1 00:00:05,940 --> 00:00:10,650 - I tidigare avsni - Kyle Diaz har fått diagnosen MS. 2 00:00:10,700 --> 00:00:16,810 - Vi är lika. - Jag sa att vi kanske kunde dejta. 3 00:00:16,860 --> 00:00:21,650 Om Jackson kan visa bedrägeri kan han få vårdnaden. 4 00:00:21,700 --> 00:00:25,690 - Jackson kan stämma mig. - Jag vill ta en annan väg. 5 00:00:25,740 --> 00:00:31,570 - Kontaktförbudet var en miss. - Du var min bästa vän, April. 6 00:00:31,620 --> 00:00:33,930 Jag har fått Preminger-stipendiet. 7 00:00:33,980 --> 00:00:38,570 - Ni kan lösa det här. - Du kan träffa Sofia när du vill. 8 00:00:38,620 --> 00:00:41,050 Min exfru vill ta vår dotter. 9 00:00:41,100 --> 00:00:45,130 - Sex månaders avstängning. - Jag försökte rädda henne. 10 00:00:45,180 --> 00:00:47,450 Jag ville säga upp dig! 11 00:00:47,500 --> 00:00:51,860 - Beklagar att jag gör dig besviken. - Tack, dr Warren. 12 00:01:00,220 --> 00:01:03,410 Kirurgers tempo utvärderas. 13 00:01:03,460 --> 00:01:05,650 - Borstade du allihop? - Ja. 14 00:01:05,700 --> 00:01:08,730 Det betyder inte att snabbare är lika med bättre. 15 00:01:08,780 --> 00:01:13,210 - Fortsätt så. - Maggie? - Jag hittade dem. 16 00:01:13,260 --> 00:01:16,530 - Var då? - Under min kudde. 17 00:01:16,580 --> 00:01:20,130 - Nån sov med mig i natt. - Är DeLuca här? 18 00:01:20,180 --> 00:01:23,650 - Absolut inte. - Fel fot! 19 00:01:23,700 --> 00:01:27,930 - Man kan ställa fel diagnos. - Vi är som kattanter. 20 00:01:27,980 --> 00:01:30,890 - Barnen är våra katter. - Jag har bara slutat... 21 00:01:30,940 --> 00:01:34,490 - Läs av rummet. - ...ha s-e-x med DeLuca. 22 00:01:34,540 --> 00:01:36,850 Vi hinner inte alltid tänka. 23 00:01:36,900 --> 00:01:42,300 Mamma, varför slutade moster Maggie ha s-e-x med DeLuca? 24 00:01:44,660 --> 00:01:48,330 Han klarade inte av att hon var hennes c-h-e-f. 25 00:01:48,380 --> 00:01:52,410 Dejta aldrig en kille som inte vill se dig ha m-a-k-t. 26 00:01:52,460 --> 00:01:55,730 - De snappar upp allt. - Jag är klar. 27 00:01:55,780 --> 00:01:57,810 Det är då problem uppstår. 28 00:01:57,860 --> 00:02:02,810 Jag pallar inte mer. Häromdagen övervägde jag att bli barista. 29 00:02:02,860 --> 00:02:06,210 "Jag var anestesiolog, nu väcker jag folk." 30 00:02:06,260 --> 00:02:11,570 - Det är inget originellt val. - Jag måste göra nåt. Jag blir tokig! 31 00:02:11,620 --> 00:02:16,690 - Jag är så långt efter. - Du har mer erfarenhet än de andra. 32 00:02:16,740 --> 00:02:22,970 Det är lustigt. Du har varit läkare längre än de... eller jag. 33 00:02:23,020 --> 00:02:26,610 - Vad är det lustiga? - Inget. 34 00:02:26,660 --> 00:02:31,060 - Nu skulle det passa med en kaffe. - Jo. 35 00:02:36,780 --> 00:02:40,770 - Hej! Förlåt att jag är sen! - Vill du ha nåt? 36 00:02:40,820 --> 00:02:44,610 Det är lugnt. Vi borde väl köra i gång. 37 00:02:44,660 --> 00:02:49,050 - Hur går det? - Bra! Penny och jag har hittat bostad. 38 00:02:49,100 --> 00:02:52,410 - En lägenhet? Är den liten? - Två sovrum. 