1 00:00:02,242 --> 00:00:05,967 Les chirurgiens ont un dicton... "Toute hémorragie doit être stoppée." 2 00:00:05,992 --> 00:00:09,281 C'est notre version de "Cela passera aussi". 3 00:00:09,476 --> 00:00:12,092 Chaque crise finalement prend fin. 4 00:00:12,210 --> 00:00:14,844 Tu sauves ton patient, ou pas. 5 00:00:14,880 --> 00:00:15,678 Ils m'interrogeront sur... 6 00:00:15,718 --> 00:00:17,084 Ben. 7 00:00:17,153 --> 00:00:19,854 OK. Tu ne peux pas me le dire. 8 00:00:19,889 --> 00:00:21,088 Comment va Omar ? 9 00:00:21,124 --> 00:00:22,256 Je ne peux pas... 10 00:00:22,292 --> 00:00:24,525 Tu ne peux pas me dire ça non plus. 11 00:00:24,561 --> 00:00:26,060 Je fais juste mon boulot. 12 00:00:26,095 --> 00:00:28,396 Merci... chef. 13 00:00:29,666 --> 00:00:31,566 Heureusement que je ne suis pas en train de sauver des vies 14 00:00:31,601 --> 00:00:34,302 pour que je puisse voir que l'ascenseur s'ouvre. 15 00:00:35,305 --> 00:00:37,104 Donc... 16 00:00:37,140 --> 00:00:39,407 d'une façon ou d'une autre, l'hémorragie cessera. 17 00:00:40,677 --> 00:00:42,810 Vraiment, dans la mesure où, 18 00:00:42,845 --> 00:00:45,813 celui-ci n'est pas ce qu'il y a de plus réconfortant. 19 00:00:45,848 --> 00:00:47,982 Omar Singh, 1er jour de post-op, 20 00:00:48,017 --> 00:00:49,917 après une chirurgie abdominale et thoracique 21 00:00:49,953 --> 00:00:52,353 suite à des blessures dues à un accident de voiture. 22 00:00:52,422 --> 00:00:53,181 DeLuca ? 23 00:00:53,206 --> 00:00:55,457 Peu de temps après l'opération, Omar a fait un arrêt cardiaque. 24 00:00:55,491 --> 00:00:58,125 Le Dr Shepherd l'a placé en hypothermie thérapeutique 25 00:00:58,161 --> 00:00:59,627 dans le cadre d'un nouveau protocole de réanimation. 26 00:00:59,662 --> 00:01:01,462 - Dis-moi pourquoi. - On espérait que refroidir le patient... 27 00:01:01,497 --> 00:01:03,030 lui fasse reprendre conscience. 28 00:01:03,066 --> 00:01:03,965 Il respire seul, 29 00:01:04,000 --> 00:01:04,966 ils vont l'extuber bientôt. 30 00:01:05,001 --> 00:01:06,067 Dieu merci. 31 00:01:06,102 --> 00:01:07,568 Grey, tu devrais y aller. 32 00:01:07,604 --> 00:01:09,236 Ils t'attendent. 33 00:01:11,507 --> 00:01:14,809 J'ai réuni un comité consultatif. 34 00:01:16,813 --> 00:01:19,680 Ils vont revoir la situation de Warren. 35 00:01:19,716 --> 00:01:22,516 Bailey, on en a déjà parlé. 36 00:01:22,552 --> 00:01:24,218 En tant que chef de chirurgie, 37 00:01:24,253 --> 00:01:25,353 tu dois t'en occuper. 38 00:01:25,388 --> 00:01:27,388 Et en tant que chef de chirurgie, 39 00:01:27,423 --> 00:01:28,856 je dois connaître mes limites. 40 00:01:28,891 --> 00:01:32,093 Et je sais que je ne peux pas être impartial envers mon mari 41 00:01:32,128 --> 00:01:34,195 et le futur de sa carrière. 42 00:01:34,230 --> 00:01:38,566 En tant que chef, je prends en charge mon manque d'impartialité 43 00:01:38,601 --> 00:01:43,270 en convoquant un comité consultatif pour revoir l'affaire. 44 00:01:43,306 --> 00:01:45,006 Dès que j'aurais leur recommandation 45 00:01:45,041 --> 00:01:46,941 pour savoir quoi faire, 46 00:01:46,976 --> 00:01:48,709 en tant que chef, 47 00:01:48,745 --> 00:01:53,814 je prendrais la décision finale sur ce qu'il adviendra de mon mari. 48 00:01:53,850 --> 00:01:56,984 En tant qu'humaine, je me tiendrais là à implorer le Seigneur 49 00:01:57,020 --> 00:01:59,286 que mon mari ne soit pas responsable 50 00:01:59,322 --> 00:02:03,024 d'avoir laissé 3 enfants sans aucun parent. 51 00:02:12,669 --> 00:02:14,935 Warren, asseyez-vous. 52 00:02:14,971 --> 00:02:17,304 Quand Miranda m'a dit qu'il y avait un comité consultatif, 53 00:02:17,340 --> 00:02:20,708 je m'attendais à une bande d'avocats et de hauts responsables. 54 00:02:20,743 --> 00:02:23,577 Je suis ravi que ce soit vous. 55 00:02:25,114 --> 00:02:26,647 Allons-y. 56 00:02:26,683 --> 00:02:28,949 Dr Warren, soyez informé que le but de ce comité 57 00:02:28,985 --> 00:02:30,584 est de comprendre l'incident 58 00:02:30,620 --> 00:02:32,953 et de faire une recommandation pour une action disciplinaire, 59 00:02:32,989 --> 00:02:34,255 si elle est demandée. 60 00:02:34,290 --> 00:02:35,856 Le manque de coopération totale 61 00:02:35,925 --> 00:02:38,092 ou la rétention d'information au comité 62 00:02:38,127 --> 00:02:40,661 entraîneront votre renvoi immédiat 63 00:02:40,697 --> 00:02:42,663 du programme de résident. 64 00:02:44,801 --> 00:02:46,467 Vous acceptez ces conditions ? 65 00:02:48,171 --> 00:02:51,439 Commençons alors. 66 00:02:51,474 --> 00:02:53,808 Elle m'accuse encore de harcèlement ? 67 00:02:53,843 --> 00:02:55,876 J'ai essayé de la voir à mi-chemin. 68 00:02:55,912 --> 00:02:57,378 J'ai essayé de prendre la route. Ce... 69 00:02:57,413 --> 00:03:00,381 Apparemment, la route est pavée d'ordres de restriction. 70 00:03:00,416 --> 00:03:01,849 Désolée. Je reste tranquille. 71 00:03:01,884 --> 00:03:03,684 L'ordonnance restrictive fonctionne pour nous. 72 00:03:03,720 --> 00:03:05,386 Quand on la mettra au tribunal, afin de la suspendre, 73 00:03:05,421 --> 00:03:07,855 elle ne sera pas en mesure de prouver ces allégations, 74 00:03:07,890 --> 00:03:09,724 et sa personnalité sera remis en question, 75 00:03:09,759 --> 00:03:11,592 et c'est exactement ce que nous voulons. 76 00:03:11,627 --> 00:03:13,928 - Parce que ? - Parce qu'une fois ce bébé né, 77 00:03:13,963 --> 00:03:17,331 tu auras ce qu'il faut pour obtenir la garde exclusive. 78 00:03:17,366 --> 00:03:19,366 La garde exclusive ? 79 00:03:19,402 --> 00:03:21,569 Il ne le fera jamais. 80 00:03:21,604 --> 00:03:22,770 Il le fera. 81 00:03:22,805 --> 00:03:24,538 Je sais que je ne suis là qu'en soutien, 82 00:03:24,574 --> 00:03:26,073 mais pourquoi Jackson ferait ça ? 83 00:03:26,109 --> 00:03:29,110 Parce que c'est exactement ce que je lui conseille de faire. 84 00:03:29,178 --> 00:03:31,412 Que vous le vouliez ou non, April, 85 00:03:31,447 --> 00:03:34,014 cette ordonnance restrictive a amorcé la guerre. 86 00:03:34,050 --> 00:03:35,950 L'ordonnance était une erreur. 87 00:03:35,985 --> 00:03:37,785 Peut-on simplement stopper ça ? 88 00:03:37,820 --> 00:03:41,255 Je suis sérieuse. N'essayez pas de lui parler. 89 00:03:41,290 --> 00:03:43,791 L'ordonnance de restriction doit tenir. 90 00:03:43,826 --> 00:03:46,627 On doit faire cela ensemble. 91 00:03:48,664 --> 00:03:51,365 C'est exactement ce que j'essayais d'éviter. 92 00:03:51,400 --> 00:03:54,602 Après tout ce qui s'est passé avec Samuel, je... 93 00:03:54,637 --> 00:03:56,337 Je veux garder ce bébé en sécurité. 94 00:03:56,372 --> 00:03:59,073 Bien. Vous avez senti votre bébé en danger. 95 00:03:59,108 --> 00:04:02,443 C'est bien. On peut utiliser ça. 96 00:04:09,452 --> 00:04:10,718 Fracture du bassin ? 97 00:04:10,753 --> 00:04:12,486 Blessé par un cheval. 98 00:04:12,522 --> 00:04:14,622 Demain c'est le grand jour. 99 00:04:14,657 --> 00:04:18,959 Le prix Preminger... oui ou non, rester ou partir. 100 00:04:18,995 --> 00:04:21,328 Tu n'as pas encore donné de réponse ? 101 00:04:21,364 --> 00:04:23,063 Tu penses que j' aurais donné une réponse 102 00:04:23,099 --> 00:04:23,964 sans t'en parler ? 