1
00:00:01,469 --> 00:00:04,037
Précédemment...
2
00:00:04,072 --> 00:00:06,573
Je dois l'ouvrir immédiatement.
Sinon, il est mort.
3
00:00:06,608 --> 00:00:09,109
Je ne vais pas vous permettre
d'ouvrir un homme ici.
4
00:00:09,144 --> 00:00:11,745
On n'est pas dans un bloc.
Vous n'êtes pas résident.
5
00:00:11,780 --> 00:00:12,746
Non, non, non.
6
00:00:12,781 --> 00:00:13,881
Vous êtes fou ?
7
00:00:13,915 --> 00:00:15,682
Dr Siegel, cet homme va mourir.
8
00:00:15,717 --> 00:00:16,583
Warren, que faites-vous ?
9
00:00:16,618 --> 00:00:18,952
C'est bon.
Je tiens son aorte.
10
00:00:18,987 --> 00:00:19,720
J'ai un pouls.
11
00:00:19,754 --> 00:00:21,455
Vous avez plutôt intérêt à prier
12
00:00:21,489 --> 00:00:23,123
pour qu'il ne meurt pas
sur la table.
13
00:00:23,158 --> 00:00:24,591
C'était ma décision.
14
00:00:24,626 --> 00:00:27,361
J'ai pris un risque, ça a payé,
et cet homme est en vie.
15
00:00:27,395 --> 00:00:29,530
J'aurais cru que ce serait moi
qui aurait ce genre de problème.
16
00:00:29,564 --> 00:00:31,732
Ça doit être bien
d'être marié au chef.
17
00:00:31,766 --> 00:00:33,764
Je ne crois pas que ce soit lié.
18
00:00:33,789 --> 00:00:36,257
Vraiment ?
Warren est marié au chef,
19
00:00:36,292 --> 00:00:37,725
donc il est au bloc
20
00:00:37,760 --> 00:00:39,094
alors qu'on est coincées ici.
21
00:00:39,128 --> 00:00:40,562
Tu crois qu'il y a un lien ?
22
00:00:40,596 --> 00:00:41,596
J'en suis sûre.
23
00:00:41,630 --> 00:00:42,464
C'était une situation unique...
24
00:00:42,498 --> 00:00:44,933
On m'a rebattu les oreilles
sur le côté unique de la situation.
25
00:00:44,967 --> 00:00:46,768
Je connais la situation.
26
00:00:46,802 --> 00:00:47,836
J'essayais de sauver une vie.
27
00:00:47,870 --> 00:00:48,837
Il allait mourir.
28
00:00:48,871 --> 00:00:50,205
Et comment va-t-il maintenant ?
29
00:00:50,239 --> 00:00:52,841
Vivant. Stable.
Je m'en suis occupé à temps.
30
00:00:52,875 --> 00:00:53,842
Non, tu as eu de la chance.
31
00:00:55,644 --> 00:00:58,446
Si cet homme était mort
sur la table
32
00:00:58,481 --> 00:01:00,682
après ce que tu as fait...
33
00:01:00,716 --> 00:01:03,952
Je ne t'aurais pas simplement
suspendu 3 jours.
34
00:01:03,986 --> 00:01:05,687
Tu me suspends ?
35
00:01:10,852 --> 00:01:11,886
Je passais
des heures
36
00:01:11,920 --> 00:01:15,122
à étudier les vidéos
des opérations de ma mère.
37
00:01:15,157 --> 00:01:17,062
Je disséquais chaque mouvement,
38
00:01:17,227 --> 00:01:21,397
chaque incision, chaque décision.
39
00:01:21,431 --> 00:01:23,766
C'était comme assembler un puzzle...
40
00:01:23,800 --> 00:01:26,702
regarder, étudier, apprendre.
41
00:01:26,736 --> 00:01:27,803
C'est un luxe que l'on n'a pas
42
00:01:27,837 --> 00:01:29,939
quand un patient est ouvert
devant nous.
43
00:01:29,973 --> 00:01:32,341
Où est le hall principal ?
44
00:01:32,375 --> 00:01:34,009
Ici.
45
00:01:34,044 --> 00:01:36,412
On ne peut pas rembobiner.
46
00:01:36,446 --> 00:01:38,714
Et le parking ?
47
00:01:38,748 --> 00:01:39,882
Ici.
48
00:01:39,916 --> 00:01:41,417
Ni re-regarder.
49
00:01:41,451 --> 00:01:42,518
Mais il n'ira pas aussi loin.
50
00:01:42,552 --> 00:01:45,888
J'ai des hommes à chaque porte,
d'autres qui regardent les bandes.
51
00:01:45,922 --> 00:01:47,222
On va le trouver.
52
00:01:47,257 --> 00:01:48,924
Vous n'en savez rien.
53
00:01:48,959 --> 00:01:52,428
C'est mon travail de m'inquiéter,
et j'en suis pas encore là.
54
00:01:52,462 --> 00:01:55,731
Je vous le dis,
ce n'est pas un Code Rose.
55
00:01:55,765 --> 00:01:57,967
On doit juste ouvrir
56
00:01:58,001 --> 00:02:01,637
et prier Dieu qu'on sache
ce que l'on fait.
57
00:02:01,671 --> 00:02:03,138
Vous devez annoncer un Code Rose.
58
00:02:03,173 --> 00:02:04,606
On n'en est pas encore là, Karev.
59
00:02:04,641 --> 00:02:06,775
Ce gamin se cache.
Ça arrive tout le temps.
60
00:02:06,810 --> 00:02:07,843
Le père est colérique.
61
00:02:07,877 --> 00:02:09,345
Ils se sont disputés pour la garde
ce matin...
62
00:02:09,379 --> 00:02:10,079
S'il a kidnappé le gamin...
63
00:02:10,104 --> 00:02:11,914
Statistiquement parlant,
ce n'est pas ce qu'il s'est passé.
64
00:02:11,948 --> 00:02:13,749
Sans parler que l'infection
qu'a mon patient pourrait lui causer
65
00:02:13,783 --> 00:02:14,550
une obstruction des voies aériennes
66
00:02:14,584 --> 00:02:15,884
si on ne le retrouve pas
immédiatement.
67
00:02:15,919 --> 00:02:19,488
Votre attention, Gage Dean,
retourne dans ta chambre, s'il te plait.
68
00:02:19,522 --> 00:02:21,323
Gage Dean.
69
00:02:21,358 --> 00:02:22,725
Vous plaisantez ?
Il a 6 ans.
70
00:02:22,759 --> 00:02:24,259
Il n'écoute pas les annonces,
71
00:02:24,294 --> 00:02:25,928
mais je parie que son père si,
ce qui signifie que vous poussez
72
00:02:25,962 --> 00:02:27,596
ce type à agir plus vite.
73
00:02:27,630 --> 00:02:28,797
Vous n'avez pas l'air de comprendre
74
00:02:28,832 --> 00:02:30,232
comment le Code Rose va perturber
le fonctionnement de ce bâtiment.
75
00:02:30,266 --> 00:02:32,001
Les portes automatiques se ferment.
76
00:02:32,035 --> 00:02:33,221
Les ascenseurs s'arrêtent.
77
00:02:33,276 --> 00:02:34,643
Bien.
Ça arrêtera le père.
78
00:02:34,677 --> 00:02:36,978
Non, ça mettra potentiellement
les patients en danger.
79
00:02:37,013 --> 00:02:39,314
Il y a un gamin en danger,
et plus on reste ici
80
00:02:39,348 --> 00:02:40,882
à en débattre, plus il s'éloigne.
81
00:02:40,917 --> 00:02:42,717
Le Code Rose
est une option nucléaire.
82
00:02:42,752 --> 00:02:45,053
Laissez mes hommes chercher
un peu plus longtemps.
83
00:02:45,087 --> 00:02:46,154
Et si c'était Tuck ?
84
00:02:52,194 --> 00:02:53,161
Déclenchez-le.
85
00:02:53,195 --> 00:02:54,829
Vous en êtes sûre ?
86
00:02:54,864 --> 00:02:56,598
Sonner l'alarme ?
Fermer l'hôpital ?
87
00:02:56,632 --> 00:02:57,599
- Oui, maintenant.
- Elle en est sûre.
88
00:03:03,139 --> 00:03:05,273
Elle veut le déclencher.
89
00:03:05,308 --> 00:03:07,542
Jackson, je n'en savais rien,
sinon je n'aurais jamais...
90
00:03:07,576 --> 00:03:09,010
Je n'essayais pas de...
91
00:03:09,045 --> 00:03:10,745
Je suis presque sûr
que je devrais être
92
00:03:10,780 --> 00:03:12,113
à 30 mètres de toi.
93
00:03:12,148 --> 00:03:14,916
Si j'avais su
que tu n'essayais pas...
94
00:03:14,951 --> 00:03:17,719
Je pensais que tu allais
m'enlever mon bébé, et...
95
00:03:19,588 --> 00:03:21,723
C'est pour moi ça aussi ?
96
00:03:29,391 --> 00:03:30,625
Vite, allez, allez.
97
00:03:30,659 --> 00:03:32,193
Pourquoi on fait la course
tout d'un coup ?
98
00:03:32,227 --> 00:03:33,861
Code Rose.
L'hôpital est en confinement.
99
00:03:33,896 --> 00:03:36,197
Les portes viennent
de se verrouiller derrière nous.
100
00:03:36,231 --> 00:03:37,465
Si on doit être coincés
quelque part,
101
00:03:37,499 --> 00:03:39,033
il nous faut un bloc.
102
00:03:40,969 --> 00:03:43,671
C'est quoi, une alarme ?
103
00:03:43,706 --> 00:03:47,542
Code Rose...
