1
00:00:00,406 --> 00:00:01,851
Trong các tập trước...
2
00:00:01,852 --> 00:00:03,952
Kyle Diaz, được chẩn đoán mắc chứng
3
00:00:03,953 --> 00:00:05,178
đa sơ cứng tái phát thuyên giảm
4
00:00:05,179 --> 00:00:06,445
Em và tôi khá là giống nhau đó.
5
00:00:06,446 --> 00:00:09,147
Tôi bảo với anh ta có thể bọn tôi sẽ đi chơi
khi mà anh ta đi lưu diễn về,
6
00:00:09,148 --> 00:00:10,272
và rồi bọn tôi nhắn tin,
7
00:00:10,273 --> 00:00:11,941
- Ồ...
- Là "Guitar Hero" à?
8
00:00:11,942 --> 00:00:14,460
Nếu Jackson có thể đệ trình được rằng
April đã thừa nhận gian dối,
9
00:00:14,461 --> 00:00:16,827
thằng bé sẽ nắm chắc cơ hội
giành toàn quyền nuôi con.
10
00:00:16,828 --> 00:00:18,185
Em nghĩ là Jackson sẽ kiện em.
11
00:00:18,186 --> 00:00:19,030
Tôi đã cố đi đường trên cao mà,
12
00:00:19,031 --> 00:00:21,065
Thực ra là, đường trên cao cũng thuộc
phạm vi chịu điều chỉnh của án lệnh cấm chỉ.
13
00:00:21,066 --> 00:00:22,967
Án lệnh này là một sai lầm.
14
00:00:22,968 --> 00:00:24,632
Em là bạn thân nhất của anh, April.
15
00:00:24,633 --> 00:00:27,069
Và ta nên đối xử với nhau
theo cách mà chúng ta đã viết trong tờ giấy này,
16
00:00:27,070 --> 00:00:28,631
Bailey trao em học bổng Preminger.
17
00:00:28,632 --> 00:00:29,723
Chị sẽ thật thảm thương khi không có em,
18
00:00:29,724 --> 00:00:32,325
Em có thể tìm ra cách mà, em sẽ tìm ra thôi.
Em… em nên thế.
19
00:00:32,326 --> 00:00:33,326
Em có thể hoàn toàn đi cùng cô ấy.
20
00:00:33,327 --> 00:00:34,661
và chị có thể gặp Sofia bất cứ khi nào chị muốn.
21
00:00:34,662 --> 00:00:37,264
Vợ cũ của tôi muốn đi xa cả đất nước
và đem con gái chúng tôi đi,
22
00:00:37,265 --> 00:00:39,934
Là 6 tháng đình chỉ khỏi
chượng trình Nội trú.
23
00:00:39,935 --> 00:00:41,540
Anh đã cố cứu bệnh nhân,
họ hiểu thế chứ?
24
00:00:41,541 --> 00:00:43,575
Chính em muốn sa thải anh.
Em đã kẻ cả đấy.
25
00:00:43,576 --> 00:00:46,077
À, vậy thì anh rất xin lỗi
vì đã làm em thất vọng.
26
00:00:46,078 --> 00:00:48,079
Đủ rồi, Bác sĩ Warren.
27
00:00:50,783 --> 00:00:52,484
♪ Catch me out in somethin' 'bout ♪
28
00:00:52,485 --> 00:00:54,619
♪ Like quarter after 2:00, 2:00 ♪
29
00:00:54,620 --> 00:00:57,080
♪ I be pushin' buttons, I
be comin' down so cool ♪
30
00:00:57,081 --> 00:00:58,749
MEREDITH: Bác sĩ phẫu thuật thường được đánh giá
31
00:00:58,750 --> 00:01:00,317
bởi tốc độ và hiệu quả.
32
00:01:00,318 --> 00:01:01,852
- Con đã đánh xong hết răng chưa?
- Rồi ạ.
33
00:01:01,853 --> 00:01:02,759
Cho mẹ xem nào.
34
00:01:02,760 --> 00:01:05,072
Nhưng nó không có nghĩa là
càng nhanh càng tốt.
35
00:01:05,073 --> 00:01:06,974
Giỏi quá. Đánh răng tiếp đi nha.
36
00:01:06,975 --> 00:01:08,476
Maggie, hai cô cháu ở đâu thế...
37
00:01:08,477 --> 00:01:09,644
Bọn em đây, em cũng tìm ra rồi
38
00:01:09,645 --> 00:01:11,479
ở đâu?
39
00:01:11,480 --> 00:01:13,681
Ở ngay dưới gối của em
40
00:01:13,682 --> 00:01:15,816
Đã có người bò vào giường em đêm qua.
41
00:01:15,817 --> 00:01:17,918
Ai bò vào giường ai cơ?
DeLuca ở đây à?
42
00:01:17,919 --> 00:01:19,320
Ha! Không nha.
43
00:01:19,321 --> 00:01:21,222
- Cô nhầm chân rồi.
- Aw!
44
00:01:21,223 --> 00:01:22,456
Một khi ta bị cướp cò súng,
45
00:01:22,457 --> 00:01:24,258
là ta mạo hiểm đưa ra chẩn đoán thiếu chính xác.
46
00:01:24,259 --> 00:01:26,027
Cả nhà mình cứ như mấy bà cô chăm mèo,
47
00:01:26,028 --> 00:01:27,662
lũ trẻ đúng là lũ mèo cưng
48
00:01:27,663 --> 00:01:29,130
Em không phải bà cô chăm mèo
vì em đã dừng làm ti..
49
00:01:29,131 --> 00:01:30,464
Trẻ con trong phòng.
50
00:01:30,465 --> 00:01:32,867
Vâng, làm T-Ì-N-H với DeLuca.
51
00:01:32,868 --> 00:01:35,336
Chúng ta luôn chẳng có thời gian
để cân nhắc trước khi ra tay.
52
00:01:35,337 --> 00:01:36,437
- Mẹ ơi,.
- Sao con?
53
00:01:36,438 --> 00:01:40,875
Vì sao dì Maggie lại
dừng làm T-Ì-N-H với chú DeLuca?
54
00:01:40,876 --> 00:01:43,644
♪ Choppin' on them thangs like pimp ♪
55
00:01:43,645 --> 00:01:47,148
Vì chú ấy không thể chịu nổi
khi dì là S-Ế-P của chú ấy.
56
00:01:47,149 --> 00:01:50,317
Nhớ đừng chơi với đứa con trai nào
không chịu nổi S-Ứ-C M-Ạ-N-H của con nha.
57
00:01:50,318 --> 00:01:51,719
Vâng ạ.
58
00:01:51,720 --> 00:01:53,688
Bọn chúng cướp hết của chúng ta.
59
00:01:53,689 --> 00:01:54,989
- Hiểu rồi ạ.
- Giỏi lắm.
60
00:01:54,990 --> 00:01:57,191
và nó khiến chúng ta gặp rắc rối
61
00:01:57,192 --> 00:01:58,359
BEN: Tôi không chịu nổi nữa.
62
00:01:58,360 --> 00:02:00,312
Ý tôi là, một hôm, tôi ngồi uống cà phê,
63
00:02:00,313 --> 00:02:01,713
và tự nghĩ, “Ừ, có khi mình làm pha chế được”
64
00:02:01,714 --> 00:02:04,382
Sao lại không chứ?
Tôi từng là bác sĩ gây mê bao nhiêu năm rồi.
65
00:02:04,383 --> 00:02:05,784
Giờ tôi sẽ đánh thức người khác
để kiếm sống.
66
00:02:05,785 --> 00:02:07,795
Muộn còn hơn không, đúng chứ?
67
00:02:07,796 --> 00:02:10,353
À, tôi phải làm gì đó,
Tôi đang chán phát điên mất.
68
00:02:10,354 --> 00:02:11,645
Tôi đang bị tụt lùi quá xa rồi,
69
00:02:11,646 --> 00:02:13,721
Tôi mất bao nhiều thời gian trong
phòng phẫu thuật rồi…
70
00:02:13,722 --> 00:02:15,323
Anh có nhiều kinh nghiệm hơn
bất cứ bác sĩ thực tập nào,
71
00:02:15,324 --> 00:02:16,724
Đừng hoảng, anh sẽ sẵn sàng thôi.
72
00:02:16,725 --> 00:02:18,126
À mà hài thật đấy.
73
00:02:18,127 --> 00:02:20,795
Anh là bác sĩ lâu hơn bất cứ ai
74
00:02:20,796 --> 00:02:22,877
lâu hơn cả tôi nữa.
75
00:02:22,878 --> 00:02:24,712
Thế là hài à?
76
00:02:24,713 --> 00:02:26,113
Không.
77
00:02:26,114 --> 00:02:27,315
Chẳng vui tí nào.
78
00:02:27,316 --> 00:02:29,584
Trời, chắc cà phê là hợp nhất lúc này ha?
79
00:02:30,452 --> 00:02:31,886
Ừ.
80
00:02:38,060 --> 00:02:39,861
Chào chị, xin lỗi nha.
em đến rồi, em đây.
81
00:02:39,862 --> 00:02:40,628
ARIZONA: À, không, không sao đâu.
82
00:02:40,629 --> 00:02:41,846
Thế, em muốn gọi món chứ?
83
00:02:41,847 --> 00:02:43,481
Không, em không.
Chị có ca hội chẩn đúng không?
84
00:02:43,482 --> 00:02:45,183
- Ừ, chị có.
- Thế thì có lẽ chúng ta nên nhanh…
85
00:02:45,184 --> 00:02:46,351
- Ừ, à không.
- Thế mọi chuyện sao rồi?
86
00:02:46,352 --> 00:02:47,685
Ổn cả.
87
00:02:47,686 --> 00:02:49,521
Penny và em đã tìm được
một chỗ ngay gần Preminger.
88
00:02:49,522 --> 00:02:50,388
- Khá là đẹp.
- Aww.
89
00:02:50,389 --> 00:02:51,456
- Một căn hộ à?
- Vâng.
90
00:02:51,457 --> 00:02:52,490
Có nhỏ không?
91
00:02:52,491 --> 00:02:53,625
Có 2 phòng ngủ
92
00:02:53,626 --> 00:02:57,629
và cực kỳ gần với
mấy trường học tốt.
93
00:02:57,630 --> 00:02:59,697
Em chọn trường rồi à?
94
00:02:59,698 --> 00:03:01,733
Không, em mang mấy tờ giới thiệu này,
để ta cùng quyết định,
95
00:03:01,734 --> 00:03:03,902
mình cũng có thể bàn thêm các khả năng khác nữa.
96
00:03:03,903 --> 00:03:06,571
Ra là em đã chọn sẵn mấy trường.
Có vẻ như là em đã quyết rồi còn gì.
97
00:03:06,572 --> 00:03:08,706
Vậy là con bé sẽ đi học ở New York?
98
00:03:08,707 --> 00:03:09,707
À, thì ý em là, nếu con bé tới đó,
99
00:03:09,708 --> 00:03:11,729
con bé sẽ cần điền đơn xin học,
100
00:03:11,730 --> 00:03:13,635
- Đó, chính là vấn đề em định nói.
- Um, chị chưa rõ.
101
00:03:13,636 --> 00:03:17,038
Ta cần phải, ừ…,
cùng lùi lại một bước thật sâu.
102
00:03:17,039 --> 00:03:19,407
Em có thể đã nghe thấy chị đồng ý về việc này
ở đâu đấy, vào lúc nào đấy
103
00:03:19,408 --> 00:03:21,342
Em đã nghe chị nói, “Đúng thế, làm đi Callie,
104
00:03:21,343 --> 00:03:23,211
đưa con gái chị đi xa cả đất nước đi”
105
00:03:23,212 --> 00:03:25,747
Nhưng chị chưa bao giờ nói thế.
106
00:03:25,748 --> 00:03:27,248
Đâu có, em bảo là ta sẽ cùng thảo luận về việc đó.
107
00:03:27,249 --> 00:03:28,683
Không, Callie, điều em nói là,
108
00:03:28,684 --> 00:03:32,153
“Chị có thể gặp Sofia,
bất cứ khi nào chị muốn.”
109
00:03:32,154 --> 00:03:33,655
À, ý em không hẳn thế.
110
00:03:33,656 --> 00:03:35,990
Chị sẽ “có thể” được gặp con bé,
111
00:03:35,991 --> 00:03:38,593
Chị đã rất vui cho em
khi tìm ra cách, thế thôi.
112
00:03:38,594 --> 00:03:40,695
Cứ đi đi, cứ hạnh phúc đi.
113
00:03:40,696 --> 00:03:41,796
Ở bên Penny của em.
114
00:03:41,797 --> 00:03:44,265
Em chỉ đư… Em không được
đưa con gái của chị đi với em.
115
00:03:44,266 --> 00:03:46,101
Chị đừng nói là con gái của chị.
116
00:03:46,102 --> 00:03:47,702
- Con bé k...
- Nhưng con bé là con của chị,
117
00:03:47,703 --> 00:03:49,871
và cũng là con của em, con bé sống ở nơi này,
118
00:03:49,872 --> 00:03:52,373
Vì thế chị không hiểu sao ta lại
bàn về mấy cái trường ở xa tận đó.
119
00:03:52,374 --> 00:03:55,043
rồi cả phòng ngủ…
120
00:03:55,044 --> 00:03:57,045
- Em...
- Sao không phải con bé sẽ ghé thăm em?
121
00:03:57,046 --> 00:03:58,213
Vì đó là điều không thể..
122
00:03:58,214 --> 00:04:00,615
Rồi. Đó là lý do chúng ta ngồi đây.
123
00:04:00,616 --> 00:04:02,784
để… để cùng thảo luận về nó.
124
00:04:02,785 --> 00:04:05,053
về… chúng ta cùng bàn xem
các lựa chọn sẽ ra sao.
125
00:04:05,054 --> 00:04:08,556
Có vẻ không giống thế đâu.
126
00:04:11,227 --> 00:04:13,928
Chàng Ngôi sao nhạc Rock sao rồi?
127
00:04:13,929 --> 00:04:16,765
- Càng ngày càng bậy.
- và sáng tạo nữa.
128
00:04:16,766 --> 00:04:17,866
Biết rồi mà?
