1
00:00:02,242 --> 00:00:05,967
MEREDITH: Bác sĩ phẫu thuật luôn nói
“Máu phải được cầm lại.”
2
00:00:05,992 --> 00:00:09,281
Đó chỉ là cách nói khác đi của
“Ca này, cũng thế, sẽ qua thôi.”
3
00:00:09,476 --> 00:00:12,092
Mọi khủng hoảng sẽ xảy ra
cho đến tận cùng.
4
00:00:12,210 --> 00:00:14,844
Ta sẽ cứu được bệnh nhân,
hoặc là không.
5
00:00:14,880 --> 00:00:15,678
Họ sẽ hỏi anh về..
6
00:00:15,718 --> 00:00:17,084
- BAILEY: Ben.
7
00:00:17,153 --> 00:00:19,854
Hiểu rồi, em sẽ không nói gì với anh cả.
8
00:00:19,889 --> 00:00:21,088
Tình trạng Omar sao rồi?
9
00:00:21,124 --> 00:00:22,256
Em không thể nói...
10
00:00:22,292 --> 00:00:24,525
Cũng không thể nói được à,
11
00:00:24,561 --> 00:00:26,060
— Em chỉ làm việc của mình thôi.
12
00:00:26,095 --> 00:00:28,396
Cảm ơn… Trưởng Khoa.
13
00:00:29,666 --> 00:00:31,566
À. Điều tuyệt vời là
anh đang không cố cứu sống ai
14
00:00:31,601 --> 00:00:34,302
nên anh có thể thấy được
cái cửa thang máy đã mở ra.
15
00:00:35,305 --> 00:00:37,104
Do đó...
16
00:00:37,140 --> 00:00:39,407
... bằng cách này hay cách khác,
chỗ chảy máu SẼ ngừng lại.
17
00:00:40,677 --> 00:00:42,810
Thực ra, nói thì dễ,
18
00:00:42,845 --> 00:00:45,813
còn thực tế chẳng hề
dễ chịu chút nào đâu.
19
00:00:45,848 --> 00:00:47,982
STEPHANIE: Omar Singh, Hậu phẫu ngày đầu tiên,
20
00:00:48,017 --> 00:00:49,917
sau khi phẫu thuật ngực và ổ bụng
21
00:00:49,953 --> 00:00:52,353
để xử lý các vết thương nặng
từ tai nạn xe hơi.
22
00:00:52,422 --> 00:00:53,181
DeLuca?
23
00:00:53,206 --> 00:00:55,457
Một thời gian ngắn sau phẫu thuật,
Omar có biểu hiện ngừng tim phổi
24
00:00:55,491 --> 00:00:58,125
Bác sĩ Shepherd đã thực hiện
đặt bệnh nhân vào trạng thái hạ thân nhiệt trị liệu
25
00:00:58,161 --> 00:00:59,627
theo quy trình hồi sức mới.
26
00:00:59,662 --> 00:01:01,462
- Nói cho tôi biết tại sao
- chúng tôi hy vọng rằng khi làm lạnh người bênh…
27
00:01:01,497 --> 00:01:03,030
Anh ta sẽ hồi phục nhận thức
28
00:01:03,066 --> 00:01:03,965
và có thể tự thở
29
00:01:04,000 --> 00:01:04,966
và ta sẽ có thể tháo thiết bị trợ giúp sớm
30
00:01:05,001 --> 00:01:06,067
Tạ ơn Chúa
31
00:01:06,102 --> 00:01:07,568
Uh, Grey, Cô nên đi.
32
00:01:07,604 --> 00:01:09,236
- Mọi người đang đợi.
- Vâng.
33
00:01:11,507 --> 00:01:14,809
Tôi đã lập ra một ban tư vấn và xác minh…
34
00:01:14,844 --> 00:01:16,777
gồm Grey, Hunt, Pierce.
35
00:01:16,813 --> 00:01:19,680
Họ sẽ đánh giá lại vụ việc
của Warren
36
00:01:19,716 --> 00:01:22,516
- Bailey, chúng ta đã nói về việc này rồi.
37
00:01:22,552 --> 00:01:24,218
Là người đừng đầu các bác sĩ phẫu thuật,
38
00:01:24,253 --> 00:01:25,353
Cô cần phải chịu trách nhiệm quyết định
39
00:01:25,388 --> 00:01:27,388
Là người đứng đầu các bác sĩ phẫu thuật,
40
00:01:27,423 --> 00:01:28,856
Tôi cần biết giới hạn của mình
41
00:01:28,891 --> 00:01:32,093
và tôi biết tôi không thể
thiên vị cho chồng mình
42
00:01:32,128 --> 00:01:34,195
cũng như sự nghiệp tương lai của anh ấy,
43
00:01:34,230 --> 00:01:38,566
Là người lãnh đạo, tôi
đang tìm cách tránh về việc thiên vị của mình
44
00:01:38,601 --> 00:01:43,270
bằng cách lập ra ban tư vấn
để đánh giá lại vấn đề.
45
00:01:43,306 --> 00:01:45,006
Một khi họ đưa ra đề xuất của họ
46
00:01:45,041 --> 00:01:46,941
về cách xử lý vấn đề
47
00:01:46,976 --> 00:01:48,709
là người lãnh đạo
48
00:01:48,745 --> 00:01:53,814
tôi sẽ đưa ra phán quyết cuối cùng
về việc xử phạt chồng mình.
49
00:01:53,850 --> 00:01:56,984
Là một con người, tôi sẽ
đứng đây và cầu nguyện rằng
50
00:01:57,020 --> 00:01:59,286
chồng tôi không chịu trách nhiệm gì
51
00:01:59,322 --> 00:02:03,024
khi biến 3 đứa trẻ
không còn cha mẹ nào nữa.
52
00:02:04,494 --> 00:02:07,495
♪
53
00:02:12,669 --> 00:02:14,935
- Warren, mời anh ngồi.
54
00:02:14,971 --> 00:02:17,304
Khi mà Miranda bảo tôi là
sẽ có một hội đồng tư vấn,
55
00:02:17,340 --> 00:02:20,708
tôi đã hình dung ra cả một nhóm
luật sư và quản lý bệnh viện.
56
00:02:20,743 --> 00:02:23,577
Và, tôi rất..uhm
rất mừng vì đó là mọi người.
57
00:02:25,114 --> 00:02:26,647
Bắt đầu thôi nào
58
00:02:26,683 --> 00:02:28,949
MAGGIE: bác sĩ Warren, nên biết
là mục đích của buổi họp hôm nay,
59
00:02:28,985 --> 00:02:30,584
là để hiểu rõ rắc rối
60
00:02:30,620 --> 00:02:32,953
và đưa ra đề xuất cho
hình thức thức kỷ luật,
61
00:02:32,989 --> 00:02:34,255
một cách thật hợp lý.
62
00:02:34,290 --> 00:02:35,856
Mọi sự bất hợp tác hoàn toàn hay không
63
00:02:35,925 --> 00:02:38,092
cũng như việc che dấu thông tin
trước hội đồng
64
00:02:38,127 --> 00:02:40,661
sẽ là kết quả được ghi nhận để loại trừ
anh ngay lập tức
65
00:02:40,697 --> 00:02:42,663
khỏi chương trình thực tập
66
00:02:42,699 --> 00:02:44,765
Vâng.
67
00:02:44,801 --> 00:02:46,467
Anh đồng ý với quy định chứ?
68
00:02:46,502 --> 00:02:48,135
Đồng ý.
69
00:02:48,171 --> 00:02:51,439
Được rồi, ta bắt đầu ngay đây.
70
00:02:51,474 --> 00:02:53,808
Khoan đã, cô ấy vấn cáo buộc
tôi vào tội quấy rối ư?
71
00:02:53,843 --> 00:02:55,876
Ý tôi là, tôi đã cố để
gặp cô ấy trên đường tới đây.
72
00:02:55,912 --> 00:02:57,378
tôi đã thử đi đường trên cao, nó…
73
00:02:57,413 --> 00:03:00,381
Về hình thức, thì đường trên cao
cũng vẫn trong phạm vi của án lệnh cấm chỉ.
74
00:03:00,416 --> 00:03:01,849
mẹ xin lỗi, mẹ sẽ yên lặng
75
00:03:01,884 --> 00:03:03,684
Án lệnh cấm chỉ thực sự ảnh hưởng tới ta.
76
00:03:03,720 --> 00:03:05,386
Khi ta đưa nó ra toà,
thì nó mới được gỡ bỏ.
77
00:03:05,421 --> 00:03:07,855
nó sẽ không thể chứng minh được bất cứ
viện cớ nào
78
00:03:07,890 --> 00:03:09,724
cũng như bản chất của nó
sẽ bị vạch trần khi tra hỏi,
79
00:03:09,759 --> 00:03:11,592
đúng như chính xác những gì ta đã định
80
00:03:11,627 --> 00:03:13,928
- Vì sao?
- Vì một khi đứa bé ra đời,
81
00:03:13,963 --> 00:03:17,331
anh sẽ có cơ hội rất tốt
để giành được toàn quyền nuôi con.
82
00:03:17,366 --> 00:03:19,366
Toàn quyền chăm sóc?
83
00:03:19,402 --> 00:03:21,569
Không. Anh ấy sẽ không làm thế đâu.
84
00:03:21,604 --> 00:03:22,770
Anh ta sẽ làm thế
85
00:03:22,805 --> 00:03:24,538
Nghe này, tôi biết là tôi ở đây
để trợ giúp cho cô,
86
00:03:24,574 --> 00:03:26,073
thế nhưng sao Jackson lại làm thế ư?
87
00:03:26,109 --> 00:03:29,110
Vì đó chính xác là điều mà tôi
sẽ khuyên cô làm thế,
88
00:03:29,178 --> 00:03:31,412
Dù có có hiểu hay không, April,
89
00:03:31,447 --> 00:03:34,014
chính án lệnh cấm chỉ này
đã khởi động một cuộc đua vũ trang.
90
00:03:34,050 --> 00:03:35,950
Án lệnh này là một sai lầm.
91
00:03:35,985 --> 00:03:37,785
Ta rút nó lại được không?
92
00:03:37,820 --> 00:03:41,255
Tôi đang nghiêm túc đây.
Đừng cố tìm cách nói chuyện với anh ta.
93
00:03:41,290 --> 00:03:43,791
Án lệnh cần được giữ nguyên.
94
00:03:43,826 --> 00:03:46,627
Ta sẽ phải cùng làm với nhau, được chứ?
95
00:03:48,664 --> 00:03:51,365
Đây chính xác là điều mà em muốn tránh.
96
00:03:51,400 --> 00:03:54,602
Sau tất cả mọi chuyện xảy đến với Samuel,
em chỉ…
97
00:03:54,637 --> 00:03:56,337
Em chỉ muốn con em được an toàn
98
00:03:56,372 --> 00:03:59,073
Tốt, thấy chưa? Cô…
cô cảm thấy con mình sẽ gặp nguy hiểm.
99
00:03:59,108 --> 00:04:02,443
Rất tuyệt, ta có thể sử dụng lập luận đó
100
00:04:07,550 --> 00:04:09,416
Wow.
101
00:04:09,452 --> 00:04:10,718
Gãy xương chậu à?
102
00:04:10,753 --> 00:04:12,486
Bị ngựa giẫm vào.
103
00:04:12,522 --> 00:04:14,622
Thế là mai là ngày đó,
104
00:04:14,657 --> 00:04:18,959
Học bổng Preminger...
Có nhận hay không, đi hay ở.
105
00:04:18,995 --> 00:04:21,328
Ồ, em vẫn chưa trả lời họ à?
106
00:04:21,364 --> 00:04:23,063
Chị tưởng là em đã trả lời
107
00:04:23,099 --> 00:04:23,964
mà không kể gì cho chị sao?
108
00:04:24,000 --> 00:04:25,099
Không.
109
00:04:25,134 --> 00:04:26,367
Không, chị chỉ định nói là,
110
00:04:26,402 --> 00:04:28,803
Học bổng Preminger Grant
là cơ hội cả đời có một đấy.
111
00:04:28,838 --> 00:04:30,371
Nếu em đồng ý,
112
00:04:30,406 --> 00:04:34,642
em sẽ đến New York ít nhất là 1 năm.
113
00:04:34,677 --> 00:04:36,010
Ừ.
114
00:04:36,045 --> 00:04:37,011
chị ổn với việc đó chứ?
115
00:04:37,046 --> 00:04:39,113
Em có ổn với việc đó không?