103 00:04:25,134 --> 00:04:26,367 Non. Je dis juste, 104 00:04:26,402 --> 00:04:28,803 le prix Preminger c'est l'opportunité d'une vie. 105 00:04:28,838 --> 00:04:30,371 Si je dis oui, 106 00:04:30,406 --> 00:04:34,642 je serais partie pour New York pour au moins un an. 107 00:04:34,677 --> 00:04:36,010 C'est vrai. 108 00:04:36,045 --> 00:04:37,011 Tu es d'accord avec ça ? 109 00:04:37,046 --> 00:04:39,113 Es-tu d'accord avec ça ? 110 00:04:39,148 --> 00:04:42,049 Comme tu dis c'est... 111 00:04:42,084 --> 00:04:43,450 une fois dans une vie. 112 00:04:46,222 --> 00:04:50,090 Bon, je dois m’occuper de ce bassin au bloc. 113 00:04:54,964 --> 00:04:56,130 Reggie Dalton ? 114 00:04:56,165 --> 00:04:57,898 Je suis le Dr Jo Wilson. 115 00:04:57,934 --> 00:04:59,834 Votre dossier dit que vous avez une hernie. 116 00:04:59,869 --> 00:05:01,302 C'est le pire. 117 00:05:01,337 --> 00:05:03,771 Laissez moi regarder. Allongez vous. 118 00:05:03,806 --> 00:05:06,006 Je vais soulever votre t-shirt. 119 00:05:06,042 --> 00:05:07,975 Quand est-ce que ça a commencé ? 120 00:05:08,010 --> 00:05:10,611 J'ai eu une opération il y a 6 mois, 121 00:05:10,646 --> 00:05:11,979 peu après, ce petit gars 122 00:05:12,014 --> 00:05:13,681 a commencé à apparaître. 123 00:05:13,716 --> 00:05:14,748 Il y a 6 mois ? 124 00:05:14,784 --> 00:05:16,517 Je l'ai vu une fois avant, 125 00:05:16,552 --> 00:05:17,718 ils ont dit qu'ils pouvaient opérer, 126 00:05:17,753 --> 00:05:19,220 mais que ce n'était pas urgent, 127 00:05:19,255 --> 00:05:21,155 donc je l'ai remis ça et... 128 00:05:21,190 --> 00:05:22,189 Mon Dieu. 129 00:05:23,526 --> 00:05:24,491 Reggie, ça va ? 130 00:05:25,595 --> 00:05:27,127 C'est le truc... 131 00:05:27,163 --> 00:05:30,164 c'est la saison des allergies, et j'éternue tout le temps... 132 00:05:30,199 --> 00:05:31,498 Le petit gars ressort. 133 00:05:31,534 --> 00:05:34,501 Je pense que j'ai un peu trop attendu pour me faire opérer 134 00:05:34,537 --> 00:05:35,736 parce que... 135 00:05:35,771 --> 00:05:37,104 - Reggie, ne luttez pas. 136 00:05:37,139 --> 00:05:38,672 C'est juste que ça pourrait empirer. 137 00:05:40,910 --> 00:05:42,743 Pire que ça ? 138 00:05:48,351 --> 00:05:49,550 Mon bébé va mourir ? 139 00:05:53,055 --> 00:05:55,356 C'est ouvert avant que vous ne la touchiez. 140 00:05:55,391 --> 00:05:56,790 Je sais de quoi ça a l'air. 141 00:05:56,826 --> 00:05:59,393 C'est ce qu'il en est Warren. 142 00:05:59,428 --> 00:06:01,662 Vous avez dit que vous n'aviez pas vu les portes s'ouvrir. 143 00:06:01,697 --> 00:06:03,330 Oui. Je veux dire, non. 144 00:06:03,366 --> 00:06:04,832 Vous les avez vu ou non ? 145 00:06:04,867 --> 00:06:06,133 Je ne les ai pas vues ouvertes. 146 00:06:06,168 --> 00:06:07,334 C'est devant vous. 147 00:06:07,370 --> 00:06:09,436 Je sais, mais je ne l'ai pas vu. 148 00:06:09,472 --> 00:06:10,771 Ça ne s'est pas enregistré. 149 00:06:10,806 --> 00:06:12,206 Éclairez-moi. 150 00:06:12,241 --> 00:06:13,641 Était-ce... 151 00:06:13,676 --> 00:06:16,343 - Aviez-vous déjà décidé d'inciser ? - Non. 152 00:06:16,379 --> 00:06:18,579 Ou aviez-vous décidé de prendre l'ascenseur 153 00:06:18,614 --> 00:06:20,180 et monter au bloc prenait trop de temps ? 154 00:06:21,550 --> 00:06:25,319 Ben, mentir maintenant va mettre un terme à tout ça. 155 00:06:25,354 --> 00:06:27,755 Je ne les ai pas vu s'ouvrir. 156 00:06:36,666 --> 00:06:38,032 J'ai parlé à ta grand-mère, 157 00:06:38,067 --> 00:06:41,001 elle sera là dans quelques heures. 158 00:06:41,037 --> 00:06:44,705 Ton père a une longue convalescence devant lui, 159 00:06:44,774 --> 00:06:48,375 mais le fait qu'il se réveille est un très bon signe. 160 00:06:48,411 --> 00:06:50,311 Vous avez dit que je le verrais quand il serait réveillé. 161 00:06:50,346 --> 00:06:51,545 Je l'ai dit. 162 00:06:51,580 --> 00:06:52,646 Et tu le verras. 163 00:06:52,682 --> 00:06:54,548 - Quand ? - Que dis-tu de maintenant ? 164 00:06:54,583 --> 00:06:57,117 Allez viens. 165 00:06:57,153 --> 00:06:58,719 Avant d'y aller, 166 00:06:58,754 --> 00:07:00,454 ton père est branché à des tubes, 167 00:07:00,489 --> 00:07:02,122 - mais c'est normal... - Dégagez le passage ! 168 00:07:02,158 --> 00:07:04,191 ... donc n'aies pas peut quand tu... 169 00:07:04,226 --> 00:07:05,259 Attends, Jasmine ! 170 00:07:05,294 --> 00:07:06,894 - Papa ? - DeLuca, aspiration... 171 00:07:06,929 --> 00:07:08,128 - Je l'ai. - Papa ? 172 00:07:08,164 --> 00:07:10,030 - Plus de lorazepam. - Qu'est-ce qui ne va pas ? 173 00:07:10,066 --> 00:07:11,098 On doit le mettre sous ventilation. 174 00:07:11,133 --> 00:07:12,199 Préparer pour intubation. 175 00:07:12,234 --> 00:07:14,234 Jasmine, ils doivent l'aider. 176 00:07:14,270 --> 00:07:15,636 Vous avez dit qu'il était réveillé. 177 00:07:15,671 --> 00:07:17,104 Vous avez dit qu'il allait bien ! 178 00:07:17,139 --> 00:07:18,605 Je sais, chérie. 179 00:07:18,641 --> 00:07:20,240 Viens. 180 00:07:22,611 --> 00:07:25,546 Ils en ont fini avec moi pour l'instant. 181 00:07:27,316 --> 00:07:29,416 Ils devaient parler avec les autres médecins impliqués. 182 00:07:29,452 --> 00:07:31,218 - Je vois. - Je voulais vérifier mes post-ops, 183 00:07:31,253 --> 00:07:32,753 mais ils m'ont dit que je ne pouvais pas retourner travailler 184 00:07:32,788 --> 00:07:34,321 - jusqu'à ce que tout soit... - c'est préférable pour toi 185 00:07:34,390 --> 00:07:36,357 de ne pas avoir de contact avec les patients. 186 00:07:36,392 --> 00:07:39,626 D'accord, alors... 187 00:07:39,662 --> 00:07:43,564 Je suppose que je vais ramener Tuck plus tôt de l'école. 188 00:07:43,599 --> 00:07:46,266 Tu sais, il m'a supplié de l'amener à la nouvelle salle de jeux. 189 00:07:46,302 --> 00:07:48,102 Il a rangé sa chambre ? 190 00:07:48,137 --> 00:07:49,603 Je ne sais pas. 191 00:07:49,638 --> 00:07:52,706 Il n'ira pas à cette nouvelle salle avant d'avoir rangé sa chambre. 192 00:07:52,742 --> 00:07:54,508 - Tu le sais, Ben. - Je suis adulte, merde ! 193 00:07:54,543 --> 00:07:56,076 J'étais là quand on a fixé cette règle. 194 00:07:56,112 --> 00:07:57,244 Je n'ai pas besoin que tu me dises... 195 00:07:57,279 --> 00:07:59,780 Apparemment si parce que tu... 196 00:07:59,815 --> 00:08:02,416 Stop. Arrête. 197 00:08:08,824 --> 00:08:10,724 Regarde-moi. 198 00:08:10,760 --> 00:08:11,792 Je... 199 00:08:11,827 --> 00:08:13,227 Tu as été méchant. 200 00:08:13,262 --> 00:08:14,995 Ce matin, tu as été méchant. 201 00:08:15,031 --> 00:08:16,930 Je suis désolé, ok ? 202 00:08:16,966 --> 00:08:20,134 C'est juste... ça me ronge. 203 00:08:20,169 --> 00:08:22,403 - Je me sens... - Je sais. 204 00:08:22,438 --> 00:08:24,505 Moi aussi. 205 00:08:24,540 --> 00:08:29,443 On a besoin de séparer ça... 206 00:08:29,478 --> 00:08:32,479 Le chef et Dr Warren ici, 207 00:08:32,515 --> 00:08:37,484 Ben et Miranda en dehors. 208 00:08:37,520 --> 00:08:41,355 L'Église et l'État, ok ? 209 00:08:41,390 --> 00:08:44,691 L'Église et l'État. 210 00:08:46,762 --> 00:08:49,029 Dr Bailey, la mère d'Omar Singh est là. 211 00:08:49,065 --> 00:08:50,597 Dites lui que j'arrive. 212 00:08:50,633 --> 00:08:52,966 - Ben... - Je te vois à la maison. 213 00:08:57,073 --> 00:08:59,640 La maison est l'Église ou l'État ? 