1 00:00:07,750 --> 00:00:11,260 Kirurger säger: "Blödningar måste upphöra." 2 00:00:11,310 --> 00:00:14,620 Det är som "Inget varar för evigt". 3 00:00:14,670 --> 00:00:19,500 Varje kris når sitt slut. Man räddar sin patient eller inte. 4 00:00:19,550 --> 00:00:21,820 - Kommer de att fråga...? - Ben. 5 00:00:21,870 --> 00:00:24,540 Du kan inte berätta det. 6 00:00:24,590 --> 00:00:26,980 - Hur mår Omar? - Jag... 7 00:00:27,030 --> 00:00:30,940 - Du kan inte berätta det heller... - Jag gör mitt jobb. 8 00:00:30,990 --> 00:00:34,180 Tack... chefen. 9 00:00:34,230 --> 00:00:39,300 Tur att jag inte försöker rädda liv, så att jag ser att dörrarna är öppna. 10 00:00:39,350 --> 00:00:44,140 På nåt sätt kommer en blödning att upphöra. 11 00:00:44,190 --> 00:00:49,380 För att vara ett bevingat ord är det inte så trösterikt. 12 00:00:49,430 --> 00:00:55,660 Omar Singh, opererades i går för bukskador efter en bilolycka. 13 00:00:55,710 --> 00:00:58,660 - DeLuca? - Mr Singh fick hjärtstopp. 14 00:00:58,710 --> 00:01:01,220 Dr Shepherd behandlar med hypotermi. 15 00:01:01,270 --> 00:01:03,820 Varför? 16 00:01:03,870 --> 00:01:07,780 Han kvicknar till och kan andas utan hjälp. 17 00:01:07,830 --> 00:01:12,030 - Tack gode gud. - Grey, de väntar på dig. 18 00:01:14,110 --> 00:01:19,100 Jag har tillsatt en kommitté: Grey, Hunt och Pierce. 19 00:01:19,150 --> 00:01:21,700 De ska granska Warrens fall. 20 00:01:21,750 --> 00:01:27,140 Bailey, vi har pratat om det här. Som chef måste du ta befäl... 21 00:01:27,190 --> 00:01:30,820 Som chef måste jag inse mina begränsningar. 22 00:01:30,870 --> 00:01:36,020 Jag klarar inte av att vara objektiv vad gäller min man och hans framtid. 23 00:01:36,070 --> 00:01:39,980 Som chef tar jag befäl över min subjektivitet- 24 00:01:40,030 --> 00:01:44,540 - genom att tillsätta en kommitté som ser över fallet. 25 00:01:44,590 --> 00:01:48,220 När de har gett mig sina råd- 26 00:01:48,270 --> 00:01:54,340 - fattar jag som chef beslut om min mans framtid. 27 00:01:54,390 --> 00:01:57,580 Som människa tackar jag Gud- 28 00:01:57,630 --> 00:02:04,430 - för att min man inte bär ansvar för att göra tre barn föräldralösa. 29 00:02:12,950 --> 00:02:15,220 Warren, slå dig ner. 30 00:02:15,270 --> 00:02:20,140 När Miranda nämnde en kommitté föreställde jag mig advokater. 31 00:02:20,190 --> 00:02:24,190 Jag är glad att se er i stället. 32 00:02:25,110 --> 00:02:28,260 - Kör. - Dr Warren, kommitténs syfte är... 33 00:02:28,310 --> 00:02:33,420 ...att utreda händelsen och föreslå disciplinära påföljder. 34 00:02:33,470 --> 00:02:37,060 Om du inte samarbetar till fullo- 35 00:02:37,110 --> 00:02:42,260 - kommer du omedelbart att få lämna ST-programmet. 36 00:02:42,310 --> 00:02:45,620 - Okej. - Accepterar du det? 37 00:02:45,670 --> 00:02:50,180 - Ja. - Bra. Då börjar vi. 38 00:02:50,230 --> 00:02:55,620 Har hon inte släppt anklagelserna? Jag försöker visa en annan väg. 39 00:02:55,670 --> 00:02:58,460 Den är kantad med kontaktförbud! 40 00:02:58,510 --> 00:03:01,620 - Förlåt. - Kontaktförbudet är bra. 41 00:03:01,670 --> 00:03:05,660 Hon kommer inte att kunna bevisa sina anklagelser. 42 00:03:05,710 --> 00:03:09,820 - Det framställer henne i dålig dager. - Och? 43 00:03:09,870 --> 00:03:15,100 Det ökar chansen att du blir ensam vårdnadshavare. 44 00:03:15,150 --> 00:03:18,940 Ensam vårdnadshavare? Han skulle aldrig... 45 00:03:18,990 --> 00:03:22,820 - Jo då. - Varför skulle Jackson göra så? 46 00:03:22,870 --> 00:03:26,420 För att jag hade rått henne att göra så. 47 00:03:26,470 --> 00:03:30,740 Kontaktförbudet har lett till en kapprustning. 48 00:03:30,790 --> 00:03:34,380 Kontaktförbudet var ett misstag. Glöm det! 49 00:03:34,430 --> 00:03:40,220 Försök inte prata med honom. Kontaktförbudet måste upprätthållas. 50 00:03:40,270 --> 00:03:43,950 Vi måste göra det här ihop. 51 00:03:44,750 --> 00:03:48,900 Det var det här jag försökte undvika. Efter det som hände med Samuel- 52 00:03:48,950 --> 00:03:52,180 -vill jag bara skydda barnet. 53 00:03:52,230 --> 00:03:57,030 Bra! Du upplevde att barnet var i fara. Det är användbart. 54 00:04:03,390 --> 00:04:08,340 - Aj! Brutet bäcken? - En häst trampade på henne. 