116
00:04:39,148 --> 00:04:42,049
À như chị nói, nó đúng là…
117
00:04:42,084 --> 00:04:43,450
cả đời có một.
118
00:04:46,222 --> 00:04:50,090
Ừ, chị phải vào phòng mổ
cái xương chậu này.
119
00:04:54,964 --> 00:04:56,130
Reggie Dalton?
120
00:04:56,165 --> 00:04:57,898
Tôi là Bác sĩ Jo Wilson.
121
00:04:57,934 --> 00:04:59,834
Bệnh án bảo là anh bị sa ruột.
122
00:04:59,869 --> 00:05:01,302
Vâng, nó thật quá tệ.
123
00:05:01,337 --> 00:05:03,771
Vâng, để tôi xem qua.
Anh nằm ra được khkoong.
124
00:05:03,806 --> 00:05:06,006
Tôi sẽ vén áo anh lên nhé.
125
00:05:06,042 --> 00:05:07,975
Anh bị thế này lâu chưa?
126
00:05:08,010 --> 00:05:10,611
Uh, tôi đã làm phẫu thuật,
ờ, khoảng 6 tháng trước,
127
00:05:10,646 --> 00:05:11,979
sau đó một thời gian,
thì thằng nhỏ này
128
00:05:12,014 --> 00:05:13,681
bỗng dưng nở ra ở đấy.
129
00:05:13,716 --> 00:05:14,748
6 tháng trước?
130
00:05:14,784 --> 00:05:16,517
À, tôi đã phải nhìn nó trước kia,
131
00:05:16,552 --> 00:05:17,718
và họ bảo là họ có thể mổ,
132
00:05:17,753 --> 00:05:19,220
Nhưng mà chưa gấp gáp
133
00:05:19,255 --> 00:05:21,155
nên là tôi đã giữ nó lại,…
134
00:05:21,190 --> 00:05:22,189
Oh, Lạy Chúa.
135
00:05:22,225 --> 00:05:23,490
Ôi, không, không,
136
00:05:23,526 --> 00:05:24,491
Reggie, Anh ổn chứ?
137
00:05:24,527 --> 00:05:25,559
Vâng.
138
00:05:25,595 --> 00:05:27,127
uh, đây là thứ mà,
139
00:05:27,163 --> 00:05:30,164
khi mùa dị ứng tới,
và mỗi lần tôi hắt hơi…
140
00:05:30,199 --> 00:05:31,498
thằng nhỏ lại phình to ra.
141
00:05:31,534 --> 00:05:34,501
Tôi nghĩ có lẽ tôi nên đợi
thêm một chút rồi mới mổ
142
00:05:34,537 --> 00:05:35,736
vì...
143
00:05:35,771 --> 00:05:37,104
- Ồ! Ồ không?
- Rồi, Reggie, Đừng cố!
144
00:05:37,139 --> 00:05:38,672
Nó có thể khiến anh bị nặng hơn.
145
00:05:40,910 --> 00:05:42,743
- Nặng hơn nữa à?
146
00:05:48,351 --> 00:05:49,550
Con tôi sẽ chết à?
147
00:05:49,585 --> 00:05:50,251
Không đâu.
148
00:05:53,055 --> 00:05:55,356
MAGGIE: Thang máy đã mở
trước khi anh chạm vào bệnh nhân.
149
00:05:55,391 --> 00:05:56,790
Tôi hiểu là có vẻ đúng như thế
150
00:05:56,826 --> 00:05:59,393
Nó đúng, là như thế, Warren.
151
00:05:59,428 --> 00:06:01,662
Anh bảo là anh không nhìn thấy cửa mở ra
152
00:06:01,697 --> 00:06:03,330
Ờ, ý tôi là không.
153
00:06:03,366 --> 00:06:04,832
À, chính xác là thế nào…
thấy hay không thấy?
154
00:06:04,867 --> 00:06:06,133
Tôi đã không nhìn thấy cửa mở ra
155
00:06:06,168 --> 00:06:07,334
Nhưng nó ở ngay trước mặt anh
156
00:06:07,370 --> 00:06:09,436
Tôi biết, nhưng tôi không nhìn thấy nó.
157
00:06:09,472 --> 00:06:10,771
Thực sự không thể nhận ra
158
00:06:10,806 --> 00:06:12,206
- Được rồi, giúp bọn tôi hiểu rõ đi!
159
00:06:12,241 --> 00:06:13,641
là sao...
160
00:06:13,676 --> 00:06:16,343
- Anh đã quyết định mổ à?
- Không.
161
00:06:16,379 --> 00:06:18,579
Hay anh đã quyết định rằng vào thang máy
162
00:06:18,614 --> 00:06:20,180
đi lên phòng mổ sẽ lâu hơn?
163
00:06:20,216 --> 00:06:21,515
Không.
164
00:06:21,550 --> 00:06:25,319
Ben, nói quanh co bây giờ
sẽ chỉ khiến buổi chất vấn này kết thúc nhanh thôi.
165
00:06:25,354 --> 00:06:27,755
Tôi không nhìn thấy cửa mở ra.
166
00:06:31,594 --> 00:06:34,628
♪
167
00:06:36,666 --> 00:06:38,032
Cô đã nói chuyện với bà nội cháu,
168
00:06:38,067 --> 00:06:41,001
bà ấy sẽ đến đây trong mấy tiếng nữa thôi.
169
00:06:41,037 --> 00:06:44,705
Bố cháu vẫn còn rất lâu mới hồi phục hoàn toàn,
170
00:06:44,774 --> 00:06:48,375
nhưng nếu bố cháu tỉnh dậy,
thì đó là dấu hiệu rất tốt.
171
00:06:48,411 --> 00:06:50,311
Cô bảo cháu có thể gặp bố
khi ông ấy tỉnh lại ạ
172
00:06:50,346 --> 00:06:51,545
Đúng thế
173
00:06:51,580 --> 00:06:52,646
và cháu sẽ được gặp
174
00:06:52,682 --> 00:06:54,548
- Bao giờ ạ?
- Bây giờ nhé?
175
00:06:54,583 --> 00:06:57,117
Đi chứ?
176
00:06:57,153 --> 00:06:58,719
Giờ, trước khi vào trong,
177
00:06:58,754 --> 00:07:00,454
bố cháu đang được cắm rất nhiều ống vào người,
178
00:07:00,489 --> 00:07:02,122
- đó là điều bình thường...
- Tránh đường!
179
00:07:02,158 --> 00:07:04,191
…nên đừng quá sợ khi nhìn thấy...
180
00:07:04,226 --> 00:07:05,259
Từ từ đã, Jasmine!
181
00:07:05,294 --> 00:07:06,894
- Bố?
- DeLuca, lấy đồ hút...
182
00:07:06,929 --> 00:07:08,128
- Vâng, đây ạ.
- Bố ơi?
183
00:07:08,164 --> 00:07:10,030
- Tiêm thêm thuốc lorazepam.
- Bố bị làm sao thế?!
184
00:07:10,066 --> 00:07:11,098
AMELIA: Chúng tôi sẽ cần
lắp lại máy hỗ trợ tim phổi cho bệnh nhân.
185
00:07:11,133 --> 00:07:12,199
Chuẩn bị làm nội thông khí quản
nối tiếp nhanh
186
00:07:12,234 --> 00:07:14,234
Jasmine, các bác sĩ cần giúp bố cháu
187
00:07:14,270 --> 00:07:15,636
Cô bảo là bố tỉnh rồi mà
188
00:07:15,671 --> 00:07:17,104
Cô bảo là bố khoẻ lại rồi mà!
189
00:07:17,139 --> 00:07:18,605
Cô. Cô biết rồi, cháu yêu
190
00:07:18,641 --> 00:07:20,240
Cố lên nào
191
00:07:22,611 --> 00:07:25,546
Họ đã nói chuyện xong với anh hôm nay
192
00:07:25,581 --> 00:07:27,281
OK.
193
00:07:27,316 --> 00:07:29,416
Họ sẽ cần nói chuyện thêm
với các bác sĩ liên quan.
194
00:07:29,452 --> 00:07:31,218
- Em hiểu rồi
- Anh muốn đi kiểm tra mấy ca hậu phẫu của mình,
195
00:07:31,253 --> 00:07:32,753
Nhưng họ nói, anh không được
quay trở lại làm việc
196
00:07:32,788 --> 00:07:34,321
- cho đến khi có kết luận...
- Ừ, có lẽ tốt nhất bây giờ,
197
00:07:34,390 --> 00:07:36,357
anh không nên tiếp xúc
với bất kỳ bệnh nhận nào.
198
00:07:36,392 --> 00:07:39,626
Được rồi, thế thì…
199
00:07:39,662 --> 00:07:43,564
À, thế thì anh sẽ đi đón Tuck sớm ở trường.
200
00:07:43,599 --> 00:07:46,266
Em biết không, thằng bé đã xin anh
cho đi chơi ở khu giải trí mới.
201
00:07:46,302 --> 00:07:48,102
Thằng bé đã dọn phòng chưa?
202
00:07:48,137 --> 00:07:49,603
A-anh không chắc?
203
00:07:49,638 --> 00:07:52,706
Thế thì không đi chơi đâu, trừ phi
nó đã dọn dẹp sạch sẽ phòng ngủ.
204
00:07:52,742 --> 00:07:54,508
- Anh hiểu mà, Ben.
- Anh là người lớn,
205
00:07:54,543 --> 00:07:56,076
và anh cũng có ở đó khi
ta thống nhất với thằng bé.
206
00:07:56,112 --> 00:07:57,244
Anh không cần em phải nhắc anh…
207
00:07:57,279 --> 00:07:59,780
À, có lẽ là anh cần nhắc
vì anh…
208
00:07:59,815 --> 00:08:02,416
Rồi, thôi được rồi. Em dừng đi.
209
00:08:02,451 --> 00:08:04,952
♪
210
00:08:04,987 --> 00:08:08,789
Miranda...
211
00:08:08,824 --> 00:08:10,724
Nhìn anh này
212
00:08:10,760 --> 00:08:11,792
Miranda, Anh...
213
00:08:11,827 --> 00:08:13,227
Đồ xấu xa
214
00:08:13,262 --> 00:08:14,995
Sáng nay anh đã xấu tính
215
00:08:15,031 --> 00:08:16,930
Anh xin lỗi, nhé?
216
00:08:16,966 --> 00:08:20,134
Nhưng ch-chuyện này đúng là…
giống như cả cái xe tải tông cán qua anh.
217
00:08:20,169 --> 00:08:22,403
- Anh cảm tưởng như...
- Em hiểu mà.
218
00:08:22,438 --> 00:08:24,505
Em cũng thế
219
00:08:24,540 --> 00:08:29,443
Nên là, ta… ta cần phải
tách biệt chuyện này…
220
00:08:29,478 --> 00:08:32,479
Trưởng khoa và bác sĩ Warren ở đằng này
221
00:08:32,515 --> 00:08:37,484
còn Ben và Miranda ở đây.
222
00:08:37,520 --> 00:08:41,355
Công và tư, nhé?
223
00:08:41,390 --> 00:08:44,691
Công và tư.
224
00:08:46,762 --> 00:08:49,029
Bác sĩ Bailey, Mẹ của bệnh nhân Omar Singh đã tới.
225
00:08:49,065 --> 00:08:50,597
Nói với bà ấy là tôi ra ngay
226
00:08:50,633 --> 00:08:52,966
- Ben...
- Anh sẽ gặp em ở nhà.
227
00:08:57,073 --> 00:08:59,640
Ở nhà là công hay tư?
228
00:09:01,043 --> 00:09:03,811
Tư, em nghĩ vậy.
229
00:09:07,116 --> 00:09:10,084
- Biên dịch từ phụ đề của Caio -
- www.addic7ed.com -
Bởi Vu hd
230
00:09:16,132 --> 00:09:18,694
Biến chứng hậu phẫu sa ruột
không thường xảy ra lắm,
231
00:09:18,772 --> 00:09:21,239
nhưng tuỳ theo kích cỡ,
ta sẽ cần thủ thuật đặc trị
232
00:09:21,264 --> 00:09:23,239
để đóng vết thương lại
mà không chèn ép lên…
233
00:09:23,264 --> 00:09:24,597
Này anh đang… đang làm gì vậy?
234
00:09:24,632 --> 00:09:25,831
À tôi quen nhét nó lại rồi
235
00:09:25,867 --> 00:09:27,733
kiểu như đẩy lại hết vào trong ý mà
236
00:09:27,769 --> 00:09:29,969
Không sao chứ?
237
00:09:30,004 --> 00:09:33,295
Um...
