1 00:00:07,760 --> 00:00:09,520 Kirurger har et ordtak: 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,270 "All blødning må stoppe." 3 00:00:11,320 --> 00:00:14,590 Det er vår versjon av: "Alt går over." 4 00:00:14,640 --> 00:00:17,080 Alle kriser vil ta slutt. 5 00:00:17,360 --> 00:00:19,630 Du vil enten redde pasienten, eller ikke. 6 00:00:19,680 --> 00:00:21,800 ...Vil de spørre meg om... -Ben. 7 00:00:21,840 --> 00:00:24,080 Stemmer. Du kan ikke si det. 8 00:00:24,440 --> 00:00:25,670 Hvordan går det med Omar? 9 00:00:25,720 --> 00:00:26,950 Jeg kan ikke... 10 00:00:27,000 --> 00:00:28,870 Kan ikke si det heller. 11 00:00:28,920 --> 00:00:30,640 Jeg gjør bare jobben min. 12 00:00:30,880 --> 00:00:32,880 Takk, Chief. 13 00:00:34,160 --> 00:00:35,590 Det er godt jeg ikke prøver å redde liv, 14 00:00:35,640 --> 00:00:38,680 så jeg kan se at heisdørene er åpne. 15 00:00:39,280 --> 00:00:40,560 Så... 16 00:00:40,880 --> 00:00:44,110 På den ene eller andre måten vil blødningen stoppe. 17 00:00:44,160 --> 00:00:47,070 Faktisk, til ordtak å være, 18 00:00:47,120 --> 00:00:49,470 er ikke virkelig dette så beroligende. 19 00:00:49,520 --> 00:00:53,390 Omar Singh, første dag etter mage- og brystoperasjon 20 00:00:53,440 --> 00:00:55,750 for å reparere skader han led i en bilulykke. 21 00:00:55,800 --> 00:00:57,510 ...DeLuca? -Like etter operasjonen 22 00:00:57,560 --> 00:00:58,670 fikk Omar hjertestans. 23 00:00:58,720 --> 00:01:01,230 Dr. Shepherd kjølte ham ned 24 00:01:01,280 --> 00:01:02,750 som del av en ny gjenopplivingsprotokoll. 25 00:01:02,800 --> 00:01:04,190 ...Hvorfor? -Vi håpet at å kjøle ned pasienten... 26 00:01:04,240 --> 00:01:06,630 Han våkner til bevissthet og puster spontant, 27 00:01:06,680 --> 00:01:07,870 så de fjerner slangene snart. 28 00:01:07,920 --> 00:01:09,126 Takk og lov. 29 00:01:09,200 --> 00:01:10,310 Grey, du burde gå. 30 00:01:10,360 --> 00:01:11,920 ...De venter på deg. -Greit. 31 00:01:14,440 --> 00:01:17,230 Jeg satte sammen et rådgiverpanel... 32 00:01:17,280 --> 00:01:19,110 Grey, Hunt, Pierce. 33 00:01:19,160 --> 00:01:21,750 De skal evaluere Warren-situasjonen. 34 00:01:21,800 --> 00:01:24,590 Bailey, vi snakket om dette. 35 00:01:24,640 --> 00:01:27,190 Som leder av kirurgstaben må du ta ledelsen. 36 00:01:27,240 --> 00:01:29,230 Som leder av kirurgstaben 37 00:01:29,280 --> 00:01:30,630 må jeg kjenne mine begrensninger. 38 00:01:30,680 --> 00:01:33,790 Og jeg vet jeg ikke kan være upartisk når det gjelder mannen min 39 00:01:33,840 --> 00:01:36,070 og fremtiden til karrieren hans. 40 00:01:36,120 --> 00:01:40,030 Som leder tar jeg ansvar for min egen upartiskhet 41 00:01:40,080 --> 00:01:44,550 ved å kalle sammen et rådgiverpanel for å evaluere saken. 42 00:01:44,600 --> 00:01:46,310 Når de har kommet med en anbefaling 43 00:01:46,360 --> 00:01:49,710 om hvordan jeg skal håndtere saken, som leder, 44 00:01:49,760 --> 00:01:54,480 tar jeg en avgjørelse om hva som skjer med mannen min. 45 00:01:54,800 --> 00:01:57,590 Som menneske vil jeg takke Gud for 46 00:01:57,640 --> 00:01:59,870 at mannen min ikke er ansvarlig for 47 00:01:59,920 --> 00:02:03,680 å etterlate tre barn foreldreløse. 48 00:02:13,000 --> 00:02:14,720 Warren, sett deg. 49 00:02:15,320 --> 00:02:17,190 Da Miranda sa det var en rådgiverkomité, 50 00:02:17,240 --> 00:02:20,320 forestilte jeg meg en gjeng advokater og sykehussjefer. 51 00:02:20,720 --> 00:02:22,840 Greit. Jeg er glad det er dere. 52 00:02:24,960 --> 00:02:26,110 La oss gjøre det. 53 00:02:26,160 --> 00:02:28,350 Dr. Warren, hensikten til denne komiteen 54 00:02:28,400 --> 00:02:30,070 er å forstå hendelsen 55 00:02:30,120 --> 00:02:32,070 og komme med anbefalinger for disiplinærhandlinger 56 00:02:32,120 --> 00:02:33,350 om det skulle være nødvendig. 57 00:02:33,400 --> 00:02:34,630 Alt annet enn fullt samarbeid, 58 00:02:34,680 --> 00:02:36,910 eller å holde tilbake informasjon fra denne komiteen, 59 00:02:36,960 --> 00:02:41,080 vil resultere i din umiddelbare oppsigelse. 60 00:02:42,480 --> 00:02:43,686 Greit. 61 00:02:43,880 --> 00:02:45,510 Aksepterer du disse betingelsene? 62 00:02:45,560 --> 00:02:46,840 Ja. 63 00:02:47,200 --> 00:02:49,400 Greit. Da begynner vi. 64 00:02:50,080 --> 00:02:52,070 Vent. Beskylder hun meg fortsatt for trakassering? 65 00:02:52,120 --> 00:02:54,110 Jeg prøvde å inngå et kompromiss her. 66 00:02:54,160 --> 00:02:55,590 Jeg har prøvd å ta den smale sti her. 67 00:02:55,640 --> 00:02:58,166 Den smale sti er visst brolagt med rettslige påbud. 68 00:02:58,400 --> 00:02:59,870 Beklager. Jeg skal være stille. 69 00:02:59,920 --> 00:03:01,710 Det rettslige påbudet er faktisk til vår fordel. 70 00:03:01,760 --> 00:03:03,190 Når vi saksøker henne for å oppheve det, 71 00:03:03,240 --> 00:03:05,670 vil hun ikke kunne bevise noen av disse påstandene, 72 00:03:05,720 --> 00:03:07,430 og det vil stilles spørsmål ved karakteren hennes, 73 00:03:07,480 --> 00:03:09,080 som er akkurat det vi ønsker. 74 00:03:09,200 --> 00:03:11,430 ...Fordi? -Fordi når barnet blir født, 75 00:03:11,480 --> 00:03:14,680 vil du ha en god sjanse til å få full foreldrerett. 76 00:03:15,120 --> 00:03:16,760 Full foreldrerett? 77 00:03:17,200 --> 00:03:19,830 ...Nei. Det ville han ikke. -Jo. 78 00:03:19,880 --> 00:03:21,670 Jeg vet jeg bare er her for å støtte, 79 00:03:21,720 --> 00:03:23,030 men hvorfor ville Jackson gjort det? 80 00:03:23,080 --> 00:03:26,000 Fordi det er akkurat det jeg ville anbefalt henne å gjøre. 81 00:03:26,320 --> 00:03:28,400 Enten du mente det eller ikke, April, 82 00:03:28,400 --> 00:03:30,750 startet dette rettspåbudet et våpenkappløp. 83 00:03:30,800 --> 00:03:34,190 Påbudet var en feil. Kan vi ikke bare ta det tilbake? 84 00:03:34,240 --> 00:03:37,670 Jeg er seriøs. Ikke prøv å snakke med ham. 85 00:03:37,720 --> 00:03:39,600 Påbudet må bli stående. 86 00:03:40,160 --> 00:03:43,000 Vi må gjøre dette sammen, greit? 87 00:03:44,800 --> 00:03:47,350 Det var akkurat dette jeg prøvde å unngå. 88 00:03:47,400 --> 00:03:50,350 Etter alt som skjedde med Samuel... 89 00:03:50,400 --> 00:03:52,110 Jeg vil bare holde dette barnet trygt. 90 00:03:52,160 --> 00:03:54,640 Bra. Ser du? Du følte at barnet ditt var i fare. 91 00:03:54,760 --> 00:03:57,080 Det er flott. Det kan vi bruke. 92 00:04:03,200 --> 00:04:04,440 Jøss. 93 00:04:04,960 --> 00:04:06,070 Knust bekken? 94 00:04:06,120 --> 00:04:07,400 Trampet på av en hest. 95 00:04:08,200 --> 00:04:09,880 Så i morgen er dagen. 96 00:04:10,480 --> 00:04:13,560 Preminger Grant, ja eller nei, bli eller gå. 97 00:04:13,880 --> 00:04:15,708 Har du ikke gitt dem noe svar ennå? 98 00:04:16,160 --> 00:04:18,150 Tror du jeg ville gitt dem et svar 99 00:04:18,200 --> 00:04:19,670 ...uten å snakke med deg om det? -Nei. 100 00:04:19,720 --> 00:04:21,030 Nei. Jeg bare sier 101 00:04:21,080 --> 00:04:23,141 at Preminger Grant er en livstidssjanse. 