129
00:04:17,867 --> 00:04:20,135
tôi cứ phải chịu các biệt danh mới
cho cái ấy…
130
00:04:20,136 --> 00:04:22,303
- Ôi, không!
131
00:04:22,304 --> 00:04:23,838
Sao thế?
132
00:04:23,839 --> 00:04:24,773
Kyle về thành phố rồi,
133
00:04:24,774 --> 00:04:27,041
và anh ta muốn hẹn tôi đi ăn tối.
134
00:04:27,042 --> 00:04:28,710
Tôi không hiểu nổi
mặt cô có ý gì.
135
00:04:28,711 --> 00:04:31,045
Mm, không được.
Không, tôi không đi đâu.
136
00:04:31,046 --> 00:04:33,615
Sao lại không?
Đồ ăn miễn phí với giai đẹp nữa cơ mà?
137
00:04:33,616 --> 00:04:36,618
À thì, tụi tôi sẽ chẳng thể làm gì
tử tế với mấy ngón tay được,
138
00:04:36,619 --> 00:04:37,652
nên sao phải dính vào?
139
00:04:37,653 --> 00:04:38,720
Ý cô là…
Thực sự dính vào…
140
00:04:38,721 --> 00:04:41,623
Hài hước đấy,
141
00:04:41,624 --> 00:04:44,425
nhưng tụi tôi thực sự
không có điểm gì chung hết.
142
00:04:44,426 --> 00:04:46,661
Làm sao mà bác sĩ phẫu thuật
lại hẹn hò với nhạc công được chứ?
143
00:04:46,662 --> 00:04:48,797
Chàng này thích nhắn tín ghê ha?
144
00:04:48,798 --> 00:04:51,599
Không, là Grey,
Chị ấy muốn có ngay kết quả xét nghiệm…
145
00:04:53,435 --> 00:04:56,571
Ôi, ôi.
146
00:04:56,572 --> 00:04:57,539
Lại sao thế?
147
00:04:57,540 --> 00:04:59,140
Không, tôi chỉ vừa gửi một tin rất bậy…
148
00:04:59,141 --> 00:05:00,575
Ờ, thì làm sao?
149
00:05:00,576 --> 00:05:02,410
- ...cho Meredith Grey.
- Ồ!
150
00:05:02,411 --> 00:05:04,078
- Xoá, xoá đi!
- Xoá, xoá! Xoá ngay! Xoá!
151
00:05:04,079 --> 00:05:07,015
Không! Làm sao mà xoá được!
152
00:05:11,420 --> 00:05:12,820
Cảm ơn.
153
00:05:14,290 --> 00:05:15,690
- Cô đây rồi
- Em biết.
154
00:05:15,691 --> 00:05:18,092
Uh, à, Em rất xin lỗi, Bác sĩ Grey.
155
00:05:18,093 --> 00:05:20,829
Nên thế. Thế kết quả xét nghiệm của Sheila đâu?
156
00:05:20,830 --> 00:05:23,264
- Bác sĩ Grey.
- Gì?
157
00:05:23,265 --> 00:05:24,833
Không có gì ạ.
158
00:05:24,834 --> 00:05:27,836
à cảm ơn chị.
Chị đúng là rất bá đạo.
159
00:05:27,837 --> 00:05:29,437
Chào, Sheila, buổi sáng tốt lành.
160
00:05:29,438 --> 00:05:31,139
- Đây là Bác sĩ Edwards.
- Xin chào.
161
00:05:31,140 --> 00:05:33,107
Cô ấy sẽ phụ tôi mổ chiều nay.
162
00:05:33,108 --> 00:05:35,944
Sheila Davis.
U gan lành dài 5cm.
163
00:05:35,945 --> 00:05:38,924
Đã lên lịch mổ nội soi chiều nay.
164
00:05:38,924 --> 00:05:38,947
- Cô ấy hiện không dùng thuốc tránh thai...
- Giữ hộ tôi một chút được không?
Đã lên lịch mổ nội soi chiều nay.
165
00:05:38,947 --> 00:05:40,722
- Cô ấy hiện không dùng thuốc tránh thai...
- Giữ hộ tôi một chút được không?
166
00:05:40,747 --> 00:05:42,281
Tôi nghĩ tôi cần cái lược.
167
00:05:45,688 --> 00:05:47,856
Được thôi. Cố trông xinh hơn trước khi mổ à?
168
00:05:47,857 --> 00:05:49,460
Không phải cho ca mổ, cho anh ấy.
169
00:05:49,461 --> 00:05:51,796
- James sẽ tới hôm nay.
- Ôi thật tuyệt.
170
00:05:51,797 --> 00:05:53,464
- Uh, James?
- Bạn trai tôi.
171
00:05:53,465 --> 00:05:55,299
- Ooh.
- Kiểu thế.
172
00:05:55,300 --> 00:05:58,603
Thực ra chỉ là “bạn tâm tình” thôi,
nhưng mà, rồi, là bạn trai rồi.
173
00:05:58,604 --> 00:06:01,272
Cuối cùng cũng được gặp mặt anh ấy,
và tôi nóng lòng quá.
174
00:06:01,273 --> 00:06:03,408
Cô chưa gặp mặt bạn trai mình sao?
175
00:06:03,409 --> 00:06:04,809
- Chưa gặp trực tiếp thôi.
- Họ gặp online rồi.
176
00:06:04,810 --> 00:06:05,676
- 1 năm trước.
- Oh.
177
00:06:05,677 --> 00:06:08,245
Cả một năm thật tuyệt vời,
178
00:06:08,246 --> 00:06:09,914
chỉ nhắn tin,
179
00:06:09,915 --> 00:06:12,617
và tôi kể cho anh ấy, tôi sẽ mổ hôm nay
180
00:06:12,618 --> 00:06:14,485
và anh ấy bảo anh ấy nhất định phải tới đây…
huỷ hết mọi việc để tới.
181
00:06:14,486 --> 00:06:16,954
- Thật là ngọt ngào.
- Cũng có chút điên nữa
182
00:06:16,955 --> 00:06:18,289
Cô có thể có rất nhiều việc làm khi nhắn tin
183
00:06:18,290 --> 00:06:19,390
Tôi phải làm gì chứ?
184
00:06:19,391 --> 00:06:21,826
Sao tôi lại muốn gặp
anh ấy đến thế chứ?
185
00:06:21,827 --> 00:06:23,461
Anh ấy có tuyệt như ảnh đại diện không chứ,
186
00:06:23,462 --> 00:06:25,296
còn tôi thì chẳng thể nào đẹp nhất
trong ngày tuyệt vời này được.
187
00:06:25,297 --> 00:06:26,964
Này cô ổn mà.
188
00:06:27,933 --> 00:06:29,634
và Bác sĩ Edwards hoàn toàn thông cảm đấy.
189
00:06:29,635 --> 00:06:32,536
Cô ấy cũng có cuộc hẹn đầu tiên hôm nay.
Khá là quan trọng ha.
190
00:06:32,537 --> 00:06:33,671
Cực quan trọng,
191
00:06:33,672 --> 00:06:34,939
Thật à? Tuyệt quá.
192
00:06:34,940 --> 00:06:37,608
Không. Nó vẫn đang treo.
193
00:06:37,609 --> 00:06:38,776
Ồ.
194
00:06:38,777 --> 00:06:42,513
Chúng tôi sẽ quay lại để làm tiền phẫu sau nhé?
195
00:06:42,514 --> 00:06:44,348
Đi thôi, Edwards.
196
00:06:46,084 --> 00:06:48,586
Thì ra, chị đã đọc tin nhắn của em.
197
00:06:48,587 --> 00:06:50,521
Ừ, đúng tồi, tôi đọc rồi.
198
00:06:50,522 --> 00:06:52,523
Thực ra, nó không định gửi cho chị…
199
00:06:52,524 --> 00:06:54,592
Tôi hy vọng là không, vì nghe có vẻ
khá là đau.
200
00:06:54,593 --> 00:06:55,993
Này, chẳng chuyên nghiệp gì cả,
201
00:06:55,994 --> 00:06:57,828
và em nên cẩn trọng hơn.
202
00:06:57,829 --> 00:07:00,097
Edwards, Cô thật sự nên giữ sức,
203
00:07:00,098 --> 00:07:01,232
vì cô sẽ cần rất nhiều cho chuyện đó đấy.
204
00:07:01,233 --> 00:07:03,167
Ta bỏ qua vụ đùa cợt lỗi thời này được không ạ?
205
00:07:03,168 --> 00:07:05,269
Không. Cô thật sự sẽ làm thế chứ?
206
00:07:05,270 --> 00:07:07,138
Em …không.
207
00:07:07,139 --> 00:07:09,340
Chỉ… chỉ là… chỉ là em hùa theo thôi…
208
00:07:09,341 --> 00:07:10,641
Chị đúng là...
209
00:07:10,642 --> 00:07:12,943
Thôi được rồi.
210
00:07:12,944 --> 00:07:14,645
Tôi xin lỗi, tôi không rõ lắm.
Con trai chị ở đây ư?
211
00:07:14,646 --> 00:07:15,680
- Vâng!
212
00:07:15,681 --> 00:07:16,914
Chúng tôi nghĩ vậy, con cô ấy hoặc là con tôi.
213
00:07:16,915 --> 00:07:18,082
- Người ta báo có nổ súng.
- Ai… ai báo như thế ạ?
214
00:07:18,083 --> 00:07:18,949
Cảnh sát. Khi họ gọi cho tôi, chúng tôi…
chúng tôi…
215
00:07:18,950 --> 00:07:19,784
đang làm việc… còn còn lũ trẻ
216
00:07:19,785 --> 00:07:20,985
thì ở … nhà với cô trông trẻ.
217
00:07:20,986 --> 00:07:24,488
Họ của chúng là Green và Cole.
Cô có thể kiểm tra lại được không?
218
00:07:24,489 --> 00:07:25,623
- Tôi tới rồi.
- Tôi xin lỗi
219
00:07:25,624 --> 00:07:27,992
Tôi không thấy bất cứ thông tin ghi nhận
nào về bệnh nhân có họ như thế.
220
00:07:27,993 --> 00:07:29,527
Tôi được nhắn, có trẻ con bị súng bắn à?
221
00:07:29,528 --> 00:07:30,961
Họ báo là xe cứu thương đang tới.
222
00:07:30,962 --> 00:07:32,363
Gì cơ? “Trẻ con bị sung bắn”
Đó là… con của tôi à?
223
00:07:32,364 --> 00:07:33,364
Karev, Đi thôi.
224
00:07:33,365 --> 00:07:35,366
Chúng tôi có thông tin là
nạn nhân bị súng bắn 8 tuổi đang được chuyển tới.
225
00:07:35,367 --> 00:07:36,400
Ôi Lạy Chúa!
226
00:07:36,401 --> 00:07:38,169
Con trai bọn tôi cùng 8 tuổi.
Đứa nào bị?
227
00:07:38,170 --> 00:07:39,637
Con chúng tôi, bé nào bị bắn?
228
00:07:39,638 --> 00:07:41,238
Hai chị, chúng ta sẽ sớm biết rõ thôi.
Nhưng giờ…
229
00:07:41,239 --> 00:07:42,740
giờ chúng tôi cần hai người ngồi yên,
230
00:07:42,741 --> 00:07:44,642
và chúng tôi sẽ báo tin cho hai người
ngay khi chúng tôi biết rõ.
231
00:07:44,643 --> 00:07:46,811
- Ôi làm ơn giữ bọn trẻ con được sống.
- Đi với tôi nào.
232
00:07:46,812 --> 00:07:48,646
Xin hãy đi theo tôi.
233
00:07:48,647 --> 00:07:53,017
♪ Tender is the light
that shines on you ♪
234
00:07:54,986 --> 00:07:58,022
♪ Gentle is the morning made anew ♪
235
00:07:58,023 --> 00:08:00,191
Mọi người, tôi rất cảm kích
vì mọi người muốn giúp,
236
00:08:00,192 --> 00:08:01,225
Nhưng giờ tôi chỉ cần
237
00:08:01,226 --> 00:08:03,894
Hunt, Wilson,
và tim mạch với thần kinh là đủ.
238
00:08:03,895 --> 00:08:05,696
Nên, những người khác có thể đi được rồi.
239
00:08:07,199 --> 00:08:09,400
♪ My love ♪
240
00:08:13,739 --> 00:08:18,776
Tự hỏi sao anh lại ước cuộc đời cuốn đi
241
00:08:18,777 --> 00:08:21,512
♪ Waiting for the perfect boat ♪
242
00:08:21,513 --> 00:08:23,614
- Không được!
- Không, chúng tôi phải xem xem đó là bé nào?
243
00:08:23,615 --> 00:08:25,015
- Các chị, các chị làm ơn lùi lại.
- ♪ To take ♪
244
00:08:26,284 --> 00:08:32,284
♪ Waiting for the perfect
wind to sail away ♪
245
00:08:38,029 --> 00:08:41,132
Bé trai 8 tuổi,
bị thương súng bắn vào ổ bụng.
246
00:08:41,133 --> 00:08:44,068
Đã ổn định sau khi truyền tĩnh mạch nhanh
500cc dung dịch điện giải
247
00:08:45,570 --> 00:08:47,371
Đó là bé nào? Tôi không thấy rõ.
248
00:08:47,372 --> 00:08:48,472
Chúng tôi… chúng tôi sẽ chăm sóc cậu bé.
249
00:08:48,473 --> 00:08:50,775
Được rồi, để chúng tôi lo cho cậu bé?
250
00:08:50,776 --> 00:08:54,812
♪ You hold your happiness
away from you ♪
251
00:08:54,813 --> 00:08:57,381
♪ Whoa-oh-oh-oh-oh, whoa, oh, oh ♪
252
00:08:57,382 --> 00:08:59,049
Không!
253
00:08:59,050 --> 00:09:04,422
- Không, là Brandon! Là Brandon!
- ♪ Stop where you are ♪
254
00:09:04,423 --> 00:09:05,823
Ôi, tạ ơn Chúa
255
00:09:05,824 --> 00:09:09,794
♪ Under fading stars
256
00:09:09,795 --> 00:09:12,830
Peter! Peter, con đây rồi.