238
00:09:33,350 --> 00:09:34,783
Này.
239
00:09:34,818 --> 00:09:37,619
Um, Wilson, chúng tôi sẽ quay laị ngay.
240
00:09:37,654 --> 00:09:38,987
Thôi nào
241
00:09:42,459 --> 00:09:44,225
Anh đang làm gì thế?
242
00:09:44,522 --> 00:09:47,068
Wilson gọi hội chẩn thẩm mỹ
cho ca trách nhiệm xã hội của em,
243
00:09:47,093 --> 00:09:49,514
mà rõ ràng anh không được phép
tham gia vì em đứng ở đây,
244
00:09:49,561 --> 00:09:50,793
trừ phi em muốn vi phạm chính quy định
245
00:09:50,829 --> 00:09:51,861
trong án lệnh cấm chỉ em đã xin
246
00:09:51,896 --> 00:09:54,230
Em không… Em không định vi phạm gì hết
247
00:09:54,265 --> 00:09:55,731
vì anh sẽ đi đúng không?
248
00:09:55,767 --> 00:09:57,433
- Làm ơn cử ai khác được không.
- Sao ta không hỏi ý kiến bệnh nhân?
249
00:09:57,468 --> 00:09:58,534
Anh ta có thể muốn được hội chẩn
250
00:09:58,570 --> 00:09:59,936
từ bác sĩ phẫu thuật tạo hình
đỉnh nhất bệnh viện này.
251
00:09:59,971 --> 00:10:01,304
Anh biết rằng ca này liên quan nhiều
252
00:10:01,339 --> 00:10:03,105
đến ngoại tổng quát
chứ không phải thẩm mỹ tạo hình mà.
253
00:10:03,141 --> 00:10:04,907
Ờ, có cả tá bác sĩ ngoại tổng quát
254
00:10:04,943 --> 00:10:05,975
nhưng chỉ có mình anh thôi.
255
00:10:06,010 --> 00:10:07,143
Em ở đây trước mà
256
00:10:07,178 --> 00:10:08,711
REGGIE: Oh! Oh, Không!
257
00:10:08,746 --> 00:10:10,446
- JO: Khỉ thật!
258
00:10:21,025 --> 00:10:23,292
Em đã bỏ qua khoảnh khắc đó hoàn toàn?
259
00:10:23,328 --> 00:10:24,460
Khoảnh khắc nào?
260
00:10:24,495 --> 00:10:27,063
Khoảnh khắc chị nói,
“Hãy tới New York,”
261
00:10:27,098 --> 00:10:29,532
và rồi em sẽ hỏi chị có đi cùng em
tới New York hay không…
262
00:10:29,567 --> 00:10:30,533
đó, khoảnh khắc đó.
263
00:10:30,568 --> 00:10:32,235
Hả? Đợi đã nào.
264
00:10:32,270 --> 00:10:35,538
Chị còn chưa muốn em
gặp con gái chị.
265
00:10:35,573 --> 00:10:37,006
Không… Em gặp rồi mà.
266
00:10:37,041 --> 00:10:38,241
Con chị quý em, tuyệt vời.
267
00:10:38,276 --> 00:10:40,576
Callie, Chị sống ở đây, ở Seattle.
268
00:10:40,612 --> 00:10:42,011
Chị... Chị có gia đình.
269
00:10:42,046 --> 00:10:43,212
Chị có công việc
270
00:10:43,248 --> 00:10:45,414
Chị không thể từ bỏ mọi thứ
và chuyển tới New York.
271
00:10:45,450 --> 00:10:46,983
Chị biết, nhưng vẫn…
272
00:10:47,018 --> 00:10:48,251
Vẫn?
273
00:10:48,286 --> 00:10:50,720
Vẫn thật tuyệt
nếu được em mở lời.
274
00:10:55,493 --> 00:10:57,360
Hả?
275
00:10:57,395 --> 00:11:00,029
Chị đúng là..
276
00:11:00,064 --> 00:11:02,965
người phụ nữ tuyệt nhất
mà em từng biết cho tới giờ.
277
00:11:03,001 --> 00:11:04,066
Thật á?
278
00:11:06,004 --> 00:11:10,273
và đương nhiên em muốn chị
tới New York cùng với em,
279
00:11:10,308 --> 00:11:12,174
nhưng nó là điều bất khả thi
280
00:11:14,178 --> 00:11:19,048
Lúc nào cũng là… quá xa
281
00:11:19,083 --> 00:11:21,450
À, được mà
282
00:11:21,486 --> 00:11:24,186
Đi chơi cuối tuần này,
283
00:11:27,025 --> 00:11:28,524
À ơi qua điện thoại…
284
00:11:28,559 --> 00:11:30,660
- Mmm.
- Mm.
285
00:11:30,695 --> 00:11:32,094
À ơi kiểu gì?
286
00:11:35,433 --> 00:11:37,300
Mmm.
287
00:11:37,335 --> 00:11:38,134
- Ahh.
- Uh-huh.
288
00:11:38,169 --> 00:11:39,502
Ôi Trời ơi,.
289
00:11:42,140 --> 00:11:43,372
Ôi!
290
00:11:43,408 --> 00:11:45,808
À, um, tôi cần lấy gói chỉ khâu
291
00:11:45,843 --> 00:11:48,277
À, mà thôi, thực ra là…
Tôi không cần nữa đâu. Tạm biệt.
292
00:11:50,682 --> 00:11:52,114
Mọi người, chúng ta không thể ngược thời gian
293
00:11:52,150 --> 00:11:53,816
Không có cách nào để biết được
chuyện đó xảy ra như thế nào.
294
00:11:53,851 --> 00:11:55,484
Ý tôi là, tôi chắc chắn
sẽ không mổ bệnh nhân ở giữa sảnh
295
00:11:55,520 --> 00:11:56,652
nếu tôi không bắt buộc phải làm thế,
296
00:11:56,688 --> 00:11:58,621
Warren thì nói rằng
anh ấy không còn lựa chọn nữa.
297
00:11:58,656 --> 00:12:00,656
Ngoại trừ cánh cửa thang máy…
298
00:12:00,692 --> 00:12:02,491
Vâng, Cánh cửa đã mở ra.
299
00:12:02,527 --> 00:12:03,960
Sao lại không nhìn thấy cửa mở cơ chứ?
300
00:12:03,995 --> 00:12:05,094
Bé con thì sao rồi?
301
00:12:05,129 --> 00:12:07,797
Bị nhiễm toan, không chuyển hoá oxy được.
302
00:12:07,832 --> 00:12:09,565
- Chúng tôi đã đặt bé vào hệ thống ECMO.
- Và không thành công
303
00:12:09,600 --> 00:12:12,234
Truyền dịch quá sức
với trẻ sơ sinh quá bé.
304
00:12:12,270 --> 00:12:14,036
Riggs đã đề xuất dùng ECMO.
Chúng tôi tán thành.
305
00:12:14,072 --> 00:12:15,304
Khoan đã. Ra là Riggs đã đề xuất à?
306
00:12:15,340 --> 00:12:16,839
Vâng.
307
00:12:16,874 --> 00:12:18,107
Mọi người đồng ý sao?
308
00:12:18,142 --> 00:12:21,010
À, tôi đã e ngại, nhưng
chúng tôi không có phương án khác.
309
00:12:21,045 --> 00:12:23,212
ra là đặt vào ECMO là do Riggs đề xuất…
310
00:12:23,247 --> 00:12:25,348
Nó làm tình huống tệ hơn đúng không?
311
00:12:25,383 --> 00:12:27,883
Tôi đã nói rồi, chúng tôi không có phương án khác.
312
00:12:27,919 --> 00:12:29,685
Rồi.
313
00:12:29,721 --> 00:12:31,120
Tôi nghĩ rằng đó là tất cả
những gì cần biết từ mọi người.
314
00:12:31,155 --> 00:12:32,922
- Cảm ơn.
- Vâng không có gì
315
00:12:32,957 --> 00:12:34,857
- Cảm ơn.
- Chúc may mắn.
316
00:12:37,295 --> 00:12:38,627
Nghe này, ta nên chất vấn thêm vào ngày mai.
317
00:12:38,663 --> 00:12:39,795
với ai?
318
00:12:39,831 --> 00:12:40,896
Ta nghe tất cả mọi người rồi.
319
00:12:40,932 --> 00:12:42,365
Ta chưa hỏi Riggs mà.
320
00:12:44,235 --> 00:12:46,135
- Ôi Trời
- Sao thế?
321
00:12:46,170 --> 00:12:47,269
- Không có gì.
322
00:12:47,305 --> 00:12:48,637
Cô nghĩ sẽ có chuyện gì với Warren?
323
00:12:48,673 --> 00:12:49,805
Ờ… tôi không biết nữa.
324
00:12:49,841 --> 00:12:51,007
Cô thì sắp đi…
325
00:12:51,042 --> 00:12:53,009
Nếu anh ta cũng té, thì họ
sẽ bóc lột tụi này đến chết luông.
326
00:12:53,044 --> 00:12:55,211
Mm. Ta sẽ được mổ tất cả các ca.
327
00:12:55,246 --> 00:12:58,080
Có thể sẽ khổ, nhưng mà
ta sẽ nắm trong tay cả viện ha.
328
00:12:58,116 --> 00:12:59,882
— Ôi khỉ…
329
00:12:59,917 --> 00:13:01,951
- Điện thoại cô bị sao thế hả?
- Này đừng có... Thôi đi!
330
00:13:01,986 --> 00:13:03,386
- Đừng! đừng, đừng đừng!
- Gì hả?
331
00:13:03,421 --> 00:13:04,887
- Trả lại đây
- Kyle là ai?
332
00:13:04,922 --> 00:13:06,622
Sao anh ta lại muốn làm chuyện đó
bằng lưỡi…
333
00:13:06,657 --> 00:13:08,691
- Shh, shh.
- Trả lời câu hỏi đi.
334
00:13:09,894 --> 00:13:11,360
Rồi, lại đây,
335
00:13:11,396 --> 00:13:12,995
Làm ơn, giữ yên đi.
336
00:13:13,031 --> 00:13:15,264
Rồi, mọi người có nhớ
bệnh nhân bị run tay của Shepherd?
337
00:13:15,299 --> 00:13:17,767
- Ồ….
- "Guitar Hero"? (tên game đánh guitar nổi tiếng)
338
00:13:17,802 --> 00:13:19,635
Cô đã làm chuyện đó với lưỡi của Guitar Hero?
339
00:13:19,670 --> 00:13:22,171
Không, chưa.
340
00:13:22,206 --> 00:13:25,908
Tôi chỉ bảo là có thể sẽ gặp nhau
khi anh ta đi lưu diễn về,
341
00:13:25,943 --> 00:13:28,978
và tụi tôi có nhắn tin qua lại,
và giờ anh ta đang làm tan chảy điện thoại của tôi.
342
00:13:29,013 --> 00:13:31,947
- Khá là nóng bỏng, nhưng bậy quá à.
343
00:13:31,983 --> 00:13:33,115
Ừ, tôi toàn gọi mẹ tôi bằng điện thoại này.
344
00:13:33,151 --> 00:13:34,917
- Ôi Chúa ơi. Wow.
345
00:13:34,952 --> 00:13:36,152
Như thế này á?
346
00:13:36,187 --> 00:13:37,920
Tôi nên trả lời như thế nào?
347
00:13:37,955 --> 00:13:39,955
Oh, như này.
348
00:13:41,459 --> 00:13:43,292
Ôi Trời
349
00:13:43,327 --> 00:13:45,094
Mm.
350
00:13:45,129 --> 00:13:46,195
Cảm ơn nhé!
351
00:13:46,230 --> 00:13:47,930
- Mm.
352
00:13:47,965 --> 00:13:49,999
Này dạy tôi trò này được không?
353
00:13:50,068 --> 00:13:51,567
Được.
354
00:13:53,071 --> 00:13:54,970
Gói khâu của chị đây. Em xin lỗi nha.
355
00:13:55,006 --> 00:13:57,206
Có sao đâu.
356
00:13:57,241 --> 00:13:59,642
Ừ, đúng ra chị nên gõ cửa.
357
00:13:59,677 --> 00:14:01,410
- Cô ấy sẽ đi khỏi đây.
- Huh?
358
00:14:01,479 --> 00:14:03,646
tới New York.
359
00:14:03,681 --> 00:14:06,048
À học bổng Preminger.
360
00:14:07,652 --> 00:14:10,152
Chị xin lỗi, nhưng, tại chị không biết.