102 00:04:23,600 --> 00:04:24,710 Og jeg sier ja, 103 00:04:24,760 --> 00:04:28,440 flytter jeg til New York i minst et år. 104 00:04:29,000 --> 00:04:30,110 Stemmer. 105 00:04:30,160 --> 00:04:32,640 ...Og er det greit for deg? -Er det greit for deg? 106 00:04:33,480 --> 00:04:35,720 Vel, som du sa, det er... 107 00:04:36,360 --> 00:04:37,566 Én gang i livet. 108 00:04:39,960 --> 00:04:43,640 Ja. Jeg må få dette bekkenet til operasjonsstua. 109 00:04:48,320 --> 00:04:49,550 Reggie Dalton? 110 00:04:49,600 --> 00:04:51,190 Jeg er dr. Jo Wilson. 111 00:04:51,240 --> 00:04:53,030 Det står her at du har brokk. 112 00:04:53,080 --> 00:04:54,430 Ja. Ille. 113 00:04:54,480 --> 00:04:56,630 Greit, la oss ta en titt. Bare legg deg tilbake. 114 00:04:56,680 --> 00:04:58,440 Jeg skal løfte skjorten din. 115 00:04:59,000 --> 00:05:00,920 Greit, hvor lenge har dette pågått? 116 00:05:01,160 --> 00:05:03,230 Jeg ble operert for et halvt års tid siden, 117 00:05:03,280 --> 00:05:06,150 og etter en stund begynte denne lille tassen å stikke ut. 118 00:05:06,200 --> 00:05:07,830 ...For et halvt år siden? -Ja. 119 00:05:07,880 --> 00:05:10,110 Jeg fikk den sjekket før, og de sa de kunne operere, 120 00:05:10,160 --> 00:05:11,590 men at det ikke hastet. 121 00:05:11,640 --> 00:05:13,590 Så jeg utsatte det, og... 122 00:05:13,640 --> 00:05:15,670 Herregud. Å nei. 123 00:05:15,720 --> 00:05:17,630 ...Reggie, går det bra? -Ja. 124 00:05:17,680 --> 00:05:19,070 Her er greia... 125 00:05:19,120 --> 00:05:22,110 Det er allergisesong, og hver gang jeg nyser... 126 00:05:22,160 --> 00:05:23,440 Kommer den ut. 127 00:05:23,720 --> 00:05:24,830 Jeg tror kanskje jeg har ventet 128 00:05:24,880 --> 00:05:27,390 litt for lenge med å bli operert, for... 129 00:05:27,440 --> 00:05:28,830 ...Å nei! -Ikke kjemp mot, Reggie. 130 00:05:28,880 --> 00:05:30,429 Det vil bare gjøre det verre. 131 00:05:32,360 --> 00:05:33,566 Verre enn dette? 132 00:05:39,520 --> 00:05:41,160 ...Vil barnet mitt dø? -Nei. 133 00:05:44,240 --> 00:05:46,350 Det er åpent før du engang rører henne. 134 00:05:46,400 --> 00:05:47,590 Jeg vet det ser sånn ut. 135 00:05:47,640 --> 00:05:50,190 Det er det det er, Warren. Der. 136 00:05:50,240 --> 00:05:52,190 Du sa du ikke så dørene åpne seg. 137 00:05:52,240 --> 00:05:53,870 Ja. Jeg mener, nei. 138 00:05:53,920 --> 00:05:55,350 Hvilken er det? Gjorde du det eller ikke? 139 00:05:55,400 --> 00:05:56,550 Jeg så dem ikke åpne seg. 140 00:05:56,600 --> 00:05:57,750 Det er her, rett foran deg. 141 00:05:57,800 --> 00:05:59,910 Jeg vet det, men jeg så det ikke. 142 00:05:59,960 --> 00:06:01,030 Jeg registrerte det ikke. 143 00:06:01,080 --> 00:06:03,280 Greit. Hjelp meg her. Var det... 144 00:06:03,800 --> 00:06:06,230 ...Hadde du alt bestemt deg for å kutte? -Nei. 145 00:06:06,280 --> 00:06:07,390 Eller avgjorde du 146 00:06:07,440 --> 00:06:10,070 at å ta heisen til operasjonsstua ville ta for lang tid? 147 00:06:10,120 --> 00:06:11,150 Nei. 148 00:06:11,200 --> 00:06:12,510 McKAY, GRETCHEN Labresultater 149 00:06:12,560 --> 00:06:14,950 Ben, lyver du nå, tar dette slutt veldig fort. 150 00:06:15,000 --> 00:06:17,520 Jeg så dem ikke åpne seg. 151 00:06:25,800 --> 00:06:27,150 Jeg snakket med bestemoren din, 152 00:06:27,200 --> 00:06:29,800 og hun kommer om noen timer. 153 00:06:30,000 --> 00:06:34,390 Faren din har en lang helbredelsesprosess foran seg, 154 00:06:34,440 --> 00:06:37,110 men det at han våkner er et veldig bra tegn. 155 00:06:37,160 --> 00:06:38,910 Du sa jeg kunne møte ham når han våknet. 156 00:06:38,960 --> 00:06:40,030 Det gjorde jeg. 157 00:06:40,080 --> 00:06:41,190 Og det skal du. 158 00:06:41,240 --> 00:06:43,120 ...Når? -Hva med nå? 159 00:06:43,520 --> 00:06:45,470 Ja? Kom igjen. 160 00:06:45,520 --> 00:06:47,030 Før vi går inn, 161 00:06:47,080 --> 00:06:48,830 faren din er koblet til noen slanger, 162 00:06:48,880 --> 00:06:50,350 ...men det er normalt. -Lag vei! 163 00:06:50,400 --> 00:06:52,230 Så ikke bli redd når... 164 00:06:52,280 --> 00:06:53,310 Vent, Jasmine! 165 00:06:53,360 --> 00:06:54,830 ...Pappa? -DeLuca, hent suge... 166 00:06:54,880 --> 00:06:55,950 ...På saken. -Pappa? 167 00:06:56,000 --> 00:06:57,630 ...Gi ham mer lorazepam. -Hva er galt med ham? 168 00:06:57,680 --> 00:06:58,990 Vi må legge ham tilbake i ventilatoren. 169 00:06:59,040 --> 00:07:01,870 ...Forbered RSI. -Jasmine, de må hjelpe ham. 170 00:07:01,920 --> 00:07:04,550 Du sa han var våken. Du sa det gikk bra med ham! 171 00:07:04,600 --> 00:07:06,110 Jeg vet det, kjære. 172 00:07:06,160 --> 00:07:07,366 Kom igjen. 173 00:07:10,280 --> 00:07:12,200 De var ferdige med meg for dagen. 174 00:07:12,720 --> 00:07:14,310 Greit. 175 00:07:14,360 --> 00:07:16,430 De må snakke med de andre involverte legene. 176 00:07:16,480 --> 00:07:18,150 ...Skjønner. -Jeg ville sjekke pasientene mine, 177 00:07:18,200 --> 00:07:19,550 men de sa jeg ikke kunne jobbe igjen 178 00:07:19,600 --> 00:07:21,150 ...før alt dette er... -Ja, best du ikke 179 00:07:21,200 --> 00:07:23,030 har kontakt med noen pasienter. 180 00:07:23,080 --> 00:07:25,120 Greit, da... 181 00:07:26,400 --> 00:07:29,910 Da henter jeg vel bare Tuck fra skolen tidlig. 182 00:07:29,960 --> 00:07:32,630 Han har bedt meg om å få dra til en ny spillehall. 183 00:07:32,680 --> 00:07:34,200 Ryddet han rommet sitt? 184 00:07:34,800 --> 00:07:35,870 Jeg vet ikke. 185 00:07:35,920 --> 00:07:38,710 Vel, han kan ikke gå og spille om han ikke ryddet rommet sitt. 186 00:07:38,760 --> 00:07:40,510 ...Det vet du, Ben. -Jeg er en voksen mann, 187 00:07:40,560 --> 00:07:41,990 og jeg var der da vi laget regelen. 188 00:07:42,040 --> 00:07:43,070 Du trenger ikke fortelle meg... 189 00:07:43,120 --> 00:07:45,390 Tydeligvis må jeg det, for du... 190 00:07:45,440 --> 00:07:48,240 Greit, stopp. Bare stopp. 191 00:07:50,600 --> 00:07:52,080 Miranda... 192 00:07:54,440 --> 00:07:56,200 Se på meg. 193 00:07:56,360 --> 00:07:58,430 ...Miranda, jeg... -Du var slem. 194 00:07:58,480 --> 00:08:00,190 I morges var du slem. 195 00:08:00,240 --> 00:08:01,790 Jeg er lei for det. 196 00:08:01,840 --> 00:08:05,200 Men dette er bare... Dette overvelder meg. 197 00:08:05,280 --> 00:08:07,280 ...Jeg føler meg... -Jeg vet det. 198 00:08:08,200 --> 00:08:09,440 Jeg også. 199 00:08:10,560 --> 00:08:13,280 Så vi må skille dette fra... 200 00:08:14,440 --> 00:08:17,350 Chief og dr. Warren her borte, 201 00:08:17,400 --> 00:08:21,840 og Ben og Miranda her borte. 202 00:08:22,200 --> 00:08:25,720 Kirke og stat, greit? 203 00:08:26,480 --> 00:08:28,640 Kirke og stat. 204 00:08:30,840 --> 00:08:33,000 Dr. Bailey, moren til Omar Singh er her. 205 00:08:33,080 --> 00:08:34,430 Si at jeg kommer straks. 206 00:08:34,480 --> 00:08:36,840 ...Ben... -Vi sees hjemme. 