55 00:04:08,390 --> 00:04:13,420 I morgon är den stora dagen. Preminger-stipendiet - ja eller nej. 56 00:04:13,470 --> 00:04:16,180 Har du inte svarat än? 57 00:04:16,230 --> 00:04:19,820 Trodde du att jag hade svarat utan att prata med dig? 58 00:04:19,870 --> 00:04:23,940 Nej. Men stipendiet är en unik chans. 59 00:04:23,990 --> 00:04:30,180 Om jag säger ja måste jag flytta till New York i minst ett år. 60 00:04:30,230 --> 00:04:33,580 - Är det okej? - Vad tycker du själv? 61 00:04:33,630 --> 00:04:37,470 Som du sa: det är en unik chans. 62 00:04:39,950 --> 00:04:43,790 Ja... Jag måste operera nu. 63 00:04:48,270 --> 00:04:53,020 Reggie Dalton? Dr Jo Wilson. Du har visst fått bråck. 64 00:04:53,070 --> 00:04:58,980 - Ja, det suger. - Okej. Låt mig titta närmare. 65 00:04:59,030 --> 00:05:03,220 - Hur länge har du haft det? - I ett halvår. 66 00:05:03,270 --> 00:05:06,300 Efter operationen syntes den. 67 00:05:06,350 --> 00:05:09,020 - Ett halvår? - Jag har sökt vård. 68 00:05:09,070 --> 00:05:13,620 De sa att det inte var akut, så jag har väntat. 69 00:05:13,670 --> 00:05:16,660 - Herregud. Nej! - Reggie? 70 00:05:16,710 --> 00:05:22,100 Det är lugnt. Det är pollentider, och varje gång jag nyser... 71 00:05:22,150 --> 00:05:27,340 - ...så syns den igen. - Jag borde ha sökt vård tidigare. 72 00:05:27,390 --> 00:05:31,830 Kämpa inte emot, det blir värre då. 73 00:05:32,390 --> 00:05:35,070 Värre än så här? 74 00:05:39,470 --> 00:05:42,110 - Kommer mitt barn att dö? - Nej. 75 00:05:44,230 --> 00:05:47,620 - Den är öppen. - Det ser så ut. 76 00:05:47,670 --> 00:05:50,140 Det är så det är, Warren. 77 00:05:50,190 --> 00:05:53,940 - Du sa att du inte såg dörrarna. - Ja. Nej. 78 00:05:53,990 --> 00:05:56,620 - Ja eller nej? - Jag såg dem inte öppnas. 79 00:05:56,670 --> 00:06:01,020 - De är mitt framför dig. - Ja, men jag såg dem inte. 80 00:06:01,070 --> 00:06:05,980 Okej. Hade du redan bestämt dig för att lägga snittet? 81 00:06:06,030 --> 00:06:09,060 - Nej. - Kände du att hissen... 82 00:06:09,110 --> 00:06:11,140 - ...tog för länge? - Nej. 83 00:06:11,190 --> 00:06:18,310 - Ben, om du ljuger är det över. - Jag såg inte dörrarna öppnas. 84 00:06:25,830 --> 00:06:30,020 Din farmor kommer hit om några timmar. 85 00:06:30,070 --> 00:06:37,020 Din pappa är inte frisk än, men det är lovande att han har vaknat. 86 00:06:37,070 --> 00:06:41,180 - Jag skulle ju få träffa honom. - Det ska du få. 87 00:06:41,230 --> 00:06:45,460 - När då? - Passar det nu? Kom! 88 00:06:45,510 --> 00:06:50,740 Din pappa är kopplad till slangar, men det är fullt normalt. 89 00:06:50,790 --> 00:06:53,300 Bli inte rädd... Jasmine! 90 00:06:53,350 --> 00:06:58,100 - Pappa? Pappa! - Ge lorazepam. 91 00:06:58,150 --> 00:07:01,860 - Respirator! - Jasmine, de måste hjälpa honom. 92 00:07:01,910 --> 00:07:08,350 - Du sa ju att han var vaken! - Jag vet. Kom. 93 00:07:10,390 --> 00:07:14,380 - De var färdiga med mig för dagen. - Okej. 94 00:07:14,430 --> 00:07:16,980 De ska prata med de andra. 95 00:07:17,030 --> 00:07:23,060 - Jag ville se mina patienter, men... - Du bör inte träffa patienter nu. 96 00:07:23,110 --> 00:07:26,380 Okej... 97 00:07:26,430 --> 00:07:32,620 Jag får väl hämta Tuck tidigt. Han vill till en spelhall. 98 00:07:32,670 --> 00:07:35,620 - Har han städat sitt rum? - Vet inte. 99 00:07:35,670 --> 00:07:39,460 Han får inte spela om han inte har städat. 100 00:07:39,510 --> 00:07:43,020 Jag vet det. Du behöver inte säga... 101 00:07:43,070 --> 00:07:48,270 - Det verkar behövas, för... - Sluta nu. Sluta! 102 00:07:50,670 --> 00:07:54,100 Miranda. 103 00:07:54,150 --> 00:07:56,980 Titta på mig. Miranda... 104 00:07:57,030 --> 00:08:00,140 Du var elak i morse. 105 00:08:00,190 --> 00:08:05,060 Förlåt. Det här är som att bli påkörd av en lastbil. 106 00:08:05,110 --> 00:08:09,390 - Jag känner mig... - Jag vet. Jag också. 107 00:08:10,630 --> 00:08:14,340 Okej. Vi måste skilja ut det här. 108 00:08:14,390 --> 00:08:21,550 Chefen och dr Warren där, och Ben och Miranda här. 109 00:08:21,710 --> 00:08:26,540 Kyrkan och staten. Okej? 110 00:08:26,590 --> 00:08:29,710 Kyrkan och staten. 111 00:08:30,630 --> 00:08:34,460 - Omar Singhs mamma är här. - Jag kommer. 112 00:08:34,510 --> 00:08:37,030 - Ben... - Vi ses hemma. 113 00:08:40,950 --> 00:08:44,380 Är hemma kyrkan eller staten? 