214 00:09:01,043 --> 00:09:03,811 L'Église, je pense. 215 00:09:07,116 --> 00:09:10,084 Grey's Anatomy - 12x19 - It's Alright, Ma (I'm Only Bleeding) 216 00:09:16,132 --> 00:09:18,694 Les hernies post chirurgie ne sont pas si rares, 217 00:09:18,772 --> 00:09:21,239 mais vu sa taille, on va avoir besoin d'une procédure spéciale 218 00:09:21,264 --> 00:09:23,239 pour combler l'écart sans tension dans le... 219 00:09:23,264 --> 00:09:24,597 Qu'est-ce que tu fais ? 220 00:09:24,632 --> 00:09:25,831 J'ai pris l'habitude 221 00:09:25,867 --> 00:09:27,733 de juste tout remettre à l'intérieur. 222 00:09:27,769 --> 00:09:29,969 C'est pas bien ? 223 00:09:34,818 --> 00:09:37,619 Wilson, on revient. 224 00:09:37,654 --> 00:09:38,987 Viens. 225 00:09:42,459 --> 00:09:44,225 Qu'est-ce que tu fais ? 226 00:09:44,522 --> 00:09:47,068 Wilson a appelé pour une consultation plastique, 227 00:09:47,093 --> 00:09:49,514 que je ne peux pas faire avec toi ici, 228 00:09:49,561 --> 00:09:50,793 sauf si tu veux violer les termes 229 00:09:50,829 --> 00:09:51,861 de ton ordonnance restrictive. 230 00:09:51,896 --> 00:09:54,230 Je ne viole rien du tout 231 00:09:54,265 --> 00:09:55,731 parce que tu vas partir, ok ? 232 00:09:55,767 --> 00:09:57,433 - Envoies quelqu'un d'autre. - Pourquoi ne pas demander au patient ? 233 00:09:57,468 --> 00:09:58,534 Il voudrait une consultation 234 00:09:58,570 --> 00:09:59,936 du meilleur chirurgien plasticien. 235 00:09:59,971 --> 00:10:01,304 Tu sais que c'est tout autant 236 00:10:01,339 --> 00:10:03,105 un cas de chirurgie générale que plastique. 237 00:10:03,141 --> 00:10:04,907 Et il y a beaucoup de praticiens en chirurgie générale 238 00:10:04,943 --> 00:10:05,975 et seulement un pour moi. 239 00:10:06,010 --> 00:10:07,143 J'étais là en premier. 240 00:10:08,746 --> 00:10:10,446 Bon sang ! 241 00:10:21,025 --> 00:10:23,292 Tu as complètement ignoré ce moment. 242 00:10:23,328 --> 00:10:24,460 Quel moment ? 243 00:10:24,495 --> 00:10:27,063 Le moment où je dis, "Vas à New York", 244 00:10:27,098 --> 00:10:29,532 et ensuite tu me dis de venir à New York avec toi... 245 00:10:29,567 --> 00:10:30,533 le moment. 246 00:10:30,568 --> 00:10:32,235 Quoi ? Attends. 247 00:10:32,270 --> 00:10:35,538 Tu ne voulais même pas que je rencontre ton enfant. 248 00:10:35,573 --> 00:10:37,006 Tu as rencontré mon enfant. 249 00:10:37,041 --> 00:10:38,241 Mon enfant t'aime. 250 00:10:38,276 --> 00:10:40,576 Callie, tu vis ici à Seattle. 251 00:10:40,612 --> 00:10:42,011 Tu as une famille. 252 00:10:42,046 --> 00:10:43,212 Tu as un boulot. 253 00:10:43,248 --> 00:10:45,414 Tu ne peux pas tout laisser tomber et partir à New York. 254 00:10:45,450 --> 00:10:46,983 Je sais, mais encore. 255 00:10:47,018 --> 00:10:48,251 Quoi encore ? 256 00:10:48,286 --> 00:10:50,720 Ça aurait été cool d'être invitée. 257 00:10:55,493 --> 00:10:57,360 Quoi ? 258 00:10:57,395 --> 00:11:00,029 Tu es... 259 00:11:00,064 --> 00:11:02,965 la plus adorable femme que je n'ai jamais vu. 260 00:11:03,001 --> 00:11:04,066 Vraiment ? 261 00:11:06,004 --> 00:11:10,273 Et bien sûr je veux que tu viennes à New York avec moi, 262 00:11:10,308 --> 00:11:12,174 mais c'est impossible. 263 00:11:14,178 --> 00:11:19,048 Il y a toujours... la longue distance. 264 00:11:19,083 --> 00:11:21,450 C'est vrai. 265 00:11:21,486 --> 00:11:24,186 Virées weekend. 266 00:11:27,025 --> 00:11:28,524 Coups de fil sexy. 267 00:11:30,695 --> 00:11:32,094 Sexy comment ? 268 00:11:38,169 --> 00:11:39,502 Oh mon Dieu. 269 00:11:42,140 --> 00:11:43,372 Mon Dieu ! 270 00:11:43,408 --> 00:11:45,808 J'ai besoin d'un kit de suture. 271 00:11:45,843 --> 00:11:48,277 Tu sais, en fait... Je n'en ai pas besoin. 272 00:11:50,682 --> 00:11:52,114 On ne peut pas revenir en arrière. 273 00:11:52,150 --> 00:11:53,816 Il n'y a aucun moyen de savoir comment ça aurait pu tourner. 274 00:11:53,851 --> 00:11:55,484 Je ne l'aurais pas incisée dans un couloir 275 00:11:55,520 --> 00:11:56,652 si je n'avais pas dû, 276 00:11:56,688 --> 00:11:58,621 mais Warren a dit qu'il n'avait pas le choix. 277 00:11:58,656 --> 00:12:00,656 Sauf pour ces portes... 278 00:12:00,692 --> 00:12:02,491 Les portes étaient ouvertes. 279 00:12:02,527 --> 00:12:03,960 Comment n'as-tu pas vu ces portes ? 280 00:12:03,995 --> 00:12:05,094 Et pour le bébé ? 281 00:12:05,129 --> 00:12:07,797 Il était en acidose, pas oxygéné. 282 00:12:07,832 --> 00:12:09,565 - On l'a mis en ECMO. - Ce qui a été infructueux. 283 00:12:09,600 --> 00:12:12,234 Ce genre de perfusion n'est pas adaptée à un bébé si petit. 284 00:12:12,270 --> 00:12:14,036 Riggs a suggéré l'ECMO. On était tous d'accord. 285 00:12:14,072 --> 00:12:15,304 Attends. Donc Riggs l'a suggéré ? 286 00:12:16,874 --> 00:12:18,107 Et vous étiez d'accord avec ça ? 287 00:12:18,142 --> 00:12:21,010 J'étais inquiet, mais on était à court d'options. 288 00:12:21,045 --> 00:12:23,212 Donc l'ECMO que Riggs a suggéré... 289 00:12:23,247 --> 00:12:25,348 ça a aggravé le problème ? 290 00:12:25,383 --> 00:12:27,883 Je l'ai dit, on était à court d'options. 291 00:12:29,721 --> 00:12:31,120 Je pense qu'on a fini. 292 00:12:31,155 --> 00:12:32,922 - Merci. - C'est sûr. 293 00:12:32,957 --> 00:12:34,857 - Merci. - Bonne chance. 294 00:12:37,295 --> 00:12:38,627 On devrait reprendre demain. 295 00:12:38,663 --> 00:12:39,795 Avec qui ? 296 00:12:39,831 --> 00:12:40,896 On a entendu tout le monde. 297 00:12:40,932 --> 00:12:42,365 On n'a pas vu Riggs. 298 00:12:44,235 --> 00:12:46,135 - Mon Dieu. - Quoi ? 299 00:12:46,170 --> 00:12:47,269 Rien. 300 00:12:47,305 --> 00:12:48,637 Que penses tu qu'il va arriver à Warren ? 301 00:12:48,673 --> 00:12:49,805 Je ne sais pas. 302 00:12:49,841 --> 00:12:51,007 Tu es déjà partie. 303 00:12:51,042 --> 00:12:53,009 S'il part, ils vont nous faire travailler à mort. 304 00:12:53,044 --> 00:12:55,211 On va avoir toutes les chirurgies. 305 00:12:55,246 --> 00:12:58,080 Je veux dire, je me sens mal, mais on va gérer l'endroit. 306 00:12:59,917 --> 00:13:01,951 - Il se passe quoi avec ton téléphone ? - Qu'est-ce que... 307 00:13:01,986 --> 00:13:03,386 - Arrête ! Non ! - Quoi ? 308 00:13:03,421 --> 00:13:04,887 - Rends-le-moi. - Qui est Kyle ? 309 00:13:04,922 --> 00:13:06,622 Et pourquoi veut-il faire des choses avec sa langue... 310 00:13:06,657 --> 00:13:08,691 - Réponds à la question. 311 00:13:09,894 --> 00:13:11,360 Viens. 312 00:13:11,396 --> 00:13:12,995 Tais-toi. 313 00:13:13,031 --> 00:13:15,264 Tu sais le patient de Shepherd ? 314 00:13:15,299 --> 00:13:17,767 - "Guitar Hero" ? 315 00:13:17,802 --> 00:13:19,635 Tu fais des choses avec la langue de Guitar Hero ? 316 00:13:19,670 --> 00:13:22,171 Non. Pas encore. 317 00:13:22,206 --> 00:13:25,908 Je lui ai dis qu'on sortirait quand il sera revenu de tournée, 318 00:13:25,943 --> 00:13:28,978 on s'envoie des textos, et là il met ton tel en fusion. 319 00:13:29,013 --> 00:13:31,947 C'est chaud, et vraiment sexy. 320 00:13:31,983 --> 00:13:33,115 J'appelle ma mère avec ça. 321 00:13:33,151 --> 00:13:34,917 Mon Dieu. 322 00:13:34,952 --> 00:13:36,152 Comme ça. 323 00:13:36,187 --> 00:13:37,920 Comment je dois répondre à ça ? 