Disparition d'enfant.
104
00:03:49,378 --> 00:03:51,979
C'est presque... relaxant.
105
00:03:52,014 --> 00:03:54,615
Ils ne veulent pas effrayer les gens.
106
00:03:54,650 --> 00:03:56,350
On dirait qu'ils aimeraient ça.
107
00:03:59,888 --> 00:04:02,690
Atrésie oesophagiale,
séquestration pulmonaire,
108
00:04:02,725 --> 00:04:04,792
le garçon au spina bifida,
la fille au spina bifida,
109
00:04:04,827 --> 00:04:07,295
et le canon au tératome, génial.
110
00:04:07,329 --> 00:04:08,296
Tout le monde est là.
111
00:04:08,330 --> 00:04:10,064
Le code est pour un gamin
de six ans,
112
00:04:10,099 --> 00:04:11,265
- pas pour un bébé.
- Je m'en fiche.
113
00:04:11,300 --> 00:04:13,534
Si quelqu'un kidnappe un enfant,
il faut compter les bébés.
114
00:04:18,006 --> 00:04:19,507
Brun, t-shirt vert.
115
00:04:19,541 --> 00:04:21,542
Nom... Gage Dean.
116
00:04:21,577 --> 00:04:23,644
C'est pas comme si on pouvait
faire quelque chose d'ici.
117
00:04:24,947 --> 00:04:26,414
Gage ?
118
00:04:26,448 --> 00:04:29,217
Gage Dean, tu es là ?
119
00:04:29,251 --> 00:04:30,485
Voilà.
On a fait quelque chose.
120
00:04:31,453 --> 00:04:32,653
Pince.
121
00:04:46,635 --> 00:04:48,402
J'ai besoin d'une description
de votre mari, madame.
122
00:04:48,437 --> 00:04:49,470
Ex-mari.
123
00:04:49,505 --> 00:04:51,439
Je le connais.
Je vais commencer à chercher...
124
00:04:51,473 --> 00:04:53,107
La seule façon de passer
ces portes
125
00:04:53,142 --> 00:04:53,875
c'est avec un de ces badges.
126
00:04:53,909 --> 00:04:55,676
Mes hommes vont fouiller
la pédiatrie.
127
00:04:55,711 --> 00:04:57,411
Ils vont passer
de chambre en chambre.
128
00:04:57,446 --> 00:04:59,013
On s'en occupe... Dr Karev.
129
00:04:59,047 --> 00:05:00,648
Je...
130
00:05:04,320 --> 00:05:06,354
Hors de mon chemin, Cross.
131
00:05:11,928 --> 00:05:13,695
Personne n'est passé par
ici avec un enfant, n'est-ce pas ?
132
00:05:13,729 --> 00:05:15,506
6 ans, tee shirt vert ?
133
00:05:15,531 --> 00:05:17,265
Je ne crois pas, mais
on est un peu claqués.
134
00:05:17,299 --> 00:05:18,800
Il y a cet autre enfant
qui était dans l’accident.
135
00:05:18,834 --> 00:05:19,767
Je ne sais pas, je...
136
00:05:19,802 --> 00:05:21,281
Bailey aurait du lancer
cette chose plus tôt.
137
00:05:21,336 --> 00:05:23,637
Hé, hé. Il doit probablement
juste se cacher quelque part.
138
00:05:23,671 --> 00:05:24,805
C’est ce que les enfant font, non ?
139
00:05:24,839 --> 00:05:26,273
Oui, c’est vrai.
140
00:05:50,551 --> 00:05:52,251
On a arpenté le périmètre ouest.
141
00:05:52,286 --> 00:05:54,087
Dites à Stokes de s'adresser à ...
142
00:05:55,122 --> 00:05:56,796
Attendez.
143
00:05:56,828 --> 00:05:57,628
Quoi ?
144
00:05:57,663 --> 00:05:59,397
Karev l'a trouvé.
145
00:05:59,431 --> 00:06:01,198
Terminer le code. Démarrer
l'exécution des rapports.
146
00:06:01,233 --> 00:06:02,300
Il va bien.
147
00:06:02,334 --> 00:06:04,368
Oh, merci Mon Dieu ils l'ont trouvé.
148
00:06:04,403 --> 00:06:05,403
D’accord. Comment va-t-il ?
149
00:06:05,437 --> 00:06:06,637
Eh bien, il est un peu secoué
150
00:06:06,672 --> 00:06:08,472
mais aucune séquelle, pas vrai, Gage ?
151
00:06:08,507 --> 00:06:10,374
On fait tous des heures supp aujourd'hui.
152
00:06:10,409 --> 00:06:11,309
Oki doki.
153
00:06:13,140 --> 00:06:15,023
Il se cachait. Comme je l'ai dit.
154
00:06:18,561 --> 00:06:20,361
Oh...
155
00:06:31,674 --> 00:06:33,041
Excusez-moi !
156
00:06:33,075 --> 00:06:34,476
Excusez-moi !
157
00:06:40,117 --> 00:06:41,718
Quoi ?
158
00:06:44,054 --> 00:06:45,121
Que s'est-il passé?
159
00:06:45,155 --> 00:06:47,090
S'il te plaît. Tu dois aider.
160
00:06:52,496 --> 00:06:55,465
Grey's Anatomy - 12x18 - There's a Fine, Fine Line
161
00:07:01,518 --> 00:07:02,385
Je dois partir. Je le dois maintenant.
162
00:07:02,419 --> 00:07:03,853
Le bébé a pratiquement perdu tout
son poids.
163
00:07:03,887 --> 00:07:04,987
Je ne trouve pas le pouls.
164
00:07:05,022 --> 00:07:06,689
Je dois aller au service d'unité
soin intensif néonatal.
165
00:07:07,932 --> 00:07:09,600
J'ai été bipé. Je...
166
00:07:09,634 --> 00:07:12,236
Oh mon Dieu. Que se passe-t-il ?
167
00:07:12,270 --> 00:07:13,110
Qu'est-ce qui s'est passé?
Qu'as-tu fait?
168
00:07:13,135 --> 00:07:14,438
Chef, je ne pense pas qu'elle
va s'en sortir.
169
00:07:14,472 --> 00:07:16,673
- Ne t'arrête pas.
- Je vais trouver du renfort.
170
00:07:16,708 --> 00:07:18,942
Elle a besoin d'une voie centrale et
de beaucoup de sang.
171
00:07:18,977 --> 00:07:20,778
Le tube est dedans. Appelle en haut et
dis leur
172
00:07:20,812 --> 00:07:22,679
-Robbins a besoin d'un bloc maintenant !
-Très bien
173
00:07:22,714 --> 00:07:24,782
-Tu es fatigué. Échangeons.
-OK
174
00:07:24,816 --> 00:07:26,850
-Gants
-Qui a massacré cette femme ?
175
00:07:26,885 --> 00:07:28,952
J'ai besoin de la pression cricoïde !
176
00:07:28,987 --> 00:07:30,521
Je connais cette patiente.
177
00:07:30,555 --> 00:07:31,822
C'est Gretchen McKay.
178
00:07:40,165 --> 00:07:41,698
Quel est ton nom chéri ?
179
00:07:41,733 --> 00:07:43,267
Mes enfants, s'il vous plaît.
180
00:07:43,301 --> 00:07:44,301
Comment vont-ils ?
181
00:07:44,326 --> 00:07:46,674
Ils sont trois...
Une fille et deux garçons.
182
00:07:46,699 --> 00:07:48,033
Femme de 35 ans, conducteur modéré,
183
00:07:48,067 --> 00:07:48,800
5 voitures entassées.
184
00:07:48,835 --> 00:07:50,769
enceinte de 34 semaines. Pouls à 120
185
00:07:50,803 --> 00:07:51,837
Se plaint de douleurs abdominales.
186
00:07:51,871 --> 00:07:55,366
Mes enfants, et... Oh mon Dieu.
Omar Singh, mon mari ?
187
00:07:55,413 --> 00:07:57,748
Nous allons prendre soin de vous tous.
188
00:07:57,782 --> 00:07:58,882
Je le promets. Quel est votre nom ?
189
00:07:58,917 --> 00:08:00,618
Gretchen McKay.
190
00:08:00,652 --> 00:08:02,319
Homme de 36 ans, Omar, Singh,
191
00:08:02,354 --> 00:08:04,922
passager sans ceinture,
hémodynamiquement instable.
192
00:08:04,956 --> 00:08:07,992
Glasgow à 11, contusions abdominales
et à la poitrine évidentes.
193
00:08:08,026 --> 00:08:09,793
Monsieur, pouvez-vous suivre ma lumière ?
194
00:08:09,828 --> 00:08:12,229
Je sens à peine le pouls.
195
00:08:12,263 --> 00:08:13,464
Tu as dit qu'il n'avait pas sa ceinture ?
196
00:08:13,498 --> 00:08:15,799
Oui, famille de cinq dans la voiture.
Trois enfants à l'arrière.
197
00:08:15,834 --> 00:08:17,935
Le père a été heurté sur le côté
et a été brûlé.
198
00:08:17,969 --> 00:08:19,803
On doit l'emmener dedans maintenant.
199
00:08:19,838 --> 00:08:21,905
Ok, Gretchen, je vois que vous tenez
votre ventre plutôt serré.
200
00:08:21,940 --> 00:08:23,273
- Vous avez mal?
- Oui.
201
00:08:23,308 --> 00:08:24,608
N'est pas peur.
202
00:08:24,643 --> 00:08:25,809
On vous a maintenant, ok ?
203
00:08:25,844 --> 00:08:28,312
Oui. Aller. Allons-y.