39 00:02:52,460 --> 00:02:56,810 Och den ligger nära flera bra skolor! 40 00:02:56,860 --> 00:03:02,010 - Har du valt skolor? - Jag tänkte att vi kan diskutera dem. 41 00:03:02,060 --> 00:03:06,530 Du tycks redan ha bestämt att hon ska börja skolan i New York. 42 00:03:06,580 --> 00:03:11,090 Om hon gör det måste hon fylla i en ansökan, vilket... 43 00:03:11,140 --> 00:03:14,290 Vi måste ta ett steg tillbaka. 44 00:03:14,340 --> 00:03:20,090 Nånstans verkar du ha hört mig säga: "Snälla, Callie, ta min dotter." 45 00:03:20,140 --> 00:03:24,090 - Det hände inte. - Jag sa ju att jag vill diskutera det. 46 00:03:24,140 --> 00:03:28,530 Nej, du sa: "Du kan träffa Sofia när du vill." 47 00:03:28,580 --> 00:03:32,850 - Det var inte så jag menade. - "Jag kan..." 48 00:03:32,900 --> 00:03:38,250 - Jag var bara uppspelt inför flytten. - Flytta! Var lycklig med Penny! 49 00:03:38,300 --> 00:03:41,770 - Men ta inte min dotter. - Säg inte "din" dotter. 50 00:03:41,820 --> 00:03:46,210 Hon är min dotter. Och din. Och hon bor här. 51 00:03:46,260 --> 00:03:51,050 Jag vet inte varför vi pratar om skolor och sovrum där... 52 00:03:51,100 --> 00:03:54,170 - Kan hon inte hälsa på där? - Nej, det... 53 00:03:54,220 --> 00:03:58,290 Det är därför vi är här och diskuterar saken. 54 00:03:58,340 --> 00:04:03,700 - Vi diskuterar bara alternativen. - Det låter inte så. 55 00:04:07,620 --> 00:04:12,010 Rockstjärnan är fortfarande snuskig. Och påhittig! 56 00:04:12,060 --> 00:04:16,210 Ja, jag måste hitta på nya namn på hans... 57 00:04:16,260 --> 00:04:18,370 - Åh, nej. - Vad? 58 00:04:18,420 --> 00:04:22,850 - Kyle vill ses på middag. - Varför ser du ut så? 59 00:04:22,900 --> 00:04:28,090 - Nej, jag går inte! - Varför inte? Du får gratis mat! 60 00:04:28,140 --> 00:04:34,210 - Vi klarar oss bra med fingrarna. - De duger väl till annat också? 61 00:04:34,260 --> 00:04:37,970 Det här är kul, men vi har inget gemensamt. 62 00:04:38,020 --> 00:04:42,050 - Dejtar kirurger musiker? - Han är pratsam. 63 00:04:42,100 --> 00:04:45,220 Det är Grey. Hon vill ha provsvar... 64 00:04:46,900 --> 00:04:49,650 Nej! Nej! 65 00:04:49,700 --> 00:04:52,850 - Vad är det? - Jag skickade nåt snuskigt... 66 00:04:52,900 --> 00:04:55,170 - Ja? - ...till Meredith Grey. 67 00:04:55,220 --> 00:04:59,300 - Ångra, ångra, ångra! - Det går inte! 68 00:05:07,100 --> 00:05:09,890 - Där är du! - Jag är ledsen. 69 00:05:09,940 --> 00:05:13,090 Det borde du vara. Har du Sheilas provsvar? 70 00:05:13,140 --> 00:05:15,530 - Dr Grey... - Ja? 71 00:05:15,580 --> 00:05:19,530 Inget. Tack. Du har klass. 72 00:05:19,580 --> 00:05:24,810 Hej, Sheila. Här är dr Edwards, som ska assistera mig. 73 00:05:24,860 --> 00:05:30,290 Sheila Davis, leversvulst. Den ska opereras bort i eftermiddag. 74 00:05:30,340 --> 00:05:35,020 - Hon har slutat med p-piller... - Kan du hämta min handväska? 75 00:05:37,180 --> 00:05:40,690 - Fixar du till dig inför ingreppet? - Nej, för honom. 