qu'un résident devrait... 553 00:22:43,781 --> 00:22:46,817 Bailey, ils étaient stables quand je les ai laissés avec Warren ! 554 00:22:51,489 --> 00:22:53,757 Gretchen, bonne nouvelle. 555 00:22:53,791 --> 00:22:56,059 Votre bébé va bien, le rythme cardiaque est bon. 556 00:22:56,093 --> 00:22:57,527 Il n'y a pas de signe d'autres problèmes. 557 00:22:57,562 --> 00:22:59,629 Ramène-toi là, Cosmo. 558 00:22:59,664 --> 00:23:00,764 Cosmo ? 559 00:23:00,798 --> 00:23:02,933 Oui, ça ne sera pas son vrai prénom, 560 00:23:02,967 --> 00:23:05,902 mais c'est comme ça qu'on l'appellera jusqu'à ce qu'il naisse. 561 00:23:05,937 --> 00:23:07,938 Omar avait cet ennuyeux dîner d'affaires 562 00:23:07,972 --> 00:23:09,573 où j'ai accepté d'aller parce que… 563 00:23:09,607 --> 00:23:11,975 …je dois apprendre à sortir, m'amuser comme une adulte, 564 00:23:12,009 --> 00:23:14,778 et trois cosmopolitans plus tard… 565 00:23:14,812 --> 00:23:15,745 un bébé en route. 566 00:23:16,747 --> 00:23:17,981 Beurk. 567 00:23:18,015 --> 00:23:20,717 Gretchen, votre mari est parti en chirurgie. 568 00:23:20,751 --> 00:23:24,387 Mais, j'ai une visite pour vous. 569 00:23:26,257 --> 00:23:29,326 Viens-là, cacahuète. 570 00:23:29,360 --> 00:23:30,293 Tu vas bien ? 571 00:23:30,328 --> 00:23:33,330 Oui. Et toi ? 572 00:23:33,364 --> 00:23:36,066 Spencer a perdu une dent. 573 00:23:36,100 --> 00:23:38,335 Il voulait que tu la voies. 574 00:23:39,837 --> 00:23:42,138 C'est lui qui l'a enlevée, ou c'est toi ? 575 00:23:42,173 --> 00:23:43,573 Je l'ai aidé. 576 00:23:44,775 --> 00:23:47,844 On va vous emmener faire un scan avant de vous monter en obstétrique. 577 00:23:47,879 --> 00:23:49,045 Les enfants pourront vous rejoindre là-bas. 578 00:23:49,080 --> 00:23:51,681 DeLuca, tu peux trouver quelque chose pour ranger ça ? 579 00:23:51,716 --> 00:23:52,949 Oui. Merci. 580 00:23:52,984 --> 00:23:55,352 Ok, juste quelques minutes encore. 581 00:23:55,386 --> 00:23:56,786 Attends ici. 582 00:23:56,821 --> 00:23:57,921 Jasmine, tu es aux commandes. 583 00:23:57,955 --> 00:24:01,224 Garde tes mains loin de la bouche de ton frère. 584 00:24:07,231 --> 00:24:09,032 Montez-la au scan et appelez-moi 585 00:24:09,066 --> 00:24:10,133 quand vous aurez les résultats. 586 00:24:13,204 --> 00:24:14,971 Elle allait bien lorsque je l'ai laissée. 587 00:24:15,006 --> 00:24:16,039 Oh, chromique. 588 00:24:16,073 --> 00:24:17,207 En plus, c'est Warren. 589 00:24:17,241 --> 00:24:18,375 Pince. 590 00:24:18,409 --> 00:24:19,309 Qu'entends-tu par "c'est Warren ?" 591 00:24:19,343 --> 00:24:21,177 Je veux dire, si je voulais qu'un résident 592 00:24:21,212 --> 00:24:22,846 fasse une césarienne d'urgence, ce serait Warren. 593 00:24:22,880 --> 00:24:24,981 Il est doué. 594 00:24:25,016 --> 00:24:27,183 Il a déjà fait ça avant. 595 00:24:27,218 --> 00:24:28,885 S'il dit qu'il le devait, je le crois. 