204
00:08:28,346 --> 00:08:29,613
Très bien, allez-y les gars.
205
00:08:29,648 --> 00:08:31,281
Je vais attendre les enfants. Karev !
206
00:08:31,316 --> 00:08:32,182
J'ai besoin de toi.
207
00:08:32,217 --> 00:08:33,784
Chef, j'ai un problème à l'étage.
208
00:08:33,818 --> 00:08:34,918
J'ai un problème juste ici.
209
00:08:34,953 --> 00:08:36,820
Non, c'est peut-être un code rose.
210
00:08:36,855 --> 00:08:39,523
Tu es sûre ?
211
00:08:39,557 --> 00:08:41,825
Salut, Grey !
212
00:08:41,860 --> 00:08:43,494
J'ai peut-être un code rose. Tu peux ?
213
00:08:43,528 --> 00:08:44,995
Je l'ai. Vas y.
214
00:08:46,998 --> 00:08:48,832
Ok, dégagez le chemin !
215
00:08:48,867 --> 00:08:50,434
- On arrive.
- Attention.
216
00:08:50,468 --> 00:08:51,935
Le Dr. Warren pensait que c'était
un décollement différé
217
00:08:51,970 --> 00:08:52,836
à cause de l'accident de voiture.
218
00:08:52,871 --> 00:08:54,638
Robbins est au bloc ? Elle est prête ?
219
00:08:54,673 --> 00:08:56,473
Elle doit être nettoyée quand on arrivera là bas
220
00:08:56,508 --> 00:08:58,709
Je sais. Je l'ai bipée.
Elle n'arrête pas de saigner.
221
00:08:58,743 --> 00:09:00,611
Je ne peux pas dire si c'est une
atonie utérine ou...
222
00:09:00,645 --> 00:09:01,979
Prends plus de boîtes, DeLuca.
223
00:09:02,013 --> 00:09:03,547
Je le fais. C'est juste... Ça sort
224
00:09:03,581 --> 00:09:04,615
plus vite que ça n'entre.
225
00:09:04,649 --> 00:09:06,016
Depuis quand est-elle en hypotension ?
226
00:09:06,051 --> 00:09:07,851
D'abord elle allait
bien, et puis elle a juste...
227
00:09:07,886 --> 00:09:08,852
Combien de temps ?
228
00:09:08,887 --> 00:09:10,821
5 ou 6 minutes avant que vous
n'arriviez.
229
00:09:10,855 --> 00:09:12,856
- Je ne suis pas sûr.
- J'ai besoin que tu sois sûr, DeLuca.
230
00:09:12,891 --> 00:09:14,191
Je vais te le redemander.
231
00:09:14,225 --> 00:09:16,260
Depuis combien de temps sa pression
a-t-elle chuté ?
232
00:09:17,929 --> 00:09:19,863
Je suis désolé.
233
00:09:19,898 --> 00:09:23,000
Chéri, ne fais plus jamais ça.
234
00:09:23,034 --> 00:09:27,037
J'avais peur du...
235
00:09:27,072 --> 00:09:29,073
l'abcès péritonsillaire ?
236
00:09:29,107 --> 00:09:30,507
Ne t'inquiète pas.
237
00:09:30,542 --> 00:09:32,042
Tu gères ça mec.
238
00:09:32,077 --> 00:09:33,711
Une fois ta gorge réparée,
239
00:09:33,745 --> 00:09:35,045
tu te sentiras mieux.
240
00:09:35,080 --> 00:09:36,647
Tu pourras manger des glaces
241
00:09:36,681 --> 00:09:38,415
et descendre sur
la rampe de ces escaliers.
242
00:09:38,450 --> 00:09:40,350
Et monter l'escalator ?
243
00:09:40,385 --> 00:09:42,152
Bien sûr, tout ce que tu veux !
244
00:09:42,187 --> 00:09:43,987
Plus de fugue ok ?
245
00:09:44,022 --> 00:09:46,523
Ça fait peur à ta mère
et j'ai besoin de savoir où tu es...
246
00:09:46,558 --> 00:09:47,925
tout le temps.
247
00:09:47,959 --> 00:09:51,862
Désolé.
Je dois aller vérifier quelque chose.
248
00:09:55,900 --> 00:09:57,568
Tu sais ce qui s'est passé ?
249
00:09:57,602 --> 00:10:00,037
Je viens d'entendre que Gretchen McKay
a besoin d'une césarienne d'urgence.
250
00:10:00,071 --> 00:10:02,039
Tu devrais prévenir l'unité
que le bébé arrive.
251
00:10:02,073 --> 00:10:02,573
Arizona .
252
00:10:02,598 --> 00:10:04,074
Si elle a perdu du sang, alors le bébé
en a perdu d'autant plus.
253
00:10:04,109 --> 00:10:06,410
- Est-ce qu'elle a au moins été testée?
- Le crash-c a déjà eu lieu.
254
00:10:06,444 --> 00:10:07,544
Quoi ?!
255
00:10:09,481 --> 00:10:12,216
Il n'est pas oxygéné .
256
00:10:12,250 --> 00:10:14,084
Bipe la cardio et la neuro .
Ok .
257
00:10:14,119 --> 00:10:15,419
Quel âge a ce bébé ?
258
00:10:15,453 --> 00:10:16,587
À quel stade était-elle ?
259
00:10:16,621 --> 00:10:20,023
32 s... Non 34 semaines, je pense.
260
00:10:20,058 --> 00:10:21,746
Tu crois ? Était-elle pré-éclampsie ?
261
00:10:21,794 --> 00:10:22,794
Diabétique ?
262
00:10:22,828 --> 00:10:25,263
Y avait-il des signes de complication
ou d'un précédent...
263
00:10:25,297 --> 00:10:26,865
Non, non, je veux dire, oui.
264
00:10:26,899 --> 00:10:29,100
C'était un décollement différé, ou ça
semblait l'être..
265
00:10:29,134 --> 00:10:30,201
Elle était hypotensive...
266
00:10:30,236 --> 00:10:32,537
Antécédent d'incompatibilité RH ?
Parle-moi, Warren.
267
00:10:32,571 --> 00:10:34,806
Je dois savoir ce à quoi j'ai affaire.
268
00:10:34,840 --> 00:10:37,675
Très bien, j'ai besoin de
rétracteurs ici, clamps Kocher.
269
00:10:37,710 --> 00:10:39,711
Je ne peux rien voir.
270
00:10:39,745 --> 00:10:41,045
- Maintenant !
- Continue à amener des compresses.
271
00:10:41,080 --> 00:10:42,614
Aller, j'ai besoin de plus de compresses
maintenant.
272
00:10:42,648 --> 00:10:44,315
Elle... Elle va s'en sortir ?
273
00:10:44,350 --> 00:10:45,717
Tais-toi. Aspiration.
274
00:10:45,751 --> 00:10:48,186
J'essaie de te donner de la visibilité.
275
00:10:48,220 --> 00:10:49,621
Tu l'as ?
276
00:10:49,655 --> 00:10:51,022
- Ok. Rétracte ici.
- Je suis dessus.
277
00:10:51,056 --> 00:10:52,624
Robbins, vous l'avez ?
278
00:10:52,658 --> 00:10:55,026
Non, Bailey ! Non. Je ne l'ai pas.
279
00:10:55,060 --> 00:10:57,695
Maintenant, arrêtez de me parler pour
que je puisse me concentrer.
280
00:10:57,730 --> 00:10:59,998
Qui a fait ça ?
281
00:11:08,774 --> 00:11:11,075
Ok.
282
00:11:11,110 --> 00:11:13,511
Mon bébé va t-il mourir ?
283
00:11:14,914 --> 00:11:16,314
Merde. Il chute.
284
00:11:16,348 --> 00:11:17,482
La mère s'est décollée.
285
00:11:17,516 --> 00:11:18,650
Elle a besoin d'une césarienne
d'urgence.
286
00:11:18,684 --> 00:11:20,685
Au milieu du couloir ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?
287
00:11:20,719 --> 00:11:22,387
Vous devez comprendre,
j'aurais perdu les deux.
288
00:11:22,421 --> 00:11:23,755
Maintenant ça va peut-être
arriver quand même.
289
00:11:23,789 --> 00:11:24,889
Envoie pour un gaz sanguin maintenant.
290
00:11:24,924 --> 00:11:26,257
Qu'est ce que je peux faire d'autre ?
291
00:11:26,292 --> 00:11:27,559
Rien. Restez juste ici.
292
00:11:27,593 --> 00:11:29,527
Non. Je veux aider.
293
00:11:29,562 --> 00:11:31,829
Dr Warren, j'ai besoin de vous parler,
en privé.
294
00:11:31,864 --> 00:11:33,498
Quand le bébé sera stable, je viendrais.
295
00:11:33,532 --> 00:11:35,700
Je dois rester. Je dois assister.
296
00:11:35,734 --> 00:11:37,769
On augmenter la fréquence
à 600 BPMs
297
00:11:37,803 --> 00:11:38,770
et régler la perfusion à 33 %...
298
00:11:38,804 --> 00:11:42,040
Dr. Warren, je ne vous le demande pas.
Venez avec moi...
299
00:11:42,074 --> 00:11:44,642
maintenant.
300
00:11:55,721 --> 00:11:56,888
Écoute, elle était en hypotension.
301
00:11:56,922 --> 00:11:58,289
Elle chutait.
302
00:11:58,324 --> 00:11:59,757
- Elle...
- Arrête de parler.
303
00:11:59,792 --> 00:12:02,860
Ne me dis rien.
304
00:12:02,895 --> 00:12:03,861
Rien.
305
00:12:03,896 --> 00:12:04,796
Je suis le chef de la chirurgie.