324 00:13:37,955 --> 00:13:39,955 Comme ça. 325 00:13:41,459 --> 00:13:43,292 Oh mon Dieu ! 326 00:13:45,129 --> 00:13:46,195 Merci. 327 00:13:47,965 --> 00:13:49,999 Tu crois que tu peux m'apprendre ça ? 328 00:13:53,071 --> 00:13:54,970 Ton kit de sutures. Je suis désolée. 329 00:13:55,006 --> 00:13:57,206 C'est bon. 330 00:13:57,241 --> 00:13:59,642 J'aurais du frapper. 331 00:13:59,677 --> 00:14:01,410 Elle part. 332 00:14:01,479 --> 00:14:03,646 New York. 333 00:14:03,681 --> 00:14:06,048 La bourse Preminger. 334 00:14:07,652 --> 00:14:10,152 Je suis désolée. Mais, tu sais, je ne sais pas. 335 00:14:10,188 --> 00:14:12,188 Ça ne veut pas dire que ça va se finir. 336 00:14:12,223 --> 00:14:14,423 Les relations longue distance ne sont pas impossibles. 337 00:14:14,459 --> 00:14:16,492 Je ne sais pas si on supportera la longue distance. 338 00:14:16,527 --> 00:14:19,128 J'ai peur que ça nous éloigne. 339 00:14:19,163 --> 00:14:20,830 Alors ne laisse pas ça arriver. 340 00:14:20,865 --> 00:14:24,133 Décide que tu veux que ça fonctionne et ça le fera. 341 00:14:24,168 --> 00:14:25,201 C'est New York. 342 00:14:25,236 --> 00:14:26,335 C'est à 6 h de vol. 343 00:14:26,370 --> 00:14:27,870 C'est les weekends et les appels. 344 00:14:27,905 --> 00:14:30,005 Tu peux le comprendre. Tu devrais. Tu pourrais. 345 00:14:32,376 --> 00:14:34,577 Merci. 346 00:14:35,746 --> 00:14:37,079 La prochaine fois, 347 00:14:37,115 --> 00:14:38,581 la salle de garde, verrouille la. 348 00:14:40,551 --> 00:14:42,518 Tu m'as volé mon patient ? 349 00:14:42,553 --> 00:14:43,953 C'est mon patient, d'accord ? 350 00:14:43,988 --> 00:14:45,254 Et tu devrais être à... 351 00:14:45,289 --> 00:14:46,255 30 mètres. 352 00:14:46,290 --> 00:14:47,623 Alors, voilà. 353 00:14:47,658 --> 00:14:49,191 Cet homme a besoin d'un chirurgien plastique, 354 00:14:49,227 --> 00:14:50,359 et une chirurgie générale. 355 00:14:50,394 --> 00:14:51,627 C'est pourquoi le Dr Webber 356 00:14:51,662 --> 00:14:53,262 va se préparer avec moi, d'accord ? 357 00:14:53,297 --> 00:14:54,763 Je suis le chef de ce service. J'ai l'ancienneté ici. 358 00:14:54,799 --> 00:14:56,065 Donc je ne vais pas m'effacer 359 00:14:56,100 --> 00:14:58,134 parce que tu as décidé d'une ordonnance de restriction. 360 00:14:58,169 --> 00:14:59,368 Ce n'est pas... 361 00:14:59,403 --> 00:15:00,402 Tu sais quoi... ok. 362 00:15:00,438 --> 00:15:02,438 Ça suffit. 363 00:15:02,473 --> 00:15:04,740 Ce patient ne va pas recevoir moins que les meilleurs soins 364 00:15:04,775 --> 00:15:07,476 juste parce que vous ne pouvez pas être dans la même pièce. 365 00:15:07,512 --> 00:15:09,178 Je me prépare avec Avery. 366 00:15:09,213 --> 00:15:10,479 Fin de la discussion. 367 00:15:13,317 --> 00:15:16,719 Je suis libre demain à 4 h. 368 00:15:21,559 --> 00:15:25,261 Il pourrait ne jamais se réveiller ? 369 00:15:25,296 --> 00:15:26,896 Il s'est réveillé, 370 00:15:26,931 --> 00:15:28,797 mais il a fait des convulsions. 371 00:15:28,833 --> 00:15:31,000 Il peut avoir manqué d’oxygène. 372 00:15:31,035 --> 00:15:32,768 On essaie de comprendre pourquoi. 373 00:15:32,803 --> 00:15:33,869 Mais vous devez savoir, 374 00:15:33,905 --> 00:15:35,437 en regardant ses derniers scans, 375 00:15:35,473 --> 00:15:37,072 il y a peu d'activité. 376 00:15:37,108 --> 00:15:40,142 Cela veut dire qu'il pourrait avoir de graves lésions. 377 00:15:40,178 --> 00:15:43,712 Donc, même s'il se réveille, on n'est pas sûrs de ce que ce sera. 378 00:15:43,748 --> 00:15:46,315 Votre fils n'avait pas d'instructions officielles. 379 00:15:46,350 --> 00:15:48,751 Ces formulaires vont déterminer 380 00:15:48,786 --> 00:15:51,453 si vous souhaitez que nous essayions de ressusciter Omar 381 00:15:51,489 --> 00:15:53,589 si son cœur lâche. 382 00:15:56,761 --> 00:15:58,360 Je ne sais pas quoi faire. 383 00:15:58,396 --> 00:16:00,796 C'est une décision difficile. 384 00:16:00,831 --> 00:16:03,632 Non, c'est mon bébé. 385 00:16:03,668 --> 00:16:06,569 Je peux encore me rappeler ce que ça fait de le tenir dans mes bras. 386 00:16:06,604 --> 00:16:08,704 Je ne peux pas... 387 00:16:08,739 --> 00:16:10,339 Je ne sais pas quoi faire. 388 00:16:10,374 --> 00:16:13,075 Que dois-je faire ? 389 00:16:14,545 --> 00:16:17,446 Tu devrais signer les papiers. 390 00:16:17,481 --> 00:16:19,782 Papa n'aurait pas voulu rester dans un lit, 391 00:16:19,817 --> 00:16:21,817 branché à des machines, 392 00:16:21,852 --> 00:16:24,687 avec les yeux fermés tout le temps. 393 00:16:24,722 --> 00:16:26,288 il aurait détesté. 394 00:16:26,324 --> 00:16:28,757 Et il aurait... 395 00:16:32,430 --> 00:16:34,897 Il voudrait être avec Maman. 396 00:16:51,782 --> 00:16:53,048 J'ai besoin d'un stylo. 397 00:17:01,525 --> 00:17:03,859 On t'aime, Papa. 398 00:17:12,548 --> 00:17:13,953 - Des changements ? - Non. 399 00:17:14,673 --> 00:17:15,884 Comment ça se passe pour Warren ? 400 00:17:15,939 --> 00:17:17,172 - C'est en cours. - Ça ne devrait pas. 401 00:17:17,207 --> 00:17:19,407 C'est juste Owen qui est énervé contre Riggs. 402 00:17:19,443 --> 00:17:21,242 Je comprends qu'il y ait de l'animosité, mais... 403 00:17:21,278 --> 00:17:23,156 C'est une vraie animosité. 404 00:17:23,181 --> 00:17:24,947 Owen ne me disait que les grandes lignes, 405 00:17:24,982 --> 00:17:26,849 et j'ai dû lui tirer les vers du nez. 406 00:17:26,884 --> 00:17:28,150 C'était impossible de le faire parler. 407 00:17:28,186 --> 00:17:29,885 Peut-être parce que tu parlais en même temps. 408 00:17:29,921 --> 00:17:30,886 Pas cool. 409 00:17:30,922 --> 00:17:33,189 Sois gentil. 410 00:17:33,224 --> 00:17:35,991 Ouais, et vous savez que Riggs trompait la sœur d'Owen. 411 00:17:36,027 --> 00:17:37,326 - Quoi ? - Quoi ? 412 00:17:37,361 --> 00:17:40,663 C'est pour ça qu'elle était dans hélicoptère et a disparu... 413 00:17:40,698 --> 00:17:42,364 parce qu'elle le quittait. 414 00:17:42,433 --> 00:17:44,467 Ça reste de l'histoire ancienne. 415 00:17:44,502 --> 00:17:46,435 Et il m'a menti droit dans les yeux. 416 00:17:46,471 --> 00:17:48,037 Il en a fait une triste histoire 417 00:17:48,072 --> 00:17:51,006 comme quoi il a tenté de l’empêcher de monter dans l’hélico 418 00:17:51,042 --> 00:17:54,743 mais elle avait un patient à sauver et il n'a pas eu d'autre choix. 419 00:17:54,779 --> 00:17:56,378 Il a bien embelli l'histoire. 420 00:17:56,414 --> 00:17:58,747 Waouh, C'est... 421 00:17:58,783 --> 00:18:00,716 Psychotique, oui. 422 00:18:00,751 --> 00:18:03,853 Donc, Owen ne le croit plus, et je suis la même tendance. 423 00:18:05,389 --> 00:18:06,388 Le rythme cardiaque est en chute. 424 00:18:06,424 --> 00:18:07,690 Je veux un chariot de réa. 425 00:18:07,725 --> 00:18:09,925 Non, non, attends. On ne doit pas le réanimer. 426 00:18:30,448 --> 00:18:32,348 Je déteste ça. 427 00:18:41,058 --> 00:18:44,193 Bailey voudra le savoir. 428 00:18:56,140 --> 00:18:58,774 - Tu ne m'as pas réveillé. - Où sont mes clés ? 429 00:18:58,809 --> 00:19:00,543 - Pourquoi tu ne m'as pas réveillé ? - T'as pas vu mes clés ? 430 00:19:00,578 --> 00:19:02,745 Ils.. J'ai été rappelée. 431 00:19:02,780 --> 00:19:05,047 C'est pourquoi je veux savoir pourquoi tu ne m'as pas réveillé. 