361
00:14:10,188 --> 00:14:12,188
Ý chị là, nó cũng không hẳn là kết thúc mà.
362
00:14:12,223 --> 00:14:14,423
Yêu xa thật ra không hẳn là bất khả thi
363
00:14:14,459 --> 00:14:16,492
Em không chắc bọn em
có thể giữ được khi cách xa như vậy.
364
00:14:16,527 --> 00:14:19,128
Em sợ rằng mọi thứ sẽ cách xa hoàn toàn.
365
00:14:19,163 --> 00:14:20,830
Thì đừng để thế.
366
00:14:20,865 --> 00:14:24,133
Hãy quyết tâm đừng để như thế,
và cố giữ bằng được nó.
367
00:14:24,168 --> 00:14:25,201
Chỉ là New York.
368
00:14:25,236 --> 00:14:26,335
Có 6 tiếng bay thôi
369
00:14:26,370 --> 00:14:27,870
Còn cuối tuần và cả điện thoại nữa.
370
00:14:27,905 --> 00:14:30,005
Em sẽ tìm ra cách thôi, sẽ tìm ra được mà.
Em… em nên cố.
371
00:14:32,376 --> 00:14:34,577
- Cảm ơn chị.
- Mm.
372
00:14:34,612 --> 00:14:35,711
- Này, Callie.
- Hả?
373
00:14:35,746 --> 00:14:37,079
Có lẽ lần tới,
374
00:14:37,115 --> 00:14:38,581
nên ở trong phòng nghỉ, hoặc là,
nên chốt cửa lại.
375
00:14:40,551 --> 00:14:42,518
Anh cướp bệnh nhân của em à?
376
00:14:42,553 --> 00:14:43,953
Là bệnh nhân của anh được chứ?
377
00:14:43,988 --> 00:14:45,254
Anh nên tránh xa ra khoảng…
378
00:14:45,289 --> 00:14:46,255
Không biết nữa… chắc khoảng 30 mét.
379
00:14:46,290 --> 00:14:47,623
Được rồi, thôi nào.
380
00:14:47,658 --> 00:14:49,191
Người này cần bác sĩ phẫu thuật tạo hình,
381
00:14:49,227 --> 00:14:50,359
và cả bác sĩ phẫu thuật ngoại tổng quát.
382
00:14:50,394 --> 00:14:51,627
Đó là lý do vì sao Bác sĩ Webber
383
00:14:51,662 --> 00:14:53,262
sẽ vào mổ với anh, được chưa?
384
00:14:53,297 --> 00:14:54,763
Anh là trưởng khoa thẩm mỹ,
anh có kinh nghiệm ở đây.
385
00:14:54,799 --> 00:14:56,065
Nên anh sẽ không nhường đâu,
386
00:14:56,100 --> 00:14:58,134
dù chỉ vì em quyết định đệ đơn
xin án lệnh cấm chỉ.
387
00:14:58,169 --> 00:14:59,368
Đó… không liên quan…
388
00:14:59,403 --> 00:15:00,402
Được rồi, anh biết không… được lắm.
389
00:15:00,438 --> 00:15:02,438
- Đủ rồi!
390
00:15:02,473 --> 00:15:04,740
Bây giờ, bệnh nhân này sẽ
không thể có sự chăm sóc tốt nhất của chúng ta
391
00:15:04,775 --> 00:15:07,476
chỉ vì hai đứa không cho phép nhau
được ở cùng một căn phòng đấy.
392
00:15:07,512 --> 00:15:09,178
Ta sẽ mổ cùng Avery.
393
00:15:09,213 --> 00:15:10,479
Miễn bàn cãi
394
00:15:13,317 --> 00:15:16,719
Mai bác rảnh lúc 4:00.
395
00:15:16,754 --> 00:15:20,222
♪
396
00:15:21,559 --> 00:15:25,261
Thế là thằng bé sẽ không bao giờ tình lại à?
397
00:15:25,296 --> 00:15:26,896
Anh ấy đã tỉnh rồi,
398
00:15:26,931 --> 00:15:28,797
nhưng rồi bị một cơn co giật dài
399
00:15:28,833 --> 00:15:31,000
Anh ấy có thể đã bị suy giảm oxy
400
00:15:31,035 --> 00:15:32,768
Chúng tôi vẫn đang cố tìm hiểu nguyên do.
401
00:15:32,803 --> 00:15:33,869
Nhưng bà nên hiểu là,
402
00:15:33,905 --> 00:15:35,437
sau khi kiểm tra những phim chụp cắt lớp
não mới nhất của anh ấy,
403
00:15:35,473 --> 00:15:37,072
thì không còn dấu hiệu hoạt động,
404
00:15:37,108 --> 00:15:40,142
Nó cho thấy, bệnh nhân có thể
đã chịu tổn thương rất nặng nề,
405
00:15:40,178 --> 00:15:43,712
Nên, ngay cả khi anh ấy tỉnh lại được,
chúng tôi không dám chắc sẽ có hệ quả gì,
406
00:15:43,748 --> 00:15:46,315
BAILEY: Con trai bà không để lại
uỷ quyền quyết định.
407
00:15:46,350 --> 00:15:48,751
Đơn đăng ký này sẽ đồng ý
408
00:15:48,786 --> 00:15:51,453
cho bất cứ điều gì bà muốn chúng tôi
dừng cố gắng duy trì tình trạng sống cho Omar.
409
00:15:51,489 --> 00:15:53,589
nếu tim anh ấy bị truỵ
410
00:15:56,761 --> 00:15:58,360
Tôi không biết phải làm gì.
411
00:15:58,396 --> 00:16:00,796
Đây là quyết định rất khó khăn,
412
00:16:00,831 --> 00:16:03,632
Không, nó là con trai tôi.
413
00:16:03,668 --> 00:16:06,569
Tôi vẫn nhớ như in
cảm giác khi ôm nó trong lòng
414
00:16:06,604 --> 00:16:08,704
Tôi chỉ không…
415
00:16:08,739 --> 00:16:10,339
Không biết phải làm gì,
416
00:16:10,374 --> 00:16:13,075
Tôi làm gì bây giờ.
417
00:16:14,545 --> 00:16:17,446
Bà nên ký giấy ạ,
418
00:16:17,481 --> 00:16:19,782
Bố không muốn sống trên giường
419
00:16:19,817 --> 00:16:21,817
bị nối vào mấy cái máy
420
00:16:21,852 --> 00:16:24,687
và lúc nào cũng nhắm mắt đâu ạ.
421
00:16:24,722 --> 00:16:26,288
Bố sẽ không thích đâu.
422
00:16:26,324 --> 00:16:28,757
mà bố sẽ muốn...
423
00:16:32,430 --> 00:16:34,897
Bố sẽ muốn được ở bên Mẹ.
424
00:16:34,932 --> 00:16:37,933
♪
425
00:16:51,782 --> 00:16:53,048
Cho tôi mượn cái bút.
426
00:16:55,486 --> 00:16:58,487
♪
427
00:17:01,525 --> 00:17:03,859
Bọn con yêu bố lắm.
428
00:17:12,548 --> 00:17:13,953
- Có gì thay đổi không?
- Không.
429
00:17:14,673 --> 00:17:15,884
Thế Warren sao rồi?
430
00:17:15,939 --> 00:17:17,172
- Vẫn chưa biết được.
- Đúng ra không nên như thế.
431
00:17:17,207 --> 00:17:19,407
Chỉ là vì Owen bực mình với Riggs,
432
00:17:19,443 --> 00:17:21,242
em thì, hiểu là đúng là cảm giác bực mình, nhưng…
433
00:17:21,278 --> 00:17:23,156
Quá là bực mình ý chứ,
434
00:17:23,181 --> 00:17:24,947
Owen chỉ nói sơ qua cho em biết,
435
00:17:24,982 --> 00:17:26,849
và em tự phải hỏi dò thêm từ anh ấy.
436
00:17:26,884 --> 00:17:28,150
Chẳng thể nào bắt anh ấy kể ra
437
00:17:28,186 --> 00:17:29,885
Rõ là tại hai đứa thích nói chuyện
438
00:17:29,921 --> 00:17:30,886
Xấu tính.
439
00:17:30,922 --> 00:17:33,189
Tử tế đi.
440
00:17:33,224 --> 00:17:35,991
Ừ chắc là mấy đứa không biết
Riggs đã lừa dối em gái của Owen,
441
00:17:36,027 --> 00:17:37,326
- Gì cơ?
- Hả?
442
00:17:37,361 --> 00:17:40,663
Đó là lý do cô ấy lên chiếc trực thăng đó,
và bị mất tích…
443
00:17:40,698 --> 00:17:42,364
vì cô ấy chọn rời bỏ anh ta…
444
00:17:42,433 --> 00:17:44,467
Đúng là tuồng cũ..
445
00:17:44,502 --> 00:17:46,435
và anh ta nói dối thẳng thừng với chị,
446
00:17:46,471 --> 00:17:48,037
bịa ra câu chuyện lâm li bi đát,
447
00:17:48,072 --> 00:17:51,006
rằng anh ta đã cố ngăn cô ấy không
lên cái máy bay đó,
448
00:17:51,042 --> 00:17:54,743
nhưng cô ấy quyết đi cứu bệnh nhân
và anh ta chẳng thể làm khác được.
449
00:17:54,779 --> 00:17:56,378
Anh ta tự tạo ra hình ảnh tử tế,
450
00:17:56,414 --> 00:17:58,747
Wow. Đúng là...
451
00:17:58,783 --> 00:18:00,716
Hoàn toàn tầm thần.
452
00:18:00,751 --> 00:18:03,853
Thế nên Owen không hề tin anh ta,
và chị cũng nghiêng theo,
453
00:18:05,389 --> 00:18:06,388
Nhịp tim giảm
454
00:18:06,424 --> 00:18:07,690
Em sẽ lấy xe dụng cụ
455
00:18:07,725 --> 00:18:09,925
Không, không, từ từ đã.
Anh ta được ký đơn Ngưng Hồi Sức
456
00:18:30,448 --> 00:18:32,348
Em không thích thế
457
00:18:32,383 --> 00:18:35,384
♪
458
00:18:38,756 --> 00:18:41,023
- ♪ I'll leave it alone ♪
- Mer?
459
00:18:41,058 --> 00:18:44,193
Bailey sẽ muốn biết.
460
00:18:44,228 --> 00:18:48,063
♪ Back off if you want ♪
461
00:18:49,567 --> 00:18:54,036
- ♪ I know that it's wrong ♪
462
00:18:54,071 --> 00:18:56,105
♪ But you know where you belong ♪
463
00:18:56,140 --> 00:18:58,774
- Em không đánh thức anh.
- Chìa khoá của em đâu?
464
00:18:58,809 --> 00:19:00,543
- Sao em không gọi anh dậy?
- Anh có thấy chìa khoá của em đâu không?
465
00:19:00,578 --> 00:19:02,745
- Chúng đâu rồi... Em được nhắn đến viện gấp.
- ♪ It's easy to see ♪
466
00:19:02,780 --> 00:19:05,047
Ừ, đó chính là lý do anh muốn biết
vì sao em không đánh thức anh.
467
00:19:05,082 --> 00:19:07,416
Em nhớ là em cầm khoá trên tay,
khi mà đi ra cửa chính.
468
00:19:07,451 --> 00:19:09,785
Anh gọi em dậy, em gọi anh dậy…
Đó là… quy ước của ta mà.
469
00:19:09,820 --> 00:19:11,587
Khi bị nhắn đến viện gấp
vào nửa đêm,
470
00:19:11,622 --> 00:19:14,056
- sẽ phải đánh thức người còn lại.
- ♪ This light that you need ♪
471
00:19:14,091 --> 00:19:18,127
Em gọi anh dậy để a-anh biết
và còn trông chừng Tuck…
472
00:19:18,162 --> 00:19:19,828
... vì anh không biết sao có thể
rời đây sớm để tới viện
473
00:19:19,864 --> 00:19:22,064
khi cứ trằn trọc vào buổi sáng,
khi mà em làm những việc buổi sáng,
474
00:19:22,099 --> 00:19:23,899
- và có ca mổ sớm nữa...
- ♪ I'm waiting for you, darling ♪
475
00:19:23,935 --> 00:19:27,002
…nên anh không cần phải để con
ngủ yên trên giường nó,
476
00:19:27,038 --> 00:19:28,871
khi mà đúng ra anh nên đánh thức nó dậy,
làm bữa sáng cho nó…
477
00:19:28,906 --> 00:19:30,172
- ♪ I'm waiting for the one ♪
- … và đưa nó đi học
478
00:19:30,207 --> 00:19:31,774
vì đó là việc của anh,
479
00:19:31,809 --> 00:19:34,710
vì đó là quy ước
vì đó là điều hiển nhiên…
480
00:19:34,745 --> 00:19:36,078
♪ I'm waiting for you, darling ♪
481
00:19:36,113 --> 00:19:38,147
... vì kh-khi mà em có việc gấp,
em phải đánh thức anh.