257
00:09:12,831 --> 00:09:16,700
♪ There is no better place, it's true ♪
258
00:09:16,701 --> 00:09:17,768
Đưa cậu bé vào trong.
259
00:09:17,769 --> 00:09:20,771
- ♪ Light a fire where you are ♪
Tránh đường nào!
260
00:09:20,772 --> 00:09:22,006
Brandon, Mẹ đây rồi! Mẹ yêu con!
261
00:09:22,007 --> 00:09:24,542
Thưa chị, chúng tôi sẽ lo cho bé.
Chúng tôi sẽ lo cho cậu bé.
262
00:09:24,543 --> 00:09:25,643
♪ Underneath a blanket of the cold ♪
263
00:09:25,644 --> 00:09:27,344
Ống nội khí quản đặt ổn.
264
00:09:27,345 --> 00:09:29,747
Tiếng thở đều và rõ
265
00:09:29,748 --> 00:09:31,148
Trời, không hiểu sao chuyện này xảy ra được?
266
00:09:31,149 --> 00:09:31,597
Chỉ là tình cờ thôi đúng không?
267
00:09:31,622 --> 00:09:32,817
♪ Lying in the dark,
your seeds will grow ♪
268
00:09:32,818 --> 00:09:33,451
Cô trông trẻ biến đi chỗ quái nào thế?
269
00:09:33,476 --> 00:09:34,685
Này, mọi người, Yên nào!
270
00:09:34,686 --> 00:09:37,021
Vết thương súng bắn ở góc phần tư trên bên phải.
271
00:09:37,022 --> 00:09:38,823
- Bụng mềm lắm.
- ♪ Miracles just like a winter rose ♪
272
00:09:38,824 --> 00:09:40,457
Được rồi.
Tôi sẽ cần…
273
00:09:40,458 --> 00:09:41,663
- làm siêu âm.
- Mm-hmm.
274
00:09:41,664 --> 00:09:42,664
Để tôi… để tôi giúp.
275
00:09:42,665 --> 00:09:43,732
-Tôi… tôi… tôi sẽ làm
- ♪ Will be ♪
276
00:09:43,733 --> 00:09:45,900
Cậu bé bị tim đập nhanh,
nhưng mạch rất khoẻ
277
00:09:45,901 --> 00:09:47,802
Shepherd, có phản ứng không?
278
00:09:47,803 --> 00:09:48,870
Tổn thương tuỷ sống.
Viên đạn chắc hẳn đã xâm phạm vào tuỷ sống.
279
00:09:48,871 --> 00:09:50,071
♪ Give up all the things
you can't control ♪
280
00:09:50,072 --> 00:09:52,474
Được rồi, đưa bệnh nhân đi chụp CT.
Mọi người ra khỏi phòng đi.
281
00:09:52,475 --> 00:09:53,575
Rồi, nghe bác sĩ nói rồi đó.
Cảm ơn và chào mọi người.
282
00:09:53,576 --> 00:09:54,943
♪ Still yourself and
watch them come and go ♪
283
00:09:54,944 --> 00:09:56,478
- Được rồi, sẵn sàng chưa?
- Rồi.
284
00:09:56,479 --> 00:09:57,345
Cứ gọi chúng tôi nếu cần.
285
00:09:57,346 --> 00:10:00,615
Chuẩn bị nào… theo nhịp đếm của tôi.
1,2,3
286
00:10:00,616 --> 00:10:01,816
- Đi thôi.
- ♪ Wherever you are, you'll find... ♪
287
00:10:01,817 --> 00:10:03,184
Pierce.
288
00:10:03,185 --> 00:10:06,326
- ♪ ...you're home... ♪
- Chúng tôi, lo được , cảm ơn.
289
00:10:06,327 --> 00:10:09,562
- Từ từ thôi.
- ♪ ...at last ♪
290
00:10:10,451 --> 00:10:13,998
- Biên dịch từ phụ đề của Caio -
- www.addic7ed.com -
Bởi Vu hd
291
00:10:18,509 --> 00:10:19,922
Sofia đang học rất tốt.
292
00:10:19,923 --> 00:10:21,356
Con bé rất mê lớp học nhảy
293
00:10:21,357 --> 00:10:24,016
sao ta lại phải cho con bé
chuyển trường ngay giữa năm học chứ?
294
00:10:24,017 --> 00:10:25,241
Không, không, không phải thế.
295
00:10:25,242 --> 00:10:26,242
Ta sẽ không chuyển con bé đi đâu
cho đến khi hết năm học.
296
00:10:26,243 --> 00:10:28,945
Ừ, không,
“chúng ta” sẽ không chuyển con bé đi đâu cả.
297
00:10:28,946 --> 00:10:31,447
Ừ, “Chúng ta” tức là em và Penny, Mm
298
00:10:31,448 --> 00:10:34,719
Em không thể làm thế,
không thể tự quyết …
299
00:10:34,720 --> 00:10:37,765
Em chưa quyết gì hết.
Em đang cố nói chuyện với chị
300
00:10:37,766 --> 00:10:41,001
Em đang cố cho chị thấy rằng
em đang suy nghĩ về lựa chọn này
301
00:10:41,002 --> 00:10:42,436
Nhưng đó không chỉ là lựa chọn của em.
302
00:10:42,437 --> 00:10:44,505
khi làm gián đoạn hoàn toàn
cuộc đời của con chúng ta…
303
00:10:44,506 --> 00:10:46,073
Sao lại gián đoạn cuộc đời của con bé?
304
00:10:46,074 --> 00:10:48,676
Chị chuyển nhà 3 lần một năm
khi chị còn bé mà.
305
00:10:48,677 --> 00:10:51,145
Nhưng chị vẫn ổn đấy thôi.
Sao không thể sống như thế được?
306
00:10:52,514 --> 00:10:53,280
Chị phải đi hội chẩn
307
00:10:53,281 --> 00:10:55,216
Chị có muốn xem qua không?
308
00:10:55,217 --> 00:10:57,918
Không, không, chị không muốn.
309
00:11:00,889 --> 00:11:03,891
- Nó còn quá bé.
- Thằng bé nhỏ quá.
310
00:11:05,093 --> 00:11:07,728
Này, em vẫn nhứ chứ, uh,
buổi hẹn tiền thai sản ngày mai ý?
311
00:11:07,729 --> 00:11:09,597
Vâng lúc 9:00.
312
00:11:09,598 --> 00:11:11,699
Anh có…
313
00:11:11,700 --> 00:11:13,467
À, chỉ là cho anh biết kết quả với nhé.
314
00:11:13,468 --> 00:11:15,069
Nhất định rồi. Ngay khi khám xong.
315
00:11:15,070 --> 00:11:16,637
Rồi, anh rất cảm kích.
316
00:11:16,638 --> 00:11:18,305
Có gì đâu chứ.
317
00:11:22,878 --> 00:11:25,412
OWEN: Vết thương của Brandon rất nặng
318
00:11:25,413 --> 00:11:28,549
và chúng tôi phải đưa cậu bé vào mổ ngay bây giờ
319
00:11:28,550 --> 00:11:30,284
Viên đạn đã đập trúng tuỷ sống của cậu bé,
320
00:11:30,285 --> 00:11:32,119
Ngay lúc này đây chúng tôi chỉ đánh giá sơ bộ…
321
00:11:32,120 --> 00:11:33,921
- Patty.
- Stacy, Cô ổn chứ?
322
00:11:33,922 --> 00:11:35,289
- Cô có ở chỗ bắn súng không?
- Tôi rất xin lỗi.
323
00:11:35,290 --> 00:11:36,490
Tôi chỉ mới ra khỏi phòng mấy phút.
324
00:11:36,491 --> 00:11:37,825
Bọn trẻ bỏ ra ngoài đường à?
325
00:11:37,826 --> 00:11:39,226
Họ đã tìm ra kẻ nào bắn súng chưa?
326
00:11:42,163 --> 00:11:45,099
Không, bọn trẻ tìm thấy súng của chị.
327
00:11:45,100 --> 00:11:47,468
Chúng chơi đùa với nó!
328
00:11:47,469 --> 00:11:49,169
Súng của cô à?
329
00:11:49,170 --> 00:11:51,272
Cô có súng à?
330
00:11:51,273 --> 00:11:53,941
Vâng, tôi có, và nó được cất kỹ rồi mà.
331
00:11:55,644 --> 00:11:58,979
Không.
332
00:11:58,980 --> 00:12:02,016
Bọn con chỉ đùa thôi, thì súng nổ.
333
00:12:02,017 --> 00:12:03,584
Con giết bạn ấy rồi à?
334
00:12:03,585 --> 00:12:06,153
Không. Peter, không đâu.
Cháu không làm thế,
335
00:12:06,154 --> 00:12:08,088
Peter, Brandon sẽ sống nhé?
336
00:12:08,089 --> 00:12:10,624
các cô chú sẽ chăm sóc bạn ấy ngay.
337
00:12:10,625 --> 00:12:12,192
Thế nhé?
338
00:12:12,193 --> 00:12:13,794
Tôi cần nói chuyện với cô.
339
00:12:13,795 --> 00:12:16,030
Đi thôi nào
340
00:12:19,034 --> 00:12:20,834
Chúng ta chẳng biết được
341
00:12:20,835 --> 00:12:21,869
Gì cơ ah?
342
00:12:21,870 --> 00:12:23,971
Ta bảo với cậu bé là nó
không giết bạn mình.
343
00:12:23,972 --> 00:12:25,172
Thằng bé không làm thế.
344
00:12:25,173 --> 00:12:29,209
Trừ phi ta biết được, vẫn chưa thôi.
345
00:12:34,015 --> 00:12:35,415
Chào em.
346
00:12:38,019 --> 00:12:40,054
Ooh. Em ổn chứ?
347
00:12:40,055 --> 00:12:43,223
Vâng, chỉ là … em cần nghỉ một chút.
348
00:12:43,224 --> 00:12:45,025
Một đứa bé bị bắn.
349
00:12:45,026 --> 00:12:47,127
Oh, Trời.
350
00:12:47,128 --> 00:12:50,731
Vâng, thật kinh khủng.
351
00:12:50,732 --> 00:12:53,033
Ừ.
352
00:12:53,034 --> 00:12:55,069
- Hết giờ rồi.
- Ừ.
353
00:12:55,070 --> 00:12:56,870
Mọi việc với Arizona ổn chứ à?
354
00:12:56,871 --> 00:12:59,740
Chị ấy… còn chẳng muốn nói chuyện.
355
00:12:59,741 --> 00:13:02,176
Cũng như kiểu chị ấy nói không.
356
00:13:02,177 --> 00:13:03,744
Em rất tiếc, thế thật tệ.
357
00:13:03,745 --> 00:13:05,145
Là do chị đã cướp cò à?
358
00:13:05,146 --> 00:13:09,416
Chị chỉ cố gắng việc đâu vào đấy
rồi thì mới nói chuyện,
359
00:13:09,417 --> 00:13:11,385
nhưng có vẻ chị ấy
chỉ muốn tranh cái về việc này thôi,
360
00:13:11,386 --> 00:13:12,486
Chị sai ở đâu à?
361
00:13:12,487 --> 00:13:15,255
Có thể, nhưng e-em không thể giúp được gì.
362
00:13:15,256 --> 00:13:18,926
Có thể sau này em sẽ phải
tham gia về các vấn đề liên quan đến Sofia,
363
00:13:18,927 --> 00:13:21,228
nhưng chắc chắn, không phải bây giờ
364
00:13:21,229 --> 00:13:23,030
Em sẽ chỉ làm mọi thứ tệ hơn thôi.
365
00:13:23,031 --> 00:13:27,101
Nên, những gì em có thể nói được
là em rất tiếc.
366
00:13:27,102 --> 00:13:29,336
Thật tệ quá đi.
367
00:13:38,680 --> 00:13:40,247
Kết quả xét nghiệm phản ứng đông máu
và chức năng gan đều bình thường.
368
00:13:40,248 --> 00:13:42,049
Cô ấy đã sẵn sàng khi phòng mổ xong.
369
00:13:42,050 --> 00:13:44,918
Tuyêt. Cô cảm thấy thế nào?
370
00:13:44,919 --> 00:13:46,120
Sheila, Có gì không ổn à?
371
00:13:48,256 --> 00:13:50,257
Không,tại anh ấy vừa nhắn tin cho tôi.
372
00:13:50,258 --> 00:13:53,293
Anh ấy ở viện rồi,
và còn mang cả hoa Diên Vĩ (Iris) nữa,
373
00:13:53,294 --> 00:13:55,763
Anh ấy nhớ là tôi mê hoa Diên Vĩ
374
00:13:55,764 --> 00:13:58,699
Chính thế… nên tôi rất bất ngờ.
375
00:14:00,135 --> 00:14:03,070
Được rồi, cố gắng giữ bình tĩnh nào.
376
00:14:03,071 --> 00:14:05,939
- Sheila Davis à?
- Vâng, anh ấy đâu rồi?
377
00:14:05,940 --> 00:14:09,309
Um... Vâng.
378
00:14:09,310 --> 00:14:10,711
Chào cô.
379
00:14:10,712 --> 00:14:12,046
Hả?
380
00:14:12,047 --> 00:14:14,114
Anh là ai?
381
00:14:14,115 --> 00:14:15,515
Anh là James.
382
00:14:16,051 --> 00:14:17,451
Ngạc nhiên chưa.
383
00:14:17,452 --> 00:14:18,452
Không thể.
384
00:14:18,453 --> 00:14:21,221
A-a-anh biết là không như
em mong đợi.
385
00:14:21,222 --> 00:14:23,190
Anh… anh rất rất tiếc về việc đó,
386
00:14:23,191 --> 00:14:24,258
chỉ là.
387
00:14:24,259 --> 00:14:25,459
Ôi Chúa ơi.
388
00:14:25,460 --> 00:14:27,261
Thực ra anh không muốn làm thế này đâu,
nhưng khi em…
389
00:14:27,262 --> 00:14:28,262
khi em bảo là em ốm
và em phải phẫu thuật,
390
00:14:28,263 --> 00:14:29,396
Anh không thể chờ thêm được nữa.