432 00:19:05,082 --> 00:19:07,416 Je les avais dans la main quand je suis rentrée. 433 00:19:07,451 --> 00:19:09,785 Je te réveille. Tu me réveilles. C'est la règle. 434 00:19:09,820 --> 00:19:11,587 T'es appelée au milieu de la nuit, 435 00:19:11,622 --> 00:19:14,056 Tu réveilles l'autre. 436 00:19:14,091 --> 00:19:18,127 Tu me réveilles pour que je m’occupe de Tuck... 437 00:19:18,162 --> 00:19:19,828 ... que je ne parte pas précipitamment pour l’hôpital 438 00:19:19,864 --> 00:19:22,064 pensant que tu t'occuperas de le lever 439 00:19:22,099 --> 00:19:23,899 sous prétexte d'une opération imminente... 440 00:19:23,935 --> 00:19:27,002 ... Je ne laisse pas notre fils seul, endormi dans son lit 441 00:19:27,038 --> 00:19:28,871 alors que je devrais le réveiller, lui préparer son petit-déjeuner... 442 00:19:28,906 --> 00:19:30,172 ... l'emmener à l’école 443 00:19:30,207 --> 00:19:31,774 parce que c'est mon rôle. 444 00:19:31,809 --> 00:19:34,710 Parce que c'est la règle. Parce que c'est ce qui se passe... 445 00:19:36,113 --> 00:19:38,147 parce que quand on t'appelle, tu me réveilles. 446 00:19:38,182 --> 00:19:39,815 Peux-tu arrêter de chercher tes clés 447 00:19:39,850 --> 00:19:41,550 et me dire pourquoi tu ne m'as pas réveillé ? 448 00:19:41,586 --> 00:19:43,319 Omar est en train de mourir, 449 00:19:43,354 --> 00:19:45,421 et pendant que tu me cries dessus, 450 00:19:45,456 --> 00:19:47,189 trois enfants vont devenir orphelins. 451 00:19:47,224 --> 00:19:48,757 Je ne t'ai pas réveillé 452 00:19:48,793 --> 00:19:51,827 parce que je ne voulais pas t'en parler maintenant. 453 00:19:56,467 --> 00:19:57,533 Clés. 454 00:20:08,446 --> 00:20:09,678 C'était... 455 00:20:09,714 --> 00:20:11,780 Sérieusement, tu as du talent. 456 00:20:11,816 --> 00:20:13,148 Je ne travaille pas seul. 457 00:20:13,184 --> 00:20:14,750 Travail d'équipe. 458 00:20:18,255 --> 00:20:20,456 Je ne travailles pas bien seule. 459 00:20:20,491 --> 00:20:22,758 Je vais être malheureuse sans toi. 460 00:20:27,932 --> 00:20:30,532 Tu ne m'as jamais demandé de rester. 461 00:20:33,371 --> 00:20:36,205 Je ne peux pas. 462 00:20:43,614 --> 00:20:45,147 Je veux que tu restes. 463 00:20:45,182 --> 00:20:47,750 Je donnerais n'importe quoi pour que tu restes. 464 00:20:49,320 --> 00:20:50,552 Je sais que je n'ai pas à le demander. 465 00:20:50,588 --> 00:20:52,588 J'ai été à ta place. 466 00:20:52,623 --> 00:20:54,823 C'est le début d'une incroyable aventure pour toi. 467 00:20:56,093 --> 00:20:58,160 Je ne pourrais jamais te demander ça. 468 00:20:58,195 --> 00:21:00,162 Je t'aime trop. 469 00:21:01,499 --> 00:21:02,831 Tu... 470 00:21:02,867 --> 00:21:03,999 Je t'aime. 471 00:21:10,708 --> 00:21:14,443 Ne pleure pas. 472 00:21:16,781 --> 00:21:18,514 Je t'aime. 473 00:21:19,884 --> 00:21:21,417 Et tu m'aimes. 474 00:21:22,620 --> 00:21:24,820 Et là je dois partir à l'autre bout du pays 475 00:21:24,855 --> 00:21:26,655 sauver des vies 476 00:21:26,691 --> 00:21:30,793 ... ce qui semble très noble, comme dans certains films mais... 477 00:21:32,863 --> 00:21:36,231 ... en réalité ça craint vraiment. 478 00:21:52,116 --> 00:21:53,449 c'est encore le moment. 479 00:21:56,721 --> 00:21:57,820 Le moment. 480 00:22:00,991 --> 00:22:03,358 Demandes-moi. 481 00:22:03,394 --> 00:22:05,961 Vas-y. 482 00:22:05,996 --> 00:22:08,664 Demandes-moi. 483 00:22:14,472 --> 00:22:16,138 Sofia, lave tes dents ! 484 00:22:16,173 --> 00:22:17,706 On est parties dans 10 minutes ! 485 00:22:19,110 --> 00:22:21,176 Quelque chose cloche avec le bébé... 486 00:22:21,212 --> 00:22:22,945 quelque chose d'horrible. 487 00:22:22,980 --> 00:22:24,480 Horrible ? Comment ça ? 488 00:22:24,515 --> 00:22:26,348 Je me rendais à l'hôpital, 489 00:22:26,383 --> 00:22:29,551 j'ai eu peur je ne pouvais plus respirer, 490 00:22:29,587 --> 00:22:31,820 et tu étais plus proche donc j'ai... 491 00:22:31,856 --> 00:22:33,222 April, calme-toi. 492 00:22:33,257 --> 00:22:34,223 Dis-moi ce qui se passe. 493 00:22:34,258 --> 00:22:35,491 Jackson avait raison, 494 00:22:35,526 --> 00:22:37,159 j'avais tord de ne pas me faire suivre ? 495 00:22:39,130 --> 00:22:40,229 Je ne peux pas ! 496 00:22:40,264 --> 00:22:42,464 Je ne peux pas revivre ça. 497 00:22:42,533 --> 00:22:44,433 Je ne peux pas. 498 00:22:47,304 --> 00:22:49,068 Tu es une bonne petite assistante. 499 00:22:49,093 --> 00:22:50,615 On marche un peu plus vite, ok ? 500 00:22:50,640 --> 00:22:52,006 Andrew va te montrer 501 00:22:52,041 --> 00:22:54,076 où les cahiers de coloriage sont, ok ? 502 00:22:54,101 --> 00:22:54,967 - Moi ? - Oui. 503 00:22:55,002 --> 00:22:55,734 D'accord. 504 00:22:55,770 --> 00:22:56,969 On y va. 505 00:22:57,004 --> 00:22:59,004 Je refuse les ultrasons. 506 00:22:59,040 --> 00:23:00,973 J'avais tellement besoin que ce bébé soit en bonne santé, 507 00:23:01,008 --> 00:23:02,074 et là, si j'ai causé... 508 00:23:02,109 --> 00:23:03,909 Allez, allez. Ça va aller. 509 00:23:03,944 --> 00:23:05,010 - On aurait pu éviter de... - Ok, laisses-moi regarder. 510 00:23:05,046 --> 00:23:07,246 Laisses-moi voir, ok ? 511 00:23:09,483 --> 00:23:10,516 Là. 512 00:23:10,551 --> 00:23:11,950 Le voilà. 513 00:23:13,154 --> 00:23:15,954 C'est ça. C'est ce que je sens. 514 00:23:15,990 --> 00:23:17,056 Qu'est-ce que c'est ? 515 00:23:17,124 --> 00:23:19,391 C'est ton bébé qui bouge. 516 00:23:19,427 --> 00:23:21,226 Regardes. 517 00:23:21,262 --> 00:23:23,462 Très bon rythme cardiaque. 518 00:23:27,001 --> 00:23:30,769 Le bébé bouge ? 519 00:23:30,805 --> 00:23:32,171 Samuel n'a jamais... 520 00:23:32,206 --> 00:23:34,473 Je sais. Tu n'as jamais senti ça avant. 521 00:23:34,508 --> 00:23:36,575 Je vérifie la longueur de ton col 522 00:23:36,610 --> 00:23:37,810 juste à cause des crampes, 523 00:23:37,845 --> 00:23:40,479 mais je suis confiante c'est juste 524 00:23:40,514 --> 00:23:42,748 ce qu'un bébé en bonne santé fait. 525 00:23:45,152 --> 00:23:46,185 Groupe consultatif ? 526 00:23:46,220 --> 00:23:48,153 La situation semblait claire. 527 00:23:48,189 --> 00:23:51,490 Ça ne rend pas la prise de mesures disciplinaires plus simple. 528 00:23:51,525 --> 00:23:54,159 Je suppose. 529 00:23:54,195 --> 00:23:57,229 Et si c'était toi et moi ? 530 00:23:57,264 --> 00:23:59,965 Ça rendrait la décision plus simple ? 531 00:24:00,000 --> 00:24:02,234 Toi et moi ne serons jamais dans cette situation. 532 00:24:02,269 --> 00:24:03,969 Tu ne peux pas savoir. 533 00:24:04,004 --> 00:24:06,205 Si, parce que si tu faisais quelque chose comme ça, 534 00:24:06,240 --> 00:24:08,905 Je t'étranglerais de mes propres mains. 535 00:24:09,286 --> 00:24:11,243 Je n'aimerais pas être celui qui fait ça. 536 00:24:11,278 --> 00:24:12,878 Je parle de toi. 537 00:24:13,981 --> 00:24:16,849 C'est tout ce qu'il y a, je crois. 538 00:24:16,884 --> 00:24:18,050 Tout quoi ? 539 00:24:18,085 --> 00:24:19,318 Il y a les biens communs, 540 00:24:19,353 --> 00:24:22,955 certificat de mariage, contrat de mariage, jugement de divorce. 541 00:24:22,990 --> 00:24:25,491 Nos avocats ont demandé à Jackson de réunir tout ce qui pourrait 542 00:24:25,526 --> 00:24:28,961 aider à avoir une chronologie, une trace écrite. 