76 00:05:40,740 --> 00:05:43,810 - James kommer i dag! - James? 77 00:05:43,860 --> 00:05:49,570 Min pojkvän. Typ. Jag vill inte säga själsfrände... 78 00:05:49,620 --> 00:05:54,730 - Jag ska äntligen få träffa honom. - Har du aldrig träffat din pojkvän? 79 00:05:54,780 --> 00:05:59,490 - De träffades på nätet. - För ett år sen. Vilket år! 80 00:05:59,540 --> 00:06:05,010 Vi har bara hörts via mess, men nu ville han komma hit. 81 00:06:05,060 --> 00:06:08,810 - Så rart. - Man kan säga mycket i ett mess. 82 00:06:08,860 --> 00:06:11,610 Varför tillåter jag det här? 83 00:06:11,660 --> 00:06:17,050 - Han väntar sig min profilbild. - Du ser jättefin ut. 84 00:06:17,100 --> 00:06:20,530 Dr Edwards har också en förstadejt i dag. 85 00:06:20,580 --> 00:06:25,090 - En stor. Jättestor, tydligen. - Vad roligt! 86 00:06:25,140 --> 00:06:28,210 Nej, det är inte bestämt än. 87 00:06:28,260 --> 00:06:33,260 Vi kommer tillbaka innan ingreppet. - Kom, Edwards. 88 00:06:36,020 --> 00:06:39,250 - Du fick visst mitt sms. - Minst sagt. 89 00:06:39,300 --> 00:06:43,570 - Det skulle inte till dig. - Tur det. Det lät smärtsamt! 90 00:06:43,620 --> 00:06:49,450 - Jag borde ha varit mer försiktig. - Spara din energi. Du lär behöva den. 91 00:06:49,500 --> 00:06:53,330 - Kan vi glömma det? - Nej. Har du gjort det här? 92 00:06:53,380 --> 00:06:57,530 Nej. Jag... improviserade. 93 00:06:57,580 --> 00:07:00,810 Men... Okej. 94 00:07:00,860 --> 00:07:04,050 - Är din son här? - Ja, hennes eller min. 95 00:07:04,100 --> 00:07:09,330 Polisen sa nåt om en skottlossning! Barnen var hemma med barnvakten. 96 00:07:09,380 --> 00:07:12,090 Efternamnen är Green och Cole. 97 00:07:12,140 --> 00:07:14,970 - Jag är här. - Jag har ingen sån. 98 00:07:15,020 --> 00:07:19,130 - Jag blev sökt. Ett skottskadat barn. - Ett av våra? 99 00:07:19,180 --> 00:07:22,010 Vi har en skottskadad åttaåring. 100 00:07:22,060 --> 00:07:24,690 - Herregud! - Vems son är det? 101 00:07:24,740 --> 00:07:30,650 - Vems son är skjuten? - Vi återkommer så fort vi vet mer. 102 00:07:30,700 --> 00:07:34,780 - Snälla, låt båda vara vid liv. - Följ med mig. 103 00:07:44,180 --> 00:07:49,370 Tack, men jag behöver bara Hunt, Wilson, kardiolog och neurolog. 104 00:07:49,420 --> 00:07:52,620 Ni andra kan gå. 105 00:08:06,140 --> 00:08:09,660 Vi måste få se vem det är! 106 00:08:22,740 --> 00:08:28,060 Åttaårig pojke, skottskada i buken. Stabil efter vätsketillförsel. 107 00:08:29,500 --> 00:08:34,500 - Vem är det? Jag ser inte! - Vi ska ta hand om honom. 108 00:08:41,300 --> 00:08:44,540 Nej! Det är Brandon! 109 00:08:52,820 --> 00:08:56,580 Peter! Peter! Hjärtat! 110 00:08:59,340 --> 00:09:02,020 - Kör in honom. - Ur vägen! 111 00:09:03,100 --> 00:09:06,940 - Brandon, mamma är här. - Vi hjälper honom. 112 00:09:07,780 --> 00:09:11,770 - Endotrakealtub på plats. - Tydliga andningsljud. 113 00:09:11,820 --> 00:09:16,330 - Vet nån vad som hände? - Var fanns barnvakten? 