482
00:19:38,182 --> 00:19:39,815
E-Em có thể thôi tìm cái chìa khoá dở hơi được không?
483
00:19:39,850 --> 00:19:41,550
và cho anh biết sao em
không gọi anh dậy, hả Miranda?
484
00:19:41,586 --> 00:19:43,319
Omar đang hấp hối,
485
00:19:43,354 --> 00:19:45,421
và khi mà anh đang đứng đây,
la lối em,
486
00:19:45,456 --> 00:19:47,189
thì có 3 đứa nhỏ
sắp trở thành cô nhi.
487
00:19:47,224 --> 00:19:48,757
- ♪ I'll leave you alone ♪
- Em đã không đánh thức anh
488
00:19:48,793 --> 00:19:51,827
Vì em không muốn nói chuyện với anh bây giờ.
489
00:19:51,862 --> 00:19:54,964
♪ Pack my bags and go home ♪
490
00:19:56,467 --> 00:19:57,533
Chìa khoá đây rồi.
491
00:19:57,568 --> 00:20:00,936
♪ There's something you should know ♪
492
00:20:02,239 --> 00:20:06,642
♪ I won't stop till you
know that I mean it ♪
493
00:20:08,446 --> 00:20:09,678
- PENNY: Quả là...
- ♪ I'm waiting for you, darling ♪
494
00:20:09,714 --> 00:20:11,780
Chị đúng là đỉnh!
495
00:20:11,816 --> 00:20:13,148
Chị đâu có làm một mình
496
00:20:13,184 --> 00:20:14,750
Là cùng làm mà
497
00:20:14,785 --> 00:20:18,220
- ♪ I'm waiting for the one ♪
498
00:20:18,255 --> 00:20:20,456
- Chị không muốn làm một mình
- ♪ I'm waiting for you, darling ♪
499
00:20:20,491 --> 00:20:22,758
Chị sẽ thật thảm thương nếu không có em
500
00:20:24,862 --> 00:20:27,896
♪ Just say it and nothing
will stand in my way ♪
501
00:20:27,932 --> 00:20:30,532
Chị chưa bao giờ giữ em ở lại
502
00:20:30,568 --> 00:20:33,335
♪ I'm waiting for you, darling ♪
503
00:20:33,371 --> 00:20:36,205
Chị không thể
504
00:20:36,240 --> 00:20:38,474
♪ I'm waiting for the one ♪
505
00:20:38,509 --> 00:20:39,642
Oh.
506
00:20:39,677 --> 00:20:41,944
Penny...
507
00:20:41,979 --> 00:20:43,579
♪ I'm waiting for you, darling ♪
508
00:20:43,614 --> 00:20:45,147
Penny, chị muốn em ở lại.
509
00:20:45,182 --> 00:20:47,750
Chị sẽ… chị sẽ làm mọi thứ
cho em để em ở laị.
510
00:20:47,785 --> 00:20:49,284
♪ Just say it and nothing
will stand in your way ♪
511
00:20:49,320 --> 00:20:50,552
Nhưng c-chị biết rõ hơn là yêu cầu
512
00:20:50,588 --> 00:20:52,588
vì chị đã từng như thế.
513
00:20:52,623 --> 00:20:54,823
Đây mới chỉ là khởi đầu của cả một
hành trình hoàn toàn mới cho em
514
00:20:54,859 --> 00:20:56,025
♪ Nothing will stand in your way ♪
515
00:20:56,093 --> 00:20:58,160
Chị không thể nào đòi em phải buông tay
516
00:20:58,195 --> 00:21:00,162
Chị rất yêu em
517
00:21:01,499 --> 00:21:02,831
chị...
518
00:21:02,867 --> 00:21:03,999
Chị yêu em
519
00:21:04,035 --> 00:21:08,804
- ♪ Stand in your way ♪
520
00:21:08,839 --> 00:21:10,673
Này.
521
00:21:10,708 --> 00:21:14,443
Đừng, đừng có khóc.
522
00:21:14,478 --> 00:21:16,745
♪ Waiting for you, darling ♪
523
00:21:16,781 --> 00:21:18,514
Em yêu chị,
524
00:21:19,884 --> 00:21:21,417
- và chị yêu em.
- ♪ Waiting for the one ♪
525
00:21:22,620 --> 00:21:24,820
và giờ em sẽ phải đi xa cả đất nước
526
00:21:24,855 --> 00:21:26,655
để cứu sống mọi người...
- ♪ Waiting for you, darling ♪
527
00:21:26,691 --> 00:21:30,793
... nghe có vẻ sang mồm,
như trong phim nhưng…
528
00:21:30,828 --> 00:21:32,828
♪ Just say it and nothing
will stand in your way ♪
529
00:21:32,863 --> 00:21:36,231
..nhưng thực ra thì như hạch ý.
530
00:21:36,267 --> 00:21:41,704
♪ Waiting for you, darling ♪
531
00:21:41,739 --> 00:21:46,075
♪ Waiting for the one ♪
532
00:21:47,378 --> 00:21:49,278
♪ Waiting for you, darling ♪
533
00:21:49,313 --> 00:21:52,081
Penny...
534
00:21:52,116 --> 00:21:53,449
Lại là khoảnh khắc đó đi.
535
00:21:53,484 --> 00:21:56,685
♪ Just say it and nothing
will stand in my way ♪
536
00:21:56,721 --> 00:21:57,820
Khoảnh khắc đó.
537
00:21:57,855 --> 00:22:00,956
♪ Waiting for you, darling ♪
538
00:22:00,991 --> 00:22:03,358
Rủ chị đi.
539
00:22:03,394 --> 00:22:05,961
- Làm đi mà.
- ♪ Waiting for you, darling ♪
540
00:22:05,996 --> 00:22:08,664
Hãy rủ chị đi.
541
00:22:08,699 --> 00:22:11,166
- ♪ Just say it ♪
542
00:22:11,202 --> 00:22:13,335
♪ And nothing will stand in my way ♪
543
00:22:14,472 --> 00:22:16,138
Sofia, nhớ chải răng cho sạch đấy nha!
544
00:22:16,173 --> 00:22:17,706
Mẹ muốn lên đường ngay trong 10 phút đó!
545
00:22:19,110 --> 00:22:21,176
- Chào em.
- Có gì đó với con em rồi...
546
00:22:21,212 --> 00:22:22,945
thật sự không ổn, rất đáng sợ,
547
00:22:22,980 --> 00:22:24,480
Sợ? không ổn thế nào?
548
00:22:24,515 --> 00:22:26,348
Em đang lái xe đến bệnh viện
549
00:22:26,383 --> 00:22:29,551
và rồi, em rùng mình
em không thể thở được,
550
00:22:29,587 --> 00:22:31,820
nhà chị thì g-gần hơn, nên em…
551
00:22:31,856 --> 00:22:33,222
Khoan… khoan nào April, bình tĩnh nào.
552
00:22:33,257 --> 00:22:34,223
Nói… nói cho chị biết có chuyện gì.
553
00:22:34,258 --> 00:22:35,491
Jackson đã đúng, đúng không?
554
00:22:35,526 --> 00:22:37,159
là em đã sai khi không đi khám?
555
00:22:39,130 --> 00:22:40,229
Ôi, trời… Em không thể!
556
00:22:40,264 --> 00:22:42,464
Arizona, Em không thể để như thế nữa.
557
00:22:42,533 --> 00:22:44,433
Không thể được.
558
00:22:47,304 --> 00:22:49,068
Ooh, Con đúng là người trợ giúp tí hon đó.
559
00:22:49,093 --> 00:22:50,615
Con đi bộ nhanh hơn một tí nha?
560
00:22:50,640 --> 00:22:52,006
Ồ, Andrew. Um, chú Andrew sẽ chỉ cho con
561
00:22:52,041 --> 00:22:54,076
chỗ mấy cuốn sách tô màu ở đâu nhé?
562
00:22:54,101 --> 00:22:54,967
- tôi á?
- Ừ.
563
00:22:55,002 --> 00:22:55,734
Vâng.
564
00:22:55,770 --> 00:22:56,969
Đi nào
565
00:22:57,004 --> 00:22:59,004
Em… tứ chối làm siêu âm
566
00:22:59,040 --> 00:23:00,973
Em cực kỳ muốn con em khoẻ mạnh,
567
00:23:01,008 --> 00:23:02,074
và giờ thì, nếu là do em thì…
568
00:23:02,109 --> 00:23:03,909
Rồi, Yên nào. Shh, shh, shh, shh.
Không sao đâu.
569
00:23:03,944 --> 00:23:05,010
- Nếu ta có thể phòng trước thì...
- Được rồi xem qua đã nào.
570
00:23:05,046 --> 00:23:07,246
- Cùng xem bé nào?
- Vâng, vâng, vâng.
571
00:23:09,483 --> 00:23:10,516
Đây rồi.
572
00:23:10,551 --> 00:23:11,950
Bé con đây rồi!
573
00:23:11,986 --> 00:23:13,118
Ồ!
574
00:23:13,154 --> 00:23:15,954
Là nó… nó đó.
Đó-đó-đó chính là cảm giác đó.
575
00:23:15,990 --> 00:23:17,056
Là sao cơ? là sao?
576
00:23:17,124 --> 00:23:19,391
Con em đang di chuyển
577
00:23:19,427 --> 00:23:21,226
Nhìn này.
578
00:23:21,262 --> 00:23:23,462
Tim thai rất khoẻ.
579
00:23:27,001 --> 00:23:30,769
Là do con em di chuyển à?
580
00:23:30,805 --> 00:23:32,171
Samuel chưa từng...
581
00:23:32,206 --> 00:23:34,473
Chị hiểu, em chưa bao giờ cảm thấy điều này trước kia
582
00:23:34,508 --> 00:23:36,575
Chị sẽ kiểm tra độ dài cổ tử cung
583
00:23:36,610 --> 00:23:37,810
vì cơn co rút này,
584
00:23:37,845 --> 00:23:40,479
nhưng chị khá tự tin rằng
585
00:23:40,514 --> 00:23:42,748
đứa bé hoàn toàn khoẻ mạnh
586
00:23:45,152 --> 00:23:46,185
CATHERINE: Ban tư vấn ư?
587
00:23:46,220 --> 00:23:48,153
Tình hình có vẻ rõ quá rồi mà.
588
00:23:48,189 --> 00:23:51,490
Chẳng khó gì đề quyết định
hình thức kỷ luật cả.
589
00:23:51,525 --> 00:23:54,159
Em cho là thế.
590
00:23:54,195 --> 00:23:57,229
Thế nếu là anh và em thì sao?
591
00:23:57,264 --> 00:23:59,965
Em sẽ dễ dàng đưa ra quyết định chứ?
592
00:24:00,000 --> 00:24:02,234
Anh và em sẽ không bao giờ
rơi vào tình huống đó.
593
00:24:02,269 --> 00:24:03,969
À, làm sao biết được.
594
00:24:04,004 --> 00:24:06,205
Ừ, em chắc thế vì nếu anh dám làm thế với em,
595
00:24:06,240 --> 00:24:08,905
Em sẽ bóp chết anh bằng tay không đấy!
596
00:24:09,286 --> 00:24:11,243
Anh sẽ không là người làm thế đâu
597
00:24:11,278 --> 00:24:12,878
- Anh đang định nói về em ý.
- Thôi đi mà,
598
00:24:13,981 --> 00:24:16,849
Đây là tất cả ạ.
599
00:24:16,884 --> 00:24:18,050
Tất cả gì cơ?
600
00:24:18,085 --> 00:24:19,318
À giấy tờ mua bán chung,
601
00:24:19,353 --> 00:24:22,955
đăng ký kết hôn, thoả thuận sau hôn nhân,
đơn ly dị,
602
00:24:22,990 --> 00:24:25,491
Luật sư của bọn em có yêu cầu
Jackson mang hết tài liệu mà có thể
603
00:24:25,526 --> 00:24:28,961
giúp thằng bé xây dựng một nền tảng vững chắc
604
00:24:28,996 --> 00:24:30,429
Ta có nhất định phải làm thế không?
605
00:24:30,464 --> 00:24:32,831
có chứ, cháu sẽ đi gặp luật sư
vào cuối tuần này.