543 00:24:28,996 --> 00:24:30,429 On doit faire ça maintenant ? 544 00:24:30,464 --> 00:24:32,831 Oui, je dois avoir tout récupéré d'ici la fin de la semaine. 545 00:24:34,235 --> 00:24:36,368 Je vais vous laisser alors. 546 00:24:36,403 --> 00:24:39,104 Merci encore, Monsieur, pour hier. 547 00:24:39,140 --> 00:24:40,305 J'apprécie que vous m'ayez soutenu. 548 00:24:40,341 --> 00:24:41,640 Je n'ai pas pris ton parti. 549 00:24:41,675 --> 00:24:43,642 J'ai soutenu un patient dont les médecins ne pouvaient pas 550 00:24:43,677 --> 00:24:46,178 rester ensemble assez longtemps pour faire leur foutu boulot. 551 00:24:47,982 --> 00:24:50,048 Le bébé était en détresse respiratoire 552 00:24:50,084 --> 00:24:52,184 malgré l'assistance respiratoire. 553 00:24:52,219 --> 00:24:55,120 Il remplissait les critères, donc la thérapie ECMO était la seule option. 554 00:24:55,156 --> 00:24:56,421 Je confirme. 555 00:24:56,457 --> 00:24:57,489 C'est bon ? 556 00:24:57,525 --> 00:24:58,924 Quel était son indice d'oxygénation ? 557 00:24:58,959 --> 00:25:01,827 Environ 45 pendant 20 minutes. 558 00:25:02,897 --> 00:25:05,764 Et vous avez utilisé la réanimation agressive ? 559 00:25:05,800 --> 00:25:07,166 Bien sûr. 560 00:25:07,201 --> 00:25:09,835 Ils ont essayé de rétablir le niveau d'acidose, 561 00:25:09,870 --> 00:25:13,872 mais il avait le PH... Je peux prendre le dossier. 562 00:25:13,908 --> 00:25:15,207 Nous l'avons. 563 00:25:15,242 --> 00:25:17,042 Donc c'est à propos de quoi ? 564 00:25:17,077 --> 00:25:19,278 C'est à propos du Dr Warren. 565 00:25:19,313 --> 00:25:21,346 Merci Dr Riggs. Vous pouvez y aller. 566 00:25:21,382 --> 00:25:22,848 Bien sûr. 567 00:25:22,883 --> 00:25:24,516 C'était drôle. 568 00:25:26,120 --> 00:25:28,687 Donc, si les conseils de Riggs ont tué le bébé, 569 00:25:28,722 --> 00:25:31,356 - on devrait... - J'aurais fait la même chose. 570 00:25:31,392 --> 00:25:33,725 - Il n'y avait rien d'autre à faire. - On en sait rien. 571 00:25:33,761 --> 00:25:35,928 On a besoin de faire le point 572 00:25:35,963 --> 00:25:38,463 parce que tu me fais perdre mon temps 573 00:25:38,499 --> 00:25:39,965 avec ta chasse aux sorcières. 574 00:25:40,000 --> 00:25:42,701 Ça ne concerne ni le Dr Riggs ni toi. 575 00:25:42,736 --> 00:25:45,704 On est ici pour répondre à une question... 576 00:25:45,739 --> 00:25:50,008 Est-ce que nous pensons que Ben Warren nous dit la vérité ? 577 00:25:50,044 --> 00:25:51,977 Donc laisses nous répondre à ça. 578 00:25:52,012 --> 00:25:53,946 Sa pression artérielle chute encore, 579 00:25:53,981 --> 00:25:56,615 et son rythme cardiaque s'emballe. 580 00:25:56,650 --> 00:25:59,451 Depuis plusieurs heures. 581 00:25:59,486 --> 00:26:02,321 Et il n'a eu aucun épisode de convulsions depuis. 582 00:26:02,356 --> 00:26:05,557 On pourrait le médicamenter pour contrôler son cœur 583 00:26:05,593 --> 00:26:07,459 et réguler la pression. 584 00:26:15,536 --> 00:26:18,904 Il est parti. 585 00:26:18,939 --> 00:26:21,773 Mon fils est parti. 586 00:26:34,989 --> 00:26:36,488 Est-ce que Omar... 587 00:26:38,425 --> 00:26:40,259 Est-il parti ? 588 00:26:40,294 --> 00:26:44,162 Tu peux me dire ça. 589 00:26:48,535 --> 00:26:50,369 On attend encore. 590 00:26:58,345 --> 00:26:59,912 L'Église ? 591 00:27:17,965 --> 00:27:21,166 L'État. 592 00:27:28,142 --> 00:27:32,377 Avez-vous trouvé quelque chose de nouveau ou... 593 00:27:32,413 --> 00:27:34,846 Nous avons besoin que tu nous dises pourquoi. 594 00:27:34,882 --> 00:27:36,448 Pourquoi quoi ? 595 00:27:36,483 --> 00:27:39,051 Pourquoi quand les portes de l'ascenseur se sont ouvertes, 596 00:27:39,086 --> 00:27:41,086 tu as choisi d'ignorer... 597 00:27:41,121 --> 00:27:42,421 Je vous ai dis et redis... 598 00:27:42,456 --> 00:27:44,489 ... j'aurais ouvert Gretchen McKay de toute façon. 599 00:27:44,525 --> 00:27:45,857 ... je n'avais pas le choix. 600 00:27:45,893 --> 00:27:47,259 Je ne l'ai pas eu. 601 00:27:47,294 --> 00:27:50,862 J'étais obligé d'utiliser les connaissances et ressources que j'avais 602 00:27:50,898 --> 00:27:53,398 pour tenir la promesse que j'ai fait pour sauver sa vie... 603 00:27:53,434 --> 00:27:54,967 Parce qu'elles étaient fermées. 604 00:27:55,002 --> 00:27:56,435 Non. Elles étaient ouvertes. 605 00:27:56,470 --> 00:27:58,971 Je dis que je ne les ai pas vues. 606 00:28:01,775 --> 00:28:03,709 Je ne comprends pas comment tu ne les as pas vues. 607 00:28:03,744 --> 00:28:06,011 Vous le savez. Vous devriez savoir. 608 00:28:06,046 --> 00:28:08,413 Vous êtes chirurgiens. 609 00:28:08,449 --> 00:28:11,049 Vous savez ce que ça fait. 610 00:28:11,085 --> 00:28:12,985 Quand vous opérez, 611 00:28:13,020 --> 00:28:16,288 quand vous êtes responsable du prochain souffle d'une personne, 612 00:28:16,323 --> 00:28:19,091 quand vous tenez un cœur battant dans vos mains, 613 00:28:19,126 --> 00:28:22,294 quand vous êtes responsable de cette vie, 614 00:28:22,329 --> 00:28:29,101 vous ne voyez ou entendez ou ressentez rien d'autre. 615 00:28:32,373 --> 00:28:35,874 Le reste du monde disparaît. 616 00:28:37,778 --> 00:28:40,846 Vous le savez. 617 00:28:40,881 --> 00:28:43,648 Vous tous. 618 00:28:43,684 --> 00:28:48,020 Vous ne pouvez pas me dire le contraire. 619 00:28:52,292 --> 00:28:54,192 Que se passe-t-il ? 620 00:28:54,228 --> 00:28:56,461 Il fait une attaque. Je pense qu'il part. 621 00:28:56,497 --> 00:28:59,264 Sa mère a emmener les enfants déjeuner en bas. Je... 622 00:28:59,299 --> 00:29:01,733 Dois-je aller la chercher ? 623 00:29:03,670 --> 00:29:04,636 Chef ? 624 00:29:04,671 --> 00:29:05,637 Chariot d'urgence. 625 00:29:05,672 --> 00:29:06,671 Quoi ? 626 00:29:06,707 --> 00:29:08,240 J'ai besoin d'un chariot d'urgence maintenant ! 627 00:29:08,275 --> 00:29:09,508 Commencer la réanimation. 628 00:29:09,543 --> 00:29:12,477 Je ne crois pas qu'on devrait. 629 00:29:12,513 --> 00:29:14,413 Chargez. 630 00:29:14,448 --> 00:29:16,081 C'est quoi ça ? 631 00:29:16,116 --> 00:29:17,849 Bailey, qu'est-ce qu'on fait ? 632 00:29:17,885 --> 00:29:19,084 Chargez à 100. 633 00:29:19,119 --> 00:29:20,952 On n'est pas supposé ne pas réanimer ? 634 00:29:20,988 --> 00:29:22,254 Oui. Sa mère a signé. 635 00:29:22,289 --> 00:29:24,089 Reculez ! 636 00:29:26,593 --> 00:29:28,160 Chargez à 150. 637 00:29:28,195 --> 00:29:29,795 Préparez l’adrénaline. 638 00:29:29,830 --> 00:29:31,863 On a dit à sa mère qu'on ne le réanimerait pas. 639 00:29:34,001 --> 00:29:35,367 Dégagez ! 640 00:29:37,504 --> 00:29:39,805 - 200 ! - Bailey ! 641 00:29:56,567 --> 00:29:59,167 Son cœur s'est arrêté ? 642 00:29:59,551 --> 00:30:02,985 Oui, mais juste une seconde, ensuite... 643 00:30:03,021 --> 00:30:05,321 Vous avez décidé de le réanimer. 644 00:30:05,356 --> 00:30:07,623 Mais j'ai signé ces papiers. 645 00:30:07,692 --> 00:30:10,493 Jasmine et moi... Nous avons pris une décision. 646 00:30:10,528 --> 00:30:12,094 Je sais. 647 00:30:12,130 --> 00:30:15,164 Je souhaitais lui laisser une chance. 648 00:30:15,200 --> 00:30:18,301 Donc vous pensez qu'il y a de l'espoir ? 649 00:30:18,336 --> 00:30:19,702 Je ne comprends pas. 650 00:30:19,737 --> 00:30:22,805 Hier encore, nous discutions des dommages cérébraux. 