596 00:24:28,920 --> 00:24:30,320 Il le devait. Il lui a sauvé la vie. 597 00:24:30,354 --> 00:24:32,856 Très bien, restez tranquille ! 598 00:24:36,327 --> 00:24:38,295 Bassin 599 00:24:53,344 --> 00:24:55,278 Aspiration. 600 00:25:02,420 --> 00:25:04,220 Ici. 601 00:25:14,932 --> 00:25:16,232 Robbins. 602 00:25:21,305 --> 00:25:22,706 Ok, Deluca, commence la RCP. 603 00:25:43,394 --> 00:25:44,661 Tu peux arrêter. 604 00:25:46,063 --> 00:25:47,263 Arrête, DeLuca. 605 00:25:51,836 --> 00:25:54,070 Viens. 606 00:25:54,105 --> 00:25:56,272 - Viens. - Je t'ai dit d'arrêter. 607 00:26:14,325 --> 00:26:16,259 Heure du décès... 17 h 02. 608 00:26:41,052 --> 00:26:44,154 Le père a survécu. 609 00:26:44,188 --> 00:26:46,089 La mère est morte. 610 00:26:50,795 --> 00:26:53,997 Je déteste quand c'est des bébés. 611 00:26:56,506 --> 00:26:59,341 Moi aussi. 612 00:28:10,469 --> 00:28:15,281 Dr. Webber, je veux vous parler à propos de Benjamin Warren. 613 00:28:16,469 --> 00:28:17,836 Oui. 614 00:28:17,871 --> 00:28:20,606 Bon, en temps que chef du programme des internes, 615 00:28:20,640 --> 00:28:22,804 je pense qu'une action disciplinaire serait plus appropriée 616 00:28:22,813 --> 00:28:25,606 venant de vous. 617 00:28:25,639 --> 00:28:27,340 - Merci. - Je vois. 618 00:28:27,374 --> 00:28:29,442 Oui, enfin je veux rien de trop dur bien sûr, 619 00:28:29,476 --> 00:28:33,312 mais quelque chose d'assez dur quand même. 620 00:28:33,347 --> 00:28:34,513 Comme vous voulez. 621 00:28:34,548 --> 00:28:36,482 - Comme je veux. - Oui, monsieur. 622 00:28:36,516 --> 00:28:38,584 Non. 623 00:28:38,619 --> 00:28:39,785 Excusez-moi ? 624 00:28:39,820 --> 00:28:40,653 Je ne peux pas faire ça. 625 00:28:40,687 --> 00:28:42,755 Je ne peux pas vous prendre ça des mains 626 00:28:42,789 --> 00:28:43,448 Oh, monsieur ... 627 00:28:43,473 --> 00:28:45,424 Un résident pourrait être responsable 628 00:28:45,459 --> 00:28:47,460 de la mort de 2 patients aujourd'hui 629 00:28:47,494 --> 00:28:50,630 Je ne suis plus votre chef. C'est au-dessus de mes droits. 630 00:28:50,664 --> 00:28:52,765 - Non, réfléchissez. - Surtout si nous avons affaire 631 00:28:52,799 --> 00:28:55,134 à un résident hors de contrôle. 632 00:28:55,168 --> 00:28:58,838 Non, Ben n'est pas un danger. 633 00:28:58,872 --> 00:29:00,473 Comment savez-vous ça ? 634 00:29:00,507 --> 00:29:02,942 Vous êtes sûr ? 635 00:29:02,976 --> 00:29:05,378 Était-ce une erreur, ou de l'orgueil? 636 00:29:05,412 --> 00:29:08,347 A-t-il fait son travail, ou s'est-il fait surpasser ? 637 00:29:11,418 --> 00:29:15,388 Bailey, je sais c'est dur d'être sa femme et son boss, 638 00:29:15,422 --> 00:29:17,323 mais vous êtes chef maintenant. 639 00:29:17,357 --> 00:29:19,458 C'est votre décision. 640 00:29:19,493 --> 00:29:21,827 C'est votre travail. 641 00:29:21,862 --> 00:29:24,263 Faites votre travail. 