606
00:24:34,235 --> 00:24:36,368
Rồi, ta sẽ để mọi người ở lại, nên.
607
00:24:36,403 --> 00:24:39,104
À, cháu muốn cảm ơn bác, vì…
vì chuyện hôm qua.
608
00:24:39,140 --> 00:24:40,305
Rất mừng vì bác đã ủng hộ cháu.
609
00:24:40,341 --> 00:24:41,640
Ta không ủng hộ cháu
610
00:24:41,675 --> 00:24:43,642
Ta ủng hộ một bệnh nhân
mà các bác sĩ của anh ta
611
00:24:43,677 --> 00:24:46,178
không thể ở đủ lâu với nhau
để làm cho xong việc của họ.
612
00:24:47,982 --> 00:24:50,048
Đứa bé bị suy hô hấp
613
00:24:50,084 --> 00:24:52,184
dù cho đã được hỗ trợ đặt ống thở tối đa.
614
00:24:52,219 --> 00:24:55,120
Đứa bé vừa đủ tiêu chuẩn,
nên ECMO là lựa chọn duy nhất.
615
00:24:55,156 --> 00:24:56,421
Tôi đồng ý
616
00:24:56,457 --> 00:24:57,489
Đủ chưa?
617
00:24:57,525 --> 00:24:58,924
OWEN: Thế còn chỉ số chuyển hoá oxy như thế nào?
618
00:24:58,959 --> 00:25:01,827
Ở mức khoảng 45 trong ít nhất 20 phút.
619
00:25:01,862 --> 00:25:02,861
Rồi.
620
00:25:02,897 --> 00:25:05,764
và cậu đã dùng biện pháp hồi sức?
621
00:25:05,800 --> 00:25:07,166
Đương nhiên rồi
622
00:25:07,201 --> 00:25:09,835
Bọn họ đã cố truyền dịch để
loại bỏ nhiễm toan chuyển hoá,
623
00:25:09,870 --> 00:25:13,872
nhưng thằng bé có độ pH…
tôi có thể gửi lại bệnh án.
624
00:25:13,908 --> 00:25:15,207
chúng tôi có rồi.
625
00:25:15,242 --> 00:25:17,042
Thế thì sao cần biết?
626
00:25:17,077 --> 00:25:19,278
Là về bác sĩ Warren.
627
00:25:19,313 --> 00:25:21,346
Cảm ơn anh, bác sĩ Riggs. Anh đi được rồi.
628
00:25:21,382 --> 00:25:22,848
Vâng.
629
00:25:22,883 --> 00:25:24,516
Vui nhỉ.
630
00:25:26,120 --> 00:25:28,687
Này, nếu đề xuất của Riggs mới khiến đứa bé tử vong,
631
00:25:28,722 --> 00:25:31,356
thì ta có thể… ta có thể kỷ luật tương tự
632
00:25:31,392 --> 00:25:33,725
- Không có lựa chọn nào khác mà.
- Ta đâu biết được.
633
00:25:33,761 --> 00:25:35,928
Được rồi, ta cần nhìn lại chính xác vấn đề
634
00:25:35,963 --> 00:25:38,463
vì thực lòng, anh đã làm phí thời gian của tôi
635
00:25:38,499 --> 00:25:39,965
cho một cuộc điều tra vô ích.
636
00:25:40,000 --> 00:25:42,701
Đây không phải vấn đề của Bác sĩ Riggs,
cũng không phải của anh.
637
00:25:42,736 --> 00:25:45,704
Ta ở đây để trả lời một câu hỏi duy nhất…
638
00:25:45,739 --> 00:25:50,008
Ta có nghĩ là Ben Warren đang nói sự thật không?
639
00:25:50,044 --> 00:25:51,977
Nên hãy trả lời câu hỏi đó.
640
00:25:52,012 --> 00:25:53,946
MIRA: Huyết áp của thằng bé đã giảm,
641
00:25:53,981 --> 00:25:56,615
nhịp tim đã ngừng lại.
642
00:25:56,650 --> 00:25:59,451
Nó, đã xảy ra cả tiếng trước.
643
00:25:59,486 --> 00:26:02,321
và cũng không có bất cứ
hoạt động co giật thêm
644
00:26:02,356 --> 00:26:05,557
Chúng tôi có thể thêm thuốc
để kiểm soát tim anh ấy
645
00:26:05,593 --> 00:26:07,459
và truyền dịch để đẩy huyết áp lên.
646
00:26:07,494 --> 00:26:08,660
Không cần.
647
00:26:08,696 --> 00:26:10,028
Bà Singh?
648
00:26:10,064 --> 00:26:13,065
♪
649
00:26:15,536 --> 00:26:18,904
Nó đi rồi
650
00:26:18,939 --> 00:26:21,773
Con trai tôi đi rồi.
651
00:26:34,989 --> 00:26:36,488
Omar...
652
00:26:38,425 --> 00:26:40,259
Anh ấy chết rồi à?
653
00:26:40,294 --> 00:26:44,162
Em... Em không thể nói cho anh biết.
654
00:26:48,535 --> 00:26:50,369
Tất cả vẫn chờ…
655
00:26:58,345 --> 00:26:59,912
Tư?
656
00:26:59,947 --> 00:27:02,948
♪
657
00:27:17,965 --> 00:27:21,166
Không, là Công.
658
00:27:21,201 --> 00:27:24,202
♪
659
00:27:28,142 --> 00:27:32,377
Vậy là, mọi người tìm ra điều gì mới hay…
660
00:27:32,413 --> 00:27:34,846
Warren, chúng tôi cần anh nói cho chúng tôi
biết lý do vì sao.
661
00:27:34,882 --> 00:27:36,448
Vì sao gì chứ?
662
00:27:36,483 --> 00:27:39,051
Vì sao, khi thang máy mở cửa,
663
00:27:39,086 --> 00:27:41,086
anh chọn mặc kệ nó…
664
00:27:41,121 --> 00:27:42,421
Tôi đã nói đi nói lại rồi…
665
00:27:42,456 --> 00:27:44,489
... rằng anh phải mổ cho Gretchen McKay.
666
00:27:44,525 --> 00:27:45,857
…và không còn lựa chọn nào khác
667
00:27:45,893 --> 00:27:47,259
Tôi đã không được lựa chọn
668
00:27:47,294 --> 00:27:50,862
T-tôi bị buộc phải vận dụng
những kiến thức và phương pháp mà tôi có
669
00:27:50,898 --> 00:27:53,398
để khoả lấp lời thề
sẽ cứu sống cô ấy…
670
00:27:53,434 --> 00:27:54,967
và bởi cánh cửa đó không mở
671
00:27:55,002 --> 00:27:56,435
Không, nó có mở, rõ ràng là mở
672
00:27:56,470 --> 00:27:58,971
Tôi nói rõ là tôi không nhìn thấy gì,
673
00:28:01,775 --> 00:28:03,709
Tôi không hiểu sao anh không thấy được,
674
00:28:03,744 --> 00:28:06,011
Mọi người hiểu, mọi người biết, biết rõ mà
675
00:28:06,046 --> 00:28:08,413
Mọi người là bác sĩ phẫu thuật
676
00:28:08,449 --> 00:28:11,049
Mọi người hiểu rõ nó là thế nào.
677
00:28:11,085 --> 00:28:12,985
Mọi người… khi phẫu thuật,
678
00:28:13,020 --> 00:28:16,288
khi mọi người kiểm soát xem
liệu một người có còn thở từng nhịp hay không,
679
00:28:16,323 --> 00:28:19,091
Khi… khi mà mọi người giữ trong tay
trái tim đang đập,
680
00:28:19,126 --> 00:28:22,294
khi mà mọi người có trách nhiệm cho mạng sống đó,
681
00:28:22,329 --> 00:28:29,101
mọi người chẳng nhìn thấy, nghe thấy
hay cảm thấy bất cứ điều gì khác.
682
00:28:32,373 --> 00:28:35,874
Cả thế giới bên ngoài như tan biến đi,
683
00:28:37,778 --> 00:28:40,846
Mọi người hiểu rõ mà.
684
00:28:40,881 --> 00:28:43,648
Tất cả đều thế,
685
00:28:43,684 --> 00:28:48,020
Mọi người không thể nói rằng,
mọi người không như vậy.
686
00:28:52,292 --> 00:28:54,192
Có chuyện gì vậy?
687
00:28:54,228 --> 00:28:56,461
Bệnh nhân bị nhịp nhanh thất,
tôi nghĩ anh ấy sắp đi,
688
00:28:56,497 --> 00:28:59,264
Người bà vừa đưa lũ trẻ đi ăn trưa,
tôi có nên…
689
00:28:59,299 --> 00:29:01,733
nên đưa bà ấy về đây không?
690
00:29:03,670 --> 00:29:04,636
Trưởng Khoa?
691
00:29:04,671 --> 00:29:05,637
Xe thiết bị
692
00:29:05,672 --> 00:29:06,671
Hả?
693
00:29:06,707 --> 00:29:08,240
Tôi cần xe thiết bị ở đây ngay!
694
00:29:08,275 --> 00:29:09,508
Thực hiện Hồi sức tim phổi.
695
00:29:09,543 --> 00:29:12,477
Bác sĩ Bailey, tôi không nghĩ
là ta nên làm thế.
696
00:29:12,513 --> 00:29:14,413
Tiêm 1 mg epi.
697
00:29:14,448 --> 00:29:16,081
- Có chuyện gì thế
- Uh, Bác sĩ Shepherd, Tôi... tôi...
698
00:29:16,116 --> 00:29:17,849
- Bailey, Cô làm gì thế?
- Được rồi.
699
00:29:17,885 --> 00:29:19,084
Tốt, sạc lên mức 100
700
00:29:19,119 --> 00:29:20,952
Mnh-mnh. Không phải là bệnh nhân
đã xác nhân là không hồi sức tim phổi mà.
701
00:29:20,988 --> 00:29:22,254
- Đúng. Mẹ bệnh nhân đã đồng ý.
702
00:29:22,289 --> 00:29:24,089
Tránh ra!
703
00:29:26,593 --> 00:29:28,160
rồi, sạc mức 150
704
00:29:28,195 --> 00:29:29,795
Chuẩn bị thêm epi.
705
00:29:29,830 --> 00:29:31,863
Bailey, Chúng ta đã nói với
mẹ bệnh nhân là chúng ta sẽ không làm hồi sức nữa.
706
00:29:34,001 --> 00:29:35,367
Tránh!
707
00:29:37,504 --> 00:29:39,805
- Lên mức 200!
- Bailey!
708
00:29:56,567 --> 00:29:59,167
Tim con trai tôi ngừng đập rồi ư?
709
00:29:59,551 --> 00:30:02,985
Vâng, đã ngừng, nhưng chỉ trong vài giây…
710
00:30:03,021 --> 00:30:05,321
Cô đã quyết định làm hồi sức à.
711
00:30:05,356 --> 00:30:07,623
Dù tôi đã ký đám giấy tờ đó.
712
00:30:07,692 --> 00:30:10,493
Jasmine và tôi… Chúng tôi đã quyết định.
713
00:30:10,528 --> 00:30:12,094
Vâng, tôi biết.
714
00:30:12,130 --> 00:30:15,164
Tôi chỉ muốn cho anh ấy thêm một cơ hội.
715
00:30:15,200 --> 00:30:18,301
Vậy là cô nghĩ chúng tôi vẫn còn hy vọng ư?
716
00:30:18,336 --> 00:30:19,702
Tôi không hiểu nổi.
717
00:30:19,737 --> 00:30:22,805
Chỉ mới hôm qua, chúng ta
đã bàn về chấn thương não.
718
00:30:22,841 --> 00:30:25,007
Sếp, ra ngoài nói chuyện một chút.
719
00:30:34,452 --> 00:30:38,287
Bailey, hãy giải thích cho tôi
chị đang nghĩ gì vậy.
720
00:30:38,323 --> 00:30:40,490
Bệnh nhân của tôi đã ký xác nhận không hồi sức.
721
00:30:40,525 --> 00:30:44,594
Bệnh nhân đáng nhận thêm một cơ hội nữa.
722
00:30:46,831 --> 00:30:48,764
Gia đình anh ấy đáng
723
00:30:48,800 --> 00:30:51,234
được bệnh viện này
tôn trọng ý nguyện của họ.
724
00:30:51,269 --> 00:30:52,502
Shepherd...
725
00:30:52,537 --> 00:30:53,870
Thế là không công bằng
726
00:30:53,905 --> 00:30:56,072
khi bắt bệnh nhân chịu đau đớn
chỉ để Warren không làm sao.