391
00:14:29,397 --> 00:14:32,299
- Anh lừa tình cô ấy.
- Không, t-tôi chỉ không muốn…
392
00:14:32,300 --> 00:14:34,301
Đi ra ngoài, đi ngay.
393
00:14:34,302 --> 00:14:35,769
Sheila, là anh… là James mà.
394
00:14:35,770 --> 00:14:38,038
- Biến đi! Ngay!
- Chúng tôi sẽ gọi bảo vệ.
395
00:14:38,039 --> 00:14:38,939
James, ra ngoài đi.
396
00:14:38,940 --> 00:14:39,973
James.
397
00:14:39,974 --> 00:14:41,075
Biến đi!
398
00:14:41,076 --> 00:14:43,844
- Tôi chúng ta nên ra ngoài.
- Oh. Oh. tôi chỉ..
399
00:14:47,248 --> 00:14:50,851
Đốt sống L1 bị rạn và gãy bên trái ống tuỷ sống.
400
00:14:50,852 --> 00:14:52,586
Vậy là, mẹ cậu bé
cất một khẩu súng ở nhà.
401
00:14:52,587 --> 00:14:54,288
OWEN: Chị ta bảo là đã khoá kỹ lại rồi.
402
00:14:54,289 --> 00:14:56,190
Bà mẹ nên cất và khoá thật kỹ
403
00:14:56,191 --> 00:14:57,591
Có thể chị ta đã thế.
404
00:14:57,592 --> 00:15:00,194
Nó có thể là tội ngộ sát nếu…
405
00:15:00,195 --> 00:15:01,662
Đừng nói thế, đã làm sao đâu.
406
00:15:01,663 --> 00:15:03,330
Anh có súng không?
407
00:15:03,331 --> 00:15:04,998
Không. Không.
408
00:15:04,999 --> 00:15:07,582
Không có. Anh, uh, chữa vết đạn bắn,
chứ không tạo ra nó.
409
00:15:07,583 --> 00:15:09,317
Thì tại anh đã từng ở trong Quân đội,
em cứ tưởng…
410
00:15:09,318 --> 00:15:11,652
À, có thể cần một khẩu trong quân đội.
Nhưng ở đây thì không cần đâu.
411
00:15:11,653 --> 00:15:12,787
AMELIA: Ngày qua ngày,
412
00:15:12,788 --> 00:15:14,956
con của một người nào đó lại phải vào mổ
vì bị thương bởi súng đạn,
413
00:15:14,957 --> 00:15:16,457
Ngày nào cũng có,
414
00:15:16,458 --> 00:15:18,259
Đến bao giờ người ta mới rút ra được bài học?
Súng đạn chỉ khiến mọi thứ tệ hơn.
415
00:15:18,260 --> 00:15:20,461
và người ta thì cứ luôn miệng nói
là cần một khẩu súng để tự vệ.
416
00:15:20,462 --> 00:15:21,696
- Họ đâu cần.
- Trừ phi họ cần thật.
417
00:15:21,697 --> 00:15:23,664
Tôi có một khẩu súng
418
00:15:23,665 --> 00:15:25,800
Đúng thế đấy.
419
00:15:25,801 --> 00:15:27,835
Tôi có một khẩu súng
lâu lắm rồi.
420
00:15:27,836 --> 00:15:29,337
- Em có một khẩu súng à?
- Mm-hmm.
421
00:15:29,338 --> 00:15:30,738
Vì sao chứ?
422
00:15:30,739 --> 00:15:31,973
Như là chị nói đó… để tự vệ.
423
00:15:31,974 --> 00:15:33,975
Cô dùng nó chưa?
424
00:15:33,976 --> 00:15:35,776
chưa, Tôi chưa cần dùng bao giờ.
Tạ ơn Chúa.
425
00:15:35,777 --> 00:15:37,044
Tạ ơn Chúa vì cô chưa từng
khiến nó để làm hại cô.
426
00:15:37,045 --> 00:15:37,945
Được rồi, ta thôi nhé?
427
00:15:37,946 --> 00:15:39,413
Có một đứa bé nằm ở đây,
tính mạng mong manh
428
00:15:39,414 --> 00:15:40,715
nó có thể suýt giết bạn mình.
429
00:15:40,716 --> 00:15:42,883
và thế là có hai mạng sống nằm
trên bàn mổ lúc này,
430
00:15:42,884 --> 00:15:45,152
nên là ta thôi tán chuyện
và tập trung vào được chứ?
431
00:15:46,188 --> 00:15:48,189
Góc bên phải.
432
00:15:48,190 --> 00:15:49,590
♪
433
00:15:59,269 --> 00:16:00,870
Có chuyện gì vậy?
434
00:16:00,871 --> 00:16:02,587
Dạ.
435
00:16:02,588 --> 00:16:03,988
- Xin lỗi?
- À cô đã làm gì...
436
00:16:03,989 --> 00:16:07,237
Cô đã ở đâu khi mà lũ trẻ có thể tìm được khẩu súng?
437
00:16:07,238 --> 00:16:09,405
Tôi đã ...
438
00:16:09,406 --> 00:16:10,807
tôi đã ra khỏi phòng một chút.
439
00:16:10,808 --> 00:16:11,651
Một chút?
440
00:16:11,652 --> 00:16:12,886
Nhanh lắm mà,
441
00:16:12,887 --> 00:16:15,322
Nhưng vì sao? Sao lại thế?
442
00:16:15,323 --> 00:16:16,213
Dạ?
443
00:16:16,214 --> 00:16:18,641
Cô bỏ quên sạc điện thoại trong xe hay…
444
00:16:18,642 --> 00:16:20,937
ra ngoài nhắn tin
hay là đi xem TV?
445
00:16:20,938 --> 00:16:23,664
Không mà! Cảnh sát đã tra hỏi tôi rồi.
446
00:16:23,665 --> 00:16:25,833
Sao cô đi lâu đến mức
447
00:16:25,834 --> 00:16:28,302
bọn trẻ có thể mở ngăn kéo,
hay tủ nước hay bất cứ cái gì
448
00:16:28,303 --> 00:16:30,604
để tìm ra khẩu súng và nổ súng chứ?
449
00:16:30,605 --> 00:16:32,840
Việc cô của cô là giữ lũ trẻ an toàn mà
450
00:16:32,841 --> 00:16:34,541
Đó lý thuyết là việc của cô mà
451
00:16:34,542 --> 00:16:35,976
Tôi đã làm việc của mình
452
00:16:35,977 --> 00:16:38,445
Mấy cậu nhóc không phải trẻ con.
Chúng 8 tuổi rồi.
453
00:16:38,446 --> 00:16:40,280
Chúng có thể tự mình tìm kiếm
và tự chơi với nhau.
454
00:16:40,281 --> 00:16:43,884
Tôi không phải giám sát chúng từng giây từng phút
455
00:16:43,885 --> 00:16:45,986
Chúng cũng ngoan nữa
456
00:16:45,987 --> 00:16:48,956
T-tôi đã có thể đi vệ sinh
457
00:16:48,957 --> 00:16:51,225
hoặc là đi hâm nóng lại mấy cái bánh mỳ phomai
458
00:16:51,226 --> 00:16:52,793
và chúng không cầm súng bắn nhau
459
00:16:52,794 --> 00:16:53,694
Bác sĩ Pierce.
460
00:16:53,695 --> 00:16:57,031
Tôi chỉ đi làm cho bọn trẻ đồ ăn!
461
00:16:57,032 --> 00:16:58,666
Đó không phải lỗi của tôi.
462
00:16:58,667 --> 00:17:02,503
Tôi có thể nhờ cô xem qua cái này được không?
463
00:17:03,872 --> 00:17:07,007
Tôi xin lỗi, tôi rất xin lỗi.
464
00:17:07,008 --> 00:17:08,876
Họ đã gọi người nhà cô chưa?
465
00:17:08,877 --> 00:17:10,878
Mẹ cô đang tới à?
466
00:17:10,879 --> 00:17:13,847
Uh, Bác sĩ Pierce.
467
00:17:18,386 --> 00:17:21,155
Tôi đã dành từng ngày trong suốt
một năm qua để tâm sự với hắn,
468
00:17:21,156 --> 00:17:23,691
và hắn chỉ… Nói dối!
469
00:17:23,692 --> 00:17:25,592
Vâng, tôi đúng là ngu khi bị thế.
470
00:17:25,593 --> 00:17:27,695
Ý tôi, là tôi đã bảo hắn
là tôi yêu hắn trước khi gặp mặt
471
00:17:27,696 --> 00:17:28,662
Nhưng đó là gã quái nào chứ?
472
00:17:28,663 --> 00:17:30,063
À, cô đã sẵn sàng cho một điều tốt đẹp.
473
00:17:30,064 --> 00:17:31,065
Mà, thêm nữa, đôi khi
474
00:17:31,066 --> 00:17:33,767
người ta có thể rất rất ổn
ở trên mạng,
475
00:17:33,768 --> 00:17:35,502
- Chuẩn.
- Rất ổn
476
00:17:35,503 --> 00:17:38,072
Hắn ta rất đẹp trên hình, tôi biết.
477
00:17:38,073 --> 00:17:40,874
Ôi Trời, ơi, Đi đi mà…
không không, không.
478
00:17:40,875 --> 00:17:43,343
Hả… Anh ta đang làm gì ở đây?
479
00:17:43,344 --> 00:17:44,211
Từ từ nào. Cuộc hẹn của cô đó à?
480
00:17:44,212 --> 00:17:46,080
Ra là anh chàng cô sẽ là chuyện đó…
481
00:17:46,081 --> 00:17:47,481
- Làm ơn đừng
- À tôi không định thế…
482
00:17:47,482 --> 00:17:48,849
Tôi bá đạo mà, nhớ chứ?
483
00:17:48,850 --> 00:17:49,950
Chào, em đang làm…
484
00:17:49,951 --> 00:17:52,019
- Chào.
- Uh, Tôi đang làm việc.
485
00:17:52,020 --> 00:17:53,187
Tôi… tôi… tôi sẽ đi cùng em.
486
00:17:53,188 --> 00:17:54,521
Tôi là… Kyle Diaz.
487
00:17:54,522 --> 00:17:56,957
Chào, Kyle. Tôi cảm thấy là mình biết nhau.
488
00:17:56,958 --> 00:17:58,492
Anh đang làm gì ở đây?
489
00:17:58,493 --> 00:17:59,593
Em bảo là em không thể chờ nổi để gặp tôi mà.
490
00:17:59,594 --> 00:18:00,761
Tôi nói nhiều thứ lắm
491
00:18:00,762 --> 00:18:02,196
- Cô ấy nói thế đó.
- Là chuyện riêng của em mà
492
00:18:02,197 --> 00:18:03,664
Tôi có James và cô có anh ấy mà.
493
00:18:03,665 --> 00:18:04,898
Anh thật sự cần đi đi, tôi đang làm việc.
494
00:18:04,899 --> 00:18:07,301
Cô biết không, Edwards, Cô cứ đi đi
và đuổi theo sau nếu cần mà.
495
00:18:07,302 --> 00:18:08,736
Đó? Ta đuổi theo sau được mà.
496
00:18:08,737 --> 00:18:10,003
Không, ta thật sự…
Tôi không cần phải đuổi theo.
497
00:18:10,004 --> 00:18:13,774
À, anh thật sự cần đi đi
vì tôi cần phải đi mổ.
498
00:18:13,775 --> 00:18:14,975
Tôi xem được không?
499
00:18:14,976 --> 00:18:16,877
Xem việc em làm ý?
500
00:18:16,878 --> 00:18:17,845
- Không.
- Không á?
501
00:18:17,846 --> 00:18:19,480
Không, đây là chỗ riêng được chứ?
502
00:18:19,481 --> 00:18:22,449
Phòng mổ là khu riêng,
và anh không được xem.
503
00:18:22,450 --> 00:18:25,052
Tôi đang làm việc! và đây là thang máy phòng mổ.
504
00:18:25,053 --> 00:18:28,055
Anh không được vào đây đâu.
Phòng mổ là khu vực vô trùng.
505
00:18:28,056 --> 00:18:29,990
Anh không vô trùng.
506
00:18:29,991 --> 00:18:32,559
Anh rất… rất rất, bụi.
507
00:18:32,560 --> 00:18:35,763
♪
508
00:18:35,764 --> 00:18:37,631
Robbins.
509
00:18:37,632 --> 00:18:40,067
Tôi đang làm lịch luân chuyển nội trú
510
00:18:40,068 --> 00:18:40,968
Vâng.
511
00:18:40,969 --> 00:18:42,903
Và vì tôi bị mất Warren và Blake…
512
00:18:42,904 --> 00:18:44,437
ý tôi là sớm thôi, nó sẽ bị ảnh hưởng.
513
00:18:44,438 --> 00:18:45,810
và.
514
00:18:45,811 --> 00:18:47,511
Um...
515
00:18:47,512 --> 00:18:50,281
Cô không phiền nếu, cô không có
Nội trú theo phụ trong vài ngày chứ.
516
00:18:50,282 --> 00:18:52,249
trong lúc tôi sắp xếp lại?
517
00:18:52,250 --> 00:18:54,185
- Không.
- Tôi sẽ xếp cho cô 2 Thực tập
518
00:18:54,186 --> 00:18:55,653
Không! Không được! Sao chỉ có tôi bị thế?
519
00:18:55,654 --> 00:18:56,821
Sao ông lại lấy Thực tập của tôi đi?
520
00:18:56,822 --> 00:18:58,756
Sao tôi lại là người phải chịu
vụ xếp qua xếp loại này?
521
00:18:58,757 --> 00:19:00,357
Sao ông không đi mà làm phiền
ai đấy khác đi hả?
522
00:19:00,358 --> 00:19:02,593
Robbins, có lẽ cô
muốn hạ giọng xuống một chút đó,
523
00:19:05,297 --> 00:19:07,031
Callie sẽ chuyển tới New York.
524
00:19:07,032 --> 00:19:09,500
Hả?
525
00:19:09,501 --> 00:19:11,302
Và cô ấy định mang Sofia đi theo.