114 00:08:44,430 --> 00:08:47,150 Kyrkan, tror jag. 115 00:08:59,310 --> 00:09:05,940 Såna här bråck är inte ovanliga, men givet storleken måste vi... 116 00:09:05,990 --> 00:09:12,590 - Vad gör du? - Trycker in det. Ska man inte det? 117 00:09:13,510 --> 00:09:15,860 Jaha... 118 00:09:15,910 --> 00:09:20,390 - Hej. - Wilson, vi kommer snart. 119 00:09:25,070 --> 00:09:28,580 - Vad gör du? - Wilson begärde en plastikkirurg. 120 00:09:28,630 --> 00:09:33,340 Det funkar inte om du är här, med tanke på kontaktförbudet. 121 00:09:33,390 --> 00:09:37,660 Det är inget problem. Skicka ner nån annan. 122 00:09:37,710 --> 00:09:40,860 Patienten vill nog ha den bäste. 123 00:09:40,910 --> 00:09:44,060 Det är lika mycket ett allmänläkarfall. 124 00:09:44,110 --> 00:09:46,740 Det finns många allmänläkare. 125 00:09:46,790 --> 00:09:50,590 - Jag var här först! - Herrejäklar! 126 00:10:01,230 --> 00:10:04,420 - Du missade ögonblicket. - Vilket? 127 00:10:04,470 --> 00:10:10,540 När jag säger "flytta till New York" och du ber mig haka på. 128 00:10:10,590 --> 00:10:15,020 Va? Du ville ju inte att jag skulle träffa ditt barn! 129 00:10:15,070 --> 00:10:20,020 - Du har ju träffat mitt barn! - Callie, du bor här, i Seattle. 130 00:10:20,070 --> 00:10:24,620 Du har en familj och ett jobb. Du kan inte flytta. 131 00:10:24,670 --> 00:10:26,900 - Jag vet, men ändå! - Vad då? 132 00:10:26,950 --> 00:10:29,870 Det vore trevligt att få frågan! 133 00:10:34,550 --> 00:10:38,620 - Vad är det? - Du är den... 134 00:10:38,670 --> 00:10:43,550 - ...raraste kvinna jag har sett. - Jaså? 135 00:10:45,070 --> 00:10:50,510 Självklart vill jag att du hakar på, men det går inte. 136 00:10:52,350 --> 00:10:56,900 Men man kan alltid satsa på distans. 137 00:10:56,950 --> 00:11:01,670 - Det är sant. - Helgresor. 138 00:11:04,750 --> 00:11:08,060 Snuskiga telefonsamtal. 139 00:11:08,110 --> 00:11:10,270 Hur snuskiga? 140 00:11:19,190 --> 00:11:24,310 Oj! Jag behöver ett suturkit. Eller... Nej, det gör jag inte. 141 00:11:27,030 --> 00:11:30,140 Vi kan inte veta hur det hade gått. 142 00:11:30,190 --> 00:11:34,980 Man vill inte operera i det läget, men Warren såg inga alternativ. 143 00:11:35,030 --> 00:11:38,460 - Dörrarna... - De var öppna. 144 00:11:38,510 --> 00:11:41,100 - Hur missar man det? - Och barnet? 145 00:11:41,150 --> 00:11:45,340 - Han hade acidos. Vi satte in ECMO. - Det hjälpte inte. 146 00:11:45,390 --> 00:11:49,660 Det kan bli för mycket för små barn. Riggs föreslog ECMO. 147 00:11:49,710 --> 00:11:52,740 - Var det Riggs förslag? - Ja. 148 00:11:52,790 --> 00:11:56,260 - Gillade du det? - Nej, men vi hade inget val. 149 00:11:56,310 --> 00:12:03,060 - ECMO gjorde alltså problemet värre. - Som sagt: vi hade inget val. 150 00:12:03,110 --> 00:12:06,540 - Okej. - Det var nog allt. Tack. 151 00:12:06,590 --> 00:12:09,790 - Det var så lite. - Lycka till. 152 00:12:11,950 --> 00:12:15,420 - Vi fortsätter i morgon. - Vi har träffat alla. 153 00:12:15,470 --> 00:12:18,580 Inte Riggs. 154 00:12:18,630 --> 00:12:21,540 Herregud! Äh, glöm det. 155 00:12:21,590 --> 00:12:24,180 - Vad händer med Warren? - Vet inte. 156 00:12:24,230 --> 00:12:27,540 Om han slutar lär vi jobba ihjäl oss. 157 00:12:27,590 --> 00:12:32,300 Vi får alla operationer. Trist för honom, men kul för oss. 158 00:12:32,350 --> 00:12:35,540 - Herre... - Vad är det som händer? 159 00:12:35,590 --> 00:12:37,860 Sluta! Ge mig den! 160 00:12:37,910 --> 00:12:41,020 Vem är Kyle? Varför vill han göra grejer med sin tunga? 161 00:12:41,070 --> 00:12:43,180 Svara! 162 00:12:43,230 --> 00:12:46,860 Okej, okej... Tyst! 163 00:12:46,910 --> 00:12:50,780 - Minns ni Shepherds MS-patient? - Gitarrkillen? 164 00:12:50,830 --> 00:12:54,780 - Gör du sånt med gitarrkillen? - Inte än. 165 00:12:54,830 --> 00:13:01,580 Jag sa att vi kanske kunde ses. Nu smälter han min mobil. 166 00:13:01,630 --> 00:13:05,820 - Hett. Och snuskigt. - Jag ringer mamma med samma mobil. 167 00:13:05,870 --> 00:13:10,180 Hur svarar man på det här? 168 00:13:10,230 --> 00:13:12,910 Så här. 169 00:13:13,550 --> 00:13:17,830 Herregud! Tack. 170 00:13:19,510 --> 00:13:23,630 - Kan du lära mig det där? - Ja. 171 00:13:24,710 --> 00:13:28,620 - Ditt suturkit. Förlåt. - Det är lugnt. 172 00:13:28,670 --> 00:13:31,220 Jag får lära mig att knacka. 173 00:13:31,270 --> 00:13:34,780 Hon ska flytta. Till New York. 174 00:13:34,830 --> 00:13:38,580 Preminger-stipendiet... 