642 00:29:35,509 --> 00:29:40,846 Je voulais juste voir si tu tenais le coup. 643 00:29:40,881 --> 00:29:42,915 Je ne tiens pas le coup. 644 00:29:42,950 --> 00:29:43,849 Elle était entrain de mourir, 645 00:29:43,884 --> 00:29:45,217 et je te le dit, j'ai fait ce qu'il fallait faire. 646 00:29:46,420 --> 00:29:49,322 Tu ne devrais probablement pas me parler de ça. 647 00:29:50,357 --> 00:29:52,825 Oui. Bien sur. 648 00:29:57,464 --> 00:29:59,865 Comment ça va ? 649 00:30:05,038 --> 00:30:06,772 Très bien. 10 minutes. 650 00:30:06,807 --> 00:30:07,606 Quoi ? 651 00:30:07,641 --> 00:30:08,874 Tu as 10 minutes. 652 00:30:08,909 --> 00:30:11,077 Tout ce que tu me dis pendant ces 10 minutes tu ne me l'as jamais dit. 653 00:30:11,111 --> 00:30:12,878 Tu as 10 minutes, et après je pars. 654 00:30:12,913 --> 00:30:15,715 Je n'étais pas là. 655 00:30:15,749 --> 00:30:18,551 Vas-y. 656 00:30:18,585 --> 00:30:20,052 Je ne voulais pas le faire. 657 00:30:20,087 --> 00:30:22,021 J'étais à court d'options. Elle s'enfonçait. 658 00:30:22,055 --> 00:30:23,723 Elle est devenue hypotensive. 659 00:30:23,757 --> 00:30:26,092 C'était la seule manière pour moi de l'aider. 660 00:30:27,961 --> 00:30:30,229 On a perdu les battements de coeur du bébé. 661 00:30:30,263 --> 00:30:31,130 Ça fait mal. 662 00:30:31,164 --> 00:30:33,933 Je sais, je sais. On y est presque. 663 00:30:34,801 --> 00:30:37,303 Va chercher Robbins ou n'importe qui de l'obstétrique. 664 00:30:37,337 --> 00:30:38,270 Je l'emmènerai là-haut. 665 00:30:38,305 --> 00:30:39,438 - Tout seul ? - Vas-y! 666 00:30:39,473 --> 00:30:40,272 - Très bien. - Ok, Gretchen. 667 00:30:40,307 --> 00:30:41,407 Dès que l'ascenseur arrive, 668 00:30:41,441 --> 00:30:43,709 on vous emmène là-haut et on prendra soin de vous, d'accord ? 669 00:30:44,778 --> 00:30:45,911 Elle s'enfonçait. 670 00:30:47,247 --> 00:30:48,481 Vas-y ! Fonces ! 671 00:30:49,349 --> 00:30:52,151 - Qu'est ce qu'il se passe ? - Ils sont bloqués. 672 00:30:54,688 --> 00:30:56,222 Non ! 673 00:30:57,991 --> 00:30:59,792 Ils sont tous bloqués. 674 00:30:59,826 --> 00:31:01,394 Bipe tout le monde maintenant. 675 00:31:01,428 --> 00:31:02,895 Robbins, Karev, Hunt... N'importe qui. 676 00:31:02,929 --> 00:31:04,964 Dis-leur qu'on est coincé ici. 677 00:31:04,998 --> 00:31:06,932 Il faut juste encore attendre une minute ok ? 678 00:31:06,967 --> 00:31:10,069 Maintenant, tenez le coup. Je m'occupe de vous. 679 00:31:10,103 --> 00:31:12,238 - Dr Warren... - Oui ? 680 00:31:12,272 --> 00:31:14,407 Dr Warren. 681 00:31:14,441 --> 00:31:15,941 Je suis juste ici Gretchen, ok ? 682 00:31:15,976 --> 00:31:17,610 Je ne vais nulle part, promis. 683 00:31:17,644 --> 00:31:19,345 On va devoir attendre encore un peu. 684 00:31:19,379 --> 00:31:21,414 Je sais, mais ... 685 00:31:21,448 --> 00:31:23,015 Mon bébé va mourir ? 686 00:31:25,886 --> 00:31:28,954 Je lui ai dis que non. 687 00:31:39,232 --> 00:31:40,466 Pas de fièvre. 688 00:31:40,500 --> 00:31:41,467 Les pansements ont l'air bien. 689 00:31:41,501 --> 00:31:44,103 Vous êtes des superstars. 