207 00:08:40,760 --> 00:08:43,160 Er hjemme kirke eller stat? 208 00:08:44,360 --> 00:08:46,920 Kirke, tror jeg. 209 00:08:59,240 --> 00:09:01,750 Brokk etter operasjoner er faktisk ikke så uvanlig, 210 00:09:01,800 --> 00:09:04,110 men gitt størrelsen må vi utføre en spesiell prosedyre 211 00:09:04,160 --> 00:09:05,950 for å lukke åpningen uten å legge press på... 212 00:09:06,000 --> 00:09:07,350 Hva gjør du? 213 00:09:07,400 --> 00:09:08,510 Jeg har fått for vane 214 00:09:08,560 --> 00:09:10,480 å bare skyve alt inn igjen. 215 00:09:10,920 --> 00:09:12,520 Er ikke det i orden? 216 00:09:15,600 --> 00:09:16,840 Hei. 217 00:09:17,680 --> 00:09:20,080 Wilson, vi kommer straks tilbake. 218 00:09:20,800 --> 00:09:22,040 Kom igjen. 219 00:09:24,680 --> 00:09:25,886 Hva gjør du? 220 00:09:26,280 --> 00:09:28,670 Wilson ba om en plastisk konsultasjon for reseksjonen din, 221 00:09:28,720 --> 00:09:30,950 som jeg åpenbart ikke kan gjøre mens du står her, 222 00:09:31,000 --> 00:09:33,310 om du ikke vil bryte ditt eget påbud. 223 00:09:33,360 --> 00:09:34,670 Jeg vil ikke... 224 00:09:34,720 --> 00:09:36,670 Jeg vil ikke bryte noe fordi du skal gå nå, greit? 225 00:09:36,720 --> 00:09:38,590 ...Send noen andre. -Hva med at vi spør pasienten? 226 00:09:38,640 --> 00:09:40,990 Han vil konsulteres av den beste plastiske kirurgen. 227 00:09:41,040 --> 00:09:42,310 Du vet at dette handler like mye om 228 00:09:42,360 --> 00:09:44,030 generell kirurgi som plastisk kirurgi. 229 00:09:44,080 --> 00:09:45,830 Ja, og det er mange vanlige kirurger, 230 00:09:45,880 --> 00:09:46,910 og bare en av meg. 231 00:09:46,960 --> 00:09:48,166 Jeg var her først. 232 00:09:49,280 --> 00:09:50,520 Helvete! 233 00:10:01,320 --> 00:10:03,350 Du overså øyeblikket fullstendig. 234 00:10:03,400 --> 00:10:04,510 Hvilket øyeblikk. 235 00:10:04,560 --> 00:10:07,110 Øyeblikket der jeg sier: "Dra til New York," 236 00:10:07,160 --> 00:10:09,550 og så ber du meg om å bli med deg til New York... 237 00:10:09,600 --> 00:10:11,230 ...Øyeblikket. -Hva? 238 00:10:11,280 --> 00:10:12,830 Vent. 239 00:10:12,880 --> 00:10:15,230 Du ville ikke engang at jeg skulle møte barnet ditt. 240 00:10:15,280 --> 00:10:17,870 Nei... Du møtte barnet mitt. Hun elsker deg. Det er greit... 241 00:10:17,920 --> 00:10:20,110 Callie, du bor her i Seattle. 242 00:10:20,160 --> 00:10:22,430 Du har familie. Du har en jobb. 243 00:10:22,480 --> 00:10:24,630 Du kan ikke bare droppe alt og flytte til New York. 244 00:10:24,680 --> 00:10:26,270 Jeg vet det, men likevel! 245 00:10:26,320 --> 00:10:27,390 Likevel hva? 246 00:10:27,440 --> 00:10:29,520 Det ville ha vært hyggelig å bli spurt. 247 00:10:34,520 --> 00:10:35,726 Hva? 248 00:10:36,200 --> 00:10:38,590 Du er den 249 00:10:38,640 --> 00:10:41,600 søteste kvinnen jeg noen gang har sett akkurat nå. 250 00:10:41,640 --> 00:10:43,080 Virkelig? 251 00:10:45,040 --> 00:10:48,240 Og selvfølgelig vil jeg at du skal bli med meg til New York. 252 00:10:48,600 --> 00:10:49,880 Men det er umulig. 253 00:10:52,200 --> 00:10:55,400 Det finnes alltid 254 00:10:55,560 --> 00:10:57,040 avstandsforhold. 255 00:10:57,200 --> 00:10:59,480 Vel, det er sant. 256 00:10:59,640 --> 00:11:01,760 Helgeturer. 257 00:11:04,640 --> 00:11:06,240 Skitne telefonsamtaler. 258 00:11:08,080 --> 00:11:09,600 Hvor skitne? 259 00:11:15,360 --> 00:11:16,600 Herregud. 260 00:11:19,040 --> 00:11:20,360 Herregud! 261 00:11:21,160 --> 00:11:22,590 Jeg trenger sysaker. 262 00:11:22,640 --> 00:11:24,654 Nei, vet dere hva, det går bra. Ha det. 263 00:11:27,480 --> 00:11:28,550 Vi kan ikke skru tiden tilbake. 264 00:11:28,600 --> 00:11:30,390 Det er umulig å vite hvordan det hadde gått. 265 00:11:30,440 --> 00:11:32,030 Jeg ville ikke ha åpnet henne på gangen 266 00:11:32,080 --> 00:11:33,110 om jeg ikke måtte, 267 00:11:33,160 --> 00:11:35,030 men Warren sier at han ikke hadde noe valg. 268 00:11:35,080 --> 00:11:37,310 Bortsett fra dørene... Jeg mener... 269 00:11:37,360 --> 00:11:38,550 Ja. Dørene var åpne. 270 00:11:38,600 --> 00:11:39,990 Hvordan kan man unngå å se dem? 271 00:11:40,040 --> 00:11:41,110 Hva med babyen? 272 00:11:41,160 --> 00:11:43,710 Han hadde acidose og fikk ikke oksygen. 273 00:11:43,760 --> 00:11:45,470 ...Vi måtte gi ham ECMO. -Som ikke fungerte. 274 00:11:45,520 --> 00:11:48,030 Den slags perfusjon kan være for mye for små barn. 275 00:11:48,080 --> 00:11:49,710 Riggs foreslo ECMO. Vi sa oss alle enige. 276 00:11:49,760 --> 00:11:50,990 Vent. Så Riggs foreslo det? 277 00:11:51,040 --> 00:11:52,246 Ja. 278 00:11:52,520 --> 00:11:53,630 Og du var enig i det? 279 00:11:53,680 --> 00:11:56,390 Vel, jeg var bekymret, men vi hadde ikke andre alternativer. 280 00:11:56,440 --> 00:11:58,590 Så ECMO-en Riggs foreslo 281 00:11:58,640 --> 00:12:00,640 forverret situasjonen? 282 00:12:01,280 --> 00:12:03,070 Som sagt, vi hadde ikke flere alternativer. 283 00:12:03,120 --> 00:12:04,400 Greit. 284 00:12:04,760 --> 00:12:06,590 Jeg tror det er alt vi trenger. Takk. 285 00:12:06,640 --> 00:12:07,750 Ja. Så klart. 286 00:12:07,800 --> 00:12:09,640 ...Takk. -Lykke til. 287 00:12:12,040 --> 00:12:13,310 Vi burde møtes igjen i morgen. 288 00:12:13,360 --> 00:12:15,510 For å snakke med hvem? Vi har møtt alle. 289 00:12:15,560 --> 00:12:17,156 Vi har ikke snakket med Riggs. 290 00:12:18,640 --> 00:12:20,310 ...Herregud. -Hva? 291 00:12:20,360 --> 00:12:21,510 Ingenting. 292 00:12:21,560 --> 00:12:22,910 Hva tror du vil skje med Warren? 293 00:12:22,960 --> 00:12:24,070 Jeg vet ikke. 294 00:12:24,120 --> 00:12:25,150 Du drar allerede. 295 00:12:25,200 --> 00:12:27,510 Hvis han også forsvinner, vil de jobbe oss i hjel. 296 00:12:27,560 --> 00:12:29,270 Vi vil få all kirurgien. 297 00:12:29,320 --> 00:12:32,172 Jeg har dårlig samvittighet, men vi må drive dette stedet. 298 00:12:32,360 --> 00:12:33,510 Men i alle... 299 00:12:33,560 --> 00:12:35,510 ...Hva skjer med telefonen din? -Hva... Hei, stopp! 300 00:12:35,560 --> 00:12:36,990 ...Stopp! Nei! -Hva? 301 00:12:37,040 --> 00:12:38,550 ...Gi den tilbake. -Hvem er Kyle? 302 00:12:38,600 --> 00:12:40,940 Og hvorfor vil han gjøre ting med tungen sin... 303 00:12:40,960 --> 00:12:42,320 Svar på spørsmålet. 304 00:12:43,160 --> 00:12:44,590 Greit, kom her. 305 00:12:44,640 --> 00:12:46,110 Vær så snill. Hold kjeft. 306 00:12:46,160 --> 00:12:48,560 Greit, vet dere MS-pasienten til Shepherd? 307 00:12:49,640 --> 00:12:50,790 Guitar Hero? 308 00:12:50,840 --> 00:12:52,550 Gjør du tungeting med Guitar Hero? 309 00:12:52,600 --> 00:12:54,960 Nei. Ikke ennå. 310 00:12:54,960 --> 00:12:58,750 Jeg sa vi kanskje kunne gå ut når han kom tilbake fra turné, 311 00:12:58,800 --> 00:13:01,550 så vi har sendt meldinger, og nå smelter han telefonen min. 312 00:13:01,600 --> 00:13:03,750 Det er nokså hett, og veldig skittent. 313 00:13:03,800 --> 00:13:05,640 Ja. Jeg ringer moren min med denne. 314 00:13:05,920 --> 00:13:07,350 Herregud. Jøss. 315 00:13:07,400 --> 00:13:08,430 Som dette. 316 00:13:08,480 --> 00:13:10,320 Hvordan skal jeg svare på dette? 317 00:13:10,920 --> 00:13:12,440 Som dette. 