526
00:19:11,303 --> 00:19:12,703
Cô ấy được phép như thế à?
527
00:19:17,375 --> 00:19:19,610
Chào, anh đang làm gì ở đây thế?
528
00:19:19,611 --> 00:19:21,712
Tôi đi làm mà?
529
00:19:21,713 --> 00:19:23,663
Anh làm gì cơ?
530
00:19:23,664 --> 00:19:25,370
Làm gì đó, cơ bản hơn…
531
00:19:25,371 --> 00:19:27,773
hơn là ngồi nha hóng
quần áo đã khô chưa.
532
00:19:27,774 --> 00:19:30,142
- Từ từ đã nào.
- Tôi sẽ gặp phỏng vấn với Don Heller.
533
00:19:31,645 --> 00:19:33,045
Anh nghiêm túc chứ?
534
00:19:33,046 --> 00:19:33,979
Đương nhiên rồi.
535
00:19:33,980 --> 00:19:36,515
Này, tôi đã làm việc 7 năm
trong khoa Gây mê hồi sức.
536
00:19:36,516 --> 00:19:37,382
quá hoàn hảo
537
00:19:37,383 --> 00:19:40,385
Tôi có thể làm việc,
giúp mọi người, kiếm tiền,
538
00:19:40,386 --> 00:19:42,020
và dành thời gian ở trong Phòng mổ.
539
00:19:42,021 --> 00:19:43,288
Cả nhà đều vui
540
00:19:43,289 --> 00:19:45,857
- Thế đó, liệu rằng…
- Thế Bailey nghĩ sao về việc này?
541
00:19:45,858 --> 00:19:48,393
À, nghe này, chuyện này chưa hẳn đã thành,
542
00:19:48,394 --> 00:19:49,852
Nên là, sao lại kể cho cho cô ấy
khi mà việc này chưa hẳn đã là thật?
543
00:19:49,877 --> 00:19:50,595
Đó là tôi nghĩ thế
544
00:19:50,596 --> 00:19:51,697
- Chỉ giữ cho riêng mình.
- Đến khi ai cũng biết.
545
00:19:51,698 --> 00:19:54,499
Anh nhận ra đó là ý tưởng tồi tệ chưa hả?
546
00:19:54,500 --> 00:19:55,467
Đây là ý tưởng cực tuyệt
547
00:19:55,468 --> 00:19:57,369
Thế thì chúc anh may mắn!
548
00:19:57,370 --> 00:19:59,271
♪
549
00:20:00,406 --> 00:20:02,407
Là ý hay mà,
550
00:20:04,077 --> 00:20:05,477
Anh không thấy còn màu tụ nữa.
551
00:20:05,478 --> 00:20:07,179
- Em có góc nhìn rõ rồi chứ?
- ừ.
552
00:20:11,184 --> 00:20:12,884
AMELIA: Chắc chắn là dò dịch não tuỷ.
553
00:20:12,885 --> 00:20:15,053
Ta cần cắt bỏ hoàn toàn
đốt sống thân
554
00:20:15,054 --> 00:20:17,389
- để giảm áp cho tuỷ sống?
- Mm-hmm.
555
00:20:17,390 --> 00:20:20,559
Vấn đề là, tôi sẽ cần cắt bỏ thêm
động mạch chủ,
556
00:20:20,560 --> 00:20:22,361
Nguy cơ bị liệt à?
Có còn lựa chọn khác không?
557
00:20:22,362 --> 00:20:23,362
Đặt cậu bé vào băng cố định
558
00:20:23,363 --> 00:20:25,197
Như vậy bệnh nhân sẽ không được
giải áp hoàn toàn.
559
00:20:25,198 --> 00:20:26,531
Như thế, khác nào chúng ta gây ra nguy cơ
bị liệt theo cách khác.
560
00:20:26,532 --> 00:20:28,533
Thế em sẽ làm gì?
561
00:20:28,534 --> 00:20:31,903
Em có đủ thời gian để nói chuyện với bà mẹ không?
562
00:20:31,904 --> 00:20:35,173
Cả việc đặt băng cố định hay phẫu thuật
đều mang tới nguy cơ bị liệt cho bệnh nhân.
563
00:20:35,174 --> 00:20:37,175
Đề xuất của tôi là phẫu thuật.
564
00:20:37,176 --> 00:20:39,745
Cơ hội rất mong manh,
nhưng tôi muốn thứ
565
00:20:39,746 --> 00:20:42,114
Chồng tôi đang tới, tôi phải quyết định
ngay bây giờ à?
566
00:20:42,115 --> 00:20:43,915
Tôi e là chúng ta không đợi được.
567
00:20:43,916 --> 00:20:47,552
Vâng, Vâng thế thì
xin hãy làm bất cứ thứ gì cô có thể.
568
00:20:47,553 --> 00:20:50,422
Nhưng cậu bé sẽ sống đúng không ạ?
569
00:20:50,423 --> 00:20:51,857
- Danielle.
- Chúng tôi đang cố hết sức.
570
00:20:51,858 --> 00:20:53,525
Cậu bé sẽ vượt qua thôi, tôi biết mà.
571
00:20:53,526 --> 00:20:55,227
Danielle, cô làm ơn im đi?!
572
00:20:55,228 --> 00:20:56,094
Hả?
573
00:20:56,095 --> 00:20:58,029
Tốt hơn cô nên hy vọng thằng bé sẽ vượt qua.
574
00:20:58,030 --> 00:21:00,098
Đây đâu phải là lỗi của Peter.
Nó chỉ là trẻ con,
575
00:21:00,099 --> 00:21:01,400
Nhưng khẩu súng được cất kỹ rồi.
576
00:21:01,401 --> 00:21:03,368
- Bọn trẻ con đúng ra không nên vào phòng tôi.
- Đây không phải là lúc..
577
00:21:03,369 --> 00:21:05,137
À, cô dám lên mặt
nói đúng sai với tôi sao
578
00:21:05,138 --> 00:21:07,606
Là nhà của cô, là khẩu súng của cô
579
00:21:07,607 --> 00:21:10,208
và chỉ có con cô mới biết về nó,
không phải con tôi.
580
00:21:10,209 --> 00:21:13,812
Tôi chỉ cho con tôi qua nhà cô chơi thôi
581
00:21:13,813 --> 00:21:17,215
và chính con cô có thể
đã biến nó thành tên sát nhân.
582
00:21:17,216 --> 00:21:20,118
♪
583
00:21:26,061 --> 00:21:27,461
- Chào em.
- Chào chị.
584
00:21:27,462 --> 00:21:29,029
Em vừa gọi cho cô trông trẻ,
bọn trẻ con vẫn ổn.
585
00:21:29,030 --> 00:21:30,130
Có chuyện gì à? Sao thế?
586
00:21:30,131 --> 00:21:31,231
Không có gì cả.
587
00:21:31,232 --> 00:21:32,499
Em chỉ muốn chắc chắn là lũ trẻ ổn,
và đúng là như thế.
588
00:21:32,500 --> 00:21:33,733
Em bị làm sao thế?
589
00:21:33,734 --> 00:21:36,403
À, chắc mọi người chưa biết gì.
590
00:21:36,404 --> 00:21:38,138
Một cậu bé 8 tuối nhập viện hôm nay,
591
00:21:38,139 --> 00:21:40,373
bị trúng đạn, vô tình bị bắn
bởi chính cậu bạn thân.
592
00:21:40,374 --> 00:21:41,675
Ồ.
593
00:21:41,676 --> 00:21:42,609
Ồ, wow.
594
00:21:42,610 --> 00:21:45,579
Thế nên là, em đột nhiên
muốn kiểm tra thôi mà?
595
00:21:45,580 --> 00:21:47,080
- Rồi.
- Vâng.
596
00:21:49,584 --> 00:21:53,587
Ôi Trời, em chỉ…
lũ trẻ con chơi với súng đạn
597
00:21:53,588 --> 00:21:54,421
Dừng ở đây thôi
598
00:21:54,422 --> 00:21:57,124
Ta sẽ không bàn về việc này nữa.
Nó quá là buồn.
599
00:21:57,125 --> 00:21:59,259
Bỏ nó ra khỏi đầu,
chúng ta sẽ đau buồn sau.
600
00:21:59,260 --> 00:22:01,428
Chúng ta sẽ chỉ nói về vụ thiếu niên xả súng
suốt ca mổ của tôi mất thôi.
601
00:22:04,465 --> 00:22:06,466
Richard, cô ấy đã đề nghị
cho tôi quyền thăm con
602
00:22:06,467 --> 00:22:07,634
với chính con gái của tôi.
603
00:22:07,635 --> 00:22:09,736
À, t-tôi chắc là cô ấy không có ý như thế đâu
Arizona ạ.
604
00:22:09,737 --> 00:22:10,637
Thế cô ấy có ý gì chứ?
605
00:22:10,638 --> 00:22:12,406
Luật sự của tôi bảo
đó là dấu hiệu…
606
00:22:12,407 --> 00:22:13,807
Luật sư của cô à?
607
00:22:13,808 --> 00:22:15,675
Vâng, tôi phải bảo vệ mình.
608
00:22:15,676 --> 00:22:17,611
Tôi hiểu là cô cảm thấy cô cần phải làm thế
609
00:22:17,612 --> 00:22:19,012
Nhưng cô và Torres
610
00:22:19,013 --> 00:22:22,282
luôn tìm ra cách giải quyết
mọi vấn đề thật êm đẹp.
611
00:22:22,283 --> 00:22:23,550
Hãy từ tốn,
612
00:22:23,551 --> 00:22:25,285
Tôi đang phải trông chừng
Jackson và April…
613
00:22:25,286 --> 00:22:26,686
Rồi, tôi hiểu,
Tôi cũng thế, chúng thật rắc rối.
614
00:22:26,687 --> 00:22:27,587
Một rắc rối thường bắt đầu
615
00:22:27,588 --> 00:22:29,389
từ những hiểu lầm
và phản ứng thái quá.
616
00:22:29,390 --> 00:22:31,191
Là sao? Giờ tôi đang phản ứng thái quá ư?
617
00:22:31,192 --> 00:22:34,694
Tôi muốn nói là Sofia quá quan trọng
để cô không tự vấn bản thân
618
00:22:34,695 --> 00:22:38,632
trước khi cô làm điều gì đó
không đến nơi đến chốn sao.
619
00:22:38,633 --> 00:22:41,701
Ông nói đúng,đúng thế thật
620
00:22:41,702 --> 00:22:44,671
Ốn nói đúng, tôi hiểu rồi
621
00:22:46,707 --> 00:22:48,408
Rút đầu ống nội soi lại chút.
622
00:22:48,409 --> 00:22:50,010
Tuyệt.
623
00:22:50,011 --> 00:22:51,545
Thế, cô định thế nào?
624
00:22:51,546 --> 00:22:53,880
Em sẽ lập vòng kiểm soát mạch và…
625
00:22:53,881 --> 00:22:56,583
Không, ý tôi là cuộc hẹn của cô cơ,
với anh chàng mà bị cô đá đít khỏi đây ý,
626
00:22:56,584 --> 00:23:00,253
Chẳng định thế nào cả.
Thế chị định thế nào?
627
00:23:00,254 --> 00:23:01,655
- Cái gì cơ?
- Chị đừng dành thời gian để chỉ bảo em
628
00:23:01,656 --> 00:23:02,756
nên đi chơi với anh ta
629
00:23:02,757 --> 00:23:04,691
Chị nên bắt em phải nhanh tay lên và chuẩn bị
630
00:23:04,692 --> 00:23:07,928
Chị có thể làm ơn làm việc của mình
và khiến đời em thê thảm được không?
631
00:23:07,929 --> 00:23:09,563
Tôi định nói là, sau từng ấy tin nhắn,
632
00:23:09,564 --> 00:23:11,331
thì đây là cách mà cô đối xử với cậu ta à?
633
00:23:11,332 --> 00:23:12,566
Bởi vì tin nhắn thôi đã là đủ lắm rồi.
634
00:23:12,567 --> 00:23:15,535
Vâng đúng là đã vài tuần,
và nó cũng vui và tuyệt đấy, nhưng…
635
00:23:15,536 --> 00:23:17,404
Tôi biết, nó có trong điện thoại của tôi mà
636
00:23:17,405 --> 00:23:19,172
Nhưng sự kỳ vọng là quá cao
637
00:23:19,173 --> 00:23:20,573
và sẽ chỉ còn thất vọng
nếu bắt đầu từ đây thôi.
638
00:23:20,574 --> 00:23:21,508
làm sao cô biết được?
639
00:23:21,509 --> 00:23:24,744
Vì em biết em là người
rất giỏi “lý thuyết”
640
00:23:24,745 --> 00:23:27,047
Ý em là em toả sáng, em thực sự đỉnh.
641
00:23:27,048 --> 00:23:32,686
Nhưng rồi khi việc đó khiến
em phải “ứng dụng”, thì…
642
00:23:32,687 --> 00:23:34,621
Chính chị bảo chị muốn
làm việc và không tán gẫu,
643
00:23:34,622 --> 00:23:36,389
Nên mình làm ơn tập trung vào công việc được chứ ạ?
644
00:23:36,390 --> 00:23:38,525
Tôi bảo là tôi không muốn nói
về mấy thứ buồn bã.
645
00:23:38,526 --> 00:23:40,093
Tôi thấy ổn khi nói về chuyện này.
646
00:23:40,094 --> 00:23:41,428
Kẹp Graspers.
647
00:23:41,429 --> 00:23:42,963
Dù sao, thì đây cũng là chuyện buồn mà.
648
00:23:42,964 --> 00:23:45,398
Địa ngục, em thực sự đang ở Địa ngục rồi.
649
00:23:45,399 --> 00:23:46,633
Thì chính cô bảo làm cô thể thảm còn gì.
650
00:23:46,634 --> 00:23:49,779
♪
651
00:23:50,714 --> 00:23:53,073
Bác sĩ Shepherd, Huyết áp đang hạ.
652
00:23:53,074 --> 00:23:54,608
Miếng vá xương xong chưa?
653
00:23:54,609 --> 00:23:57,711
OWEN: Xong rồi, đang được
gắn lại bằng keo xương.