175 00:13:38,630 --> 00:13:42,980 Vad tråkigt. Men det behöver inte vara slut. 176 00:13:43,030 --> 00:13:49,700 - Ett distansförhållande kan funka. - Jag vet inte om vi klarar det. 177 00:13:49,750 --> 00:13:54,500 Då får du se till att ni gör det. Bestäm dig, bara. 178 00:13:54,550 --> 00:13:58,060 Det är bara sex timmar bort. 179 00:13:58,110 --> 00:14:02,300 Ni kan lösa det. Ni borde försöka. 180 00:14:02,350 --> 00:14:04,460 Tack. 181 00:14:04,510 --> 00:14:10,190 Callie? Nästa gång kan ni väl välja ett rum som går att låsa. 182 00:14:10,990 --> 00:14:15,700 - Stal du min patient?! - Han är min! Du borde backa 30 meter. 183 00:14:15,750 --> 00:14:18,460 - Lugn. - Han behöver plastikkirurg. 184 00:14:18,510 --> 00:14:21,900 - Och allmänkirurg! - Jag har dr Webber. 185 00:14:21,950 --> 00:14:26,740 Jag är chef för plastiken. Jag viker inte för ditt kontaktförbud. 186 00:14:26,790 --> 00:14:31,460 - Det här... - Okej, nu räcker det! 187 00:14:31,510 --> 00:14:35,940 Patienten ska inte lida av att ni inte får träffas. 188 00:14:35,990 --> 00:14:39,750 Jag assisterar Avery. Släpp det. 189 00:14:43,350 --> 00:14:46,710 Jag är tillgänglig i morgon efter 16. 190 00:14:49,350 --> 00:14:54,700 - Kommer han aldrig att vakna igen? - Han var vaken en stund. 191 00:14:54,750 --> 00:15:00,260 Sen fick han ett anfall, och hjärnan kan ha fått syrebrist. 192 00:15:00,310 --> 00:15:04,340 Du bör veta att han har begränsad hjärnaktivitet. 193 00:15:04,390 --> 00:15:10,740 Hans hjärna kan ha skadats. Även om han vaknar kan han ha men. 194 00:15:10,790 --> 00:15:13,220 Din son lämnade ingen fullmakt. 195 00:15:13,270 --> 00:15:18,020 Formulären gäller frågan om vi ska återuppliva Omar- 196 00:15:18,070 --> 00:15:21,950 -ifall hans hjärta skulle stanna. 197 00:15:23,270 --> 00:15:27,700 - Jag vet inte vad jag ska göra. - Det är svårt. 198 00:15:27,750 --> 00:15:32,780 Han är ju mitt barn! Jag minns hur det var att bära honom. 199 00:15:32,830 --> 00:15:39,070 Jag kan inte bara... Jag vet inte vad jag ska göra. Vad ska jag göra? 200 00:15:40,590 --> 00:15:43,100 Du borde skriva på. 201 00:15:43,150 --> 00:15:47,260 Pappa skulle inte vilja leva i en säng- 202 00:15:47,310 --> 00:15:51,580 - med ögonen stängda hela tiden. Han hade avskytt det. 203 00:15:51,630 --> 00:15:54,630 Och han skulle... 204 00:15:57,390 --> 00:16:00,670 Han skulle vilja träffa mamma. 205 00:16:16,310 --> 00:16:19,350 Jag behöver en penna. 206 00:16:25,390 --> 00:16:28,390 Vi älskar dig, pappa. 207 00:16:36,710 --> 00:16:39,020 - Har nåt hänt? - Nej. 208 00:16:39,070 --> 00:16:43,500 - Hur gick det med Warren? - Owen vill straffa Riggs. 209 00:16:43,550 --> 00:16:46,780 - Jag vet att han är arg, men... - Väldigt. 210 00:16:46,830 --> 00:16:52,060 Owen har bara berättat rubrikerna. Han vill inte prata om det. 211 00:16:52,110 --> 00:16:55,510 - Du pratade nog för mycket. - Tack. 212 00:16:56,550 --> 00:17:00,500 - Riggs var otrogen mot Owens syster. - Va? 213 00:17:00,550 --> 00:17:05,620 Det var därför hon åkte i väg. Hon skulle lämna honom. 214 00:17:05,670 --> 00:17:09,260 - Det är länge sen. - Han ljög om det. 215 00:17:09,310 --> 00:17:13,540 Han hittade på nåt om att han försökte hindra henne- 216 00:17:13,590 --> 00:17:17,780 - men att hon skulle rädda en patient. Han hade inget val. 217 00:17:17,830 --> 00:17:22,860 Han framställde sig som en bra kille. Ja, det låter psykotiskt. 218 00:17:22,910 --> 00:17:27,380 Owen litar inte på honom och det gör inte jag heller. 219 00:17:27,430 --> 00:17:31,870 - Jag hämtar en akutvagn. - Han får inte återupplivas. 220 00:17:51,470 --> 00:17:53,670 Jag avskyr den här biten. 221 00:17:59,750 --> 00:18:03,270 - Mer. - Bailey lär vilja få besked. 222 00:18:15,710 --> 00:18:18,620 - Du väckte mig inte. - Var är nycklarna? 223 00:18:18,670 --> 00:18:21,740 - Varför väckte du mig inte? - De sökte mig. 224 00:18:21,790 --> 00:18:26,660 - Ja. Varför väckte du mig inte? - Jag hade dem i handen. 225 00:18:26,710 --> 00:18:29,500 Vi väcker varann. Det är regeln. 226 00:18:29,550 --> 00:18:33,340 Om nån går mitt i natten väcker man den andra. 227 00:18:33,390 --> 00:18:36,980 Väck mig, så jag lyssnar efter Tuck. 228 00:18:37,030 --> 00:18:42,580 Så jag inte skyndar i väg i tron att du gjort morgonrutinen. 229 00:18:42,630 --> 00:18:45,700 Så jag inte lämnar vårt barn här- 230 00:18:45,750 --> 00:18:50,300 - när jag borde väcka honom och ta honom till skolan. 