690 00:31:48,075 --> 00:31:51,477 Dites bonjour au Dr Bailey. 691 00:31:52,879 --> 00:31:56,449 Je voulais juste voir si vous étiez bien installés. 692 00:31:56,483 --> 00:31:59,218 Vous, les gars, restez ici ce soir, 693 00:31:59,252 --> 00:32:02,488 un peu comme une soirée pyjama. 694 00:32:02,522 --> 00:32:04,657 Demain matin, vous pourrez prendre 695 00:32:04,691 --> 00:32:06,859 votre petit déjeuner à la cafétéria. 696 00:32:06,893 --> 00:32:08,661 Où sont maman et papa ? 697 00:32:08,695 --> 00:32:11,797 Ils sont à l'étage. 698 00:32:11,832 --> 00:32:15,000 Dr. Bailey, je peux vous parler ? 699 00:32:15,035 --> 00:32:16,869 Bien sûr. 700 00:32:23,699 --> 00:32:26,401 Je suis aux commandes maintenant. 701 00:32:26,435 --> 00:32:29,670 Vous pouvez me dire la vérité. 702 00:32:29,705 --> 00:32:33,007 Jasmine ... 703 00:32:33,042 --> 00:32:36,978 Votre père a eu une longue chirurgie. 704 00:32:37,012 --> 00:32:43,618 Donc il va être endormi pendant un moment, pour qu'il puisse guérir. 705 00:32:43,652 --> 00:32:46,087 Qu'en est-il de ma mère ? 706 00:32:47,523 --> 00:32:48,990 Est-elle morte ? 707 00:32:55,964 --> 00:32:58,266 Je suis tellement désolé. 708 00:33:03,972 --> 00:33:06,607 J'ai cru. 709 00:33:10,045 --> 00:33:11,979 Trevor a perdu sa dent. 710 00:33:14,416 --> 00:33:15,950 Oui, j'ai entendu. 711 00:33:15,984 --> 00:33:19,153 Oui, je l'ai ici. 712 00:33:24,059 --> 00:33:25,026 As-tu de l'argent ? 713 00:33:28,030 --> 00:33:30,131 La petite souris est sensée venir. 714 00:33:32,367 --> 00:33:34,268 Ah. 715 00:33:38,704 --> 00:33:40,304 Juste ici. 716 00:33:44,947 --> 00:33:47,348 Merci. 717 00:34:05,848 --> 00:34:07,682 Dr Fields, les dossiers médicaux. 718 00:34:07,717 --> 00:34:10,852 les dossiers médicaux. 719 00:34:16,457 --> 00:34:18,941 J'ai le rapport de dommage pour l'assurance. 720 00:34:19,028 --> 00:34:20,195 Il n'y a eu aucun dommages. 721 00:34:20,230 --> 00:34:21,613 comme le dit le rapport. 722 00:34:21,653 --> 00:34:22,754 J'ai besoin de votre signature. 723 00:34:22,788 --> 00:34:25,253 La police va vouloir savoir qui a ordonné fausse alerte. 724 00:34:25,278 --> 00:34:28,144 Vérifiez pour être que votre nom a été épelé correctement. 725 00:34:28,206 --> 00:34:32,275 Il y a un X, là où j'ai besoin de votre signature. 726 00:34:32,310 --> 00:34:34,611 Chef ? 727 00:34:34,645 --> 00:34:36,446 - Exécutez cet ordre. - Mm-hmm. 728 00:34:43,154 --> 00:34:44,955 Miranda. 729 00:34:47,325 --> 00:34:49,726 Venez ici. 730 00:34:55,233 --> 00:34:58,301 Ok. 731 00:34:58,336 --> 00:35:02,039 Donc, j'ai passé la journée à tenter de découvrir 732 00:35:02,073 --> 00:35:04,041 Pourquoi vous avez fait ça ? 733 00:35:04,075 --> 00:35:08,145 Je voulais prouver que tu étais dans une position où... 734 00:35:08,179 --> 00:35:11,181 Non, je voulais savoir que vous aviez pris la bonne décision. 735 00:35:11,215 --> 00:35:13,016 Il n'y avait pas d'autre choix. 