306
00:12:04,830 --> 00:12:07,065
Tout ce que tu me dis
Je dois m'en servir.
307
00:12:07,099 --> 00:12:09,901
Donc ne parle pas, compris ?
308
00:12:09,946 --> 00:12:11,869
D'accord.
309
00:12:11,904 --> 00:12:14,572
Reste ici dans le bureau.
310
00:12:14,607 --> 00:12:16,908
Ne sors pas. Ne parle à personne.
311
00:12:16,942 --> 00:12:20,545
Attends juste que je revienne.
312
00:12:20,579 --> 00:12:21,546
- Une chose.
- Benjamin !
313
00:12:21,580 --> 00:12:23,581
Comment va Gretchen ?
314
00:12:23,616 --> 00:12:26,751
Pas un mot.
315
00:12:51,828 --> 00:12:54,006
Edwards, j'ai besoin de traction ici.
316
00:12:54,031 --> 00:12:55,031
Joli travail, Grey.
317
00:12:55,066 --> 00:12:56,818
Cathéter ballon... Bonne idée.
318
00:12:56,843 --> 00:12:59,111
On a presque fait une thoracotomie
aux urgences.
319
00:12:59,145 --> 00:13:00,479
Ouais, on a gagné du temps.
320
00:13:00,513 --> 00:13:04,583
Non, je veux dire, on a presque dû
faire une thoracotomie aux urgences,
321
00:13:04,617 --> 00:13:06,552
ce que, tu sais, aurait
été incroyable
322
00:13:06,586 --> 00:13:07,886
Ils ont dû trouver l'enfant, non ?
323
00:13:07,921 --> 00:13:09,397
Tu penses qu'il se cachait quelque part?
324
00:13:09,422 --> 00:13:11,256
Parce que, combien de
fois as-tu eu occasion d'opérer
325
00:13:11,282 --> 00:13:12,140
en dehors du bloc?
326
00:13:12,187 --> 00:13:15,156
D'accord, pour info, ça semble cool
jusqu'à ce que tu le fasses.
327
00:13:16,211 --> 00:13:18,212
Grey. Gretchen McKay.
328
00:13:18,247 --> 00:13:19,213
Comment va-t-elle ?
329
00:13:19,248 --> 00:13:21,582
Elle vient juste d'avoir une
césarienne d'urgence
330
00:13:21,617 --> 00:13:23,217
réalisée par un résident.
331
00:13:23,252 --> 00:13:25,319
Quoi ? Elle allait bien quand je l'ai
quittée.
332
00:13:25,354 --> 00:13:26,988
C'est ce que je demande.
333
00:13:27,022 --> 00:13:29,690
Tu es inscrit comme médecin traitant,
334
00:13:29,725 --> 00:13:31,259
alors pourquoi l'as-tu quittée ?
335
00:13:31,293 --> 00:13:33,895
J'ai juste fait
l'évaluation du traumatisme
336
00:13:33,929 --> 00:13:36,330
et ensuite j'ai été assigné à la
chambre de son mari.
337
00:13:36,365 --> 00:13:37,932
C'était le patient de Robbins.
338
00:13:37,966 --> 00:13:43,371
Mais je te l'ai confiée, et tu l'as
laissée à Robbins ?
339
00:13:43,405 --> 00:13:44,906
Non, je l'ai laissée avec Warren.
340
00:13:44,940 --> 00:13:46,841
Est ce que Warren a fait la césarienne
d'urgence ou..
341
00:13:46,875 --> 00:13:48,843
Dis-moi juste ce qu'il s'est passé.
342
00:13:51,780 --> 00:13:53,881
Gretchen McKay, enceinte de 34 semaines.
343
00:13:53,916 --> 00:13:55,450
Aucun signe de trauma abdominal.
344
00:13:55,484 --> 00:13:57,752
Elle a besoin d'une consultation
obstétrique. Où est Robbins ?
345
00:13:57,786 --> 00:13:58,753
En chemin. Comment je peux..
346
00:13:58,787 --> 00:14:01,522
Tu peux aider DeLucas à la sortir de
cette planche.
347
00:14:01,557 --> 00:14:04,058
Omar n'avait pas attaché sa ceinture.
348
00:14:04,092 --> 00:14:07,562
Spencer a fait tomber un livre. Omar
est parti le récupérer.
349
00:14:07,596 --> 00:14:09,697
Très bien, il est là-bas derrière
en train de se faire examiner.
350
00:14:09,731 --> 00:14:13,067
La voiture devant s'est arrêtée.
351
00:14:13,101 --> 00:14:14,402
J'ai freiné.
352
00:14:14,436 --> 00:14:15,770
Sa tension chute.
353
00:14:15,804 --> 00:14:16,904
Warren qu'est-ce qu'on fait ?
354
00:14:16,938 --> 00:14:18,004
DeLuca, bouge.
355
00:14:18,040 --> 00:14:20,541
Au troisième trimestre, on ne
supporte pas toujours d'être sur le dos.
356
00:14:20,576 --> 00:14:21,642
Fais pression sur sa vci,
357
00:14:21,677 --> 00:14:24,278
comme ça on la roule sur sa gauche et...
358
00:14:25,614 --> 00:14:26,781
Ok.
359
00:14:26,815 --> 00:14:29,116
C'est bon. La pression remonte.
360
00:14:29,151 --> 00:14:30,985
Bon travail.
361
00:14:31,019 --> 00:14:32,820
Très bien. Gretchen,
vous êtes à l'aise?
362
00:14:32,855 --> 00:14:34,655
Mes enfants. Comment vont mes enfants ?
363
00:14:34,690 --> 00:14:35,890
Je vais envoyer quelqu'un demander, ok?
364
00:14:35,924 --> 00:14:37,758
Ils... Ils vont bien.
Ils vont bien.
365
00:14:37,793 --> 00:14:39,126
Jasmine a la nuque un peu raide,
366
00:14:39,161 --> 00:14:40,828
et Trevor est juste un peu nerveux,
367
00:14:40,863 --> 00:14:42,430
mais Spencer a deux dents de devant
qui bougent
368
00:14:42,464 --> 00:14:43,898
qu'il n'arrête pas de secouer, mais...
369
00:14:43,932 --> 00:14:45,433
Elles bougeaient avant...
370
00:14:45,467 --> 00:14:48,069
Avant aujourd'hui, oui, c'est ce qu'il
a dit.
371
00:14:48,103 --> 00:14:49,971
Ne vous inquiétez pas. On s'occupe d'eux.
372
00:14:50,005 --> 00:14:51,572
Merci.
373
00:14:51,607 --> 00:14:54,842
Grey ! On a besoin d'une paire
de mains supplémentaire ici !
374
00:14:54,877 --> 00:14:57,144
Ok, j'arrive tout de suite !
375
00:14:57,179 --> 00:14:59,947
C'est mon mari. C'est
mon mari à côté.
376
00:14:59,982 --> 00:15:02,183
Je vais aller voir pour vous.
377
00:15:02,217 --> 00:15:03,951
Robbins arrive pour le scanner
378
00:15:03,986 --> 00:15:05,453
et la mettre en observation.
379
00:15:05,487 --> 00:15:06,521
Ça va ici ?
380
00:15:06,555 --> 00:15:07,655
Oui. Vas-y.
381
00:15:09,958 --> 00:15:11,792
Vous lui avez demandé ?
382
00:15:11,827 --> 00:15:16,597
Vous lui avez demandé s'il allait bien,
ou il vous a dit qu'il allait bien ?
383
00:15:16,632 --> 00:15:17,932
Bailey, il allait bien.
384
00:15:17,966 --> 00:15:20,268
Mais vous avez même pas attendu Robbins.
385
00:15:20,302 --> 00:15:21,969
Comment savez-vous qu'elle est venue ?
386
00:15:22,004 --> 00:15:25,306
Dr. Bailey, j'ai vu Robbins.
387
00:15:27,910 --> 00:15:28,776
Qu'est-ce qu'on a?
388
00:15:28,810 --> 00:15:32,013
L'abdomen est contracté et distendu.
389
00:15:32,047 --> 00:15:33,447
Son ventre est rempli de sang.
390
00:15:33,482 --> 00:15:34,982
La pression est passée de 60 à 40.
391
00:15:35,017 --> 00:15:36,984
Edwards, préparons-nous pour une
trachéotomie.
392
00:15:37,019 --> 00:15:40,855
Oh mon d... Très bien. Ok.
393
00:15:40,889 --> 00:15:42,823
Edwards, et si nous utilisons
un catheter-ballon ?
394
00:15:42,858 --> 00:15:45,893
Robbins était là.
Je l'ai vu.
395
00:15:45,927 --> 00:15:47,661
Vous l'avez vu ?
396
00:15:47,696 --> 00:15:48,696
Oui.
397
00:15:50,365 --> 00:15:54,135
Comment est elle ?
Est ce que le bébé va bien ?
398
00:15:54,168 --> 00:15:56,469
Bailey ?
399
00:16:05,280 --> 00:16:07,081
Il y avait du sang sur les murs…
400
00:16:07,115 --> 00:16:09,050
Et au plafond.
401
00:16:09,084 --> 00:16:10,751
Et bien, tu sais
combien les amputations saignent.
402
00:16:10,786 --> 00:16:12,086
Tu heurtes la fémorale
403
00:16:13,589 --> 00:16:14,732
Amputations?
404
00:16:14,818 --> 00:16:16,552
J'ai entendu qu'il a opéré une femme
dans le couloir.
405
00:16:16,586 --> 00:16:19,388
Non, j'ai entendu qu'il a coupé la jambe
d'une femme dans l'ascenseur.