231 00:18:50,350 --> 00:18:56,580 Det är regeln, det är så vi gör! När de söker dig ska du väcka mig. 232 00:18:56,630 --> 00:18:59,820 Sluta leta! Varför väckte du mig inte? 233 00:18:59,870 --> 00:19:05,420 Omar är döende. Medan du skäller blir tre barn föräldralösa. 234 00:19:05,470 --> 00:19:10,830 Jag väckte dig inte för jag vill inte prata med dig nu. 235 00:19:14,030 --> 00:19:17,230 Nycklar. 236 00:19:25,590 --> 00:19:28,620 Det var... Du är skicklig. 237 00:19:28,670 --> 00:19:33,550 Jag jobbar inte ensam. Lagarbete! 238 00:19:34,950 --> 00:19:39,310 Det är sant. Jag kommer att sakna dig. 239 00:19:44,150 --> 00:19:46,950 Du har inte bett mig stanna. 240 00:19:50,150 --> 00:19:54,140 Det kan jag inte. 241 00:19:54,190 --> 00:19:57,830 - Jaha... - Penny. 242 00:19:59,150 --> 00:20:03,940 Penny, jag vill att du stannar, mer än nåt annat! 243 00:20:03,990 --> 00:20:07,700 Men jag kan inte be dig göra det. Jag vet bättre. 244 00:20:07,750 --> 00:20:13,060 Det här är början på ett äventyr. Jag kan inte be dig försaka det. 245 00:20:13,110 --> 00:20:15,670 Jag älskar dig för mycket. 246 00:20:16,510 --> 00:20:19,590 - Du... - Jag älskar dig. 247 00:20:23,870 --> 00:20:27,910 Du... Nej, gråt inte. 248 00:20:31,110 --> 00:20:35,550 Jag älskar dig. Och du älskar mig. 249 00:20:36,470 --> 00:20:40,500 Nu måste jag flytta i väg för att rädda liv. 250 00:20:40,550 --> 00:20:43,740 Det låter som nåt ur en film- 251 00:20:43,790 --> 00:20:48,270 -men i själva verket suger det bara. 252 00:21:02,190 --> 00:21:07,470 Penny, det här är ögonblicket... 253 00:21:09,430 --> 00:21:12,350 Ögonblicket. 254 00:21:13,510 --> 00:21:18,420 Fråga mig. Gör det. 255 00:21:18,470 --> 00:21:20,630 Fråga! 256 00:21:26,190 --> 00:21:30,740 Sofia, borsta tänderna! Jag vill åka om tio minuter. 257 00:21:30,790 --> 00:21:34,500 - Hej! - Det är nåt fel med barnet. 258 00:21:34,550 --> 00:21:39,020 - På vad sätt? - Jag var på väg till sjukhuset... 259 00:21:39,070 --> 00:21:43,060 ...men jag blev så rädd. Du bodde närmare, så... 260 00:21:43,110 --> 00:21:46,460 - Vad är det som händer? - Jackson hade rätt. 261 00:21:46,510 --> 00:21:49,820 Jag borde ha låtit undersöka mig. 262 00:21:49,870 --> 00:21:54,950 - Lugn! - Arizona, jag klarar inte det här. 263 00:21:58,990 --> 00:22:02,220 Vad duktig du är. Skynda på lite. 264 00:22:02,270 --> 00:22:07,980 - Andrew ska visa dig ritböckerna. - Ska jag? - Okej, följ med mig. 265 00:22:08,030 --> 00:22:13,380 Jag vägrade att göra ultraljud. Det här är mitt fel. 266 00:22:13,430 --> 00:22:18,750 - Lugn, vi ska titta. - Okej, okej, okej. 267 00:22:20,310 --> 00:22:23,700 Där är krabaten. Oj! 268 00:22:23,750 --> 00:22:27,340 Ja, där kom känslan! Vad är det? 269 00:22:27,390 --> 00:22:31,780 Det är barnet som rör sig. Titta. 270 00:22:31,830 --> 00:22:35,630 Fostret har en stadig puls. 271 00:22:36,950 --> 00:22:40,580 Är det barnet som rör sig? 272 00:22:40,630 --> 00:22:45,100 - Samuel gjorde aldrig... - Ja, du har aldrig känt det förr. 273 00:22:45,150 --> 00:22:52,230 Jag ska undersöka dig, men jag är rätt säker på att allt är som det ska. 274 00:22:54,270 --> 00:22:57,260 En kommitté? Allt verkar uppenbart. 275 00:22:57,310 --> 00:23:00,940 Det gör inte beslutet om påföljd enklare. 276 00:23:00,990 --> 00:23:04,380 Nej, du har väl rätt. 277 00:23:04,430 --> 00:23:08,660 Tänk om det var du och jag. Hade det varit lätt? 278 00:23:08,710 --> 00:23:12,420 - Vi hade aldrig hamnat där. - Det vet man aldrig. 279 00:23:12,470 --> 00:23:17,940 Jo då. Om du gjorde nåt sånt skulle jag strypa dig. 280 00:23:17,990 --> 00:23:21,900 - Men du kanske gör nåt sånt. - Du måste skoja! 281 00:23:21,950 --> 00:23:25,780 - Det här är allt, tror jag. - Allt vad? 282 00:23:25,830 --> 00:23:30,660 Äktenskapslicens, äktenskapsförord, skilsmässobevis... 283 00:23:30,710 --> 00:23:36,660 Vår advokat bad Jackson samla ihop allt för att skapa en tidslinje. 284 00:23:36,710 --> 00:23:41,420 - Måste det ske nu? - Han vill ha det i slutet av veckan. 285 00:23:41,470 --> 00:23:44,020 Då ska inte jag störa. 286 00:23:44,070 --> 00:23:47,180 Tack igen, för stödet i går. 287 00:23:47,230 --> 00:23:53,590 Jag stöttade en patient vars läkare inte kunde sköta sina jobb. 288 00:23:54,510 --> 00:24:01,380 Barnet hade andningssvikt. ECMO var enda alternativet. 