736 00:35:13,051 --> 00:35:14,351 Je te crois. 737 00:35:14,385 --> 00:35:16,486 J'ai envie de te croire. 738 00:35:16,521 --> 00:35:18,321 Le patient était en train de mourir. 739 00:35:18,356 --> 00:35:21,892 J'ai pris la décision de lui sauver la vie. 740 00:35:21,926 --> 00:35:24,628 Tu as pris une décision que tu n'avais pas à prendre. 741 00:35:24,662 --> 00:35:25,796 Oui, je l'ai fait. 742 00:35:25,830 --> 00:35:27,364 Tu dois sauver une vie, tu le fais. 743 00:35:27,398 --> 00:35:29,833 Non... Tu n'étais pas là. 744 00:35:29,867 --> 00:35:31,001 Non, je n'y étais pas. 745 00:35:31,035 --> 00:35:33,003 Donc tu ne peux pas comprendre ce à quoi j'ai fais face. 746 00:35:33,037 --> 00:35:33,870 Dis-le moi. 747 00:35:33,905 --> 00:35:36,206 Dis-moi ce qu'il s'est passé dans l'ascenseur. 748 00:35:36,240 --> 00:35:38,642 Il est temps que tu me parles. 749 00:35:38,676 --> 00:35:41,078 D'accord. Eh bien, le… 750 00:35:41,112 --> 00:35:44,481 la patient était en détresse, mais elle était lucide. 751 00:35:47,585 --> 00:35:48,518 Dr. Warren. 752 00:35:48,553 --> 00:35:50,654 Oui ? 753 00:35:50,688 --> 00:35:52,055 Dr Warren. 754 00:35:52,090 --> 00:35:52,856 Je suis juste ici, Gretchen, d'accord ? 755 00:35:52,890 --> 00:35:55,025 Je ne vais nulle part, promis. 756 00:35:55,059 --> 00:35:57,094 Nous allons devoir attendre un certain temps. 757 00:35:57,128 --> 00:35:59,196 Je sais, mais ... 758 00:35:59,230 --> 00:36:01,531 Mon bébé va mourir ? 759 00:36:03,201 --> 00:36:04,301 Non. 760 00:36:04,335 --> 00:36:06,870 Non, on est ... juste un peu bloqué. C'est tout. 761 00:36:06,904 --> 00:36:09,005 Je ne me sens pas très bien. 762 00:36:09,040 --> 00:36:11,108 Oui, je sais. Je sais. 763 00:36:11,142 --> 00:36:13,577 Sauvez d'abord le bébé. S'il vous plait. 764 00:36:13,611 --> 00:36:15,412 Gretchen, ne dites pas ça. Ne le dites pas. 765 00:36:15,446 --> 00:36:17,080 Vous devez tenir encore un peu, ok ? 766 00:36:17,115 --> 00:36:21,251 S'il vous plait, je sais que vous faites de votre mieux, mais ... 767 00:36:21,285 --> 00:36:22,752 Juste ... Juste au cas où. 768 00:36:22,787 --> 00:36:24,287 Gretchen, Gretchen, ok, continue de 769 00:36:24,322 --> 00:36:25,956 respirer pour moi d'accord ? 770 00:36:25,990 --> 00:36:27,791 Tu dois te reposer... et respirer. 771 00:36:27,825 --> 00:36:30,393 Gretchen. Gretchen. 772 00:36:33,164 --> 00:36:35,098 Gretchen. 773 00:36:35,133 --> 00:36:36,633 DeLuca. 774 00:36:36,667 --> 00:36:39,402 J'ai besoin d'un chariot d'urgence ou d'un kit de dissection... n'importe quoi 775 00:36:39,437 --> 00:36:40,637 On doit attendre quelqu'un. 776 00:36:40,671 --> 00:36:42,472 Elle s'enfonce en ce moment même DeLuca 777 00:36:42,507 --> 00:36:44,841 Trouve quelqu'un ! Vas-y ! 778 00:36:53,251 --> 00:36:54,918 Je l'ai. Je l'ai. 779 00:37:00,124 --> 00:37:01,608 Quoi, tu vas… Tu vas l'ouvrir ? 780 00:37:01,679 --> 00:37:02,713 Ici ? 