406
00:16:19,422 --> 00:16:20,789
Sous le genou. Coupure parfaite.
407
00:16:20,824 --> 00:16:22,057
Ça n'a pas de sens.
408
00:16:22,091 --> 00:16:23,892
Que faites-vous ?
409
00:16:23,927 --> 00:16:24,927
Ce n'est pas un film.
410
00:16:24,961 --> 00:16:27,396
Dr Warren n'est pas là pour votre
divertissement.
411
00:16:27,430 --> 00:16:28,897
Qu'est-ce que c'est ?
412
00:16:28,932 --> 00:16:30,933
Concessions ?
413
00:16:30,967 --> 00:16:32,634
- Je m’excuse.
- Désolé, Dr. Torres.
414
00:16:32,669 --> 00:16:34,102
Pourquoi êtes-vous encore ici ?
415
00:16:34,137 --> 00:16:36,371
Vous m'avez entendu. Fichez le camp.
416
00:16:48,585 --> 00:16:49,551
C'est quoi ça ?
417
00:16:49,586 --> 00:16:51,253
Oh. Ce n'est rien.
418
00:16:51,287 --> 00:16:53,655
Je le gardais
pour Gretchen.
419
00:16:53,690 --> 00:16:55,891
Son enfant a perdu une dent .
420
00:16:56,926 --> 00:16:58,994
OK. J'ai besoin de tout savoir.
421
00:16:59,028 --> 00:16:59,828
Oui, Chef.
422
00:16:59,863 --> 00:17:02,965
J'ai besoin de savoir
ce que vous faisiez tous les deux.
423
00:17:02,999 --> 00:17:06,068
J'ai besoin de savoir exactement
comment et pourquoi c'est arrivé.
424
00:17:06,102 --> 00:17:06,802
Oui, Chef.
425
00:17:06,836 --> 00:17:08,437
Regarde, tous ces scans ont l'air bon .
426
00:17:08,471 --> 00:17:10,272
Je sais.
C'est ce que nous avons pensé aussi.
427
00:17:15,612 --> 00:17:17,846
C'est fini ? Déjà ?
428
00:17:17,881 --> 00:17:20,582
Oui, vous avez été géniale.
429
00:17:20,617 --> 00:17:22,117
Vos scans ont l'air bons, Gretchen.
430
00:17:22,151 --> 00:17:25,454
Bien, on peut rejoindre mes enfants ?
431
00:17:25,488 --> 00:17:27,856
Je suis sûre que les garçons
sont en train de détruire les urgences.
432
00:17:27,891 --> 00:17:29,958
Un, deux ... Trois .
433
00:17:29,993 --> 00:17:32,828
On vous monte en obstétrique.
434
00:17:32,862 --> 00:17:35,030
on vous amènera les enfants là-bas.
435
00:17:35,064 --> 00:17:37,466
Tournons-la.
436
00:17:42,005 --> 00:17:43,138
Vous avez froid ?
437
00:17:43,172 --> 00:17:44,473
Peut-être un peu .
438
00:17:44,507 --> 00:17:47,242
Je vais chercher une autre
couverture, d'accord ?
439
00:17:51,214 --> 00:17:53,048
Peux-tu découvrir ce qui est arrivé à
son mari ?
440
00:17:53,082 --> 00:17:55,884
Oui, absolument .
441
00:17:55,919 --> 00:17:57,786
Tout va bien ? Bien installée ?
442
00:17:57,820 --> 00:18:02,057
C'est… Mon estomac me fait mal
d'un coté, mon dos de l'autre.
443
00:18:02,091 --> 00:18:05,127
Arrêtons-nous un seconde.
444
00:18:05,161 --> 00:18:06,728
Je vais vous surélever un peu plus, ok ?
445
00:18:06,763 --> 00:18:08,630
- DeLuca, attrape un oreiller.
- Oui.
446
00:18:10,066 --> 00:18:12,668
Et voilà.
447
00:18:13,570 --> 00:18:15,003
C'est mieux ?
448
00:18:15,038 --> 00:18:16,705
Oui, c'est...
449
00:18:16,739 --> 00:18:18,707
Non. Mon estomac me fait mal.
450
00:18:22,378 --> 00:18:24,880
Oh, c'est juste...
451
00:18:24,914 --> 00:18:26,315
Je ne me sens pas bien.
452
00:18:26,349 --> 00:18:29,518
Son pouls était élevé.
Elle transpirait et frissonnait.
453
00:18:29,552 --> 00:18:31,553
Donc le Dr.Warren a appelé quelqu'un.
454
00:18:31,588 --> 00:18:33,188
Vous savez quoi ? On va vous emmener
en obstétrique
455
00:18:33,222 --> 00:18:34,356
et appeler le Dr.Robbins, ok ?
456
00:18:34,390 --> 00:18:35,390
Ok, on fait comme ça.
457
00:18:38,428 --> 00:18:40,262
Elle fait de l'hypotension.
458
00:18:41,097 --> 00:18:42,130
Gretchen, vous gérez ça très bien.
459
00:18:42,165 --> 00:18:43,932
Vous êtes géniale.
Il faut qu'on la monte…
460
00:18:46,069 --> 00:18:48,103
C'est bon, je l'ai.
461
00:18:48,137 --> 00:18:50,072
Tenez le coup, on y est presque.
462
00:18:50,106 --> 00:18:51,740
J'ai plus de pouls.
463
00:18:51,774 --> 00:18:53,375
Quoi ?
DeLuca !
464
00:18:53,409 --> 00:18:56,244
C'est peut-être juste le capteur qui a
glissé.
465
00:18:56,279 --> 00:18:57,679
Oh, ça fait mal !
466
00:18:57,714 --> 00:18:59,915
Oui, je sais. Je sais.
On est presque arrivé.
467
00:19:01,317 --> 00:19:03,619
Appelle Robbins ou
n'importe qui de l'obstétrique.
468
00:19:03,653 --> 00:19:04,620
Je l'emmène là-haut.
469
00:19:04,654 --> 00:19:05,887
-Tout seul ?
-Vas-y !
470
00:19:05,922 --> 00:19:06,989
Ok.
471
00:19:07,023 --> 00:19:08,757
Ok, Gretchen,
dès que l'ascenseur arrive,
472
00:19:08,791 --> 00:19:10,459
on va vous emmener là-haut
et prendre soin de vous, d'accord ?
473
00:19:11,961 --> 00:19:13,095
Oh, non.
474
00:19:14,397 --> 00:19:16,932
Vas-y ! Plus vite ! Maintenant ! Vas-y !
475
00:19:16,966 --> 00:19:18,266
C'est quoi le problème ?
476
00:19:18,301 --> 00:19:21,036
Elles sont verrouillées.
477
00:19:21,070 --> 00:19:22,104
Vas-y ! Dépêche-toi !
478
00:19:25,608 --> 00:19:27,542
Elles sont toutes verrouillées.
479
00:19:27,577 --> 00:19:28,543
On était piégé là-bas.
480
00:19:28,578 --> 00:19:30,779
On a attendu que quelqu'un arrive, mais…
481
00:19:30,813 --> 00:19:33,382
- et elle était...
- Elle s'enfonçait.
482
00:19:33,416 --> 00:19:35,217
On allait les perdre tous les deux.
483
00:19:35,251 --> 00:19:37,452
Ok ? On n'avait pas d'autre choix.
484
00:19:39,756 --> 00:19:42,124
Et vous êtes certain de ça ?
485
00:19:43,459 --> 00:19:45,861
Oui.
486
00:19:49,198 --> 00:19:52,067
C'est ce qu'a dit Dr. Warren.
487
00:20:05,253 --> 00:20:07,509
Ils ont mis le bébé
des McKay sous oscillateur.
488
00:20:07,627 --> 00:20:09,428
C'était tellement dur de regarder.
489
00:20:09,462 --> 00:20:12,230
Si petit, il n'a même
pas encore de prénom.
490
00:20:15,034 --> 00:20:16,814
Warren n'est toujours pas sorti ?
491
00:20:16,877 --> 00:20:19,180
Non. Et personne n'est entré.
492
00:20:19,205 --> 00:20:21,236
Du moins, pas depuis que je suis là.
493
00:20:21,307 --> 00:20:22,658
Je ne sais pas pourquoi il a fait ça.
494
00:20:22,674 --> 00:20:23,640
Pourquoi n'a-t-il pas attendu ?
495
00:20:23,675 --> 00:20:25,042
J'imagine qu'il pensait
ne pas avoir le choix.
496
00:20:25,860 --> 00:20:28,111
Ils ne savaient pas combien de temps
ils allaient être bloqués là-bas.
497
00:20:28,146 --> 00:20:29,446
Bon sang.
498
00:20:29,480 --> 00:20:30,947
Néonat.
499
00:20:30,982 --> 00:20:33,784
Merci pour les chips.
500
00:20:33,818 --> 00:20:35,552
Quand même. Dans un couloir ?
501
00:20:35,586 --> 00:20:37,154
Je comprends.
502
00:20:37,188 --> 00:20:39,156
On a presque ouvert le mari en trauma,
503
00:20:39,190 --> 00:20:41,725
et c'était ce que je voulais faire.
504
00:20:43,094 --> 00:20:46,063
La chirurgie est une drogue.
505
00:20:46,097 --> 00:20:48,165
Et opérer en dehors du bloc ?
506
00:20:48,199 --> 00:20:50,267
C'est comme se shooter.
507
00:20:50,301 --> 00:20:51,735
Mais il est raisonnable, mature.
508
00:20:51,769 --> 00:20:53,804
C'est Papy.