289 00:24:01,430 --> 00:24:05,100 - Jag håller med. - Vad var syresättningen? 290 00:24:05,150 --> 00:24:08,860 Runt 45 under minst 20 minuter. 291 00:24:08,910 --> 00:24:12,940 - Testade ni aggressiv återupplivning? - Ja då. 292 00:24:12,990 --> 00:24:17,900 De försökte motverka acidosen, men hans pH var... 293 00:24:17,950 --> 00:24:21,380 - Jag kan ta fram journalen. - Vi har den. 294 00:24:21,430 --> 00:24:25,260 - Vad gäller det här, då? - Det rör dr Warren. 295 00:24:25,310 --> 00:24:30,230 - Tack, dr Riggs. - Tack själv. Det var ett nöje. 296 00:24:31,590 --> 00:24:36,340 - Om Riggs råd dödade barnet... - Jag hade sagt likadant. 297 00:24:36,390 --> 00:24:40,780 Det fanns inga alternativ. Vi måste fokusera på huvudfrågan. 298 00:24:40,830 --> 00:24:44,500 Du ödslar min tid på en häxjakt. 299 00:24:44,550 --> 00:24:50,740 Det handlar inte om dr Riggs eller dig. Vi ska besvara en fråga. 300 00:24:50,790 --> 00:24:55,940 Tror vi att Ben Warren talar sanning? Låt oss hitta svaret. 301 00:24:55,990 --> 00:25:00,420 Blodtrycket bara sjunker, och pulsen växlar. 302 00:25:00,470 --> 00:25:05,980 Det har gått många timmar utan några fler anfall. 303 00:25:06,030 --> 00:25:10,820 Vi kan ge medicin och vätska för att försöka... 304 00:25:10,870 --> 00:25:14,150 - Nej. - Mrs Singh... 305 00:25:19,070 --> 00:25:22,420 Han är borta. 306 00:25:22,470 --> 00:25:25,630 Min son är borta. 307 00:25:37,430 --> 00:25:42,350 Är Omar... Är han borta? 308 00:25:43,790 --> 00:25:46,350 Du kan svara på det. 309 00:25:50,230 --> 00:25:52,670 Vi väntar fortfarande. 310 00:25:59,510 --> 00:26:01,710 Kyrka? 311 00:26:18,550 --> 00:26:20,750 Stat. 312 00:26:30,750 --> 00:26:35,500 - Har ni hittat nåt nytt? - Warren, du måste förklara varför. 313 00:26:35,550 --> 00:26:39,500 - Varför vad? - Varför du, när dörrarna öppnades... 314 00:26:39,550 --> 00:26:45,500 - ...valde att strunta i det. - Jag hade inget val! 315 00:26:45,550 --> 00:26:52,300 Jag fick inget val. Jag tvingades göra så för att rädda hennes liv. 316 00:26:52,350 --> 00:26:57,870 - För att dörrarna inte öppnades? - De öppnades. Jag såg det bara inte. 317 00:27:00,510 --> 00:27:05,660 - Jag förstår inte hur du missade det. - Jo då. Ni borde veta. 318 00:27:05,710 --> 00:27:10,100 Ni är kirurger, ni vet hur det är. 319 00:27:10,150 --> 00:27:14,540 När man opererar och avgör om patienten får andas... 320 00:27:14,590 --> 00:27:20,940 När man håller ett hjärta i sin hand och är ansvarig för ett liv- 321 00:27:20,990 --> 00:27:27,350 - så varken ser, hör eller känner man nånting annat. 322 00:27:29,750 --> 00:27:33,270 Resten av världen försvinner. 323 00:27:34,910 --> 00:27:37,110 Ni vet det. 324 00:27:38,030 --> 00:27:43,110 Ni vet det, allihop. Våga inte påstå nåt annat. 325 00:27:49,590 --> 00:27:53,300 - Vad händer? - Kammarflimmer. Han ska nog dö nu. 326 00:27:53,350 --> 00:27:58,790 Hans mamma tog precis barnen på lunch. Ska jag hämta henne? 327 00:27:59,750 --> 00:28:02,580 - Chefen? - Akutvagn! 328 00:28:02,630 --> 00:28:08,260 - Jag behöver en akutvagn. - Ge HLR. - Dr Bailey, vi borde inte. 329 00:28:08,310 --> 00:28:12,980 - Ge epinefrin. - Vad är det? - Bailey, vad gör vi? 330 00:28:13,030 --> 00:28:15,380 Ladda till 100. 331 00:28:15,430 --> 00:28:19,990 - Han ska väl inte återupplivas? - Hans mamma skrev på. 332 00:28:22,150 --> 00:28:27,830 - Ladda till 150 och ge epinefrinet! - Bailey, vi ska inte återuppliva. 333 00:28:29,070 --> 00:28:31,510 Undan! 334 00:28:32,230 --> 00:28:34,550 - 200! - Bailey! 335 00:28:51,310 --> 00:28:57,340 - Stannade hans hjärta? - Ja, under en sekund. Sen... 336 00:28:57,390 --> 00:29:02,180 Ni återupplivade honom. Jag skrev ju på dokumenten! 337 00:29:02,230 --> 00:29:06,500 - Jasmine och jag fattade ett beslut. - Jag vet. 338 00:29:06,550 --> 00:29:12,140 - Jag ville ge honom en sista chans. - Tror ni att det finns nåt hopp? 339 00:29:12,190 --> 00:29:16,300 Jag förstår inte. I går pratade vi om hjärnskador. 340 00:29:16,350 --> 00:29:19,590 Chefen. Får jag växla några ord? 341 00:29:27,670 --> 00:29:33,390 Bailey... Förklara hur du tänkte. Min patient ska inte återupplivas. 342 00:29:34,630 --> 00:29:38,430 Patienten förtjänar en chans. 343 00:29:39,270 --> 00:29:43,980 Familjen förtjänar att sjukhuset respekterar deras önskemål. 