114 00:09:16,380 --> 00:09:21,250 Skottskada i högra, övre kvadranten. Buken är mjuk. 115 00:09:21,300 --> 00:09:25,370 - Jag behöver... - ...ultraljud. Jag fixar det. 116 00:09:25,420 --> 00:09:29,170 - Takykardi, men stark puls. - Shepherd? 117 00:09:29,220 --> 00:09:33,730 - Kulan gick genom ryggraden. - Alla måste ut. 118 00:09:33,780 --> 00:09:36,410 Ni hörde honom. Tack och hej. 119 00:09:36,460 --> 00:09:40,490 - Är ni redo? - Ring om ni behöver oss. 120 00:09:40,540 --> 00:09:42,890 ...två, tre, nu! 121 00:09:42,940 --> 00:09:46,220 Pierce, vi klarar oss. 122 00:10:01,300 --> 00:10:06,450 Sofia trivs så bra på dansen. Varför byta skola mitt i terminen? 123 00:10:06,500 --> 00:10:10,370 - Vi flyttar henne inte förrän... - "Vi" gör inget! 124 00:10:10,420 --> 00:10:16,610 Jaha. "Vi" är du och Penny... Du kan inte bara bestämma. 125 00:10:16,660 --> 00:10:22,530 Inget är bestämt. Jag ville prata och visa att jag tänkt efter. 126 00:10:22,580 --> 00:10:24,810 Det är inte upp till dig. 127 00:10:24,860 --> 00:10:27,770 - Att riva upp hennes liv... - Hur då? 128 00:10:27,820 --> 00:10:32,580 Du flyttade tre gånger per år som barn. Kan inte livet vara så? 129 00:10:33,980 --> 00:10:36,330 - Jag måste jobba. - Vill du ha broschyrerna? 130 00:10:36,380 --> 00:10:39,020 Nej. Det vill jag inte. 131 00:10:41,900 --> 00:10:46,330 - Han är så liten! - Han är så liten, ja. 132 00:10:46,380 --> 00:10:49,690 - Skulle du till mödravården i morgon? - Ja. 133 00:10:49,740 --> 00:10:55,330 - Kan du... berätta hur det går? - Självklart. Jag hör av mig direkt. 134 00:10:55,380 --> 00:10:58,940 - Tack. - Det är väl självklart. 135 00:11:03,100 --> 00:11:08,170 Brandons skador är svåra, och vi ska operera nu. 136 00:11:08,220 --> 00:11:11,850 Kulan träffade hans ryggrad. Vi utvärderar. 137 00:11:11,900 --> 00:11:14,090 - Patty! - Sköt de mot dig? 138 00:11:14,140 --> 00:11:19,500 - Jag lämnade rummet i nån minut. - Har de hittat den skyldige? 139 00:11:21,380 --> 00:11:26,450 Nej. Pojkarna hittade ditt vapen. De lekte med det. 140 00:11:26,500 --> 00:11:30,570 Ditt vapen? Har du ett vapen? 141 00:11:30,620 --> 00:11:34,210 Ja, men det är inlåst. 142 00:11:34,260 --> 00:11:37,410 Nej! Nej! 143 00:11:37,460 --> 00:11:40,770 Vi lekte bara. Sen avlossades det. 144 00:11:40,820 --> 00:11:44,050 - Har jag dödat honom? - Nej, Peter. 145 00:11:44,100 --> 00:11:49,850 Brandon lever. Vi ska ta hand om honom nu. 146 00:11:49,900 --> 00:11:53,140 Jag måste tala med er. 147 00:11:57,140 --> 00:11:59,290 - Det vet vi inte. - Va? 148 00:11:59,340 --> 00:12:06,500 Vi sa att han inte dödade sin vän. Det vet vi ju inte än. 149 00:12:11,540 --> 00:12:13,740 Hej. 150 00:12:15,180 --> 00:12:19,970 - Hur är det? - Ja, jag behövde bara lite andrum. 151 00:12:20,020 --> 00:12:26,100 Ett litet barn kom in med en skottskada. Det är hemskt. 152 00:12:26,940 --> 00:12:31,650 Okej, det får räcka. 