318 00:13:13,360 --> 00:13:14,566 Herregud! 319 00:13:16,680 --> 00:13:17,886 Takk. 320 00:13:19,560 --> 00:13:21,360 Tror du at du kan lære meg det? 321 00:13:21,840 --> 00:13:23,200 Ja. 322 00:13:24,680 --> 00:13:26,680 Sysakene dine. Beklager. 323 00:13:27,400 --> 00:13:28,800 Det går bra. 324 00:13:29,320 --> 00:13:31,030 Jeg burde vel ha banket. 325 00:13:31,080 --> 00:13:33,030 Hun drar. 326 00:13:33,080 --> 00:13:34,480 New York. 327 00:13:35,160 --> 00:13:36,366 Preminger-stipendet. 328 00:13:38,560 --> 00:13:41,200 Beklager. Men du vet, jeg vet ikke. 329 00:13:41,240 --> 00:13:43,030 Det betyr ikke at det trenger å være over. 330 00:13:43,080 --> 00:13:45,190 Langdistanseforhold er ikke umulige. 331 00:13:45,240 --> 00:13:47,070 Jeg vet ikke om vi kan overleve langdistanse. 332 00:13:47,120 --> 00:13:49,710 Jeg er så redd for at det vil bli slutt. 333 00:13:49,760 --> 00:13:51,123 Så ikke la det bli slutt. 334 00:13:51,280 --> 00:13:54,470 Bestem deg for at du vil det skal fungere og få det til å skje. 335 00:13:54,520 --> 00:13:56,550 Det er New York. Seks timer med fly. 336 00:13:56,600 --> 00:13:58,110 Det er helger og telefonsamtaler. 337 00:13:58,160 --> 00:14:00,280 Dere finner ut av det. Det burde dere. 338 00:14:02,320 --> 00:14:03,680 Takk. 339 00:14:04,760 --> 00:14:05,830 ...Hei, Callie. -Ja? 340 00:14:05,880 --> 00:14:07,070 Kanskje neste gang et ubrukt rom, 341 00:14:07,120 --> 00:14:08,623 kanskje noe med lås på døra. 342 00:14:10,720 --> 00:14:11,830 Stjal du pasienten min? 343 00:14:11,880 --> 00:14:13,470 Han er min pasient, greit? 344 00:14:13,520 --> 00:14:14,670 Og du burde nok gå 345 00:14:14,720 --> 00:14:15,830 rundt 30 meter unna. 346 00:14:15,880 --> 00:14:16,990 Nå. 347 00:14:17,040 --> 00:14:18,470 Denne mannen trenger en plastisk kirurg. 348 00:14:18,520 --> 00:14:19,550 Og en vanlig kirurg. 349 00:14:19,600 --> 00:14:20,830 Derfor vil dr. Webber 350 00:14:20,880 --> 00:14:22,350 hjelpe meg, greit? 351 00:14:22,400 --> 00:14:23,830 Jeg er sjef for plastisk. Jeg har ansienniteten her. 352 00:14:23,880 --> 00:14:25,150 Så jeg gir meg ikke 353 00:14:25,200 --> 00:14:27,390 bare fordi du ba om et rettslig påbud. 354 00:14:27,440 --> 00:14:29,320 ...Dette er ikke... -Greit, vet du... 355 00:14:29,720 --> 00:14:31,430 Det er nok. 356 00:14:31,480 --> 00:14:33,430 Denne pasienten skal ikke få dårligere behandling 357 00:14:33,480 --> 00:14:36,030 fordi dere to ikke får være i samme rom. 358 00:14:36,080 --> 00:14:37,510 Jeg hjelper Avery. 359 00:14:37,560 --> 00:14:38,766 Samtalen er over. 360 00:14:43,400 --> 00:14:45,182 Jeg er ledig i morgen etter 16.00. 361 00:14:49,600 --> 00:14:52,640 Så han vil kanskje aldri våkne igjen? 362 00:14:53,280 --> 00:14:54,670 Han våknet, 363 00:14:54,720 --> 00:14:56,470 men så fikk han et langvarig slag. 364 00:14:56,520 --> 00:14:58,550 Han kan ha fått oksygenmangel. 365 00:14:58,600 --> 00:15:00,190 Vi prøver fortsatt å finne ut hvorfor. 366 00:15:00,240 --> 00:15:01,270 Men du burde vite at 367 00:15:01,320 --> 00:15:04,079 på de siste hjerneskanningene er det ikke mye aktivitet. 368 00:15:04,320 --> 00:15:07,350 De antyder at han kan ha lidd alvorlig skade. 369 00:15:07,400 --> 00:15:10,920 Så selv om han våknet nå, vet vi ikke hva som er igjen. 370 00:15:11,120 --> 00:15:13,230 Sønnen din hadde ikke noe direktiv. 371 00:15:13,280 --> 00:15:15,510 Disse skjemaene vil fastsette 372 00:15:15,560 --> 00:15:18,160 om du vil vi skal prøve å gjenopplive Omar 373 00:15:18,280 --> 00:15:20,440 hvis hjertet hans svikter. 374 00:15:23,320 --> 00:15:25,009 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 375 00:15:25,400 --> 00:15:27,110 Det er en vanskelig avgjørelse. 376 00:15:27,160 --> 00:15:29,760 Nei, han er barnet mitt. 377 00:15:29,920 --> 00:15:32,750 Jeg husker fortsatt hvordan det føltes å holde ham. 378 00:15:32,800 --> 00:15:34,710 Jeg kan ikke bare... 379 00:15:34,760 --> 00:15:36,230 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 380 00:15:36,280 --> 00:15:38,120 Hva skal jeg gjøre? 381 00:15:40,560 --> 00:15:43,080 Du burde skrive under på papirene. 382 00:15:43,520 --> 00:15:45,581 Pappa ville ikke ønsket å leve i en seng 383 00:15:45,680 --> 00:15:47,400 koblet til maskiner 384 00:15:47,560 --> 00:15:50,240 med øynene lukket hele tiden. 385 00:15:50,280 --> 00:15:51,486 Han ville hatet det. 386 00:15:51,600 --> 00:15:54,720 Og han ville... 387 00:15:57,440 --> 00:15:59,880 Han ville ønsket å være hos mamma. 388 00:16:16,280 --> 00:16:17,486 Jeg trenger en penn. 389 00:16:25,600 --> 00:16:27,960 Vi elsker deg, pappa. 390 00:16:36,680 --> 00:16:38,440 ...Noen endring? -Nei. 391 00:16:38,840 --> 00:16:39,910 Hvordan gikk Warren-saken? 392 00:16:39,960 --> 00:16:41,550 ...Den pågår ennå. -Det burde den ikke. 393 00:16:41,600 --> 00:16:43,470 Dette er bare Owen som er sur på Riggs. 394 00:16:43,520 --> 00:16:45,150 Jeg skjønner at det er dårlig stemning, men... 395 00:16:45,200 --> 00:16:46,920 Det er veldig dårlig stemning. 396 00:16:46,960 --> 00:16:50,470 Owen fortalte meg bare hovedpunktene, og jeg måtte dra det ut av ham. 397 00:16:50,520 --> 00:16:51,950 Det var umulig å få ham til å snakke. 398 00:16:52,000 --> 00:16:53,400 Trolig fordi du snakket. 399 00:16:53,480 --> 00:16:55,360 ...Ikke kult. -Oppfør deg. 400 00:16:56,960 --> 00:16:59,310 Og dere vet at Riggs var utro mot Owens søster. 401 00:16:59,360 --> 00:17:00,680 ...Hva? -Hva? 402 00:17:00,760 --> 00:17:03,830 Derfor forsvant hun med helikopteret, 403 00:17:03,880 --> 00:17:05,150 fordi hun gikk fra ham. 404 00:17:05,640 --> 00:17:07,550 Men det var lenge siden. 405 00:17:07,600 --> 00:17:09,270 Og han løy til meg om det. 406 00:17:09,320 --> 00:17:10,550 Han fant på en trist historie 407 00:17:10,600 --> 00:17:13,590 om hvordan han prøvde å hindre henne i å sette seg i helikopteret, 408 00:17:13,640 --> 00:17:17,480 men hun måtte redde en pasient, og han hadde ikke noe valg. 409 00:17:17,720 --> 00:17:19,269 Han fikk seg til å se bra ut. 410 00:17:19,440 --> 00:17:21,160 Jøss. Det er... 411 00:17:21,320 --> 00:17:22,870 Psykotisk. Jeg er enig. 412 00:17:22,920 --> 00:17:26,080 Så Owen stoler ikke på ham, og jeg vil ikke gjøre det heller. 413 00:17:27,280 --> 00:17:28,390 Pulsen faller. 414 00:17:28,440 --> 00:17:29,790 Jeg henter en nødtralle. 415 00:17:29,840 --> 00:17:31,880 ...Nei. Vent. Han er DNR. -Ja. 416 00:17:51,520 --> 00:17:53,360 Jeg hater denne delen. 417 00:17:59,360 --> 00:18:00,566 Mer? 418 00:18:01,600 --> 00:18:03,240 Bailey vil vite det. 419 00:18:15,720 --> 00:18:18,560 ...Du vekket meg ikke. -Hvor er nøklene mine? 420 00:18:18,600 --> 00:18:20,270 ...Hvorfor ikke? -Har du sett nøklene mine? 421 00:18:20,320 --> 00:18:21,750 De... Jeg ble kalt inn. 422 00:18:21,800 --> 00:18:24,470 Derfor vil jeg vite hvorfor du ikke vekket meg. 423 00:18:24,520 --> 00:18:26,710 Jeg hadde dem i hånden på vei ut... 424 00:18:26,760 --> 00:18:29,350 Vi vekker hverandre. Det er regelen. 