344 00:29:44,030 --> 00:29:48,700 Det är orättvist att patienten lider för att Warren ska slippa. 345 00:29:48,750 --> 00:29:51,590 Dr Shepherd, tänk på vad du säger. 346 00:30:03,990 --> 00:30:08,140 - Du hade rätt. - Jag älskar att ha rätt. Om vad? 347 00:30:08,190 --> 00:30:12,100 - Penny! Vi löste det. - Vad bra! 348 00:30:12,150 --> 00:30:14,500 - Jag kan följa med henne. - Va? 349 00:30:14,550 --> 00:30:18,670 Det verkade först omöjligt, men det blir ett äventyr! 350 00:30:19,550 --> 00:30:25,140 - Du skojar. Skojar du? - Jag kan få jobb var som helst. 351 00:30:25,190 --> 00:30:30,140 - Vänta... Du har en dotter. - Jo, det blir en del att tänka på. 352 00:30:30,190 --> 00:30:35,660 Men det går att lösa. Du kan träffa Sofia när du vill. 353 00:30:35,710 --> 00:30:41,550 Tusan! Vi får talas vid om det. Men... tack! 354 00:30:44,470 --> 00:30:49,180 Alla som jobbade med mrs McKay och barnet sa samma sak. 355 00:30:49,230 --> 00:30:51,580 De hade inget val. 356 00:30:51,630 --> 00:30:56,620 Frågan kring Warren är om du tror att han ljuger om hissen. 357 00:30:56,670 --> 00:31:00,910 - Tror ni att han ljuger? - Nej. 358 00:31:01,910 --> 00:31:08,870 Vi tror att Warren hade totalt fokus på sitt ansvar gentemot patienten. 359 00:31:12,510 --> 00:31:15,630 Tack ska ni ha. 360 00:31:22,750 --> 00:31:28,390 - De verkar tro att han försökte. - Ändå är två personer döda. 361 00:31:30,390 --> 00:31:32,590 Vad ska du göra? 362 00:31:35,070 --> 00:31:39,100 Sex månader? Inga operationer på sex månader? 363 00:31:39,150 --> 00:31:42,660 Sex månaders avstängning från ST-programmet. 364 00:31:42,710 --> 00:31:47,020 - Är jag avstängd från sjukhuset? - Ja. 365 00:31:47,070 --> 00:31:50,860 Har du nån aning om hur långt efter jag hamnar? 366 00:31:50,910 --> 00:31:57,220 - Vad ska jag lära mig av det? - Känner du minsta uns av ånger? 367 00:31:57,270 --> 00:32:02,180 Ja! Hur kan du ens fråga? Självklart gör jag det! 368 00:32:02,230 --> 00:32:08,580 Det enda jag gör är att fundera över vad jag kunde ha gjort annorlunda. 369 00:32:08,630 --> 00:32:12,780 Men sex månader är som en dödsdom för en kirurg. 370 00:32:12,830 --> 00:32:15,950 Jag kan lika gärna hoppa av. 371 00:32:17,390 --> 00:32:20,190 Det var allt, dr Warren. 372 00:32:22,030 --> 00:32:26,070 Jag försökte rädda henne. De vet väl det? 373 00:32:26,430 --> 00:32:28,990 Du vet väl det? 374 00:32:47,750 --> 00:32:50,910 ÄKTENSKAPSFÖRORD 375 00:32:56,230 --> 00:33:00,590 Sofia! Hej! 376 00:33:04,190 --> 00:33:06,870 Är du redo? 377 00:33:14,950 --> 00:33:19,260 Pierce! Tacoma vill skicka en patient med stentproblem. 378 00:33:19,310 --> 00:33:23,700 Han behöver bypass. Jag ville kolla med dig. 379 00:33:23,750 --> 00:33:27,380 - Är patienten stabil nog för flytten? - Ja. 380 00:33:27,430 --> 00:33:30,980 Okej. Kör på. 381 00:33:31,030 --> 00:33:35,260 - Vad är det? - Inget. Inget. 382 00:33:35,310 --> 00:33:40,940 - Vad har Owen berättat om mig? - Det var Meredith som berättade. 383 00:33:40,990 --> 00:33:45,580 - Hon är min syster. - Hon berättade om Megan... 384 00:33:45,630 --> 00:33:48,820 Varför ljuga om nåt sånt? 385 00:33:48,870 --> 00:33:54,460 Glöm det, det är inte min sak. Jag brukar inte vara typen som... 386 00:33:54,510 --> 00:33:59,900 Du är inte skyldig mig en förklaring, men du är en schyst kille- 387 00:33:59,950 --> 00:34:03,110 -och en skicklig kirurg. 388 00:34:04,790 --> 00:34:08,230 - Varför? - Jag ljög inte för Meredith. 389 00:34:09,750 --> 00:34:15,140 - Det är lugnt. Glöm det. - Allt jag berättade var sant. 390 00:34:15,190 --> 00:34:20,510 Det var en patient inblandad, och en helikopter. 391 00:34:22,110 --> 00:34:24,980 Jag utelämnade bara vissa delar. 392 00:34:25,030 --> 00:34:29,510 Delarna om att vi grälade och att jag var otrogen. 393 00:34:30,350 --> 00:34:36,100 Jag svek den bästa person jag träffat och den enda kvinna jag älskat. 394 00:34:36,150 --> 00:34:41,230 De delarna är för mig och Megan. Jag är inte skyldig nån nånting. 395 00:34:43,150 --> 00:34:46,110 Jag gjorde ett misstag. 396 00:34:48,030 --> 00:34:50,740 Ett stort misstag. 397 00:34:50,790 --> 00:34:55,550 Jag har fått betala för det ända sen dess. 398 00:34:57,030 --> 00:35:00,310 - Okej? - Okej. 399 00:35:13,870 --> 00:35:20,820 Jag är glad att du är stark. Jag vet hur jobbigt det känns. 400 00:35:20,870 --> 00:35:25,260 Du älskade personen, och ett barn finns med i bilden. 