153 00:12:31,700 --> 00:12:37,730 - Hur gick det med Arizona? - Hon vill inte ens diskutera det. 154 00:12:37,780 --> 00:12:41,410 - Jag beklagar. - Var det förhastat av mig? 155 00:12:41,460 --> 00:12:47,730 Jag försöker få till en diskussion, men hon verkar grälsjuk. Har jag fel? 156 00:12:47,780 --> 00:12:50,770 Jag kan inte hjälpa dig. 157 00:12:50,820 --> 00:12:56,370 En dag får jag kanske ha en åsikt om Sofias liv, men inte riktigt än. 158 00:12:56,420 --> 00:13:02,770 Det skulle bara göra saken värre. Jag kan bara säga: "Jag beklagar." 159 00:13:02,820 --> 00:13:05,220 Det suger. 160 00:13:13,140 --> 00:13:18,220 - Alla värden är normala. - Bra. - Hur känns det? 161 00:13:19,340 --> 00:13:24,370 - Vad är det, Sheila? - Inget. Han sms: ade mig precis. 162 00:13:24,420 --> 00:13:29,450 Han är här och han kom ihåg att jag älskar svärdsliljor. 163 00:13:29,500 --> 00:13:33,210 Jag blev bara lite till mig. 164 00:13:33,260 --> 00:13:36,370 Okej. Vi försöker lugna oss. 165 00:13:36,420 --> 00:13:39,020 - Sheila Davis? - Ja. Är han här? 166 00:13:40,900 --> 00:13:43,660 Ja... Hej. 167 00:13:44,980 --> 00:13:48,770 - Va? Vem är du? - Jag är James. 168 00:13:48,820 --> 00:13:51,530 - Överraskning! - Nej. 169 00:13:51,580 --> 00:13:56,370 Jag vet att jag inte är som du trodde, och jag beklagar... 170 00:13:56,420 --> 00:14:01,690 - Herregud! - När du sa att du var sjuk... 171 00:14:01,740 --> 00:14:04,090 - Du nätlurade henne. - Nej, jag... 172 00:14:04,140 --> 00:14:07,530 - Ut härifrån! - Sheila, det är James. 173 00:14:07,580 --> 00:14:11,130 - Ut! - Ring väktarna. - James, kom. 174 00:14:11,180 --> 00:14:14,580 - James! - Ut! 175 00:14:18,740 --> 00:14:23,770 - L1 har lämnat fragment i ryggmärgen. - Var det hans mammas vapen? 176 00:14:23,820 --> 00:14:27,370 - Hon hade det inlåst. - Hon borde bli inlåst. 177 00:14:27,420 --> 00:14:32,770 - Hon kanske blir det, för vållande. - Det händer aldrig. 178 00:14:32,820 --> 00:14:38,370 - Har du ett vapen? - Nej, jag är läkare, inte skytt. 179 00:14:38,420 --> 00:14:42,530 - Du har ju varit i armén. - Ja, för man behöver vapen där. 180 00:14:42,580 --> 00:14:46,610 Och varje dag opereras nåns barn för skottskador. 181 00:14:46,660 --> 00:14:48,690 När ska folk lära sig? 182 00:14:48,740 --> 00:14:53,010 - Man behöver inte vapen som försvar. - Eller så gör man det. 183 00:14:53,060 --> 00:14:55,210 Jag har en pistol. 184 00:14:55,260 --> 00:14:57,970 - Eller hur. - Det har jag. 185 00:14:58,020 --> 00:15:01,930 - Har du en pistol? Varför det? - Som försvar. 186 00:15:01,980 --> 00:15:05,450 - Har du använt det? - Nej, det har inte behövts. 187 00:15:05,500 --> 00:15:10,170 - Tur att ingen har använt det. - En pojke kan ha dödat sin kompis. 188 00:15:10,220 --> 00:15:15,420 Två liv står på spel. Kan vi fokusera på det? 189 00:15:15,980 --> 00:15:18,820 Tång. 190 00:15:30,180 --> 00:15:32,500 Vad hände? 191 00:15:33,340 --> 00:15:36,650 - Ursäkta? - Hur... Var fanns du? 192 00:15:36,700 --> 00:15:40,170 - De fick tag på ett vapen. - Jag... 193 00:15:40,220 --> 00:15:45,610 - Jag lämnade rummet i en minut. - Jo, men varför? 