651 00:30:22,841 --> 00:30:25,007 Chef, un mot. 652 00:30:34,452 --> 00:30:38,287 Bailey, expliquez-moi à quoi vous pensez. 653 00:30:38,323 --> 00:30:40,490 Mon patient a une décharge signée. 654 00:30:40,525 --> 00:30:44,594 Le patient mérite une chance. 655 00:30:46,831 --> 00:30:48,764 Sa famille mérite 656 00:30:48,800 --> 00:30:51,234 que cet hôpital respecte leurs décisions. 657 00:30:52,537 --> 00:30:53,870 Ce n'est pas juste 658 00:30:53,905 --> 00:30:56,072 de faire souffrir un patient et Warren ne l'a pas fait. 659 00:30:56,107 --> 00:30:58,641 - Vous le savez. - Dr Sheperd, regardez-vous. 660 00:31:12,557 --> 00:31:14,223 Tu avais raison, merci. 661 00:31:14,259 --> 00:31:16,859 J'adore avoir raison. J'ai raison sur quoi ? 662 00:31:16,895 --> 00:31:18,594 Penny. On a trouvé une solution. 663 00:31:20,064 --> 00:31:22,431 - Sofia a dit... - Je peux y aller avec elle. 664 00:31:22,467 --> 00:31:24,333 - Quoi ? - Non. Ça semblait impossible 665 00:31:24,369 --> 00:31:26,502 jusqu'à ce que je regarde vraiment, mais ce n'est pas impossible. 666 00:31:26,538 --> 00:31:28,237 C'est une aventure. 667 00:31:28,273 --> 00:31:29,405 Tu plaisantes. 668 00:31:29,440 --> 00:31:31,340 - Tu plaisantes ? - Je sais. C'est fou, hein ? 669 00:31:31,376 --> 00:31:32,808 Mais je peux avoir un boulot partout, 670 00:31:32,844 --> 00:31:34,176 et sûrement avec de nouveaux fonds de recherche, 671 00:31:34,212 --> 00:31:35,845 et j'ai des collègues là-bas qui pourraient m'aider à trouver... 672 00:31:35,880 --> 00:31:37,046 Attends. Mais tu... tu... 673 00:31:37,081 --> 00:31:38,481 - Tu as une fille. - Je sais. 674 00:31:38,516 --> 00:31:39,715 Ça fait beaucoup, je sais, 675 00:31:39,751 --> 00:31:41,050 mais tu avais raison... ça peut se comprendre. 676 00:31:41,085 --> 00:31:42,285 C'est à 6 h de vol, 677 00:31:42,320 --> 00:31:44,420 et tu pourras voir Sofia quand tu voudras. 678 00:31:44,455 --> 00:31:45,621 Et on s'arrangera, ok ? 679 00:31:45,657 --> 00:31:49,191 Mince. On reparlera de ça, ok ? 680 00:31:49,227 --> 00:31:51,561 Mais merci. 681 00:31:54,265 --> 00:31:57,300 Tout les chirurgiens qui ont travaillé sur Mme McKay et son bébé 682 00:31:57,335 --> 00:31:59,602 ont dit la même chose, y compris Dr Warren. 683 00:31:59,637 --> 00:32:01,037 Ils étaient dos au mur 684 00:32:01,072 --> 00:32:02,138 et n'avaient pas le choix. 685 00:32:02,173 --> 00:32:03,606 La seule différence pour Warren 686 00:32:03,641 --> 00:32:05,141 est de savoir s'il a menti, 687 00:32:05,176 --> 00:32:07,443 si vous pensez qu'il n'a pas vu les portes ouvertes. 688 00:32:07,478 --> 00:32:09,478 Et vous pensez qu'il a menti ? 689 00:32:09,514 --> 00:32:12,615 - Non. - On ne pense pas. 690 00:32:12,650 --> 00:32:14,684 On pense qu'il a raté la porte. 691 00:32:14,719 --> 00:32:16,619 On pense qu'il était focalisé 692 00:32:16,654 --> 00:32:19,055 sur sa responsabilité envers la patiente. 693 00:32:23,962 --> 00:32:25,962 Merci à tous. 694 00:32:34,672 --> 00:32:37,306 Ils pensent qu'il a essayé. 695 00:32:37,342 --> 00:32:39,275 Et 2 personnes sont mortes. 696 00:32:41,846 --> 00:32:44,580 Qu'est-ce que tu vas faire ? 697 00:32:46,985 --> 00:32:49,318 6 mois ? 698 00:32:49,354 --> 00:32:51,621 Pas de chirurgie pendant 6 mois ? 699 00:32:51,656 --> 00:32:53,856 Pour être claire, c'est 6 mois de suspension 700 00:32:53,891 --> 00:32:55,424 du programme des résidents. 701 00:32:55,460 --> 00:32:57,159 Je suis suspendu de l'hôpital ? 702 00:32:58,262 --> 00:32:59,428 Comment peux-tu... 703 00:32:59,464 --> 00:33:02,865 As-tu une idée du retard que je vais prendre ? 704 00:33:02,900 --> 00:33:04,200 Je ne le rattraperais jamais. 705 00:33:04,235 --> 00:33:05,735 Je dois apprendre quoi de ça ? 706 00:33:05,770 --> 00:33:10,573 Ressens-tu le moindre remords ? 707 00:33:12,677 --> 00:33:15,077 Comment peux-tu me demander ça ? Bien sûr ! 708 00:33:15,113 --> 00:33:18,014 Tout ce que je fais c'est rejouer ça dans ma tête, 709 00:33:18,049 --> 00:33:19,749 à essayer de comprendre comment arranger ça. 710 00:33:19,784 --> 00:33:22,385 Bien sûr que j'en ai. 711 00:33:22,420 --> 00:33:25,021 Mais 6 mois... c'est... ce n'est pas disciplinaire. 712 00:33:25,056 --> 00:33:26,789 Pour un chirurgien, c'est une condamnation. 713 00:33:26,824 --> 00:33:28,858 Je pourrais aussi bien abandonner maintenant. 714 00:33:31,763 --> 00:33:34,363 C'est tout, Dr Warren. 715 00:33:36,434 --> 00:33:39,035 J'ai essayé de la sauver comme je pouvais. 716 00:33:39,070 --> 00:33:40,569 Tu... Ils savent ça, n'est-ce pas ? 717 00:33:40,605 --> 00:33:43,572 Tu le sais. 718 00:34:20,046 --> 00:34:21,045 - Tu es prête ? - Tu es prête ? 719 00:34:21,081 --> 00:34:22,180 On y va. 720 00:34:25,085 --> 00:34:26,451 Merci ! 721 00:34:28,622 --> 00:34:31,522 Entre ! 722 00:34:31,558 --> 00:34:33,625 Avant que tu ne partes, 723 00:34:33,660 --> 00:34:35,893 Tacoma veut transférer un patient avec un échec de stent... 724 00:34:35,929 --> 00:34:37,829 pour un by-pass de quatre vaisseaux en urgence. 725 00:34:37,864 --> 00:34:38,863 Je ne voulais pas l'autoriser 726 00:34:38,898 --> 00:34:40,398 avant de voir ça avec toi, mais... 727 00:34:40,433 --> 00:34:42,800 Est-ce que le patient est assez stable pour être transféré ? 728 00:34:42,836 --> 00:34:44,268 Pour ma part, oui. 729 00:34:45,472 --> 00:34:47,972 Allez-y. 730 00:34:48,008 --> 00:34:49,374 Quoi ? 731 00:34:49,409 --> 00:34:51,943 Rien. Rien. 732 00:34:51,978 --> 00:34:54,612 Qu'est-ce qu'Owen t'a dit sur moi ? 733 00:34:54,648 --> 00:34:58,216 Meredith... elle a dit, 734 00:34:58,251 --> 00:35:00,718 c'est ma sœur, et elle m'a dit... 735 00:35:00,754 --> 00:35:02,754 Elle m'a parlé de Megan. 736 00:35:02,789 --> 00:35:05,523 Pourquoi m'as-tu menti que ça ? 737 00:35:05,558 --> 00:35:07,592 Tu sais, je ne devrais pas demander. 738 00:35:07,627 --> 00:35:09,360 Ce ne sont pas mes affaires. 739 00:35:09,396 --> 00:35:12,230 Et je ne suis pas quelqu'un qui... 740 00:35:12,265 --> 00:35:15,199 Tu ne me dois aucune explication, 741 00:35:15,235 --> 00:35:18,069 mais tu es un chouette gars 742 00:35:18,138 --> 00:35:20,872 et un bon chirurgien, et j'ai juste... 743 00:35:23,243 --> 00:35:25,109 Pourquoi ? 744 00:35:25,145 --> 00:35:27,245 Je n'ai pas menti à Meredith. 745 00:35:28,548 --> 00:35:30,715 C'est bon. N'en parlons plus. 746 00:35:30,750 --> 00:35:34,118 Tout ce que je lui ai dit était vrai. 747 00:35:34,154 --> 00:35:36,054 Il y avait un patient. 748 00:35:37,157 --> 00:35:38,823 Il y avait un hélicoptère. 749 00:35:41,261 --> 00:35:44,062 Je n'ai juste pas mentionné certaines parties... 750 00:35:44,097 --> 00:35:46,330 La partie où on se battait... 751 00:35:46,366 --> 00:35:49,934 où je l'ai trompée... 752 00:35:49,969 --> 00:35:52,470 où j'ai laissé tomber la meilleure personne que j'ai jamais rencontrée, 753 00:35:52,505 --> 00:35:54,839 la seule femme que j'ai jamais aimée. 754 00:35:54,874 --> 00:35:57,809 Et ces parties là sont pour moi et Megan. 755 00:35:57,844 --> 00:35:59,944 Tu as raison. Je ne dois d'excuse à personne. 756 00:36:02,382 --> 00:36:08,252 J'ai fais une erreur... 757 00:36:08,288 --> 00:36:11,089 une grosse. 