654
00:24:00,548 --> 00:24:02,289
Thế nó ở trong nhà à?
655
00:24:02,290 --> 00:24:03,950
Gì cơ?
656
00:24:03,951 --> 00:24:06,820
Khẩu súng ý, Nó ở đâu trong nhà thế?
657
00:24:06,821 --> 00:24:09,768
Ở một nơi an toàn
658
00:24:09,769 --> 00:24:11,591
Em chưa từng nói về nó,
anh muốn biết nó ở đâu.
659
00:24:11,592 --> 00:24:13,193
Ở trong cái hộp dưới gầm giường
660
00:24:13,194 --> 00:24:14,361
Ở dưới gầm giường ngủ của ta sao?!
661
00:24:14,362 --> 00:24:15,595
Để đề phòng khi ta cần nó.
662
00:24:15,596 --> 00:24:16,930
Anh không muốn giữ súng trong nhà
663
00:24:16,931 --> 00:24:19,099
Đó cũng là nhà của em nữa.
Nó khiến em thấy an toàn hơn.
664
00:24:19,100 --> 00:24:20,934
- Thật ư?
- Cô đã nhìn thấy hàng xóm của chúng tôi chưa?
665
00:24:20,935 --> 00:24:22,736
Vì cô không thể an toàn được,
cô có thể bị thương ngay ý
666
00:24:22,737 --> 00:24:24,337
- bởi chính khẩu súng quái đản gây ra.
- Alex.
667
00:24:24,338 --> 00:24:25,605
Anh đã từng bị bắn, em biết mà
668
00:24:28,142 --> 00:24:30,777
OWEN: Huyết áp 60 trên 40
Bắt đầu xoay bệnh nhân sang trái
669
00:24:30,778 --> 00:24:32,078
Một khi em giải áp được tuỷ sống,
670
00:24:32,079 --> 00:24:32,979
huyết áp sẽ tốt hơn
671
00:24:32,980 --> 00:24:35,215
- em chỉ…để em làm việc đi.
- Làm nhanh lên.
672
00:24:37,585 --> 00:24:40,253
♪
673
00:24:48,930 --> 00:24:50,330
Cô ổn chứ?
674
00:24:50,331 --> 00:24:52,766
Vâng, đang theo dõi thôi.
675
00:24:52,767 --> 00:24:55,769
Cậu bé bị hạ huyết áp
676
00:24:55,770 --> 00:24:57,203
Cô có vẻ là cảnh sát tốt nhỉ,
677
00:24:58,639 --> 00:25:00,607
Suýt chút nữa thì đập bẹp
cô trông trẻ rồi.
678
00:25:00,608 --> 00:25:02,676
Tôi không biết mình đang làm gì nữa
679
00:25:02,677 --> 00:25:04,077
Sao tôi lại làm thế?
680
00:25:04,078 --> 00:25:06,279
Tôi trông mấy đứa con của chị tôi suốt.
681
00:25:06,280 --> 00:25:08,848
tuần trước, tôi chỉ ngoảnh đi có 1 giây thôi,
682
00:25:08,849 --> 00:25:10,950
và cháu trai tôi đã làm đổ ụp
cả túi bột
683
00:25:10,951 --> 00:25:12,085
ra sàn nhà bếp
684
00:25:12,086 --> 00:25:13,953
Thằng bé mới 3 tuổi
685
00:25:13,954 --> 00:25:14,954
và tôi chợt nghỉ,
686
00:25:14,955 --> 00:25:17,624
“Ngộ nhỡ đó là bình nước sôi thì sao?"
687
00:25:17,625 --> 00:25:20,660
Tôi chưa từng như thế…
688
00:25:20,661 --> 00:25:25,498
sợ như thế, lo như thế…
689
00:25:25,499 --> 00:25:28,868
Chúng không phải là con tôi…
690
00:25:28,869 --> 00:25:30,970
Rồi tôi hiểu mà
691
00:25:30,971 --> 00:25:34,541
chúng là gia đình tôi
692
00:25:34,542 --> 00:25:36,409
Gia đình luôn làm ta rối
693
00:25:38,479 --> 00:25:39,946
đó phần mới trong tôi
694
00:25:45,052 --> 00:25:46,386
Em rảnh chút khôgn?
695
00:25:46,387 --> 00:25:47,787
Ben. Anh đang làm..
696
00:25:47,788 --> 00:25:49,889
Anh chỉ ghé qua để, uh…
697
00:25:49,890 --> 00:25:51,791
Em biết không, a-anh
đã có cuộc phỏng vấn khá tốt
698
00:25:51,792 --> 00:25:53,793
- với Don Heller, vừa mới xong.
- Anh làm gì cơ?
699
00:25:53,794 --> 00:25:56,329
À, anh nghĩ là anh có thể
chọn vài ca để làm y sĩ gây mê,
700
00:25:56,330 --> 00:25:57,564
và ông ấy bảo ông ấy rất vui khi nhận anh…
701
00:25:57,565 --> 00:26:00,100
- Không, hoàn toàn không.
- anh gảo, “Tuyệt thế khi nào tôi bắt đầu được?"
702
00:26:00,101 --> 00:26:01,334
Ben, đừng thế.
703
00:26:01,335 --> 00:26:03,636
Anh không thể ngồi không ở nhà
trong 5 tháng liền được, Miranda,
704
00:26:03,637 --> 00:26:04,437
Anh đã bị đình chỉ
705
00:26:04,438 --> 00:26:06,506
Không dính dáng gì chính là mấu chốt đấy.
706
00:26:06,507 --> 00:26:09,709
Anh bị đình chỉ khỏi
chương trình Nội trú phẫu thuật
707
00:26:09,710 --> 00:26:10,877
Anh sẽ không mổ
708
00:26:10,878 --> 00:26:12,946
Nhưng anh vẫn có thể ở trong phòng mổ
709
00:26:12,947 --> 00:26:14,347
và kiếm thêm thu nhập
710
00:26:14,348 --> 00:26:15,515
Đâu có ai bị đói chứ?
711
00:26:15,516 --> 00:26:18,518
Nghe này, sẽ thế nào khi những người khác
nhìn thấy anh
712
00:26:18,519 --> 00:26:20,620
vẫn ngôi trong ca mổ
như chẳng có chuyện gì xảy ra hả?
713
00:26:20,621 --> 00:26:21,921
Nó sẽ giống như anh vẫn đang làm việc.
714
00:26:21,922 --> 00:26:24,357
- và nó khiến em giống như...
- Em? Lúc nào cũng là em?
715
00:26:24,358 --> 00:26:25,825
Đó, sẽ luôn là vấn đề liên quan đến vị trí của em.
716
00:26:25,826 --> 00:26:27,360
Cái gì sẽ khiến em trông tốt hay là tệ.
717
00:26:27,361 --> 00:26:28,762
À, thế anh sẽ làm gì chứ?
718
00:26:28,763 --> 00:26:30,397
Em không biết, nhưng anh không đươc làm thế.
719
00:26:30,398 --> 00:26:34,200
Em quản Phẫu thuật, không phải Gây mê hồi sức
720
00:26:34,201 --> 00:26:35,735
Em không phải sếp ở đó
721
00:26:35,736 --> 00:26:38,238
Không phải phân khoa của em
Không phải em quyết được
722
00:26:38,239 --> 00:26:41,241
Ben. Anh có thể làm thế
723
00:26:41,242 --> 00:26:43,543
- Ồ, anh biết là anh có thể.
- Nhưng nếu anh làm thế,
724
00:26:43,544 --> 00:26:44,944
thì anh nên biết
anh sẽ ngủ ở chỗ nào,
725
00:26:51,018 --> 00:26:52,252
Cô làm đến đâu rồi?
726
00:26:52,253 --> 00:26:55,288
- Kẹp Micro Penfield 4. Thêm một chút nữa thôi...
727
00:26:55,289 --> 00:26:57,390
Bệnh nhân bị nhịp nhanh thất, lên tới 233
728
00:26:57,391 --> 00:26:58,558
- Bản sốc!
- Không, không dùng bản sốc được.
729
00:26:58,559 --> 00:27:00,894
Cột sống của bé đang hoàn toàn không ổn đinh
và đang được mở ra lúc này,
730
00:27:00,895 --> 00:27:02,429
- Ta phải làm ngay
- Nếu anh sốc tim cho cậu bé,
731
00:27:02,430 --> 00:27:03,863
sẽ khiến nó di chuyển và
cậu bé sẽ bị liệt.
732
00:27:03,864 --> 00:27:05,098
Anh sẽ xoá bỏ toàn bộ công sức của tôi.
733
00:27:05,099 --> 00:27:06,933
Chúng ta hãy thử và cố giảm nhịp tim bằng thuốc
734
00:27:06,934 --> 00:27:08,701
Tiêm 125mg Amiodarone.
735
00:27:08,702 --> 00:27:10,804
- Cho tôi thêm một phút thôi
- Thêm thuốc tăng áp mạch.
736
00:27:10,805 --> 00:27:12,639
- Bị rung thất rồi.
- Shepherd, Ta phải sốc tim cho bệnh nhân.
737
00:27:12,640 --> 00:27:14,641
- Sạc lên mức 50.
- Không! Nếu thằng bé di chuyển, nó sẽ không đi lại được
738
00:27:14,642 --> 00:27:16,943
Nếu nó chết, nó cũng sẽ không đi lại được,
Tránh!
.
739
00:27:16,944 --> 00:27:18,144
Amelia, tránh mau!
740
00:27:18,145 --> 00:27:20,346
Cho tôi thêm… Khỉ thật!
741
00:27:32,488 --> 00:27:33,888
Sheila có sao không ạ?
742
00:27:33,889 --> 00:27:36,771
James, Sheila đã nói rất rõ ràng
Cô ấy muốn anh đi khỏi đây.
743
00:27:36,772 --> 00:27:38,348
Tôi yêu cô ấy, tôi không cố lừa cô ấy đâu.
744
00:27:38,349 --> 00:27:39,573
Tôi có nên gọi an ninh không nhỉ?
745
00:27:39,574 --> 00:27:40,701
Chúng tôi nói chuyện qua mạng hàng ngày
746
00:27:40,702 --> 00:27:42,402
Chúng tôi thấu hiểu nhau theo cách đó…
747
00:27:42,403 --> 00:27:44,871
Tôi chưa từng được nhìn nhận,
hay yêu thương như thế…
748
00:27:44,872 --> 00:27:45,939
như chính con người tôi.
749
00:27:45,940 --> 00:27:47,874
À, thực ra không hẳn là con người anh
750
00:27:47,875 --> 00:27:49,976
Đúng là tôi mà,
chỉ không hẳn là tôi trông giống trong ảnh.
751
00:27:49,977 --> 00:27:51,978
Khi cô ấy muốn xem ảnh tôi,
752
00:27:51,979 --> 00:27:53,947
T-tôi đã nhìn mình trong gương và…
753
00:27:53,948 --> 00:27:55,582
Tôi đã run sợ.
754
00:27:55,583 --> 00:27:57,484
Tôi biết việc này có thể như vậy,
tôi đâu có khờ.
755
00:27:57,485 --> 00:28:01,021
Nhưng rồi, khi cô ấy sắp ra đi,
tôi phải liều thôi.
756
00:28:01,022 --> 00:28:02,122
À, cô ấy có hấp hối đâu?
757
00:28:02,123 --> 00:28:03,590
Khối u của cô ấy,
758
00:28:03,591 --> 00:28:04,725
Là u lành mà.
759
00:28:04,726 --> 00:28:06,927
Cơ hội để nó giết chết cô ấy
thực sự rất rất thấp.
760
00:28:06,928 --> 00:28:08,428
Đùa tôi sao?
761
00:28:08,429 --> 00:28:10,030
Vâng.
762
00:28:11,700 --> 00:28:13,100
Cô bảo tôi là cô sắp chết!
763
00:28:13,101 --> 00:28:15,135
- Biến đi.
- Cô bảo cô có khối u tân sinh ác tính.
764
00:28:15,136 --> 00:28:16,703
Anh bảo là anh cao 1 mét 90
765
00:28:16,704 --> 00:28:18,572
- Sao cô dám nói dối trước mặt tôi?
- Đó còn chẳng phải mặt của anh, đồ lừa đảo.
766
00:28:18,573 --> 00:28:19,940
- Cô bảo cô sắp chết!
- Anh bảo anh có tóc!
767
00:28:19,941 --> 00:28:21,007
Trời, tôi không tin nổi
là mình lại phải lòng một kẻ nông cạn!
768
00:28:21,008 --> 00:28:21,875
Người không bằng, không thể
gọi tôi là nông cạn…
769
00:28:21,876 --> 00:28:24,411
Chị sẽ gọi an ninh hay để em?
770
00:28:24,412 --> 00:28:25,612
để tôi,
771
00:28:25,613 --> 00:28:27,013
và tôi sẽ lo cả hậu phẫu cho Sheila.
772
00:28:27,014 --> 00:28:28,181
Cô xong việc ở đay rồi
773
00:28:28,182 --> 00:28:29,616
Dạ?
774
00:28:29,617 --> 00:28:32,018
Edwards, Đi. Cắn rơm cắn cỏ đi!
Đi hẹn hò đi.
775
00:28:32,019 --> 00:28:34,187
Nó sẽ tốt hơn là chịu
cô đơn và phát điên như tôi
776
00:28:34,188 --> 00:28:35,989
hoặc là làm tình với điện thoại
trong phòng nghỉ Nội trú.
777
00:28:35,990 --> 00:28:37,290
Chị đừng nói..
778
00:28:37,291 --> 00:28:39,159
Đi mau, và đừng có nhắn tin cho tôi nữa.
779
00:28:39,160 --> 00:28:40,627
JAMES: cô nợ tôi 500USD!
780
00:28:40,628 --> 00:28:42,362
SHEILA:Anh nợ tôi 1 năm cuộc đời!
781
00:28:42,363 --> 00:28:43,997
Trời ơi, tôi bảo là tôi yêu anh chứ!
782
00:28:43,998 --> 00:28:45,031
Đừng có gào lên với tôi.
Cô có yêu tôi.
783
00:28:45,032 --> 00:28:46,967
Không, không hề, tôi đã yêu một người xa lạ!