509
00:20:53,838 --> 00:20:55,439
Est-ce qu'on parle bien du mec
510
00:20:55,473 --> 00:20:57,474
qui a utilisé une pince de porte-bloc
pour ouvrir un patient
511
00:20:57,508 --> 00:20:59,242
en psychiatrie ?
512
00:20:59,277 --> 00:21:01,011
Papy devient sauvage.
513
00:21:01,045 --> 00:21:02,579
Que penses-tu qu'il va lui arriver ?
514
00:21:02,613 --> 00:21:04,014
Je ne sais pas.
515
00:21:04,048 --> 00:21:04,781
Et si c'était nous ?
516
00:21:04,816 --> 00:21:08,352
Il est marié à la chef.
517
00:21:08,386 --> 00:21:09,786
Peut-être est-il invincible.
518
00:21:13,725 --> 00:21:14,658
- Monsieur ?
519
00:21:14,692 --> 00:21:16,526
Bonjour.
520
00:21:16,561 --> 00:21:18,829
Docteurs.
521
00:21:26,070 --> 00:21:28,205
Atrophie des muscles.
522
00:21:28,239 --> 00:21:29,806
Je n'arrive pas à l'oxygéner.
523
00:21:29,841 --> 00:21:31,041
Ila besoin d'être mis sous assistance
respiratoire.
524
00:21:31,075 --> 00:21:32,476
Tu penses que ce petit bonhomme peut
supporter ça ?
525
00:21:32,510 --> 00:21:33,443
Non.
526
00:21:33,478 --> 00:21:35,479
Moi non plus, mais c'est la seule
chance qu'il a.
527
00:21:35,513 --> 00:21:37,647
Saturation est à 80
528
00:21:40,051 --> 00:21:42,686
Je suis avec toi. Fais-le.
529
00:21:45,723 --> 00:21:48,558
On a besoin du consentement des parents.
Où sont les parents ?
530
00:21:48,593 --> 00:21:51,328
La mère au bloc 1, le père au bloc 2.
531
00:21:51,362 --> 00:21:53,230
Vas y juste et fais le.
532
00:22:06,344 --> 00:22:07,744
L'artère utérine est clampée.
533
00:22:09,280 --> 00:22:10,747
Elle ne coagule pas. Elle est
en C.I.D
534
00:22:10,782 --> 00:22:12,482
Ordonne 8 autres poches de sang et
mesure de la réserve coronaire.
535
00:22:12,517 --> 00:22:13,683
Comment va-t-elle ?
536
00:22:13,718 --> 00:22:15,152
Oh, bien. Bailey, où est Warren ?
537
00:22:15,186 --> 00:22:16,887
Je veux lui parler.
Qu'est ce qui s'est passé ?
538
00:22:16,921 --> 00:22:17,921
c'est ce que je veux savoir.
539
00:22:17,955 --> 00:22:20,724
Grey t'a confié cette patiente aux
urgences.
540
00:22:20,758 --> 00:22:21,925
Oui. Aspiration.
541
00:22:21,959 --> 00:22:24,161
DeLuca a dit qu'ils étaient
coincés et qu'ils ont dû...
542
00:22:24,195 --> 00:22:25,662
Où étiez-vous quand
c'est arrivé ?
543
00:22:25,696 --> 00:22:27,531
Pose lui deux autres poches de sang
au niveau 1.
544
00:22:27,565 --> 00:22:29,166
L'aspiration ne marche pas. Arrange ça.
545
00:22:29,200 --> 00:22:30,100
Robbins.
546
00:22:30,134 --> 00:22:32,436
Warren devait l'amener au scan.
547
00:22:32,470 --> 00:22:34,204
Pourquoi ne l'as-tu pas amenée ?
548
00:22:34,238 --> 00:22:36,106
Que faisais-tu ?
549
00:22:36,140 --> 00:22:38,909
Je ne sais même pas Bailey.
Elle était stable.
550
00:22:38,943 --> 00:22:40,911
Un résident peut emmener un patient
stable au scan.
551
00:22:40,945 --> 00:22:42,546
Pas quand son foetus est en détresse.
552
00:22:42,580 --> 00:22:43,747
Tu penses qu'un résident devrait...
553
00:22:43,781 --> 00:22:46,817
Bailey, ils étaient stables quand je
les ai laissés avec Warren !
554
00:22:51,489 --> 00:22:53,757
Gretchen, bonne nouvelle.
555
00:22:53,791 --> 00:22:56,059
Votre bébé va bien,
le rythme cardiaque est bon.
556
00:22:56,093 --> 00:22:57,527
Il n'y a pas de signe d'autres problèmes.
557
00:22:57,562 --> 00:22:59,629
Ramène-toi là, Cosmo.
558
00:22:59,664 --> 00:23:00,764
Cosmo ?
559
00:23:00,798 --> 00:23:02,933
Oui, ça ne sera pas son vrai prénom,
560
00:23:02,967 --> 00:23:05,902
mais c'est comme ça qu'on l'appellera
jusqu'à ce qu'il naisse.
561
00:23:05,937 --> 00:23:07,938
Omar avait cet ennuyeux
dîner d'affaires
562
00:23:07,972 --> 00:23:09,573
où j'ai accepté d'aller parce que…
563
00:23:09,607 --> 00:23:11,975
…je dois apprendre à sortir,
m'amuser comme une adulte,
564
00:23:12,009 --> 00:23:14,778
et trois cosmopolitans plus tard…
565
00:23:14,812 --> 00:23:15,745
un bébé en route.
566
00:23:16,747 --> 00:23:17,981
Beurk.
567
00:23:18,015 --> 00:23:20,717
Gretchen, votre mari est parti en
chirurgie.
568
00:23:20,751 --> 00:23:24,387
Mais, j'ai une visite pour vous.
569
00:23:26,257 --> 00:23:29,326
Viens-là, cacahuète.
570
00:23:29,360 --> 00:23:30,293
Tu vas bien ?
571
00:23:30,328 --> 00:23:33,330
Oui. Et toi ?
572
00:23:33,364 --> 00:23:36,066
Spencer a perdu une dent.
573
00:23:36,100 --> 00:23:38,335
Il voulait que tu la voies.
574
00:23:39,837 --> 00:23:42,138
C'est lui qui l'a enlevée,
ou c'est toi ?
575
00:23:42,173 --> 00:23:43,573
Je l'ai aidé.
576
00:23:44,775 --> 00:23:47,844
On va vous emmener faire un scan
avant de vous monter en obstétrique.
577
00:23:47,879 --> 00:23:49,045
Les enfants pourront
vous rejoindre là-bas.
578
00:23:49,080 --> 00:23:51,681
DeLuca, tu peux trouver
quelque chose pour ranger ça ?
579
00:23:51,716 --> 00:23:52,949
Oui. Merci.
580
00:23:52,984 --> 00:23:55,352
Ok, juste quelques minutes encore.
581
00:23:55,386 --> 00:23:56,786
Attends ici.
582
00:23:56,821 --> 00:23:57,921
Jasmine, tu es aux commandes.
583
00:23:57,955 --> 00:24:01,224
Garde tes mains loin
de la bouche de ton frère.
584
00:24:07,231 --> 00:24:09,032
Montez-la au scan et appelez-moi
585
00:24:09,066 --> 00:24:10,133
quand vous aurez les résultats.
586
00:24:13,204 --> 00:24:14,971
Elle allait bien
lorsque je l'ai laissée.
587
00:24:15,006 --> 00:24:16,039
Oh, chromique.
588
00:24:16,073 --> 00:24:17,207
En plus, c'est Warren.
589
00:24:17,241 --> 00:24:18,375
Pince.
590
00:24:18,409 --> 00:24:19,309
Qu'entends-tu par "c'est Warren ?"
591
00:24:19,343 --> 00:24:21,177
Je veux dire, si je voulais
qu'un résident
592
00:24:21,212 --> 00:24:22,846
fasse une césarienne d'urgence,
ce serait Warren.
593
00:24:22,880 --> 00:24:24,981
Il est doué.
594
00:24:25,016 --> 00:24:27,183
Il a déjà fait ça avant.
595
00:24:27,218 --> 00:24:28,885
S'il dit qu'il le devait, je le crois.
596
00:24:28,920 --> 00:24:30,320
Il le devait. Il lui a sauvé la vie.
597
00:24:30,354 --> 00:24:32,856
Très bien, restez tranquille !
598
00:24:36,327 --> 00:24:38,295
Bassin
599
00:24:53,344 --> 00:24:55,278
Aspiration.
600
00:25:02,420 --> 00:25:04,220
Ici.
601
00:25:14,932 --> 00:25:16,232
Robbins.
602
00:25:21,305 --> 00:25:22,706
Ok, Deluca, commence la RCP.
603
00:25:43,394 --> 00:25:44,661
Tu peux arrêter.
604
00:25:46,063 --> 00:25:47,263
Arrête, DeLuca.
605
00:25:51,836 --> 00:25:54,070
Viens.
606
00:25:54,105 --> 00:25:56,272
- Viens.
- Je t'ai dit d'arrêter.
607
00:26:14,325 --> 00:26:16,259
Heure du décès... 17 h 02.
608
00:26:41,052 --> 00:26:44,154
Le père a survécu.
609
00:26:44,188 --> 00:26:46,089
La mère est morte.
610
00:26:50,795 --> 00:26:53,997
Je déteste quand c'est des bébés.
611
00:26:56,506 --> 00:26:59,341
Moi aussi.
612
00:28:10,469 --> 00:28:15,281
Dr. Webber, je veux vous parler à
propos de Benjamin Warren.
613
00:28:16,469 --> 00:28:17,836
Oui.