781 00:37:02,747 --> 00:37:06,050 On a pas le choix. 782 00:37:06,084 --> 00:37:07,618 Son cœur va s'arrêter 783 00:37:07,652 --> 00:37:10,454 Si il s'arrête on la perd, elle et le bébé. 784 00:37:12,257 --> 00:37:15,325 Maintenant, ouvre ce kit de dissection. 785 00:37:16,494 --> 00:37:17,528 Je les ai bipé. 786 00:37:17,562 --> 00:37:18,462 Quelqu'un arrive. 787 00:37:18,496 --> 00:37:20,130 Ils ne peuvent pas arriver jusqu'à nous. 788 00:37:20,165 --> 00:37:22,299 On est enfermé. 789 00:37:22,333 --> 00:37:25,135 Et même si ils viennent il n' y a plus le temps. 790 00:37:26,938 --> 00:37:29,973 Les portes étaient bloquées. L'ascenseur était fermé. 791 00:37:30,008 --> 00:37:31,508 Il n'y avait rien d'autre à faire. 792 00:37:31,543 --> 00:37:33,377 Tu ne savais pas quand elles allaient s'ouvrir. 793 00:37:33,411 --> 00:37:35,879 Oui, ça aurait pu être une question de secondes ou d'heures! 794 00:37:35,914 --> 00:37:37,514 Je n'avais pas le choix. 795 00:37:37,549 --> 00:37:40,117 Vous n'aviez pas le choix. 796 00:38:02,740 --> 00:38:04,975 Après coup c'est facile. 797 00:38:06,878 --> 00:38:08,178 Quoi ? 798 00:38:12,083 --> 00:38:14,218 Je devais le faire, la sauver. 799 00:38:14,252 --> 00:38:16,220 Il n'y avait pas d'autres options. 800 00:38:16,254 --> 00:38:19,089 Vous comprenez ça. 801 00:38:19,124 --> 00:38:20,224 N'est-ce-pas? 802 00:38:20,258 --> 00:38:23,961 C'est facile de décider ce qu'il fallait faire 803 00:38:23,995 --> 00:38:26,096 après coup. 804 00:38:26,131 --> 00:38:28,098 J'ai trouvé quelque chose. 805 00:38:28,133 --> 00:38:31,401 Tu vois tes erreurs, tu vois comment t'aurais pu les corriger. 806 00:38:31,436 --> 00:38:35,706 Donc les portes étaient bloqués. L'ascenseur ne s'ouvrirait pas. 807 00:38:36,808 --> 00:38:38,642 Gretchen était inconsciente, 808 00:38:38,676 --> 00:38:42,012 Et DeLuca a trouvé un chariot d'urgence pas vrai ? 809 00:38:49,988 --> 00:38:53,090 Mais c'est le hic, pas vrai ? 810 00:38:53,124 --> 00:38:54,029 Tu étais coincé. 811 00:38:54,124 --> 00:38:56,525 Nous étions coincé. 812 00:38:58,094 --> 00:39:00,329 Tu t'es préparé à l'ouvrir. 813 00:39:00,363 --> 00:39:03,198 Tu as levé le scalpel. 814 00:39:23,153 --> 00:39:25,087 Tu avais le choix. 815 00:39:25,121 --> 00:39:26,088 Non! 816 00:39:26,122 --> 00:39:28,290 Non, non. Ce... Ce n'est pas ce qu'il s'est passé. 817 00:39:28,325 --> 00:39:30,459 Je ne savais pas que les portes étaient ouvertes. Je ... 818 00:39:30,493 --> 00:39:32,461 J'examine la situation, tout comme toi. 819 00:39:32,495 --> 00:39:34,763 Non. Je m'en fous! Ecoute. Je ne savais pas! 820 00:39:34,798 --> 00:39:38,399 Non, tu as vu ce que tu voulais voir. 821 00:39:38,424 --> 00:39:40,158 Tu as fait un choix, que tu voulais faire. 822 00:39:40,192 --> 00:39:41,518 Tu crois vraiment ça ? 823 00:39:41,971 --> 00:39:43,471 Qu'est ce que je suis supposée croire ? 824 00:39:43,506 --> 00:39:47,642 OH, merde... Je suis ton mari putain!