401 00:35:25,310 --> 00:35:30,380 Men alla vårdnadstvister har en sak gemensamt: 402 00:35:30,430 --> 00:35:33,340 Det blir en kamp. 403 00:35:33,390 --> 00:35:39,940 Även om du vinner kommer det att kännas som en förlust. 404 00:35:39,990 --> 00:35:42,860 Vill du ta den kampen? 405 00:35:42,910 --> 00:35:49,670 Min exfru vill flytta vår dotter till andra sidan landet. Ja, det vill jag. 406 00:35:53,630 --> 00:35:57,700 - Hej. - Sluta. Jag orkar inte mer. 407 00:35:57,750 --> 00:36:04,180 Jag ska inte komma närmare. Jag måste få säga en sak. Snälla? 408 00:36:04,230 --> 00:36:06,660 - Okej. - Okej. 409 00:36:06,710 --> 00:36:12,700 - Jag har gått igenom dokumenten... - Jag vill inte veta. 410 00:36:12,750 --> 00:36:16,300 I början var det frustrerande. 411 00:36:16,350 --> 00:36:20,380 Jag hittade inget som hjälpte mig. Allt var rättvist. 412 00:36:20,430 --> 00:36:27,060 Sen insåg jag att det var skrivet av två personer som älskade varann. 413 00:36:27,110 --> 00:36:31,340 Två personer som ville varann väl. 414 00:36:31,390 --> 00:36:35,830 April, jag... Jag vet inte vart de personerna tog vägen. 415 00:36:36,910 --> 00:36:40,700 Jag vet inte om vi kan hitta tillbaka dit- 416 00:36:40,750 --> 00:36:44,910 -men jag gillar inte den jag har blivit. 417 00:36:46,470 --> 00:36:49,390 Jag vill inte behandla dig... 418 00:36:51,350 --> 00:36:56,340 Den som skrev det här och skrev under det här- 419 00:36:56,390 --> 00:36:59,140 -var din bästa vän. 420 00:36:59,190 --> 00:37:05,150 Du var min bästa vän, April. Min favoritmänniska. 421 00:37:06,270 --> 00:37:11,900 Jag inser att det är den personen jag borde interagera med. 422 00:37:11,950 --> 00:37:16,030 Vi borde behandla varann som vi gjorde här. 423 00:37:29,830 --> 00:37:33,230 Vill du känna nåt otroligt häftigt? 424 00:37:34,870 --> 00:37:38,660 - Oj! Var det en spark? - Ja. 425 00:37:38,710 --> 00:37:41,700 - Han sparkas! - Eller hon. 426 00:37:41,750 --> 00:37:45,070 Det här barnet kan sparkas. 427 00:37:45,990 --> 00:37:50,750 - Vårt barn kan sparkas. - Och en gång till! 428 00:37:55,870 --> 00:38:00,780 - Varför är du kvar? - Du måste få kommittén att tänka om. 429 00:38:00,830 --> 00:38:06,740 Det är... De har inget tänka på. De gav råd, jag fattade ett beslut. 430 00:38:06,790 --> 00:38:10,220 Jag vill inte prata om det. Kyrka och stat! 431 00:38:10,270 --> 00:38:14,620 Åt helvete med staten! Säg inte "ingen särbehandling"! 432 00:38:14,670 --> 00:38:18,500 - Sex månader är ju särbehandling! - Va? 433 00:38:18,550 --> 00:38:23,020 Om du hade varit nån annan hade du fått sparken. 434 00:38:23,070 --> 00:38:28,830 - Sa de åt dig att ge mig sparken? - Jag ville ge dig sparken - inte de. 435 00:38:30,350 --> 00:38:35,700 Har du nån aning om du vad du gör? Vad du har gjort? 436 00:38:35,750 --> 00:38:40,140 Jag gjorde fel. Folk gör fel. Kirurger gör fel. 437 00:38:40,190 --> 00:38:45,300 Jag gör inte det, inte såna fel. Du gjorde en felbedömning- 438 00:38:45,350 --> 00:38:50,900 - som jag försöker acceptera och förlåta. 439 00:38:50,950 --> 00:38:56,100 Det kommer att ta mig bra mycket längre än sex månader. 440 00:38:56,150 --> 00:38:58,780 Blödningar måste upphöra. 441 00:38:58,830 --> 00:39:02,900 Jag beklagar att jag gör dig besviken. 442 00:39:02,950 --> 00:39:07,220 - Ibland har det ett pris. - Jag med. 443 00:39:07,270 --> 00:39:10,870 Man förlorar en arm eller ett organ. 444 00:39:14,030 --> 00:39:16,940 Man väljer att leva med förlusten... 445 00:39:16,990 --> 00:39:19,550 Chefen? 446 00:39:21,470 --> 00:39:27,750 ...för man gör vad som helst för att överleva. 447 00:39:30,030 --> 00:39:34,300 Under den senaste timmen har han börjat röra sig. 448 00:39:34,350 --> 00:39:38,180 Nu är han stabil och klar i huvudet. 449 00:39:38,230 --> 00:39:41,630 Det är en på miljonen. Sånt händer inte. 450 00:39:42,510 --> 00:39:46,900 Ibland fungerar det, mirakulöst. Blödningen upphör. 451 00:39:46,950 --> 00:39:50,380 Har han fått besked om sin fru och barnet? 452 00:39:50,430 --> 00:39:53,950 Nej, inte än. Han frågar. 453 00:39:59,470 --> 00:40:03,910 Jag hade fel. Du räddade hans liv. 454 00:40:07,710 --> 00:40:10,820 Och nu måste jag förstöra det. 455 00:40:10,870 --> 00:40:14,950 Men även om man gör sitt bästa... 456 00:40:26,350 --> 00:40:29,510 ...kanske det inte räcker.