784
00:28:46,968 --> 00:28:48,368
Bảo vệ!
785
00:28:50,104 --> 00:28:55,342
Oh.
786
00:28:55,343 --> 00:28:56,977
Gì thế Torres?
787
00:28:56,978 --> 00:28:59,146
Không, uh… Chúng ta có buổi họp về lịch công việc,
788
00:28:59,147 --> 00:29:00,347
nhưng có vẻ cô bận.
789
00:29:00,348 --> 00:29:03,150
- Có việc gì thế?
- Tôi đợi được mà.
790
00:29:03,151 --> 00:29:05,118
Chẳng thể nào ít bận được đâu, Torres.
791
00:29:05,119 --> 00:29:06,153
- Nói tôi nghe xem nào.
- Tôi nghĩ là..
792
00:29:06,154 --> 00:29:07,454
Tôi nên đợi thì hơn.
793
00:29:07,455 --> 00:29:08,855
Có vấn đề gì?
794
00:29:08,856 --> 00:29:11,792
Tôi sẽ đến New York với Penny Blake.
795
00:29:11,793 --> 00:29:13,360
Tôi sẽ rời Grey-Sloan.
796
00:29:13,361 --> 00:29:16,763
Ờ, làm ơn thông cảm, Mm.
797
00:29:16,764 --> 00:29:17,831
Bao giờ vậy?
798
00:29:17,832 --> 00:29:21,134
À, Penny sẽ bắt đầu việc với
vài tháng nữa,
799
00:29:21,135 --> 00:29:24,538
Nên trước tiên tôi cũng cần
phải ổn định trước.
800
00:29:24,539 --> 00:29:25,472
tìm một công việc?
801
00:29:25,473 --> 00:29:27,040
Thực ra tôi có một lời mời
về làm ở Đại học New York,
802
00:29:27,041 --> 00:29:28,875
và cả Columbia cũng đang gọi hỏi,
803
00:29:28,876 --> 00:29:30,877
và vài bên khác nữa...
804
00:29:30,878 --> 00:29:32,579
Họ có mời cô về làm Trưởng khoa Chỉnh hình không?
805
00:29:32,580 --> 00:29:34,514
Không. Uhm, có thể sau thì có.
806
00:29:34,515 --> 00:29:36,583
và Penny thì sẽ làm việc khá nhiều, nên…
807
00:29:36,584 --> 00:29:38,919
và tôi cũng mong đưa Sofia đi.
808
00:29:40,254 --> 00:29:42,155
Hả?
809
00:29:42,156 --> 00:29:43,890
Ý tôi là, sự nghiệp của cô…
810
00:29:43,891 --> 00:29:46,493
Cô là một trưởng khoa,
còn cô ấy chỉ là bác sĩ nội trú.
811
00:29:46,494 --> 00:29:48,261
Cô sẵn sàng từ bỏ sự nghiệp
812
00:29:48,262 --> 00:29:49,930
để bám đuôi đi xa cả đất nước à?
813
00:29:51,899 --> 00:29:53,733
Tôi chỉ muốn báo cho cô biết thôi.
814
00:29:53,734 --> 00:29:55,268
Tôi không cần cô đánh giá.
815
00:29:55,269 --> 00:29:56,703
Arizona đã làm việc đó rồi!
816
00:30:05,513 --> 00:30:06,913
Này, bắt đầu ở mức D5 nhé
817
00:30:06,914 --> 00:30:08,682
- 1 tiếng rưỡi nữa tôi sẽ quay lại nhé.
- Uh-huh. Vâng.
818
00:30:11,219 --> 00:30:13,620
Xin chào, tôi là Bác sĩ Robbins
819
00:30:13,621 --> 00:30:16,122
Xin lỗi, là từ đâu gọi thế à?
820
00:30:16,123 --> 00:30:19,960
- ♪ Sometimes I wonder ♪
- Vâng là tôi.
821
00:30:19,961 --> 00:30:21,361
Vâng, tôi dám chắc là
tôi có thể nói chuyện được một lúc
822
00:30:21,362 --> 00:30:23,063
♪ How it would be ♪
823
00:30:23,064 --> 00:30:25,532
Vẫn có cơ hội
để phục hồi chức năng di chuyển,
824
00:30:25,533 --> 00:30:27,300
dù là rất nhỏ
825
00:30:27,301 --> 00:30:29,806
Cậu bé sẽ được trị liệu
vật lý và chức năng
826
00:30:29,807 --> 00:30:31,741
để giúp hồi phục các chức năng,
827
00:30:31,742 --> 00:30:32,542
hoặc tìm ra cách mới…
828
00:30:32,543 --> 00:30:35,144
Con tôi sẽ không bao giờ đi lại được à?
829
00:30:35,145 --> 00:30:37,447
Tôi rất tiếc, có vẻ sẽ là như thế.
830
00:30:37,448 --> 00:30:41,350
♪ Until the work got too
hard, now it's long gone ♪
831
00:30:41,351 --> 00:30:43,953
Khẩu súng đã được cất rất kỹ.
832
00:30:43,954 --> 00:30:46,957
Nó đúng ra được cất trong ngăn kéo tủ,
đúng là thế mà.
833
00:30:46,958 --> 00:30:49,292
- Tôi không biết sao bọn trẻ lại biết...
- Trẻ con bắt chước mà.
834
00:30:49,293 --> 00:30:51,327
♪ You cut just deep enough ♪
835
00:30:51,328 --> 00:30:53,496
Chúng làm theo những gì người lớn làm.
836
00:30:53,497 --> 00:30:55,498
♪ In my dreams ♪
837
00:30:55,499 --> 00:30:59,302
-Tôi rất tiếc vì chuyện đã xảy ra.
- ♪ You keep showing up ♪
838
00:31:00,471 --> 00:31:06,471
♪ You were a nice placekeeper ♪
839
00:31:09,546 --> 00:31:14,617
♪ I couldn't see it at the time ♪
840
00:31:16,320 --> 00:31:22,320
♪ You gave my love a
place to rest, to hide ♪
841
00:31:22,726 --> 00:31:24,461
Chào cháu.
842
00:31:24,462 --> 00:31:25,862
Brandon không chết đúng không ạ?
843
00:31:25,863 --> 00:31:27,997
Không, bạn ấy không thế.
844
00:31:27,998 --> 00:31:31,534
Nhưng không đi lại được đúng không ạ?
845
00:31:31,535 --> 00:31:34,036
và cũng không lái xe đạp được ạ?
846
00:31:34,037 --> 00:31:36,572
♪ You cut just deep enough ♪
847
00:31:36,573 --> 00:31:39,509
Bạn ấy có giận cháu không?
848
00:31:39,510 --> 00:31:45,510
♪ In my dreams you keep showing up ♪
849
00:31:47,374 --> 00:31:49,976
Thế nếu như là Brandon khiến cháu bị thương,
850
00:31:49,977 --> 00:31:51,644
cháu có giân bạn không?
851
00:31:51,645 --> 00:31:54,514
♪ Don't bother to say hello ♪
852
00:31:54,515 --> 00:31:57,684
Một tí ạ, nhưng chỉ là tai nạn thôi ạ.
853
00:31:57,685 --> 00:31:59,385
Đúng rồi.
854
00:31:59,386 --> 00:32:01,554
Nên là, cô muốn cháu hứa với cô
một việc nhé.
855
00:32:01,555 --> 00:32:03,957
Bất cứ khi nào cháu cảm thấy áy náy
về chuyện này,
856
00:32:03,958 --> 00:32:05,325
cô muốn cháu tự nhủ rằng,
857
00:32:05,326 --> 00:32:08,227
“Chỉ là tai nạn thôi.
858
00:32:08,228 --> 00:32:10,296
Mình không cố ý."
859
00:32:10,297 --> 00:32:13,333
Cô biết rõ thế.
860
00:32:13,334 --> 00:32:15,401
Cháu cũng phải nhớ như thế nhé!
861
00:32:15,402 --> 00:32:17,704
nên là hứa với cô là sẽ luôn nhớ rằng,
862
00:32:17,705 --> 00:32:21,240
“Mình không cố ý"
863
00:32:23,477 --> 00:32:26,045
Chúng tôi có thể đi được rồi chứ?
Về được rồi chứ ạ?
864
00:32:26,046 --> 00:32:27,413
Hứa với cô nhé?
865
00:32:27,414 --> 00:32:29,182
Peter, Con yêu, đến lúc về rồi.
866
00:32:29,183 --> 00:32:31,250
♪ You were a nice placekeeper ♪
867
00:32:31,251 --> 00:32:34,754
- ♪ You were a nice ♪
- Cảm ơn.
868
00:32:34,755 --> 00:32:38,157
♪ Placekeeper ♪
869
00:32:38,158 --> 00:32:40,326
♪
870
00:32:54,264 --> 00:32:58,066
À, Brandon ổn rồi,
Huyết áp của bé…
871
00:33:03,413 --> 00:33:07,416
Em sống trong xe mooc,
từ lúc 16 tuổi.
872
00:33:07,417 --> 00:33:10,658
Mỗi đêm, khi cố gắng ngủ,
873
00:33:10,659 --> 00:33:12,326
em lại nghe thấy những giọng nói…
874
00:33:12,327 --> 00:33:13,861
của những người đi ngang qua…
875
00:33:13,862 --> 00:33:18,699
của những người chẳng có việc gì để làm
876
00:33:18,700 --> 00:33:22,036
chẳng có nơi đâu để đi,
chẳng có gì để mất,
877
00:33:22,037 --> 00:33:24,705
Em từng sợ đến chết, khi họ cố chui vào
để lấy đồ đạc của em,
878
00:33:24,706 --> 00:33:26,374
để bắt em,
879
00:33:26,375 --> 00:33:32,246
Khẩu súng này khiến em cảm thấy rằng
em có điều gì đó,
880
00:33:32,247 --> 00:33:34,382
điều gì đó ảnh hưởng đến họ
881
00:33:34,383 --> 00:33:36,284
Nhưng rồi, hôm nay…
882
00:33:38,520 --> 00:33:43,024
Cậu bé đó sẽ không bao giờ đi lại được nữa.
883
00:33:43,025 --> 00:33:44,425
Jo, cậu bé còn sống mà.
884
00:33:44,426 --> 00:33:45,826
Chỉ gần như thế thôi.
885
00:33:48,263 --> 00:33:51,232
Anh biết không, nghĩ lại thì, em…
886
00:33:51,233 --> 00:33:54,168
em đã không coi trọng cuộc đời mình nhiều như thế,
887
00:33:54,169 --> 00:33:58,172
nhưng
888
00:33:58,173 --> 00:33:59,340
giờ khác rồi
889
00:33:59,341 --> 00:34:03,911
Em đã trưởng thành hơn thế,
890
00:34:03,912 --> 00:34:06,681
Em không cần nó nữa.
891
00:34:06,682 --> 00:34:08,482
Em không muốn giữ nó nữa,
892
00:34:26,268 --> 00:34:29,971
♪
893
00:34:29,972 --> 00:34:32,273
Tôi tưởng ta chỉ đi uống gì đó thôi.
894
00:34:32,274 --> 00:34:34,809
Từ anh nói chính xác là
“một nơi đặc biệt”
895
00:34:34,810 --> 00:34:37,478
Tới đây nào.
896
00:34:37,479 --> 00:34:41,215
Đây,… đây giống như Thánh địa.
897
00:34:41,216 --> 00:34:45,152
cũng có tý bẩn thỉu
với mấy cái thảm bẩn bẩn …
898
00:34:45,153 --> 00:34:48,289
họ có bao giờ dọn dẹp không nhỉ?
899
00:34:48,290 --> 00:34:50,258
Không, họ chẳng thay đổi
bất cứ thứ gì ở đây…
900
00:34:50,259 --> 00:34:51,492
cả mấy bức vẽ hay là cái thảm
901
00:34:51,493 --> 00:34:52,693
Họ không.. không
thực sự muốn làm lộn xộn…
902
00:34:52,694 --> 00:34:56,731
mấy thứ nhạc cụ mộc,
em biết mà,… như kiểu tôn chỉ ý.
903
00:34:56,732 --> 00:35:00,234
Tất cả những người làm nhạc lớn
ở Seattle đều từng thu âm ở đây
904
00:35:00,235 --> 00:35:01,402
Hmm?
905
00:35:01,403 --> 00:35:03,271
và giờ là tôi.
906
00:35:03,272 --> 00:35:07,575
Những gì tôi muốn chỉ là
thu âm ở nơi này,
907
00:35:07,576 --> 00:35:11,445
ngay đây, ở …ở trong căn phòng này.
908
00:35:11,446 --> 00:35:13,281
- Huh.
- Em biết không, đây…
909
00:35:13,282 --> 00:35:16,183
Đây là nơi mà tôi cảm thấy
như chính mình ở trong đó nhiều nhất…
910
00:35:16,184 --> 00:35:19,987
Nơi này chính là tôi
và tôi mê đắm nó nhất.
911
00:35:19,988 --> 00:35:22,356
Vâng tôi hiểu mà.
912
00:35:22,357 --> 00:35:24,959
Phòng mổ cũng như thế với tôi
913
00:35:24,960 --> 00:35:27,261
luôn cảm thấy tiếng chổi chà,
914
00:35:27,262 --> 00:35:30,431
mùi thuốc tiệt trùng…
chỉ là…
915
00:35:30,432 --> 00:35:34,201
không khí thay đổi khi ta bước vào.
916
00:35:34,202 --> 00:35:36,003
Nó lạnh đi,
917
00:35:36,004 --> 00:35:39,206
và anh có thể thấy trí óc sắc bén hơn
khi tiến gần tới bản mổ.
918
00:35:39,207 --> 00:35:40,608
Ừ đúng thế… như khi đạt được nốt cao.
919
00:35:40,609 --> 00:35:41,876
hay cả chùm nốt cao
920
00:35:41,877 --> 00:35:43,177
như thể được nạp thêm năng lượng
921
00:35:43,178 --> 00:35:45,146
Ừ đúng thế
922
00:35:47,849 --> 00:35:50,351
Được rồi.