614
00:28:17,871 --> 00:28:20,606
Bon, en temps que chef
du programme des internes,
615
00:28:20,640 --> 00:28:22,804
je pense qu'une action
disciplinaire serait plus appropriée
616
00:28:22,813 --> 00:28:25,606
venant de vous.
617
00:28:25,639 --> 00:28:27,340
- Merci.
- Je vois.
618
00:28:27,374 --> 00:28:29,442
Oui, enfin je veux rien de trop
dur bien sûr,
619
00:28:29,476 --> 00:28:33,312
mais quelque chose d'assez
dur quand même.
620
00:28:33,347 --> 00:28:34,513
Comme vous voulez.
621
00:28:34,548 --> 00:28:36,482
- Comme je veux.
- Oui, monsieur.
622
00:28:36,516 --> 00:28:38,584
Non.
623
00:28:38,619 --> 00:28:39,785
Excusez-moi ?
624
00:28:39,820 --> 00:28:40,653
Je ne peux pas faire ça.
625
00:28:40,687 --> 00:28:42,755
Je ne peux pas vous prendre ça des mains
626
00:28:42,789 --> 00:28:43,448
Oh, monsieur ...
627
00:28:43,473 --> 00:28:45,424
Un résident pourrait être
responsable
628
00:28:45,459 --> 00:28:47,460
de la mort de 2 patients aujourd'hui
629
00:28:47,494 --> 00:28:50,630
Je ne suis plus votre chef.
C'est au-dessus de mes droits.
630
00:28:50,664 --> 00:28:52,765
- Non, réfléchissez.
- Surtout si nous avons affaire
631
00:28:52,799 --> 00:28:55,134
à un résident hors de contrôle.
632
00:28:55,168 --> 00:28:58,838
Non, Ben n'est pas un danger.
633
00:28:58,872 --> 00:29:00,473
Comment savez-vous ça ?
634
00:29:00,507 --> 00:29:02,942
Vous êtes sûr ?
635
00:29:02,976 --> 00:29:05,378
Était-ce une erreur, ou de l'orgueil?
636
00:29:05,412 --> 00:29:08,347
A-t-il fait son travail, ou s'est-il
fait surpasser ?
637
00:29:11,418 --> 00:29:15,388
Bailey, je sais c'est dur d'être sa
femme et son boss,
638
00:29:15,422 --> 00:29:17,323
mais vous êtes chef maintenant.
639
00:29:17,357 --> 00:29:19,458
C'est votre décision.
640
00:29:19,493 --> 00:29:21,827
C'est votre travail.
641
00:29:21,862 --> 00:29:24,263
Faites votre travail.
642
00:29:35,509 --> 00:29:40,846
Je voulais juste voir
si tu tenais le coup.
643
00:29:40,881 --> 00:29:42,915
Je ne tiens pas le coup.
644
00:29:42,950 --> 00:29:43,849
Elle était entrain de mourir,
645
00:29:43,884 --> 00:29:45,217
et je te le dit, j'ai fait ce qu'il
fallait faire.
646
00:29:46,420 --> 00:29:49,322
Tu ne devrais probablement pas me parler
de ça.
647
00:29:50,357 --> 00:29:52,825
Oui. Bien sur.
648
00:29:57,464 --> 00:29:59,865
Comment ça va ?
649
00:30:05,038 --> 00:30:06,772
Très bien. 10 minutes.
650
00:30:06,807 --> 00:30:07,606
Quoi ?
651
00:30:07,641 --> 00:30:08,874
Tu as 10 minutes.
652
00:30:08,909 --> 00:30:11,077
Tout ce que tu me dis pendant ces
10 minutes tu ne me l'as jamais dit.
653
00:30:11,111 --> 00:30:12,878
Tu as 10 minutes, et après je pars.
654
00:30:12,913 --> 00:30:15,715
Je n'étais pas là.
655
00:30:15,749 --> 00:30:18,551
Vas-y.
656
00:30:18,585 --> 00:30:20,052
Je ne voulais pas le faire.
657
00:30:20,087 --> 00:30:22,021
J'étais à court d'options.
Elle s'enfonçait.
658
00:30:22,055 --> 00:30:23,723
Elle est devenue hypotensive.
659
00:30:23,757 --> 00:30:26,092
C'était la seule manière pour moi
de l'aider.
660
00:30:27,961 --> 00:30:30,229
On a perdu les battements de coeur
du bébé.
661
00:30:30,263 --> 00:30:31,130
Ça fait mal.
662
00:30:31,164 --> 00:30:33,933
Je sais, je sais. On y est presque.
663
00:30:34,801 --> 00:30:37,303
Va chercher Robbins ou n'importe qui
de l'obstétrique.
664
00:30:37,337 --> 00:30:38,270
Je l'emmènerai là-haut.
665
00:30:38,305 --> 00:30:39,438
- Tout seul ?
- Vas-y!
666
00:30:39,473 --> 00:30:40,272
- Très bien.
- Ok, Gretchen.
667
00:30:40,307 --> 00:30:41,407
Dès que l'ascenseur arrive,
668
00:30:41,441 --> 00:30:43,709
on vous emmène là-haut et on prendra
soin de vous, d'accord ?
669
00:30:44,778 --> 00:30:45,911
Elle s'enfonçait.
670
00:30:47,247 --> 00:30:48,481
Vas-y ! Fonces !
671
00:30:49,349 --> 00:30:52,151
- Qu'est ce qu'il se passe ?
- Ils sont bloqués.
672
00:30:54,688 --> 00:30:56,222
Non !
673
00:30:57,991 --> 00:30:59,792
Ils sont tous bloqués.
674
00:30:59,826 --> 00:31:01,394
Bipe tout le monde maintenant.
675
00:31:01,428 --> 00:31:02,895
Robbins, Karev, Hunt... N'importe qui.
676
00:31:02,929 --> 00:31:04,964
Dis-leur qu'on est coincé ici.
677
00:31:04,998 --> 00:31:06,932
Il faut juste encore attendre
une minute ok ?
678
00:31:06,967 --> 00:31:10,069
Maintenant, tenez le coup. Je m'occupe
de vous.
679
00:31:10,103 --> 00:31:12,238
- Dr Warren...
- Oui ?
680
00:31:12,272 --> 00:31:14,407
Dr Warren.
681
00:31:14,441 --> 00:31:15,941
Je suis juste ici Gretchen, ok ?
682
00:31:15,976 --> 00:31:17,610
Je ne vais nulle part, promis.
683
00:31:17,644 --> 00:31:19,345
On va devoir attendre
encore un peu.
684
00:31:19,379 --> 00:31:21,414
Je sais, mais ...
685
00:31:21,448 --> 00:31:23,015
Mon bébé va mourir ?
686
00:31:25,886 --> 00:31:28,954
Je lui ai dis que non.
687
00:31:39,232 --> 00:31:40,466
Pas de fièvre.
688
00:31:40,500 --> 00:31:41,467
Les pansements ont l'air bien.
689
00:31:41,501 --> 00:31:44,103
Vous êtes des superstars.
690
00:31:48,075 --> 00:31:51,477
Dites bonjour au Dr Bailey.
691
00:31:52,879 --> 00:31:56,449
Je voulais juste voir si
vous étiez bien installés.
692
00:31:56,483 --> 00:31:59,218
Vous, les gars, restez ici ce soir,
693
00:31:59,252 --> 00:32:02,488
un peu comme une soirée pyjama.
694
00:32:02,522 --> 00:32:04,657
Demain matin, vous pourrez prendre
695
00:32:04,691 --> 00:32:06,859
votre petit déjeuner à la cafétéria.
696
00:32:06,893 --> 00:32:08,661
Où sont maman et papa ?
697
00:32:08,695 --> 00:32:11,797
Ils sont à l'étage.
698
00:32:11,832 --> 00:32:15,000
Dr. Bailey, je peux vous parler ?
699
00:32:15,035 --> 00:32:16,869
Bien sûr.
700
00:32:23,699 --> 00:32:26,401
Je suis aux commandes maintenant.
701
00:32:26,435 --> 00:32:29,670
Vous pouvez me dire la vérité.
702
00:32:29,705 --> 00:32:33,007
Jasmine ...
703
00:32:33,042 --> 00:32:36,978
Votre père a eu une longue chirurgie.
704
00:32:37,012 --> 00:32:43,618
Donc il va être endormi pendant un
moment, pour qu'il puisse guérir.
705
00:32:43,652 --> 00:32:46,087
Qu'en est-il de ma mère ?
706
00:32:47,523 --> 00:32:48,990
Est-elle morte ?
707
00:32:55,964 --> 00:32:58,266
Je suis tellement désolé.
708
00:33:03,972 --> 00:33:06,607
J'ai cru.
709
00:33:10,045 --> 00:33:11,979
Trevor a perdu sa dent.
710
00:33:14,416 --> 00:33:15,950
Oui, j'ai entendu.
711
00:33:15,984 --> 00:33:19,153
Oui, je l'ai ici.
712
00:33:24,059 --> 00:33:25,026
As-tu de l'argent ?
713
00:33:28,030 --> 00:33:30,131
La petite souris est sensée venir.
714
00:33:32,367 --> 00:33:34,268
Ah.
715
00:33:38,704 --> 00:33:40,304
Juste ici.
716
00:33:44,947 --> 00:33:47,348
Merci.
717
00:34:05,848 --> 00:34:07,682
Dr Fields, les dossiers médicaux.
718
00:34:07,717 --> 00:34:10,852
les dossiers médicaux.
719
00:34:16,457 --> 00:34:18,941
J'ai le rapport de dommage pour
l'assurance.
720
00:34:19,028 --> 00:34:20,195
Il n'y a eu aucun dommages.
721
00:34:20,230 --> 00:34:21,613
comme le dit le rapport.