194 00:15:45,660 --> 00:15:50,730 - Ursäkta? - Skulle du ladda mobilen? Eller sms: a? 195 00:15:50,780 --> 00:15:53,730 Nej! Polisen har redan förhört mig. 196 00:15:53,780 --> 00:15:58,210 Varför var du borta medan de hann låsa upp en låda... 197 00:15:58,260 --> 00:16:00,810 ...hitta ett vapen och avlossa det? 198 00:16:00,860 --> 00:16:05,890 - Ditt jobb var att ta hand om dem. - Och jag gjorde mitt jobb. 199 00:16:05,940 --> 00:16:12,650 Pojkarna är åtta år gamla. Jag måste inte bevaka dem hela tiden. 200 00:16:12,700 --> 00:16:15,290 De är snälla pojkar. 201 00:16:15,340 --> 00:16:21,530 Jag borde kunna gå på toaletten utan att de skjuter varann. 202 00:16:21,580 --> 00:16:25,330 - Dr Pierce. - Jag lagade mat åt dem! 203 00:16:25,380 --> 00:16:30,660 - Det här var inte mitt fel! - Kan du titta på det här? 204 00:16:31,860 --> 00:16:35,410 Förlåt. Förlåt. 205 00:16:35,460 --> 00:16:39,730 Har de ringt nån åt dig? Är din mamma på väg? 206 00:16:39,780 --> 00:16:41,940 Dr Pierce. 207 00:16:45,780 --> 00:16:51,130 Vi pratades vid varje dag i ett år, och så är han en lögnare! 208 00:16:51,180 --> 00:16:55,690 Men jag är idioten. Jag sa att jag älskar honom. 209 00:16:55,740 --> 00:17:00,650 - Du var redo för nåt bra. - Somliga framstår som bra över nätet. 210 00:17:00,700 --> 00:17:05,210 - Ibland verkar de alltför bra. - Han var så bra på nätet! 211 00:17:05,260 --> 00:17:07,930 Herregud. Nej, nej, nej! 212 00:17:07,980 --> 00:17:12,370 - Vad gör han här? - Är det killen du skulle... 213 00:17:12,420 --> 00:17:14,890 - Låt bli. - Visst. Jag har ju klass. 214 00:17:14,940 --> 00:17:18,130 Hej! Vad gör du... Jag jobbar. 215 00:17:18,180 --> 00:17:21,050 - Jag kan haka på. - Kyle Diaz. 216 00:17:21,100 --> 00:17:24,170 - Hej. Känner jag dig? - Vad gör du här? 217 00:17:24,220 --> 00:17:27,050 - Du ville ju ses. - Jag ville så mycket. 218 00:17:27,100 --> 00:17:30,530 - Jag får James, och du får det där. - Jag jobbar. 219 00:17:30,580 --> 00:17:33,690 - Gå om du vill. - Där ser du! 220 00:17:33,740 --> 00:17:39,090 Nej, du måste gå, för jag måste operera. 221 00:17:39,140 --> 00:17:43,930 - Får jag titta på när du jobbar? - Nej, det är privat. 222 00:17:43,980 --> 00:17:47,810 Operationssalen är privat. Jag jobbar! 223 00:17:47,860 --> 00:17:53,090 Det här är operationshissen. Det är ett sterilt område. 224 00:17:53,140 --> 00:17:58,180 Du är inte steril. Du är väldigt, väldigt smutsig. 225 00:18:00,780 --> 00:18:04,850 Robbins. Jag har tittat på ST-läkarnas schema. 226 00:18:04,900 --> 00:18:10,140 Att tappa Warren och Blake kommer att få följder. 227 00:18:11,620 --> 00:18:17,010 - Klarar du dig utan i några dagar? - Nej. 228 00:18:17,060 --> 00:18:20,650 - Du kan få två AT-läkare... - Nej! Varför just jag? 229 00:18:20,700 --> 00:18:27,260 - Varför ska jag vara din dörrmatta? - Robbins, du överreagerar lite. 230 00:18:29,180 --> 00:18:32,650 - Callie ska flytta till New York. - Va? 231 00:18:32,700 --> 00:18:36,700 - Hon vill ta med sig Sofia. - Kan hon det? 232 00:18:40,700 --> 00:18:44,260 - Hej! Vad gör du här? - Jag gör det. 233 00:18:44,940 --> 00:18:47,090 - Vad? - Nånting. 