425 00:18:29,400 --> 00:18:30,870 Blir du tilkalt midt på natten, 426 00:18:30,920 --> 00:18:33,270 vekker du den andre. 427 00:18:33,320 --> 00:18:36,640 Du vekker meg så jeg kan høre etter Tuck, 428 00:18:37,000 --> 00:18:39,910 så jeg vet jeg ikke må haste ut om morgenen 429 00:18:39,960 --> 00:18:42,550 i troen på at du hadde en morgenoperasjon, 430 00:18:42,600 --> 00:18:45,710 så jeg ikke etterlater sønnen vår sovende i huset 431 00:18:45,760 --> 00:18:47,590 når jeg burde vekke ham og gi ham frokost 432 00:18:47,640 --> 00:18:48,710 og kjøre ham til skolen, 433 00:18:48,760 --> 00:18:50,230 for det er jobben min, 434 00:18:50,280 --> 00:18:53,150 fordi det er regelen, fordi det er det som skjer, 435 00:18:53,200 --> 00:18:56,470 fordi når du blir tilkalt, vekker du meg. 436 00:18:56,520 --> 00:18:57,990 Kan du slutte å lete etter nøklene 437 00:18:58,040 --> 00:18:59,830 og si hvorfor du ikke vekket meg, Miranda? 438 00:18:59,880 --> 00:19:01,310 Omar er døende, 439 00:19:01,360 --> 00:19:03,390 og mens du står der og roper til meg 440 00:19:03,440 --> 00:19:05,390 blir tre barn foreldreløse. 441 00:19:05,440 --> 00:19:06,550 Jeg vekket deg ikke 442 00:19:06,600 --> 00:19:09,480 fordi jeg ikke vil snakke med deg nå. 443 00:19:13,960 --> 00:19:15,166 Nøkler. 444 00:19:25,560 --> 00:19:26,710 Det var... 445 00:19:26,760 --> 00:19:28,630 Du har virkelig ferdigheter. 446 00:19:28,680 --> 00:19:30,120 Jeg jobber ikke alene. 447 00:19:30,640 --> 00:19:31,880 Lagarbeid. 448 00:19:35,040 --> 00:19:37,000 Men jeg jobber virkelig ikke alene. 449 00:19:37,120 --> 00:19:39,320 Jeg vil være trist uten deg. 450 00:19:44,240 --> 00:19:45,840 Du ba meg aldri om å bli. 451 00:19:50,080 --> 00:19:51,286 Det kan jeg ikke. 452 00:19:55,520 --> 00:19:56,726 Penny... 453 00:19:59,200 --> 00:20:00,710 Penny, jeg vil du skal bli. 454 00:20:00,760 --> 00:20:03,480 Jeg ville gitt hva som helst for at du ble. 455 00:20:03,920 --> 00:20:05,910 Men jeg vet bedre enn å be om det. 456 00:20:05,960 --> 00:20:07,800 Jeg har vært her før. 457 00:20:07,840 --> 00:20:10,950 Dette er starten på et nytt eventyr for deg. 458 00:20:11,000 --> 00:20:13,070 Jeg ville aldri bedt deg gi opp det. 459 00:20:13,120 --> 00:20:14,400 Jeg elsker deg for mye. 460 00:20:15,920 --> 00:20:17,126 Du... 461 00:20:17,600 --> 00:20:18,840 Jeg elsker deg. 462 00:20:23,760 --> 00:20:25,230 Hei. 463 00:20:25,280 --> 00:20:27,200 Nei, ikke gråt. 464 00:20:31,000 --> 00:20:32,640 Jeg elsker deg. 465 00:20:34,160 --> 00:20:35,560 Og du elsker meg. 466 00:20:36,480 --> 00:20:38,710 Og nå må jeg reise til den andre enden av landet 467 00:20:38,760 --> 00:20:40,040 for å redde liv... 468 00:20:40,320 --> 00:20:44,960 Som høres nobelt ut, som i en film, men... 469 00:20:46,360 --> 00:20:48,280 I virkeligheten bare suger det. 470 00:21:02,160 --> 00:21:03,880 Penny... 471 00:21:05,120 --> 00:21:07,000 Det er øyeblikket igjen. 472 00:21:09,120 --> 00:21:10,880 Øyeblikket. 473 00:21:13,520 --> 00:21:15,080 Spør meg. 474 00:21:15,920 --> 00:21:17,480 Kom igjen. 475 00:21:18,320 --> 00:21:20,160 Spør meg. 476 00:21:26,120 --> 00:21:27,830 Sofia, få pusset de tennene! 477 00:21:27,880 --> 00:21:29,708 Jeg vil være på vei om 10 minutter! 478 00:21:30,720 --> 00:21:32,790 ...Hei. -Noe er galt med barnet... 479 00:21:32,840 --> 00:21:34,510 Veldig galt. 480 00:21:34,560 --> 00:21:35,750 Galt? Hvordan da? 481 00:21:35,800 --> 00:21:38,390 Jeg kjørte til sykehuset, 482 00:21:38,440 --> 00:21:40,870 og jeg ble så redd at jeg ikke fikk puste, 483 00:21:40,920 --> 00:21:43,030 og dette var nærmere, så jeg bare... 484 00:21:43,080 --> 00:21:45,230 Vent... Rolig, April. Fortell meg hva som skjer. 485 00:21:45,280 --> 00:21:46,470 Jackson hadde rett, ikke sant, 486 00:21:46,520 --> 00:21:48,560 at det var galt av meg å ikke sjekke? 487 00:21:49,880 --> 00:21:50,990 ...Hei... -Jeg kan ikke! 488 00:21:51,040 --> 00:21:53,150 Arizona, jeg klarer ikke dette igjen. 489 00:21:53,200 --> 00:21:54,560 Jeg klarer det ikke. 490 00:21:58,880 --> 00:22:00,510 Du er sånn en flink liten hjelper. 491 00:22:00,560 --> 00:22:01,870 Men la oss gå litt fortere, greit? 492 00:22:01,920 --> 00:22:02,950 Andrew! 493 00:22:03,000 --> 00:22:05,430 Andrew viser deg hvor de beste fargebøkene er, greit? 494 00:22:05,480 --> 00:22:06,550 ...Gjør jeg? -Ja. 495 00:22:06,600 --> 00:22:08,040 Greit. Kom igjen. 496 00:22:08,320 --> 00:22:10,230 Jeg nektet å ta ultralyd. 497 00:22:10,280 --> 00:22:12,350 Jeg trengte at dette barnet var friskt, 498 00:22:12,400 --> 00:22:14,070 ...og nå, om jeg forårsaket dette. -Det er greit. 499 00:22:14,120 --> 00:22:16,430 ...Om vi kunne forhindret dette... -La oss bare sjekke. 500 00:22:16,480 --> 00:22:18,308 ...La oss ta en titt, greit? -Greit. 501 00:22:19,840 --> 00:22:21,046 Der. 502 00:22:21,160 --> 00:22:22,640 Der er den lille. 503 00:22:23,680 --> 00:22:26,350 Det er det. Det er følelsen. 504 00:22:26,400 --> 00:22:27,470 Hva er det? 505 00:22:27,520 --> 00:22:29,480 Det er babyen din som beveger seg. 506 00:22:30,000 --> 00:22:31,240 Se. 507 00:22:31,680 --> 00:22:33,640 Veldig sterke hjerteslag. 508 00:22:36,880 --> 00:22:38,920 Er det babyen som beveger seg? 509 00:22:40,480 --> 00:22:41,960 Samuel gjorde aldri... 510 00:22:41,960 --> 00:22:44,067 Jeg vet det. Du har aldri følt dette før. 511 00:22:44,720 --> 00:22:47,230 Jeg sjekker lengden på navlestrengen på grunn av krampene, 512 00:22:47,280 --> 00:22:50,390 men jeg er sikker på at dette bare er 513 00:22:50,440 --> 00:22:52,080 hvordan en frisk baby føles. 514 00:22:54,120 --> 00:22:55,230 Rådgiverpanel? 515 00:22:55,280 --> 00:22:57,150 Situasjonen virket rimelig klar. 516 00:22:57,200 --> 00:23:00,560 Det gjør det ikke enklere for meg å bestemme straff. 517 00:23:00,920 --> 00:23:02,760 Det gjør vel ikke det. 518 00:23:04,320 --> 00:23:06,310 Hva om det hadde vært du og jeg? 519 00:23:06,360 --> 00:23:08,430 Ville det vært så lett for deg å ta den avgjørelsen? 520 00:23:08,480 --> 00:23:10,710 Du og jeg ville aldri vært i denne situasjonen. 521 00:23:10,760 --> 00:23:12,390 Man vet aldri. 522 00:23:12,440 --> 00:23:14,750 Jo, jeg gjør det, for om du gjorde noe som dette, 523 00:23:14,800 --> 00:23:17,600 ville jeg bare kvalt deg egenhendig. 524 00:23:17,920 --> 00:23:19,230 Jeg ville ikke ha gjort dette. 525 00:23:19,280 --> 00:23:21,870 ...Jeg snakker om deg. -Vær så snill. 526 00:23:21,920 --> 00:23:24,080 Jeg tror dette er alt. 527 00:23:24,680 --> 00:23:25,750 Alt av hva? 528 00:23:25,800 --> 00:23:27,950 Vel, jeg har fellesinnkjøp, ekteskapsattest, 529 00:23:28,000 --> 00:23:30,550 ekteskapsavtale, skilsmissefortegnelse. 530 00:23:30,600 --> 00:23:32,790 Advokatene våre ba Jackson samle alt han kunne 531 00:23:32,840 --> 00:23:36,630 for å etablere en tidslinje, et papirspor. 