722
00:34:21,653 --> 00:34:22,754
J'ai besoin de votre signature.
723
00:34:22,788 --> 00:34:25,253
La police va vouloir savoir qui a
ordonné fausse alerte.
724
00:34:25,278 --> 00:34:28,144
Vérifiez pour être que votre nom a été
épelé correctement.
725
00:34:28,206 --> 00:34:32,275
Il y a un X, là où
j'ai besoin de votre signature.
726
00:34:32,310 --> 00:34:34,611
Chef ?
727
00:34:34,645 --> 00:34:36,446
- Exécutez cet ordre.
- Mm-hmm.
728
00:34:43,154 --> 00:34:44,955
Miranda.
729
00:34:47,325 --> 00:34:49,726
Venez ici.
730
00:34:55,233 --> 00:34:58,301
Ok.
731
00:34:58,336 --> 00:35:02,039
Donc, j'ai passé la journée à tenter
de découvrir
732
00:35:02,073 --> 00:35:04,041
Pourquoi vous avez fait ça ?
733
00:35:04,075 --> 00:35:08,145
Je voulais prouver que tu
étais dans une position où...
734
00:35:08,179 --> 00:35:11,181
Non, je voulais savoir
que vous aviez pris la bonne décision.
735
00:35:11,215 --> 00:35:13,016
Il n'y avait pas d'autre choix.
736
00:35:13,051 --> 00:35:14,351
Je te crois.
737
00:35:14,385 --> 00:35:16,486
J'ai envie de te croire.
738
00:35:16,521 --> 00:35:18,321
Le patient était en train de mourir.
739
00:35:18,356 --> 00:35:21,892
J'ai pris la décision de lui sauver
la vie.
740
00:35:21,926 --> 00:35:24,628
Tu as pris une décision que tu
n'avais pas à prendre.
741
00:35:24,662 --> 00:35:25,796
Oui, je l'ai fait.
742
00:35:25,830 --> 00:35:27,364
Tu dois sauver une vie, tu le fais.
743
00:35:27,398 --> 00:35:29,833
Non... Tu n'étais pas là.
744
00:35:29,867 --> 00:35:31,001
Non, je n'y étais pas.
745
00:35:31,035 --> 00:35:33,003
Donc tu ne peux pas comprendre
ce à quoi j'ai fais face.
746
00:35:33,037 --> 00:35:33,870
Dis-le moi.
747
00:35:33,905 --> 00:35:36,206
Dis-moi ce qu'il s'est passé
dans l'ascenseur.
748
00:35:36,240 --> 00:35:38,642
Il est temps que tu me parles.
749
00:35:38,676 --> 00:35:41,078
D'accord. Eh bien, le…
750
00:35:41,112 --> 00:35:44,481
la patient était en détresse,
mais elle était lucide.
751
00:35:47,585 --> 00:35:48,518
Dr. Warren.
752
00:35:48,553 --> 00:35:50,654
Oui ?
753
00:35:50,688 --> 00:35:52,055
Dr Warren.
754
00:35:52,090 --> 00:35:52,856
Je suis juste ici, Gretchen, d'accord ?
755
00:35:52,890 --> 00:35:55,025
Je ne vais nulle part, promis.
756
00:35:55,059 --> 00:35:57,094
Nous allons devoir attendre
un certain temps.
757
00:35:57,128 --> 00:35:59,196
Je sais, mais ...
758
00:35:59,230 --> 00:36:01,531
Mon bébé va mourir ?
759
00:36:03,201 --> 00:36:04,301
Non.
760
00:36:04,335 --> 00:36:06,870
Non, on est ... juste un peu bloqué.
C'est tout.
761
00:36:06,904 --> 00:36:09,005
Je ne me sens pas très bien.
762
00:36:09,040 --> 00:36:11,108
Oui, je sais. Je sais.
763
00:36:11,142 --> 00:36:13,577
Sauvez d'abord le bébé.
S'il vous plait.
764
00:36:13,611 --> 00:36:15,412
Gretchen, ne dites pas ça.
Ne le dites pas.
765
00:36:15,446 --> 00:36:17,080
Vous devez tenir encore un peu, ok ?
766
00:36:17,115 --> 00:36:21,251
S'il vous plait, je sais que vous
faites de votre mieux, mais ...
767
00:36:21,285 --> 00:36:22,752
Juste ... Juste au cas où.
768
00:36:22,787 --> 00:36:24,287
Gretchen, Gretchen, ok, continue de
769
00:36:24,322 --> 00:36:25,956
respirer pour moi d'accord ?
770
00:36:25,990 --> 00:36:27,791
Tu dois te reposer... et respirer.
771
00:36:27,825 --> 00:36:30,393
Gretchen. Gretchen.
772
00:36:33,164 --> 00:36:35,098
Gretchen.
773
00:36:35,133 --> 00:36:36,633
DeLuca.
774
00:36:36,667 --> 00:36:39,402
J'ai besoin d'un chariot d'urgence ou
d'un kit de dissection... n'importe quoi
775
00:36:39,437 --> 00:36:40,637
On doit attendre quelqu'un.
776
00:36:40,671 --> 00:36:42,472
Elle s'enfonce en ce moment même DeLuca
777
00:36:42,507 --> 00:36:44,841
Trouve quelqu'un ! Vas-y !
778
00:36:53,251 --> 00:36:54,918
Je l'ai. Je l'ai.
779
00:37:00,124 --> 00:37:01,608
Quoi, tu vas…
Tu vas l'ouvrir ?
780
00:37:01,679 --> 00:37:02,713
Ici ?
781
00:37:02,747 --> 00:37:06,050
On a pas le choix.
782
00:37:06,084 --> 00:37:07,618
Son cœur va s'arrêter
783
00:37:07,652 --> 00:37:10,454
Si il s'arrête on la perd, elle et le
bébé.
784
00:37:12,257 --> 00:37:15,325
Maintenant, ouvre ce kit de dissection.
785
00:37:16,494 --> 00:37:17,528
Je les ai bipé.
786
00:37:17,562 --> 00:37:18,462
Quelqu'un arrive.
787
00:37:18,496 --> 00:37:20,130
Ils ne peuvent pas arriver jusqu'à nous.
788
00:37:20,165 --> 00:37:22,299
On est enfermé.
789
00:37:22,333 --> 00:37:25,135
Et même si ils viennent
il n' y a plus le temps.
790
00:37:26,938 --> 00:37:29,973
Les portes étaient bloquées.
L'ascenseur était fermé.
791
00:37:30,008 --> 00:37:31,508
Il n'y avait rien d'autre à faire.
792
00:37:31,543 --> 00:37:33,377
Tu ne savais pas quand elles
allaient s'ouvrir.
793
00:37:33,411 --> 00:37:35,879
Oui, ça aurait pu être une question
de secondes ou d'heures!
794
00:37:35,914 --> 00:37:37,514
Je n'avais pas le choix.
795
00:37:37,549 --> 00:37:40,117
Vous n'aviez pas le choix.
796
00:38:02,740 --> 00:38:04,975
Après coup c'est facile.
797
00:38:06,878 --> 00:38:08,178
Quoi ?
798
00:38:12,083 --> 00:38:14,218
Je devais le faire, la sauver.
799
00:38:14,252 --> 00:38:16,220
Il n'y avait pas d'autres options.
800
00:38:16,254 --> 00:38:19,089
Vous comprenez ça.
801
00:38:19,124 --> 00:38:20,224
N'est-ce-pas?
802
00:38:20,258 --> 00:38:23,961
C'est facile de décider ce qu'il
fallait faire
803
00:38:23,995 --> 00:38:26,096
après coup.
804
00:38:26,131 --> 00:38:28,098
J'ai trouvé quelque chose.
805
00:38:28,133 --> 00:38:31,401
Tu vois tes erreurs, tu vois comment
t'aurais pu les corriger.
806
00:38:31,436 --> 00:38:35,706
Donc les portes étaient bloqués.
L'ascenseur ne s'ouvrirait pas.
807
00:38:36,808 --> 00:38:38,642
Gretchen était inconsciente,
808
00:38:38,676 --> 00:38:42,012
Et DeLuca a trouvé un chariot d'urgence
pas vrai ?
809
00:38:49,988 --> 00:38:53,090
Mais c'est le hic, pas vrai ?
810
00:38:53,124 --> 00:38:54,029
Tu étais coincé.
811
00:38:54,124 --> 00:38:56,525
Nous étions coincé.
812
00:38:58,094 --> 00:39:00,329
Tu t'es préparé à l'ouvrir.
813
00:39:00,363 --> 00:39:03,198
Tu as levé le scalpel.
814
00:39:23,153 --> 00:39:25,087
Tu avais le choix.
815
00:39:25,121 --> 00:39:26,088
Non!
816
00:39:26,122 --> 00:39:28,290
Non, non. Ce...
Ce n'est pas ce qu'il s'est passé.
817
00:39:28,325 --> 00:39:30,459
Je ne savais pas que les portes
étaient ouvertes. Je ...
818
00:39:30,493 --> 00:39:32,461
J'examine la situation, tout comme toi.
819
00:39:32,495 --> 00:39:34,763
Non. Je m'en fous!
Ecoute. Je ne savais pas!
820
00:39:34,798 --> 00:39:38,399
Non, tu as vu ce que tu voulais voir.
821
00:39:38,424 --> 00:39:40,158
Tu as fait un choix, que tu voulais
faire.
822
00:39:40,192 --> 00:39:41,518
Tu crois vraiment ça ?
823
00:39:41,971 --> 00:39:43,471
Qu'est ce que je suis supposée croire ?
824
00:39:43,506 --> 00:39:47,642
OH, merde... Je suis ton mari putain!