234 00:18:47,140 --> 00:18:50,370 Utöver att se på när tvätten torkar. 235 00:18:50,420 --> 00:18:53,900 - Förklara. - Jag ska träffa Don Heller. 236 00:18:54,740 --> 00:18:59,330 - Menar du allvar? - Ja. Jag har sju år som anestesiolog. 237 00:18:59,380 --> 00:19:04,650 Det är perfekt. Jag kan tjäna pengar och få tid i en operationssal. 238 00:19:04,700 --> 00:19:08,250 - Alla vinner på det. - Vad säger Bailey? 239 00:19:08,300 --> 00:19:13,810 - Det kanske inte blir nåt. - Ja, så varför fråga, innan man vet? 240 00:19:13,860 --> 00:19:17,490 - Vilken idiotisk idé! - Det är en bra idé. 241 00:19:17,540 --> 00:19:19,700 Lycka till. 242 00:19:21,700 --> 00:19:24,660 Det är en lysande idé. 243 00:19:25,020 --> 00:19:29,060 - Jag ser inga blödningar. - Kommer du fram? 244 00:19:31,900 --> 00:19:37,930 Det läcker CSF. Vi måste ta ut kotan för att minska trycket på ryggmärgen- 245 00:19:37,980 --> 00:19:40,730 -men då måste jag skära i aorta. 246 00:19:40,780 --> 00:19:43,450 - Förlamningsrisk. Finns nåt val? - En skena. 247 00:19:43,500 --> 00:19:46,650 - Då minskas inte trycket. - Risken kvarstår. 248 00:19:46,700 --> 00:19:51,450 - Vad ska du göra? - Hinner jag prata med hans mamma? 249 00:19:51,500 --> 00:19:55,050 Båda alternativ innebär en förlamningsrisk. 250 00:19:55,100 --> 00:19:59,410 Jag rekommenderar operationen. 251 00:19:59,460 --> 00:20:03,770 - Måste jag bestämma det nu? - Vi kan tyvärr inte vänta. 252 00:20:03,820 --> 00:20:07,090 Okej. Gör vad ni kan. 253 00:20:07,140 --> 00:20:10,010 - Han överlever väl? - Danielle. 254 00:20:10,060 --> 00:20:12,530 - Vi hoppas det. - Han klarar sig. 255 00:20:12,580 --> 00:20:15,450 - Danielle, tyst med dig! - Va? 256 00:20:15,500 --> 00:20:19,090 - Be för att han överlever. - Skyll inte på Peter. 257 00:20:19,140 --> 00:20:21,770 Pistolen var inlåst! 258 00:20:21,820 --> 00:20:25,890 Skärp dig! Det var ditt hem, ditt vapen- 259 00:20:25,940 --> 00:20:31,890 - och ditt barn som kände till det! Jag skickade mitt barn hem till dig- 260 00:20:31,940 --> 00:20:36,220 - och ditt barn kan ha gjort honom till mördare! 261 00:20:45,900 --> 00:20:48,650 Hej! Barnen mår bra. 262 00:20:48,700 --> 00:20:51,810 - Vad har hänt? - Jag ville bara kolla. 263 00:20:51,860 --> 00:20:55,370 - Vad är det? - Ni har inte hört. 264 00:20:55,420 --> 00:20:59,340 En åttaåring kom in, skjuten av sin kompis. 265 00:21:00,380 --> 00:21:04,130 - Herregud. - Så jag ville kolla läget. 266 00:21:04,180 --> 00:21:06,940 Okej. 267 00:21:08,420 --> 00:21:12,050 Herregud...! Barn med vapen. 268 00:21:12,100 --> 00:21:15,250 Sluta. Det är för hemskt. 269 00:21:15,300 --> 00:21:20,460 Tänk på det sen. Vi pratar inte om barn med vapen under ingreppet. 