923
00:35:50,352 --> 00:35:51,786
Tôi thích chỗ này
924
00:35:51,787 --> 00:35:53,354
- Rồi. Whew!
925
00:35:53,355 --> 00:35:55,690
Cảm ơn em.
926
00:35:57,326 --> 00:35:58,192
Lại đây nào
927
00:35:58,193 --> 00:35:59,093
Là sao? “lại đây” là sao?
928
00:35:59,094 --> 00:36:01,062
Anh không định chơi bài nào cho em à?
929
00:36:01,063 --> 00:36:02,496
Em muốn tôi chơi một bản nhạc cho em nghe à?
930
00:36:02,497 --> 00:36:03,297
Không phải đó là chiêu anh vẫn làm à?
931
00:36:03,298 --> 00:36:05,232
Không phải đánh một bản nhạc
cho đám con gái nghe sao?
932
00:36:05,233 --> 00:36:07,068
Này đó là chuyện đời tôi.
933
00:36:07,069 --> 00:36:09,203
Khi mà tôi chơi đàn,
934
00:36:09,204 --> 00:36:11,672
cũng là lúc tôi để ai đó bước vào,
để ai đó nhìn thấu mình…
935
00:36:13,074 --> 00:36:14,375
- Ừ thì là chiêu của tôi?
- Ừ há.
936
00:36:14,376 --> 00:36:15,509
Là chiêu của tôi
937
00:36:15,510 --> 00:36:17,378
Nhưng lúc nào cũng hiệu quả mà.
938
00:36:17,379 --> 00:36:18,779
Chặc vậy đó.
939
00:36:23,752 --> 00:36:25,453
Em muốn tôi chơi cho em một bài chứ?
940
00:36:33,862 --> 00:36:37,365
Kyle, anh không cần chiêu nào.
941
00:36:46,108 --> 00:36:49,410
♪ Darlin', darlin' ♪
942
00:36:49,411 --> 00:36:52,079
♪ Oh, turn the lights back on now ♪
943
00:36:52,080 --> 00:36:53,447
♪ Watching, watching ♪
944
00:36:53,448 --> 00:36:54,682
Rồi, chị xong rồi, Đi thôi.
945
00:36:54,683 --> 00:36:55,783
Em chỉ muốn gặp mấy đứa nhỏ ở nhà
946
00:36:55,784 --> 00:36:56,951
♪ As the credits all roll down ♪
947
00:36:56,952 --> 00:36:59,620
- Chị đã làm việc tốt hôm nay.
- ♪ Crying, crying ♪
948
00:36:59,621 --> 00:37:01,021
kết nối hai con tim đến gần với nhau.
949
00:37:01,022 --> 00:37:02,256
♪ You know we're playing
to a full house ♪
950
00:37:02,257 --> 00:37:04,392
Chị đã thúc đẩy tình yêu,
951
00:37:04,393 --> 00:37:08,162
Sao thế? Có việc gì à?
952
00:37:08,163 --> 00:37:09,163
♪ No heroes, villains, one to blame ♪
953
00:37:09,164 --> 00:37:11,899
- E-em không biết làm thế nào, Mer.
- Làm gì cơ?
954
00:37:11,900 --> 00:37:13,801
- ♪ While wilted roses filled the stage ♪
- Yêu con chị như bình thường.
955
00:37:13,802 --> 00:37:15,970
- ♪ And the thrill, the thrill is gone ♪
- Em rất yêu bọn nhỏ.
956
00:37:15,971 --> 00:37:18,406
- Chúng cũng yêu em mà.
- Không, em yêu chúng như thể …
957
00:37:18,407 --> 00:37:21,409
Nếu có chuyện gì xảy ra với chúng,
em sẽ chết mất.
958
00:37:21,410 --> 00:37:25,279
như thể, trái tim em quá rộng mở,
và bọn trẻ con thì quá mong manh.
959
00:37:25,280 --> 00:37:26,781
- ♪ Our debut was a masterpiece ♪
- Em không biết sao chị có thể chịu được.
960
00:37:26,782 --> 00:37:28,215
Chị đâu có chịu nổi
961
00:37:28,216 --> 00:37:30,451
- ♪ But in the end, for you and me ♪
- Nó thật kinh khủng.
962
00:37:30,452 --> 00:37:33,654
♪ Oh, the show, it can't go on ♪
963
00:37:33,655 --> 00:37:36,490
Thỉnh thoảng, em phải cho đi thôi,
964
00:37:36,491 --> 00:37:39,994
bỏ những chuyện kinh khủng sang bên,
để ngày trôi qua thôi.
965
00:37:39,995 --> 00:37:43,431
♪ We used to have it all, but
now's our curtain call ♪
966
00:37:43,432 --> 00:37:45,132
- ♪ So hold for the applause ♪
- Chào em.
967
00:37:45,133 --> 00:37:46,534
Chào anh.
968
00:37:46,535 --> 00:37:47,902
♪ Oh-oh-oh oh-oh-oh-oh-oh ♪
969
00:37:47,903 --> 00:37:49,604
Anh nghĩ em đã cứu cậu bé hôm nay
970
00:37:49,605 --> 00:37:51,005
♪ And wave out to the crowd ♪
971
00:37:51,006 --> 00:37:52,239
Em đã làm cậu bé bị liệt hôm nay
972
00:37:52,240 --> 00:37:53,774
♪ And take our final bow ♪
973
00:37:53,775 --> 00:37:54,842
Em đã làm quá chậm
974
00:37:54,843 --> 00:37:57,578
- ♪ Oh, it's our time to go ♪
- Không, ý anh là bé Peter cơ
975
00:37:57,579 --> 00:38:00,748
♪ But at least we stole the show ♪
976
00:38:00,749 --> 00:38:02,316
♪ At least we stole the show ♪
977
00:38:02,317 --> 00:38:03,117
Nathan...
978
00:38:03,118 --> 00:38:05,686
♪ At least we stole the show ♪
979
00:38:05,687 --> 00:38:07,455
Nathan đã lừa dối em gái anh.
980
00:38:07,456 --> 00:38:09,123
Em biết.
981
00:38:09,124 --> 00:38:11,358
Em, uh……
982
00:38:11,359 --> 00:38:15,763
và khi con bé biết chuyện
nó đã gọi anh.
983
00:38:15,764 --> 00:38:17,965
kể với anh,
984
00:38:17,966 --> 00:38:20,134
và anh bảo rằng…
985
00:38:20,135 --> 00:38:23,804
bảo với nó rằng…
986
00:38:23,805 --> 00:38:26,607
“Quên cậu ta đi.
987
00:38:26,608 --> 00:38:28,309
Hãy bỏ đi.
988
00:38:28,310 --> 00:38:30,444
Lên một cái trực thăng và về với anh.”
989
00:38:30,445 --> 00:38:33,347
Chính anh đã xui em gái mình
lên chiếc trực thăng đó.
990
00:38:33,348 --> 00:38:35,804
♪ We're cryin', cryin' ♪
991
00:38:35,805 --> 00:38:37,003
Anh đã gây ra chuyện đó.
992
00:38:37,004 --> 00:38:40,206
♪ So let the velvet roll down ♪
993
00:38:40,207 --> 00:38:41,407
và...
994
00:38:41,408 --> 00:38:42,908
♪ Down ♪
995
00:38:42,909 --> 00:38:45,911
…đó là những điều cuối cùng
anh nói với con bé.
996
00:38:45,912 --> 00:38:47,280
♪ ...One to blame ♪
997
00:38:47,281 --> 00:38:49,515
♪ While wilted roses fill the stage ♪
998
00:38:49,516 --> 00:38:51,150
♪ And the thrill ♪
999
00:38:51,151 --> 00:38:55,288
♪ The thrill is gone ♪
1000
00:38:55,289 --> 00:38:58,190
♪ Our debut was a masterpiece ♪
1001
00:38:58,191 --> 00:39:00,826
♪ Our lines we read so perfectly ♪
1002
00:39:00,827 --> 00:39:02,161
♪ But the show... ♪
1003
00:39:02,162 --> 00:39:03,195
Anh không cố ý mà
1004
00:39:03,196 --> 00:39:04,930
♪ ...it can't go on ♪
1005
00:39:07,634 --> 00:39:10,670
♪ We used to have it all ♪
1006
00:39:10,671 --> 00:39:13,973
- ♪ But now's our curtain call ♪
- Chào anh.
1007
00:39:13,974 --> 00:39:15,608
Mổ ca muộn à?
1008
00:39:15,609 --> 00:39:17,943
Ừ, mọi việc ổn chứ?
1009
00:39:17,944 --> 00:39:21,981
Em đang tự hỏi là liệu rằng
anh có muốn đi cùng em tới khoa sản sáng mai không?
1010
00:39:21,982 --> 00:39:23,616
Đ-đương nhiên rồi.
1011
00:39:23,617 --> 00:39:24,950
Tốt.
1012
00:39:24,951 --> 00:39:27,353
Bé con nên biết là anh cũng có ở đó.
1013
00:39:27,354 --> 00:39:29,155
Anh sẽ tới.
1014
00:39:29,156 --> 00:39:30,323
Khoảng 9:00 nhé?
1015
00:39:30,324 --> 00:39:31,724
Ừ.
1016
00:39:38,498 --> 00:39:42,368
A, bác sĩ đây rồi,
Rất vui được gặp lại cậu,
1017
00:39:42,369 --> 00:39:43,069
Mừng vì mọi thứ ổn.
1018
00:39:43,070 --> 00:39:46,138
Ừm, mọi thứ ổn rồi.
1019
00:39:46,139 --> 00:39:49,709
Một khi ta nổ phát súng đầu tiên,
cũng là lúc ta thừa nhận
1020
00:39:49,710 --> 00:39:52,478
♪ But the band plays on now ♪
1021
00:39:52,479 --> 00:39:55,081
♪ We're cryin', cryin' ♪
1022
00:39:55,082 --> 00:39:59,318
♪ So, let the velvet roll down ♪
1023
00:39:59,319 --> 00:40:02,688
Trời ơi, con bé từng bé tí.
1024
00:40:02,689 --> 00:40:04,724
Chị có nhớ lúc Sofia nằm trong này không
1025
00:40:04,725 --> 00:40:09,362
và chị có thể thấy nhịp tim
của con bé rung cả người nó lên?
1026
00:40:09,363 --> 00:40:13,499
Trời ơi, sao nó có thể bé đến thế cơ chứ.
1027
00:40:13,500 --> 00:40:16,001
Em không tin nổi bé con của ta
lại từng bé tí xíu như vậy
1028
00:40:16,002 --> 00:40:17,670
Rằng không có cách nào để rút lại được nữa.
1029
00:40:17,671 --> 00:40:19,939
♪ Our lines we read so perfectly ♪
1030
00:40:19,940 --> 00:40:21,407
♪ But the show ♪
1031
00:40:21,408 --> 00:40:24,276
Em đã cướp cò, em rất xin lỗi.
1032
00:40:24,277 --> 00:40:28,247
Em đã quá đà
khi em nói với chị ngay từ đầu
1033
00:40:28,248 --> 00:40:30,416
… và em đã làm mọi thứ
trở nên sai hết từ lúc đó.
1034
00:40:32,119 --> 00:40:34,053
Sofia là con gái bé bỏng của chúng ta,
1035
00:40:34,054 --> 00:40:37,623
và em không định lên kế hoạch nào
mà không có ý kiến từ chị
1036
00:40:37,624 --> 00:40:39,358
Xin hãy tin em
1037
00:40:39,359 --> 00:40:41,394
Trường Barton vừa gọi chị.
1038
00:40:41,395 --> 00:40:44,263
Họ muốn trao đổi với chị
về đơn nhập học của con bé,
1039
00:40:44,264 --> 00:40:45,698
thứ mà họ rất thích,
1040
00:40:45,699 --> 00:40:46,932
Họ gọi chị à?
1041
00:40:46,933 --> 00:40:48,300
Thử nói lại cho chị nghe đoạn trước đi
1042
00:40:48,301 --> 00:40:49,869
về việc em không định lên kế hoạch?
1043
00:40:49,870 --> 00:40:51,704
Chị biết mọi thứ cần thiết mà,
đó chỉ là danh sách chờ thôi.
1044
00:40:51,705 --> 00:40:53,272
nó không có nghĩa là ta đã cố để …
1045
00:40:53,273 --> 00:40:54,907
Ta sẽ không nói gì về việc này nữa.
1046
00:40:54,908 --> 00:40:56,976
Chị không phải quyết định gì đâu, để em.
1047
00:40:56,977 --> 00:40:58,444
Em không muốn bỏ Sofia lại,
1048
00:40:58,445 --> 00:40:59,845
nên ta phải tìm ra cách giải quyết.
1049
00:40:59,846 --> 00:41:02,415
Ừ, ý chị là em không cần nói gì
với chị về việc này nữa.
1050
00:41:02,416 --> 00:41:04,383
Câu hỏi đặt ra là...
1051
00:41:04,384 --> 00:41:06,218
Ta cứ tiếp tục bắn đạn đáp trả...
1052
00:41:06,219 --> 00:41:07,453
Chị có luật sư à?
1053
00:41:07,454 --> 00:41:09,288
Em có thể nói chuyện với cô ấy.
1054
00:41:09,289 --> 00:41:12,124
♪ At least we stole the show ♪
1055
00:41:12,125 --> 00:41:14,427
Chị đã thuê luật sư à?
1056
00:41:14,428 --> 00:41:15,928
Ừ.
1057
00:41:15,929 --> 00:41:18,164
Giờ thì ai mới là người cướp cò đây.
1058
00:41:18,165 --> 00:41:22,435
Chính em khơi mào trước
1059
00:41:22,436 --> 00:41:26,505
♪ And wave out to the crowd ♪
1060
00:41:26,506 --> 00:41:28,741
♪ And take our final bow ♪
1061
00:41:28,742 --> 00:41:30,509
Được lắm.
1062
00:41:30,510 --> 00:41:32,445
…và tuyên chiến tổng lực?
1063
00:41:32,446 --> 00:41:34,188
♪ But at least we stole the show ♪
1064
00:41:35,672 --> 00:41:38,742
- Biên dịch từ phụ đề của Caio -
- www.addic7ed.com -
Bởi Vu hd