758 00:36:11,124 --> 00:36:15,893 Et j'en paie le prix depuis. 759 00:36:35,482 --> 00:36:38,049 Je suis heureux que tu sois fort face à ça. 760 00:36:38,084 --> 00:36:40,251 Je sais que c'est dur. 761 00:36:40,286 --> 00:36:42,553 Je sais que tu te sens mal. 762 00:36:42,589 --> 00:36:44,322 Tu as un jour aimé cette personne. 763 00:36:44,357 --> 00:36:46,524 Il y un enfant impliqué. 764 00:36:46,559 --> 00:36:49,260 Mais je vais te dire... 765 00:36:49,295 --> 00:36:52,563 la seule chose qu'ont en commun toutes les affaires de garde parentale, 766 00:36:52,599 --> 00:36:55,600 c'est que c'est toujours une bataille. 767 00:36:55,635 --> 00:36:58,669 Et peux importe, même si tu gagnes, 768 00:36:58,705 --> 00:37:01,572 tu te sens toujours comme si tu avais perdu quelque chose. 769 00:37:01,608 --> 00:37:05,009 Donc, vous êtes sûr que c'est une bataille que vous voulez mener ? 770 00:37:05,044 --> 00:37:07,945 Mon ex-femme veut déménager à l'autre bout du pays 771 00:37:07,981 --> 00:37:12,216 et emmener notre fille, donc... oui. 772 00:37:18,658 --> 00:37:20,258 Non. Pas plus. Ok ? 773 00:37:20,293 --> 00:37:22,126 C'est fini. Reste loin de moi. 774 00:37:22,162 --> 00:37:23,594 D'accord, je ne m'approche pas plus près, ça va ? 775 00:37:23,630 --> 00:37:24,929 Il faut juste que je te parle. Je dois te dire quelque chose. 776 00:37:24,964 --> 00:37:26,063 J'ai besoin que tu m'écoutes. 777 00:37:26,099 --> 00:37:27,832 S'il te plait ? 778 00:37:27,867 --> 00:37:30,101 Ok. 779 00:37:30,136 --> 00:37:32,436 J'ai relu les documents, 780 00:37:32,472 --> 00:37:33,504 pour l'avocat... 781 00:37:33,540 --> 00:37:35,173 le contrat pré ou post nuptial. 782 00:37:35,208 --> 00:37:36,607 Je n'en ai pas besoin. 783 00:37:36,643 --> 00:37:39,677 Au premier regard, c'était en fait très frustrant, 784 00:37:39,712 --> 00:37:41,412 parce que je ne trouvais rien 785 00:37:41,447 --> 00:37:42,613 qui pourrait m'aider. 786 00:37:42,649 --> 00:37:44,382 C'était tellement équitable. 787 00:37:44,417 --> 00:37:46,350 J'ai réalisé que c'était parce que c'était écrit 788 00:37:46,386 --> 00:37:51,589 par deux personnes qui s'aimaient vraiment. 789 00:37:51,624 --> 00:37:53,724 Deux personnes qui voulaient vraiment protéger l'autre, 790 00:37:53,760 --> 00:37:56,093 qui voulaient vraiment le meilleur pour l'autre. 791 00:37:56,162 --> 00:37:58,462 Et April, 792 00:37:58,498 --> 00:38:00,665 je ne sais pas où sont passées ces personnes. 793 00:38:01,935 --> 00:38:04,335 Je ne sais si on peut nous réparer. 794 00:38:04,370 --> 00:38:05,903 Je ne sais pas si on devrait. 795 00:38:05,939 --> 00:38:09,874 Mais je sais que je n'aime pas la personne que je deviens. 796 00:38:11,678 --> 00:38:13,711 Je ne veux pas te traiter... 797 00:38:17,016 --> 00:38:21,018 La personne qui a écrit ça, qui a signé ça... 798 00:38:21,054 --> 00:38:24,422 était ton meilleur ami. 799 00:38:24,457 --> 00:38:28,226 Tu étais ma meilleure amie, April... 800 00:38:28,261 --> 00:38:31,629 ma personne préférée. 801 00:38:32,999 --> 00:38:38,135 Et j'ai réalisé que je devrais faire affaire avec cette personne-là. 802 00:38:38,171 --> 00:38:42,974 On devrait se traiter de la façon dont on l'a fait sur ce papier. 803 00:38:56,956 --> 00:38:59,924 Tu veux sentir quelque chose de merveilleux ? 804 00:39:02,996 --> 00:39:04,395 C'était un coup de pied ? 805 00:39:06,065 --> 00:39:07,899 Il donne des coups de pied ? 806 00:39:07,934 --> 00:39:09,567 Ou elle donne des coups. 807 00:39:09,636 --> 00:39:11,769 Est-ce que ce bébé est capable de donner des coups ? 808 00:39:14,140 --> 00:39:16,274 Notre bébé peut donner des coups. 809 00:39:16,309 --> 00:39:17,708 Oh, il l'a encore fait. 810 00:39:24,317 --> 00:39:25,549 Pourquoi es-tu toujours là ? 811 00:39:25,585 --> 00:39:26,851 Tu dois retourner les voir. Tu dois ... 812 00:39:26,886 --> 00:39:27,919 Hunt et ce comité. 813 00:39:27,954 --> 00:39:29,320 Ils doivent reconsidérer la situation. 814 00:39:29,355 --> 00:39:31,522 Il n'y a... Ils n'ont rien à reconsidérer. 815 00:39:32,859 --> 00:39:34,625 Ils ont fait une recommandation. J'ai fait un choix. 816 00:39:34,661 --> 00:39:36,961 C'est très simple, et j'en ai assez de parler de ça ici... 817 00:39:36,996 --> 00:39:38,129 l'église et l'état. 818 00:39:38,164 --> 00:39:39,563 Il y a une raison pour que ce soit séparé. 819 00:39:39,599 --> 00:39:40,765 Va te faire voir avec ton état. 820 00:39:40,800 --> 00:39:41,899 Tu vas vraiment venir avec... 821 00:39:41,935 --> 00:39:43,768 ton "sans traitement spécial" ? Six mois c'est ... 822 00:39:43,803 --> 00:39:46,304 Six mois est un traitement spécial. 823 00:39:46,339 --> 00:39:48,539 Quoi ? 824 00:39:48,574 --> 00:39:51,275 Un autre que toi n'aurait pas juste été suspendu. 825 00:39:51,311 --> 00:39:52,576 Tu aurais été renvoyé. 826 00:39:52,612 --> 00:39:54,245 Ils t'ont demandé de me renvoyer ? 827 00:39:54,280 --> 00:39:56,280 Non. Je voulais te renvoyer. 828 00:39:56,349 --> 00:39:58,783 Je me disais tout bas. 829 00:40:00,620 --> 00:40:03,154 Tu as idée de ce que tu fais ? 830 00:40:03,189 --> 00:40:05,656 Tu as idée de ce que tu as fait ? 831 00:40:05,692 --> 00:40:08,326 J'ai fait une erreur, Miranda. Les gens font des erreurs. 832 00:40:08,361 --> 00:40:10,394 Les chirurgiens font des erreurs. 833 00:40:10,430 --> 00:40:12,129 Pas moi, pas comme ça. 834 00:40:12,165 --> 00:40:15,830 Tu as eu une incroyable erreur de jugement... 835 00:40:15,835 --> 00:40:19,437 ... que j'essaie d'accepter et d'oublier. 836 00:40:21,607 --> 00:40:24,875 Et ça va me prendre bien plus que six mois. 837 00:40:27,313 --> 00:40:29,280 Tout saignement doit stopper. 838 00:40:29,315 --> 00:40:32,650 Bien, je suis désolé de te décevoir. 839 00:40:34,620 --> 00:40:36,854 Parfois c'est à un tel prix. 840 00:40:36,889 --> 00:40:39,457 Moi aussi. 841 00:40:39,492 --> 00:40:41,859 Vous perdez le bras, retirez l'organe. 842 00:40:45,932 --> 00:40:47,531 On choisi de vivre avec la perte... 843 00:40:47,567 --> 00:40:49,233 Chef ? 844 00:40:53,840 --> 00:40:55,539 ... parce qu'après tout cela, 845 00:40:55,575 --> 00:40:58,142 Vous ferez tout ce que vous pourrez pour rester vivant. 846 00:41:02,782 --> 00:41:04,448 Il a commencé à bouger, 847 00:41:04,484 --> 00:41:06,517 à répondre aux stimuli verbaux. 848 00:41:06,552 --> 00:41:08,252 Les constantes sont stables. 849 00:41:08,287 --> 00:41:09,887 Il est ré-orienté. 850 00:41:09,922 --> 00:41:11,255 Quoi... 851 00:41:11,290 --> 00:41:14,425 Une chance sur un million. Cela n'aurait jamais dû arriver. 852 00:41:16,396 --> 00:41:18,429 Et des fois, par miracle, ça marche. 853 00:41:18,464 --> 00:41:20,031 L'hémorragie s’arrête. 854 00:41:20,066 --> 00:41:22,666 Il sait pour sa femme et son bébé ? 855 00:41:22,702 --> 00:41:26,337 Non, pas encore. 856 00:41:26,372 --> 00:41:27,338 Il demande. 857 00:41:32,745 --> 00:41:36,313 J'avais tort, Bailey. 858 00:41:36,349 --> 00:41:38,649 Tu lui as sauvé la vie. 859 00:41:42,155 --> 00:41:44,800 Et maintenant, je dois y retourner et la détruire. 860 00:41:44,910 --> 00:41:49,079 Mais des fois, peu importe à quel point tu essaies... 861 00:42:00,559 --> 00:42:03,193 ... ce ne sera jamais assez.