532 00:23:36,680 --> 00:23:37,830 Må dere gjøre alt dette nå? 533 00:23:37,880 --> 00:23:40,200 Ja, han vil ha det innen slutten av uka. 534 00:23:41,360 --> 00:23:43,560 Vel, da overlater jeg det til dere. 535 00:23:43,920 --> 00:23:46,030 Og takk igjen, sir, for i går. 536 00:23:46,080 --> 00:23:47,190 Jeg setter pris på hjelpen din. 537 00:23:47,240 --> 00:23:48,470 Jeg hjalp deg ikke. 538 00:23:48,520 --> 00:23:50,390 Jeg hjalp en pasient hvis leger ikke kunne 539 00:23:50,440 --> 00:23:52,780 ta seg sammen lenge nok til å gjøre jobben sin. 540 00:23:54,480 --> 00:23:56,550 Barnet fikk ikke oksygen 541 00:23:56,600 --> 00:23:58,590 tross maksimal pustehjelp. 542 00:23:58,640 --> 00:24:01,310 Han passet kriteriet, så ECMO var eneste mulighet. 543 00:24:01,360 --> 00:24:02,590 Jeg er enig. 544 00:24:02,640 --> 00:24:03,670 Greit? 545 00:24:03,720 --> 00:24:05,070 Hva var oksydasjonsindeksen hans? 546 00:24:05,120 --> 00:24:08,600 ...Rundt 45 i minst 20 minutter. -Greit. 547 00:24:08,840 --> 00:24:11,830 Og du brukte aggressiv gjenoppliving? 548 00:24:11,880 --> 00:24:12,950 Ja, selvfølgelig. 549 00:24:13,000 --> 00:24:15,480 De prøvde å klarere acidosen hans med væske, 550 00:24:15,600 --> 00:24:17,830 men han hadde en pH på... 551 00:24:17,880 --> 00:24:19,510 Jeg kan sjekke skjemaet. 552 00:24:19,560 --> 00:24:20,800 Vi har skjemaet. 553 00:24:21,120 --> 00:24:22,437 Så hva handler dette om? 554 00:24:22,600 --> 00:24:24,720 Dette handler om dr. Warren. 555 00:24:25,160 --> 00:24:26,616 Takk, dr. Riggs. Du kan gå. 556 00:24:26,800 --> 00:24:28,200 Så klart. 557 00:24:28,480 --> 00:24:30,080 Dette var gøy. 558 00:24:31,480 --> 00:24:33,590 Så om anbefalingen til Riggs drepte barnet, 559 00:24:33,640 --> 00:24:34,830 burde vi... 560 00:24:34,880 --> 00:24:36,270 Jeg ville ha tatt samme avgjørelse. 561 00:24:36,320 --> 00:24:38,230 ...Det var ikke mer å gjøre. -Det vet vi ikke. 562 00:24:38,280 --> 00:24:40,710 Vi må komme tilbake til poenget, 563 00:24:40,760 --> 00:24:43,030 for dere har oppriktig talt kastet bort tiden min 564 00:24:43,080 --> 00:24:44,430 på en unødvendig heksejakt. 565 00:24:44,480 --> 00:24:47,030 Dette handler ikke om dr. Riggs eller dere. 566 00:24:47,080 --> 00:24:49,480 Poenget her er å besvare ett spørsmål: 567 00:24:50,720 --> 00:24:54,200 Tror vi at Ben Warren forteller oss sannheten? 568 00:24:54,560 --> 00:24:55,950 Så la oss besvare det. 569 00:24:56,000 --> 00:24:57,830 Blodtrykket hans fortsetter å falle, 570 00:24:57,880 --> 00:25:00,390 og hjerterytmen er erratisk. 571 00:25:00,440 --> 00:25:02,880 Vel, det har gått flere timer, 572 00:25:03,440 --> 00:25:05,910 og han har ikke fått flere anfall. 573 00:25:05,960 --> 00:25:09,030 Vi kan gi ham medisiner for å kontrollere hjertet hans 574 00:25:09,080 --> 00:25:11,520 ...og væske for å øke trykket. -Nei. 575 00:25:11,600 --> 00:25:12,806 Mrs. Singh? 576 00:25:19,000 --> 00:25:20,720 Han er borte. 577 00:25:22,400 --> 00:25:24,760 Sønnen min er borte. 578 00:25:37,240 --> 00:25:39,000 Er Omar... 579 00:25:40,520 --> 00:25:42,160 Er han borte? 580 00:25:43,840 --> 00:25:46,120 Du kan fortelle meg det. 581 00:25:50,240 --> 00:25:51,446 Vi venter fortsatt. 582 00:25:59,680 --> 00:26:01,000 Kirke? 583 00:26:18,600 --> 00:26:19,880 Stat. 584 00:26:28,960 --> 00:26:32,230 Så fant dere noe nytt, eller... 585 00:26:32,280 --> 00:26:34,760 Warren, du må fortelle oss hvorfor. 586 00:26:35,040 --> 00:26:36,110 Hvorfor hva? 587 00:26:36,160 --> 00:26:38,910 Hvorfor, når heisdørene åpnet seg, 588 00:26:38,960 --> 00:26:40,550 du valgte å ignorere det... 589 00:26:40,600 --> 00:26:41,870 Jeg har fortalt og fortalt... 590 00:26:41,920 --> 00:26:43,670 Og kuttet opp Gretchen McKay uansett. 591 00:26:43,720 --> 00:26:45,083 At jeg ikke tok noe valg! 592 00:26:45,480 --> 00:26:46,710 Jeg fikk ikke noe valg. 593 00:26:46,760 --> 00:26:49,910 Jeg måtte bruke kunnskapen og ressursene jeg hadde 594 00:26:49,960 --> 00:26:52,390 for å oppfylle eden jeg tok om å redde livet hennes... 595 00:26:52,440 --> 00:26:53,870 For dørene åpnet seg ikke. 596 00:26:53,920 --> 00:26:55,270 Jo. Det er det tydelig at de gjorde. 597 00:26:55,320 --> 00:26:57,840 Jeg sier at jeg ikke så det skje. 598 00:27:00,360 --> 00:27:02,230 Jeg forstår bare ikke hvordan du kunne overse det. 599 00:27:02,280 --> 00:27:04,680 Dere vet det. Dere burde vite det. 600 00:27:05,520 --> 00:27:07,190 Dere er kirurger. 601 00:27:07,240 --> 00:27:10,070 Dere vet hvordan det er. Dere... 602 00:27:10,120 --> 00:27:11,190 Når dere opererer, 603 00:27:11,240 --> 00:27:14,510 når dere kontrollerer om en person overlever, når... 604 00:27:14,560 --> 00:27:17,030 Når dere holder det bankende hjertet deres i hånden 605 00:27:17,080 --> 00:27:20,200 og er ansvarlige for det livet, 606 00:27:20,920 --> 00:27:27,040 ser eller hører eller føler dere ikke noe annet. 607 00:27:29,720 --> 00:27:32,920 Resten av verden forsvinner bare. 608 00:27:34,960 --> 00:27:36,600 Det vet dere. 609 00:27:38,040 --> 00:27:39,560 Dere alle gjør det. 610 00:27:40,880 --> 00:27:43,120 Ikke påstå noe annet. 611 00:27:49,120 --> 00:27:50,710 Greit. Hva skjer? 612 00:27:50,760 --> 00:27:53,230 Han får anfall av takykardi. Jeg tror han er døende. 613 00:27:53,280 --> 00:27:55,790 Og moren hans tok nettopp med barna ned på lunsj. Jeg... 614 00:27:55,840 --> 00:27:58,280 Skal jeg hente henne opp igjen? 615 00:27:59,800 --> 00:28:00,870 Chief? 616 00:28:00,920 --> 00:28:02,550 ...Krasjvogn. -Hva? 617 00:28:02,600 --> 00:28:04,390 Jeg trenger en krasjvogn inn hit nå! 618 00:28:04,440 --> 00:28:05,646 Begynn med CPR. 619 00:28:05,760 --> 00:28:08,193 Dr. Bailey, jeg tror ikke vi er ment å gjøre det. 620 00:28:08,280 --> 00:28:10,040 Greit, gi ham adrenalin. 621 00:28:10,080 --> 00:28:11,670 ...Hva er dette? -Dr. Shepherd, jeg... 622 00:28:11,720 --> 00:28:12,950 Bailey, hva gjør du? 623 00:28:13,000 --> 00:28:14,560 Greit. Lad til 100. 624 00:28:15,080 --> 00:28:16,310 Skal ikke han være DNR? 625 00:28:16,360 --> 00:28:17,630 Ja. Moren hans var enig. 626 00:28:17,680 --> 00:28:19,040 Klart! 627 00:28:21,960 --> 00:28:24,830 Greit, lad til 150 og gi ham adrenalinen. 628 00:28:24,880 --> 00:28:27,174 Vi sa til moren at vi ikke skulle gjenopplive. 629 00:28:28,360 --> 00:28:29,566 Klart! 630 00:28:32,280 --> 00:28:33,720 ...200! -Bailey! 631 00:28:51,200 --> 00:28:53,000 Stoppet hjertet hans? 632 00:28:54,120 --> 00:28:55,350 Ja, 633 00:28:55,400 --> 00:28:57,270 men bare i et øyeblikk, og så... 634 00:28:57,320 --> 00:28:59,670 Du bestemte deg for å gjenopplive. 635 00:28:59,720 --> 00:29:01,840 Men jeg skrev under på de papirene. 636 00:29:02,080 --> 00:29:04,550 Jasmine og jeg tok en avgjørelse. 637 00:29:04,600 --> 00:29:06,120 Ja, jeg vet det. 638 00:29:06,480 --> 00:29:08,950 Jeg ville gi ham en siste sjanse. 639 00:29:09,000 --> 00:29:11,400 Så du tror det fortsatt er håp? 640 00:29:12,040 --> 00:29:13,350 Jeg forstår ikke. 641 00:29:13,400 --> 00:29:16,390 I går diskuterte vi hjerneskade. 