727
00:30:56,107 --> 00:30:58,641
- Chị hiểu rõ mà.
- Bác sĩ Shepherd, cẩn thận ăn nói.
728
00:31:06,784 --> 00:31:08,484
♪
729
00:31:12,557 --> 00:31:14,223
Chị nói đúng, cảm ơn chị.
730
00:31:14,259 --> 00:31:16,859
Chị thích đúng mà!
Thế chị đúng về cái gì?
731
00:31:16,895 --> 00:31:18,594
Penny. Bọn em đã tìm ra cách.
732
00:31:18,630 --> 00:31:20,029
- Oh, Chúc mừng!
- Vâng.
733
00:31:20,064 --> 00:31:22,431
- À, không, Sofia có kể…
- Em hoàn toàn có thể đi cùng cô ấy
734
00:31:22,467 --> 00:31:24,333
- Hả?
- Không. Cứ tưởng như là bất khả thi
735
00:31:24,369 --> 00:31:26,502
Cho đến khi em thật sự, thật sự nhìn thấu đáo
nó chẳng còn bất khả thi nữa.
736
00:31:26,538 --> 00:31:28,237
Nó là một cuộc phiêu lưu
737
00:31:28,273 --> 00:31:29,405
Em đùa à.
738
00:31:29,440 --> 00:31:31,340
- Em đùa đúng không?
- Em biết, khá điên nhỉ?
739
00:31:31,376 --> 00:31:32,808
Nhưng em có thể tìm được việc ở đó,
740
00:31:32,844 --> 00:31:34,176
và với số tiền từ ngân sách nghiên cứu,
741
00:31:34,212 --> 00:31:35,845
và có vài người bạn ở đó,
có thể giúp em tìm được chỗ để…
742
00:31:35,880 --> 00:31:37,046
Um, Từ từ đã. Ừ, không, nhưng em…em…
743
00:31:37,081 --> 00:31:38,481
- À, em có một cô con gái đấy.
- Vâng, em nhớ mà.
744
00:31:38,516 --> 00:31:39,715
Khá là khó để tìm ra cách, nhưng
745
00:31:39,751 --> 00:31:41,050
chị nói đúng…
sẽ có cách thôi.
746
00:31:41,085 --> 00:31:42,285
chỉ là 6 tiếng bay,
747
00:31:42,320 --> 00:31:44,420
và chị sẽ có thể đến gặp Sofia
bất cứ lúc nào chị muốn.
748
00:31:44,455 --> 00:31:45,621
Và ta sẽ tìm được cách khác, đúng không?
749
00:31:45,657 --> 00:31:49,191
Ôi, khỉ, ta sẽ bàn bạc thêm nhé?
750
00:31:49,227 --> 00:31:51,561
chỉ là… Cảm ơn chị.
751
00:31:51,596 --> 00:31:54,230
♪
752
00:31:54,265 --> 00:31:57,300
Tất cả các bác sĩ phẫu thuật
trong ca của cô McKay và em bé
753
00:31:57,335 --> 00:31:59,602
đều nói cùng một lập luận,
kể cả Bác sĩ Warren.
754
00:31:59,637 --> 00:32:01,037
MEREDITH: rằng họ bị dồn vào thế khó
755
00:32:01,072 --> 00:32:02,138
và họ không còn lựa chọn nào khác
756
00:32:02,173 --> 00:32:03,606
Điểm khác biệt duy nhất là ở Warren
757
00:32:03,641 --> 00:32:05,141
là liệu mọi người có nghĩ rằng anh ấy nói dối,
758
00:32:05,176 --> 00:32:07,443
hay mọi người có tin rằng
anh ấy không nhìn thấy cánh cửa mở ra,
759
00:32:07,478 --> 00:32:09,478
mọi người có nghĩ anh ấy nói dối không?
760
00:32:09,514 --> 00:32:12,615
- Không hề.
- Chúng tôi tin anh ấy.
761
00:32:12,650 --> 00:32:14,684
OWEN: Chúng tôi tin là
Warren đã lỡ nhìn thấy cánh cửa mở.
762
00:32:14,719 --> 00:32:16,619
Chúng tôi tin rằng anh ấy hoàn toàn tập trung
763
00:32:16,654 --> 00:32:19,055
vào trách nhiệm với bệnh nhân.
764
00:32:19,090 --> 00:32:21,757
♪
765
00:32:23,962 --> 00:32:25,962
Được rồi, cảm ơn tất cả mọi người.
766
00:32:25,997 --> 00:32:28,230
Mm-hmm.
767
00:32:34,672 --> 00:32:37,306
Cỏ vẻ như họ cảm thấy anh ta đã cố gắng.
768
00:32:37,342 --> 00:32:39,275
nhưng vẫn có hai người tử vong.
769
00:32:41,846 --> 00:32:44,580
Cô sẽ làm gì?
770
00:32:46,985 --> 00:32:49,318
S-Sáu tháng ư?
771
00:32:49,354 --> 00:32:51,621
Không được mổ trong 6 tháng ư?
772
00:32:51,656 --> 00:32:53,856
Thật rõ ràng, là đình chỉ 6 tháng
773
00:32:53,891 --> 00:32:55,424
khỏi chương trình Nội trú
774
00:32:55,460 --> 00:32:57,159
Anh bị đình chỉ khỏi bệnh viện sao?!
775
00:32:57,195 --> 00:32:58,227
Đúng thế.
776
00:32:58,262 --> 00:32:59,428
Sao em lại…
777
00:32:59,464 --> 00:33:02,865
E-Em có biết là anh sẽ tụt lùi bao xa không?
778
00:33:02,900 --> 00:33:04,200
Anh sẽ không bao giờ bắt kịp lại được.
779
00:33:04,235 --> 00:33:05,735
Anh sẽ học được gì nữa cơ chứ?
780
00:33:05,770 --> 00:33:10,573
Anh thực sự không cảm thấy
chút ăn năn nào sao?
781
00:33:10,608 --> 00:33:12,642
Có. Có chứ?
782
00:33:12,677 --> 00:33:15,077
Sao em lại có thể hỏi anh như thế?
Đương nhiên anh phải làm thế!
783
00:33:15,113 --> 00:33:18,014
Tất cả những gì anh làm là
hình dung đi hình dung lại trong tâm trí,
784
00:33:18,049 --> 00:33:19,749
cố tìm ra cách
để anh có thể thay đổi.
785
00:33:19,784 --> 00:33:22,385
Đương nhiên là luôn thế rồi…
786
00:33:22,420 --> 00:33:25,021
Nhưng trong 6 tháng… nó…
nó không phải kỷ luật.
787
00:33:25,056 --> 00:33:26,789
Với bác sĩ phẫu thuật,
đó khác nào án tử.
788
00:33:26,824 --> 00:33:28,858
Anh thà bỏ luôn từ bây giờ.
789
00:33:31,763 --> 00:33:34,363
Là vậy đó, bác sĩ Warren.
790
00:33:36,434 --> 00:33:39,035
Anh đã cố cứu cô ấy,
đó là cách duy nhất anh biết.
791
00:33:39,070 --> 00:33:40,569
Em… họ hiểu rõ thế đúng không?
792
00:33:40,605 --> 00:33:43,572
Em hiểu mà.
793
00:33:43,608 --> 00:33:46,509
♪
794
00:33:58,224 --> 00:34:01,225
♪
795
00:34:11,386 --> 00:34:12,596
PENNY: Sofia!
796
00:34:12,831 --> 00:34:14,630
Xin chào!
797
00:34:18,979 --> 00:34:20,011
Chào cô.
798
00:34:20,046 --> 00:34:21,045
- Xong chưa?
- Cô xong chưa ạ?
799
00:34:21,081 --> 00:34:22,180
Đi thôi nào
800
00:34:25,085 --> 00:34:26,451
Ồ cảm ơn cháu!
801
00:34:31,558 --> 00:34:33,625
Pierce, trước khi cô về,
802
00:34:33,660 --> 00:34:35,893
Tacoma muốn gửi một bệnh nhân
bị đặt hỏng ống đỡ động mạch…
803
00:34:35,929 --> 00:34:37,829
để phẫu thuật bắc cầu đỡ 4 động mạch vành
804
00:34:37,864 --> 00:34:38,863
Tôi không muốn nhận ca đó
805
00:34:38,898 --> 00:34:40,398
cho đến khi xin phép cô, nhưng…
806
00:34:40,433 --> 00:34:42,800
Ừ, thế bệnh nhân có đủ ổn định để chuyển viện không?
807
00:34:42,836 --> 00:34:44,268
Tôi đã hỏi rồi, ổn.
808
00:34:44,304 --> 00:34:45,403
Thế thì được.
809
00:34:45,472 --> 00:34:47,972
Nhận ca đó đi.
810
00:34:48,008 --> 00:34:49,374
Sao thế?
811
00:34:49,409 --> 00:34:51,943
Không có gì. Không gì đâu.
812
00:34:51,978 --> 00:34:54,612
Thế Owen đã nói gì về tôi?
813
00:34:54,648 --> 00:34:58,216
Meredith... chị ấy đã kể,
814
00:34:58,251 --> 00:35:00,718
Chị ấy là chị tôi, và đã kể cho tôi nghe…
815
00:35:00,754 --> 00:35:02,754
Cô ấy kể về Megan.
816
00:35:02,789 --> 00:35:05,523
Sao anh có thể bịa chuyện như thế?
817
00:35:05,558 --> 00:35:07,592
Tôi không nên hỏi.
818
00:35:07,627 --> 00:35:09,360
Đó không phải việc của tôi.
819
00:35:09,396 --> 00:35:12,230
và t-tôi không phải là người mà…
820
00:35:12,265 --> 00:35:15,199
và rõ ràng là anh chẳng nợ gì ở tôi
một lời giải thích,
821
00:35:15,235 --> 00:35:18,069
Nhưng anh là người tốt
822
00:35:18,138 --> 00:35:20,872
và là bác sĩ giỏi, nên tôi chỉ…
823
00:35:23,243 --> 00:35:25,109
Tại sao lại thế?
824
00:35:25,145 --> 00:35:27,245
Tôi không nói dối Meredith.
825
00:35:28,548 --> 00:35:30,715
Rồi, thôi quên đi.
826
00:35:30,750 --> 00:35:34,118
Này, mọi điều tôi nói với cô ấy đều là sự thật.
827
00:35:34,154 --> 00:35:36,054
Có một bệnh nhân.
828
00:35:37,157 --> 00:35:38,823
Có một chiếc trực thăng.
829
00:35:41,261 --> 00:35:44,062
Tôi chỉ bỏ đi phần…
830
00:35:44,097 --> 00:35:46,330
phần chuyện chúng tôi cãi vã...
831
00:35:46,366 --> 00:35:49,934
phần về tôi đã lừa dối cô ấy...
832
00:35:49,969 --> 00:35:52,470
phần về tôi đã làm thất vọng
người tốt nhất mà tôi từng biết,
833
00:35:52,505 --> 00:35:54,839
cũng là người phụ nữ tôi mãi yêu.
834
00:35:54,874 --> 00:35:57,809
Đó là phần chuyện riêng của tôi và Megan.
835
00:35:57,844 --> 00:35:59,944
Cô nói đúng, tôi chẳng nợ ai điều đó cả.
836
00:35:59,979 --> 00:36:02,346
♪
837
00:36:02,382 --> 00:36:08,252
Tôi đã phạm sai lầm..
838
00:36:08,288 --> 00:36:11,089
rất lớn.
839
00:36:11,124 --> 00:36:15,893
và tôi vẫn phải trả giá từ lúc đó đến giờ?
840
00:36:17,597 --> 00:36:19,597
Đủ chưa?
841
00:36:19,632 --> 00:36:21,666
Rồi.
842
00:36:21,701 --> 00:36:24,702
♪
843
00:36:35,482 --> 00:36:38,049
Tôi rất mừng vì cô đã mạnh mẽ trong chuyện này.
844
00:36:38,084 --> 00:36:40,251
Tôi biết là rất khó khăn.
845
00:36:40,286 --> 00:36:42,553
Tôi biết cô thấy tệ đến thế nào.
846
00:36:42,589 --> 00:36:44,322
Cô đã từng rất yêu người ấy.
847
00:36:44,357 --> 00:36:46,524
- Nhưng đây là chuyện liên quan đến con cái.
848
00:36:46,559 --> 00:36:49,260
Tôi sẽ phải nói rõ là...