642 00:29:16,440 --> 00:29:18,600 Chief, et ord. 643 00:29:27,600 --> 00:29:31,080 Bailey, bare forklar hva du tenker. 644 00:29:31,240 --> 00:29:33,400 Pasienten min har en underskrevet DNR. 645 00:29:34,600 --> 00:29:37,320 Pasienten fortjener en sjanse. 646 00:29:39,240 --> 00:29:41,270 Familien hans fortjener 647 00:29:41,320 --> 00:29:43,430 at dette sykehuset respekterer deres ønsker. 648 00:29:43,480 --> 00:29:46,070 ...Shepherd... -Det er urettferdig 649 00:29:46,120 --> 00:29:48,190 å la en pasient lide så Warren får slippe. 650 00:29:48,240 --> 00:29:50,208 ...Det vet du. -Pass deg, dr. Shepherd. 651 00:30:04,160 --> 00:30:05,480 Du hadde rett, og takk. 652 00:30:05,600 --> 00:30:08,150 Jeg elsker å ha rett. Hva hadde jeg rett om? 653 00:30:08,200 --> 00:30:10,110 Penny. Vi fant ut av det. 654 00:30:10,160 --> 00:30:11,190 Ja. 655 00:30:11,240 --> 00:30:13,750 ...Ja, Sofia sa... -Jeg kan absolutt bli med henne. 656 00:30:13,800 --> 00:30:15,350 ...Hva? -Det virket umulig, 657 00:30:15,400 --> 00:30:17,470 helt til jeg undersøkte, men det er ikke umulig. 658 00:30:17,520 --> 00:30:18,726 Det er et eventyr. 659 00:30:19,120 --> 00:30:20,190 Du tuller. 660 00:30:20,240 --> 00:30:22,110 ...Tuller du? -Ja, sprøtt, ikke sant? 661 00:30:22,160 --> 00:30:23,430 Men jeg kan få jobb hvor som helst, 662 00:30:23,480 --> 00:30:24,790 og trolig med nye forskningspenger, 663 00:30:24,840 --> 00:30:26,350 og jeg har kolleger som kan skaffe... 664 00:30:26,400 --> 00:30:27,510 Vent. Ja, men du... 665 00:30:27,560 --> 00:30:28,910 ...Du har en datter. -Ja, jeg vet det. 666 00:30:28,960 --> 00:30:30,110 Jeg vet det er mye å finne ut av. 667 00:30:30,160 --> 00:30:31,430 Men du hadde rett, det kan løses. 668 00:30:31,480 --> 00:30:32,550 Det er en seks-timers flytur, 669 00:30:32,600 --> 00:30:34,550 og du kan besøke Sofia når du vil. 670 00:30:34,600 --> 00:30:35,830 Og vi finner ut av det, ikke sant? 671 00:30:35,880 --> 00:30:39,150 Helvete. Vi skal diskutere det, greit? 672 00:30:39,200 --> 00:30:41,480 Men bare takk. 673 00:30:44,480 --> 00:30:46,990 Alle kirurgene som jobbet med mrs. McKay og barnet 674 00:30:47,040 --> 00:30:49,150 sa det samme, inkludert dr. Warren. 675 00:30:49,200 --> 00:30:51,550 De var presset opp i et hjørne og hadde ikke noe valg. 676 00:30:51,600 --> 00:30:54,430 Den eneste forskjellen med Warren er om du tror han lyver, 677 00:30:54,480 --> 00:30:56,590 om du tror han ikke så den døra åpne seg. 678 00:30:56,640 --> 00:30:58,800 Og tror dere at han lyver? 679 00:30:58,920 --> 00:31:00,840 ...Nei. -Det gjør vi ikke. 680 00:31:01,880 --> 00:31:03,670 Vi tror at Warren overså døra. 681 00:31:03,720 --> 00:31:08,200 Vi tror han var fullt fokusert på ansvaret for pasienten sin. 682 00:31:12,520 --> 00:31:14,640 Vel, takk alle sammen. 683 00:31:23,120 --> 00:31:25,350 Det høres ut som om de mener han prøvde. 684 00:31:25,400 --> 00:31:27,368 Likevel er fortsatt to mennesker døde. 685 00:31:30,360 --> 00:31:32,400 Hva vil du gjøre? 686 00:31:35,160 --> 00:31:36,680 Seks måneder? 687 00:31:37,160 --> 00:31:39,070 Ingen kirurgi på seks måneder? 688 00:31:39,120 --> 00:31:41,150 For å være klar, det er en 6-måneders suspensjon 689 00:31:41,200 --> 00:31:42,800 fra turnusprogrammet. 690 00:31:43,040 --> 00:31:45,190 ...Er jeg suspendert fra sykehuset? -Ja. 691 00:31:45,240 --> 00:31:46,480 Hvordan kan du... 692 00:31:47,000 --> 00:31:49,680 Aner du hvor mye jeg vil bli hengende etter? 693 00:31:49,880 --> 00:31:50,990 Jeg får aldri tatt det inn igjen. 694 00:31:51,040 --> 00:31:52,720 Hva skal jeg lære av dette? 695 00:31:52,920 --> 00:31:57,400 Føler du den minste anger? 696 00:31:57,480 --> 00:31:59,150 Ja! 697 00:31:59,200 --> 00:32:01,959 Hvordan kan du spørre om det? Selvfølgelig gjør jeg det! 698 00:32:02,200 --> 00:32:04,470 Jeg går gjennom det i hodet igjen og igjen 699 00:32:04,520 --> 00:32:06,070 for å finne ut hvordan jeg kunne endret det! 700 00:32:06,120 --> 00:32:08,240 Selvfølgelig gjør jeg det. 701 00:32:08,560 --> 00:32:11,390 Men seks måneder er ikke disiplin. 702 00:32:11,440 --> 00:32:12,790 For en kirurg er det en dødsdom. 703 00:32:12,840 --> 00:32:14,529 Jeg kan like gjerne hoppe av nå. 704 00:32:17,560 --> 00:32:20,200 Det er alt, dr. Warren. 705 00:32:22,120 --> 00:32:24,590 Jeg prøvde å redde henne den eneste måten jeg kunne. 706 00:32:24,640 --> 00:32:26,160 De vet det, ikke sant? 707 00:32:26,360 --> 00:32:28,080 Du vet det. 708 00:32:47,800 --> 00:32:50,000 TAYLOR OG WILCOX OG PARTNERE EKTESKAPSAVTALE 709 00:32:56,040 --> 00:32:57,630 Sofia. 710 00:32:57,680 --> 00:32:58,886 Hei! 711 00:33:02,960 --> 00:33:04,030 Hei. 712 00:33:04,080 --> 00:33:05,110 ...Er du klar? -Er du klar? 713 00:33:05,160 --> 00:33:06,366 Kom igjen. 714 00:33:08,760 --> 00:33:10,240 Takk. 715 00:33:12,960 --> 00:33:14,030 Kom deg inn! 716 00:33:14,080 --> 00:33:15,110 LEGEINNGANG 717 00:33:15,160 --> 00:33:17,150 Pierce, før du går, 718 00:33:17,200 --> 00:33:19,310 Tacoma vil sende en pasient med mislykket endoprotese. 719 00:33:19,360 --> 00:33:21,150 Nød-bypass med fire årer. 720 00:33:21,200 --> 00:33:23,710 Jeg ville ikke godkjenne det før jeg sjekket med deg, men... 721 00:33:23,760 --> 00:33:25,821 Er pasienten stabil nok til å overføres? 722 00:33:25,960 --> 00:33:27,390 Så vidt jeg vet, ja. 723 00:33:27,440 --> 00:33:29,360 Greit. Gjør det. 724 00:33:30,520 --> 00:33:31,726 Hva? 725 00:33:33,000 --> 00:33:34,320 Ingenting. 726 00:33:35,120 --> 00:33:37,360 Hva fortalte Owen deg om meg? 727 00:33:38,200 --> 00:33:39,406 Meredith. Hun sa... 728 00:33:40,880 --> 00:33:43,190 Hun er søsteren min, og hun fortalte meg... 729 00:33:43,240 --> 00:33:44,720 Hun fortalte deg om Megan. 730 00:33:45,600 --> 00:33:47,840 Hvorfor skulle du lyve om noe sånt? 731 00:33:48,720 --> 00:33:51,600 Jeg burde ikke ha spurt. Jeg har ikke noe med dette. 732 00:33:51,800 --> 00:33:54,400 Og jeg er ikke vanligvis en som... 733 00:33:54,600 --> 00:33:56,830 Du skylder meg selvfølgelig ingen forklaring, 734 00:33:56,880 --> 00:33:59,720 men du er en bra kar 735 00:33:59,880 --> 00:34:02,520 og en flott kirurg, og jeg bare... 736 00:34:04,880 --> 00:34:06,160 Hvorfor? 737 00:34:06,480 --> 00:34:08,280 Jeg løy ikke til Meredith. 738 00:34:09,800 --> 00:34:11,280 Det er greit. Glem det. 739 00:34:12,680 --> 00:34:14,760 Alt jeg fortalte henne var sant. 740 00:34:15,120 --> 00:34:17,040 Det var en pasient. 741 00:34:18,120 --> 00:34:20,160 Det var et helikopter. 742 00:34:22,120 --> 00:34:24,200 Jeg utelot bare noen deler. 743 00:34:24,920 --> 00:34:26,960 Delen der vi kranglet, 744 00:34:27,520 --> 00:34:29,480 der jeg var utro, 745 00:34:30,400 --> 00:34:32,710 der jeg sviktet den beste personen jeg har møtt, 746 00:34:32,760 --> 00:34:35,320 den eneste kvinnen jeg har elsket. 747 00:34:35,880 --> 00:34:37,910 Og de delene er for meg og Megan. 748 00:34:37,960 --> 00:34:40,040 Du har rett, jeg skylder ingen det. 749 00:34:42,880 --> 00:34:46,040 Jeg gjorde en feil. 750 00:34:48,040 --> 00:34:49,960 En stor feil. 751 00:34:50,680 --> 00:34:54,920 Og jeg har betalt for den siden. 752 00:34:56,880 --> 00:34:58,160 Greit? 753 00:34:59,240 --> 00:35:00,446 Greit. 754 00:35:13,960 --> 00:35:16,670 Jeg er glad du er sterk angående dette. 755 00:35:16,720 --> 00:35:18,590 Jeg vet hvor vanskelig dette er. 756 00:35:18,640 --> 00:35:20,830 Jeg vet hvor dårlig du føler deg. 757 00:35:20,880 --> 00:35:22,510 Du elsket denne personen en gang. 758 00:35:22,560 --> 00:35:24,680 Det er et barn involvert. 759 00:35:25,240 --> 00:35:27,390 Men la meg fortelle deg 760 00:35:27,440 --> 00:35:30,390 at det alle foreldrerettssaker har til felles 761 00:35:30,440 --> 00:35:33,310 er at de alltid er en kamp. 762 00:35:33,360 --> 00:35:36,350 Og uansett hva, selv om du vinner, 763 00:35:36,400 --> 00:35:39,360 vil du fortsatt føle at du mistet noe. 764 00:35:39,880 --> 00:35:42,440 Så er du sikker på at du vil kjempe denne kampen? 765 00:35:42,840 --> 00:35:45,110 Ekskona mi vil flytte til den andre siden av landet 766 00:35:45,160 --> 00:35:47,870 og ta med seg datteren vår, så... 767 00:35:47,920 --> 00:35:49,240 Ja. 768 00:35:53,160 --> 00:35:54,270 Hei. 769 00:35:54,320 --> 00:35:55,390 Stopp. 770 00:35:55,440 --> 00:35:56,950 Ikke mer, greit? 771 00:35:57,000 --> 00:35:58,310 ...Jeg er ferdig. Hold deg unna. -Greit. 772 00:35:58,360 --> 00:36:00,150 Jeg skal ikke komme nærmere, greit? 773 00:36:00,200 --> 00:36:01,470 Jeg må bare fortelle deg noe. 774 00:36:01,520 --> 00:36:02,550 Du må høre på meg. 775 00:36:02,600 --> 00:36:04,040 Vær så snill? 776 00:36:04,120 --> 00:36:05,560 Greit. 777 00:36:06,360 --> 00:36:08,600 Jeg har gått gjennom alt papirarbeidet 778 00:36:08,680 --> 00:36:11,230 for advokaten, alle ekteskapsdokumentene. 779 00:36:11,280 --> 00:36:12,670 Vet du hva... Jeg trenger ikke dette. 780 00:36:12,720 --> 00:36:15,720 I begynnelsen var det faktisk veldig frustrerende, 781 00:36:16,120 --> 00:36:17,230 for jeg fant ikke noe 782 00:36:17,280 --> 00:36:18,430 som faktisk ville hjelpe meg. 783 00:36:18,480 --> 00:36:20,030 Alt var så rettferdig. 784 00:36:20,080 --> 00:36:21,950 Og jeg innså at det var fordi det var skrevet av 785 00:36:22,000 --> 00:36:26,160 to mennesker som virkelig elsket hverandre. 786 00:36:26,960 --> 00:36:28,990 Som ville beskytte hverandre 787 00:36:29,040 --> 00:36:31,390 og virkelig ønsket det beste for hverandre. 788 00:36:31,440 --> 00:36:33,630 Og April, jeg... 789 00:36:33,680 --> 00:36:35,840 Jeg vet ikke hvor de to menneskene ble av. 790 00:36:37,000 --> 00:36:39,230 Jeg vet ikke om vi kan reparere forholdet vårt. 791 00:36:39,280 --> 00:36:40,840 Jeg vet ikke om vi burde det. 792 00:36:40,880 --> 00:36:44,560 Men jeg liker ikke den jeg er i ferd med å bli. 793 00:36:46,440 --> 00:36:48,400 Jeg vil ikke behandle deg... 794 00:36:51,320 --> 00:36:55,280 Personen som skrev og signerte dette 795 00:36:56,280 --> 00:36:58,440 var din beste venn. 796 00:36:59,080 --> 00:37:01,160 Du var min beste venn, April. 797 00:37:02,320 --> 00:37:04,680 Favorittpersonen min. 798 00:37:06,640 --> 00:37:11,200 Og jeg innså at det er den personen jeg bør omgås. 799 00:37:11,800 --> 00:37:15,440 Vi burde behandle hverandre som vi gjorde på dette papiret. 800 00:37:29,960 --> 00:37:32,880 Vil du føle noe utrolig kult? 801 00:37:36,200 --> 00:37:38,280 ...Var det et spark? -Ja. 802 00:37:38,640 --> 00:37:39,920 Sparker han? 803 00:37:40,000 --> 00:37:41,800 Eller hun sparker. 804 00:37:42,120 --> 00:37:44,000 Kan dette barnet sparke? 805 00:37:46,080 --> 00:37:47,640 Barnet vårt kan sparke. 806 00:37:48,760 --> 00:37:50,280 Han gjorde det igjen. 807 00:37:55,760 --> 00:37:56,950 Hvorfor er du fortsatt her? 808 00:37:57,000 --> 00:37:58,430 Du må gå tilbake til dem. Du må... 809 00:37:58,480 --> 00:38:00,710 Hunt og denne komiteen. Få dem til å ombestemme seg. 810 00:38:00,760 --> 00:38:04,110 De har ikke noe å ombestemme seg om. 811 00:38:04,160 --> 00:38:05,830 De anbefalte, jeg tok en avgjørelse. 812 00:38:05,880 --> 00:38:07,950 Det er enkelt, og jeg vil ikke snakke mer om det her. 813 00:38:08,000 --> 00:38:09,030 Kirke og stat. 814 00:38:09,080 --> 00:38:11,030 ...Det er atskilte av en grunn. -Til helvete med staten! 815 00:38:11,080 --> 00:38:12,390 Vil du virkelig komme tilbake 816 00:38:12,440 --> 00:38:14,590 med "ingen spesialbehandling"? Seks måneder er... 817 00:38:14,640 --> 00:38:16,910 Seks måneder er spesialbehandling! 818 00:38:16,960 --> 00:38:18,230 Hva? 819 00:38:18,280 --> 00:38:20,310 Hadde du vært noen andre, 820 00:38:20,360 --> 00:38:21,790 ville du ikke ha blitt suspendert. 821 00:38:21,840 --> 00:38:23,200 Du ville blitt oppsagt. 822 00:38:23,240 --> 00:38:24,590 Ba de deg si meg opp? 823 00:38:24,640 --> 00:38:26,590 Nei! Jeg ville si deg opp! 824 00:38:26,640 --> 00:38:28,880 Jeg ble overtalt til å la være. 825 00:38:30,440 --> 00:38:33,150 Aner du hva du gjør? 826 00:38:33,200 --> 00:38:35,750 Aner du hva du har gjort? 827 00:38:35,800 --> 00:38:38,470 Jeg gjorde en feil, Miranda. Folk gjør feil. 828 00:38:38,520 --> 00:38:40,070 Kirurger gjør feil! 829 00:38:40,120 --> 00:38:41,790 Ikke jeg, ikke som det. 830 00:38:41,840 --> 00:38:45,310 Du gjorde en utrolig feilbedømmelse 831 00:38:45,360 --> 00:38:49,680 som jeg prøver å akseptere og tilgi. 832 00:38:50,840 --> 00:38:54,600 Og det vil ta meg lenger enn seks måneder. 833 00:38:56,120 --> 00:38:58,160 All blødning må stoppe. 834 00:38:58,720 --> 00:39:02,000 Vel, beklager at jeg skuffer deg. 835 00:39:03,240 --> 00:39:05,510 Noen ganger har det en pris. 836 00:39:05,560 --> 00:39:07,360 Jeg også. 837 00:39:07,560 --> 00:39:10,160 Du mister armen, fjerner organet. 838 00:39:14,120 --> 00:39:15,760 Du velger å leve med tapet. 839 00:39:16,680 --> 00:39:18,000 Chief? 840 00:39:21,320 --> 00:39:23,560 For til syvende og sist 841 00:39:24,560 --> 00:39:27,400 gjør du alt du kan for å holde deg i live. 842 00:39:30,040 --> 00:39:31,790 Den siste timen begynte han å bevege seg 843 00:39:31,840 --> 00:39:33,680 og reagere på verbale stimuli. 844 00:39:34,280 --> 00:39:37,360 Og nå har han stabile livstegn. Han er reorientert. 845 00:39:37,960 --> 00:39:40,510 ...Hva... -Dette er én av en million. 846 00:39:40,560 --> 00:39:41,923 Det burde ikke ha skjedd. 847 00:39:42,440 --> 00:39:45,710 Og noen ganger, ved et mirakel, fungerer det. 848 00:39:45,760 --> 00:39:46,870 Blødningen stopper. 849 00:39:46,920 --> 00:39:49,520 Vet han om kona og barnet ennå? 850 00:39:50,400 --> 00:39:52,560 Nei, ikke ennå. 851 00:39:52,840 --> 00:39:54,046 Han spør. 852 00:39:59,320 --> 00:40:01,640 Jeg tok feil, Bailey. 853 00:40:02,800 --> 00:40:04,006 Du reddet livet hans. 854 00:40:08,160 --> 00:40:10,750 Og nå må jeg gå inn dit og ødelegge det. 855 00:40:10,800 --> 00:40:14,080 Men uansett, uansett hvor hardt du prøver, 856 00:40:26,360 --> 00:40:28,480 er det fortsatt ikke godt nok.