849
00:36:49,295 --> 00:36:52,563
điểm chung cho tất cả các
vụ tranh giành quyền nuôi con
850
00:36:52,599 --> 00:36:55,600
đó là tất cả đều là một trận chiến.
851
00:36:55,635 --> 00:36:58,669
Dù thế nào đi nữa, kể cả khi cô giành chiến thắng,
852
00:36:58,705 --> 00:37:01,572
cô vẫn sẽ cảm thấy
mất mát điều gì đó.
853
00:37:01,608 --> 00:37:05,009
Vậy, cô có chắc là sẵn sàng
muốn có cuộc chiến này không?
854
00:37:05,044 --> 00:37:07,945
Vợ cũ cả tôi muốn đi xa cả đất nước
855
00:37:07,981 --> 00:37:12,216
và mang cả con gái chúng tôi đi,
nên… tôi muốn.
856
00:37:12,252 --> 00:37:14,652
♪
857
00:37:16,489 --> 00:37:17,588
Này.
858
00:37:17,624 --> 00:37:18,623
Dừng lại đi.
859
00:37:18,658 --> 00:37:20,258
Đừng, thôi đi mà?
860
00:37:20,293 --> 00:37:22,126
Em chịu thôi, làm ơn tránh xa em ra.
861
00:37:22,162 --> 00:37:23,594
Rồi, nghe này, anh sẽ không tới gần đâu nhé?
862
00:37:23,630 --> 00:37:24,929
Anh chỉ cần nói chuyện với em.
Anh cần nói ra.
863
00:37:24,964 --> 00:37:26,063
và anh cần em nghe anh.
864
00:37:26,099 --> 00:37:27,832
Làm ơn?
865
00:37:27,867 --> 00:37:30,101
Vâng.
866
00:37:30,136 --> 00:37:32,436
À, anh vẫn đang chuẩn bị giấy tờ,
867
00:37:32,472 --> 00:37:33,504
em biết mà, cho luật sư…
868
00:37:33,540 --> 00:37:35,173
thoả thuận tiền hôn nhân, hậu hôn nhân…
869
00:37:35,208 --> 00:37:36,607
Anh biết không, em… em không cần biết.
870
00:37:36,643 --> 00:37:39,677
Lúc đầu, nó thực sự là rất bực,
871
00:37:39,712 --> 00:37:41,412
bởi lẽ anh chẳng thể tìm thấy gì
872
00:37:41,447 --> 00:37:42,613
có thể hỗ trợ thêm cho phía anh.
873
00:37:42,649 --> 00:37:44,382
Nó thật sự là công bằng.
874
00:37:44,417 --> 00:37:46,350
um, anh nhận ra điều đó,
bởi lẽ nó được viết
875
00:37:46,386 --> 00:37:51,589
bởi hai người thực sự yêu thương nhau…
876
00:37:51,624 --> 00:37:53,724
bởi hai người thực sự muốn che chở cho nhau,
877
00:37:53,760 --> 00:37:56,093
thực sự muốn những điều tốt đẹp nhất cho nhau,
878
00:37:56,162 --> 00:37:58,462
và, April này, anh, uh...
879
00:37:58,498 --> 00:38:00,665
Anh không biết họ đã đi đâu mất rồi.
880
00:38:01,935 --> 00:38:04,335
Anh không biết
liệu ta có thể sửa chữa chính ta không, April
881
00:38:04,370 --> 00:38:05,903
Anh không biết liệu ta có nên làm thế không.
882
00:38:05,939 --> 00:38:09,874
Nhưng anh biết anh không ưa gì
người mà anh đang biến thành.
883
00:38:11,678 --> 00:38:13,711
Anh không muốn đối xử với em…
884
00:38:17,016 --> 00:38:21,018
Người từng viết những dòng này,
từng ký vào đây…
885
00:38:21,054 --> 00:38:24,422
là bạn thân nhất của em.
886
00:38:24,457 --> 00:38:28,226
Em là bạn thân nhất của anh, April…
887
00:38:28,261 --> 00:38:31,629
người anh yêu quý nhất.
888
00:38:32,999 --> 00:38:38,135
và anh nhận ra rằng
đó chính là người anh nên sát bên.
889
00:38:38,171 --> 00:38:42,974
Ta nên đối xử với nhau như cách
ta đã cùng viết vào mảnh giấy này,
890
00:38:50,950 --> 00:38:53,951
♪
891
00:38:56,956 --> 00:38:59,924
Anh có muốn cảm nhận một điều
khó tin mà cực đã không?
892
00:38:59,959 --> 00:39:02,960
♪ Nothing but a tear,
that's all for breakfast ♪
893
00:39:02,996 --> 00:39:04,395
Ồ. Là cú đạp à?
894
00:39:04,430 --> 00:39:06,030
Vâng.
895
00:39:06,065 --> 00:39:07,899
- ♪ Watching you pretend you're unaffected ♪
- Thằng bé đang đạp?
896
00:39:07,934 --> 00:39:09,567
hoặc là con bé.
897
00:39:09,636 --> 00:39:11,769
con có thể đạp rồi?
898
00:39:11,804 --> 00:39:14,105
♪ You're pulling our connections ♪
899
00:39:14,140 --> 00:39:16,274
- Con chúng ta biết đạp rồi.
- ♪ Expecting me to let you go ♪
900
00:39:16,309 --> 00:39:17,708
Ồ nó lại đạp nữa này.
901
00:39:20,413 --> 00:39:24,282
♪ But I won't ♪
902
00:39:24,317 --> 00:39:25,549
- ♪ No, you don't need my protection ♪
- Sao anh vẫn ở đây?
903
00:39:25,585 --> 00:39:26,851
Anh quay lại để gặp họ.
Anh phải…
904
00:39:26,886 --> 00:39:27,919
Hunt và mấy người trong hội đồng.
905
00:39:27,954 --> 00:39:29,320
Anh phải xin họ xem xét lại.
906
00:39:29,355 --> 00:39:31,522
Chẳng… chẳng có gì để phải xem xét lại đâu.
907
00:39:31,557 --> 00:39:32,823
♪ But I'm in love, can't
blame me for checking ♪
908
00:39:32,859 --> 00:39:34,625
Họ chỉ đưa ra đề xuất.
Em mới là người quyết định.
909
00:39:34,661 --> 00:39:36,961
Đơn giản là thế, và em đã nói chuyện
về việc này xong rồi mà…
910
00:39:36,996 --> 00:39:38,129
- Công và tư.
- ♪ I love in your direction ♪
911
00:39:38,164 --> 00:39:39,563
Có lý do mà nó phải phân tách riêng rẽ ra mà
912
00:39:39,599 --> 00:39:40,765
- Ôi trời, kệ cái Công đó đi!
- ♪ Hoping that the message goes ♪
913
00:39:40,800 --> 00:39:41,899
Em thật sự đã khiến anh…
914
00:39:41,935 --> 00:39:43,768
gì mà “Không ưu ái gì hết"?
Sáu tháng là...
915
00:39:43,803 --> 00:39:46,304
Sáu tháng là ưu ái đó!
916
00:39:46,339 --> 00:39:48,539
- Hả?
- ♪ Somewhere close to you ♪
917
00:39:48,574 --> 00:39:51,275
Nếu anh mà là người khác,
em sẽ không đình chỉ đâu,
918
00:39:51,311 --> 00:39:52,576
Anh sẽ bị sa thải cơ.
919
00:39:52,612 --> 00:39:54,245
- ♪ Close to you
- Họ bảo em đuổi việc anh à?
920
00:39:54,280 --> 00:39:56,280
Không. Em mới là người muốn sa thải anh.
921
00:39:56,349 --> 00:39:58,783
Em đã bị kẻ cả đó.
922
00:39:58,818 --> 00:40:00,584
♪ Like so close if they hurt
you, you wouldn't find out ♪
923
00:40:00,620 --> 00:40:03,154
Em có biết là em đang làm gì không?
924
00:40:03,189 --> 00:40:05,656
Em có biết là em đã làm gì không?
925
00:40:05,692 --> 00:40:08,326
Anh đã phạm sai lầm, Miranda.
Con người phạm sai lầm mà.
926
00:40:08,361 --> 00:40:10,394
- ♪ Just say now, I'm coming right now ♪
- Bác sĩ phẫu thuật cũng phạm sai lầm.
927
00:40:10,430 --> 00:40:12,129
- Em thì không, sai lầm như thế.
- ♪ To be close to you ♪
928
00:40:12,165 --> 00:40:13,931
Anh đã đưa ra quyết định sai lầm kinh khủng…
929
00:40:13,967 --> 00:40:15,800
♪ Said you let it go, you kept it ♪
930
00:40:15,835 --> 00:40:19,437
... mà em đang cố
để chấp nhận và tha thứ.
931
00:40:19,472 --> 00:40:21,572
♪ Working hard to perfect it ♪
932
00:40:21,607 --> 00:40:24,875
và nó sẽ khiến em mất nhiều hơn là 6 tháng.
933
00:40:24,911 --> 00:40:27,278
♪ Now your fear is reckless,
and it's out of your control ♪
934
00:40:27,313 --> 00:40:29,280
Máu phải được cầm lại.
935
00:40:29,315 --> 00:40:32,650
À, anh xin lỗi vì đã làm thất vọng em
936
00:40:32,685 --> 00:40:34,585
♪ Would you let it go? ♪
937
00:40:34,620 --> 00:40:36,854
Thỉnh thoảng ta phải trả giá cho nó.
938
00:40:36,889 --> 00:40:39,457
- Em cũng vậy.
- ♪ No, you don't need my protection ♪
939
00:40:39,492 --> 00:40:41,859
Mất một cánh tay, cắt bỏ một nội tạng,
940
00:40:41,894 --> 00:40:45,896
♪ But I'm in love, can't
blame me for checking ♪
941
00:40:45,932 --> 00:40:47,531
Ta chọn cách chung sống với mất mát…
942
00:40:47,567 --> 00:40:49,233
Trưởng khoa?
943
00:40:49,268 --> 00:40:53,804
♪ I love in your direction,
hoping that the message goes ♪
944
00:40:53,840 --> 00:40:55,539
…bởi lẽ đến cuối ngày,
945
00:40:55,575 --> 00:40:58,142
Ta sẽ làm bất cứ điều gì,
để khiến ta được sống.
946
00:40:58,177 --> 00:41:02,747
♪ Somewhere close to you ♪
947
00:41:02,782 --> 00:41:04,448
Đến giờ cuối cùng, anh ta bắt đầu động đậy
948
00:41:04,484 --> 00:41:06,517
- và có phản ứng ngôn ngữ.
- ♪ Close to you ♪
949
00:41:06,552 --> 00:41:08,252
giờ thì mạch đã ổn định
950
00:41:08,287 --> 00:41:09,887
Anh ta đã hồi tỉnh
951
00:41:09,922 --> 00:41:11,255
Là sao...
952
00:41:11,290 --> 00:41:14,425
Đây đúng là điều kỳ diệu cả triệu có một,
nó thật khó lòng xảy ra
953
00:41:14,460 --> 00:41:16,360
♪ Like so close if they hurt
you, you wouldn't find out ♪
954
00:41:16,396 --> 00:41:18,429
và đôi khi, nhờ điều kỳ diệu,
nó sẽ có hiệu quả.
955
00:41:18,464 --> 00:41:20,031
-Máu sẽ ngừng chảy.
- ♪ If you let me, I'd be there by now ♪
956
00:41:20,066 --> 00:41:22,666
Thế, anh ta chưa biết,
về vợ và con trai đúng không?
957
00:41:22,702 --> 00:41:26,337
- ♪ Close to you ♪
- Chưa. Chưa biết.
958
00:41:26,372 --> 00:41:27,338
Anh ta đang hỏi.
959
00:41:27,373 --> 00:41:29,407
♪
960
00:41:32,745 --> 00:41:36,313
Tôi đã nhầm, Bailey.
961
00:41:36,349 --> 00:41:38,649
Chị đã cứu mạng anh ấy
962
00:41:42,155 --> 00:41:44,800
và giờ thì Tôi sẽ phải vào đó
và phá huỷ nó.
963
00:41:44,910 --> 00:41:49,079
Nhưng đôi khi, dù ta có
cố gắng đến đâu đi nữa…
964
00:41:56,021 --> 00:41:59,022
♪
965
00:42:00,559 --> 00:42:03,193
…Thì vẫn là không đủ.
966
00:42:03,228 --> 00:42:06,229
♪
967
00:42:14,978 --> 00:42:19,111
- Biên dịch từ phụ đề của Caio -
- www.addic7ed.com -
Bởi Vu hd