270 00:21:22,580 --> 00:21:25,530 Richard, hon erbjöd umgängesrätt. 271 00:21:25,580 --> 00:21:30,170 - Hon menade nog inte så. - Min advokat sa... 272 00:21:30,220 --> 00:21:33,930 - Din advokat? - Jag måste skydda mina rättigheter! 273 00:21:33,980 --> 00:21:39,370 Jag förstår att du känner så, men du och Torres löser det. 274 00:21:39,420 --> 00:21:43,250 - Jag har sett Jackson och April... - Ja. Vilken röra! 275 00:21:43,300 --> 00:21:47,890 - Det börjar med överreaktioner. - Överreagerar jag? 276 00:21:47,940 --> 00:21:54,460 Sofia är för viktig för att du inte ska överväga om du gör det. 277 00:21:55,380 --> 00:22:00,940 Du har rätt, förstås. Det vet jag också. 278 00:22:02,820 --> 00:22:05,970 Dra upp mot huvudet. Bra. 279 00:22:06,020 --> 00:22:09,690 - Vad är det? - Jag ska hitta kärlen och... 280 00:22:09,740 --> 00:22:15,730 - Nej, varför ställde du in din dejt? - Det är inget. Vad är det med dig? 281 00:22:15,780 --> 00:22:18,370 - Va? - Du ska inte uppmuntra sånt. 282 00:22:18,420 --> 00:22:23,130 Du ska uppmuntra mig att jobba. Förstör mitt liv! 283 00:22:23,180 --> 00:22:28,290 - Är han inte värd mer efter alla sms? - Det är bara sms. 284 00:22:28,340 --> 00:22:32,130 - Visst, det har varit upphetsande... - Jag vet det. 285 00:22:32,180 --> 00:22:36,450 - Förväntningarna är för höga. - Det vet du inte. 286 00:22:36,500 --> 00:22:41,450 Jag vet att jag gör mig i skrift. Jag glänser verkligen. 287 00:22:41,500 --> 00:22:47,130 Men när jag ska interagera i verkligheten... 288 00:22:47,180 --> 00:22:52,330 - Du ville jobba och inte prata. - Jag ville inte prata om nåt hemskt. 289 00:22:52,380 --> 00:22:56,730 Jag pratar gärna om det här. Fast det är också hemskt. 290 00:22:56,780 --> 00:23:01,540 - Jag är i helvetet. - Du bad mig förstöra ditt liv. 291 00:23:04,460 --> 00:23:06,610 Blodtrycket faller. 292 00:23:06,660 --> 00:23:10,980 - Hur går det med bentransplantatet? - Jag stänger nu. 293 00:23:14,220 --> 00:23:16,810 - Är det hemma hos oss? - Va? 294 00:23:16,860 --> 00:23:22,290 - Vapnet. Var är det? - På ett säkert ställe. 295 00:23:22,340 --> 00:23:25,650 - Jag vill veta var. - Under sängen. 296 00:23:25,700 --> 00:23:28,410 - Under vår säng? - Där det behövs. 297 00:23:28,460 --> 00:23:33,130 - Jag vill inte ha ett vapen hemma. - Det gör mig trygg. 298 00:23:33,180 --> 00:23:36,330 - Det ökar risken att bli skjuten. - Alex. 299 00:23:36,380 --> 00:23:38,660 Jag har blivit skjuten. 300 00:23:40,140 --> 00:23:45,770 - Blodtrycket är 60/40. - När jag är klar ska det förbättras. 301 00:23:45,820 --> 00:23:48,020 Skynda på. 302 00:24:00,260 --> 00:24:04,730 - Allt väl? - Ja då. Jag tittar bara. 303 00:24:04,780 --> 00:24:08,740 - Han har lågt blodtryck. - Du skulle passa som polis. 304 00:24:09,740 --> 00:24:14,410 - Du skrämde barnvakten. - Jag vet inte varför jag gjorde så. 305 00:24:14,460 --> 00:24:19,010 Jag har syskonbarn. En gång tittade jag bort i en sekund. 306 00:24:19,060 --> 00:24:23,930 Då hann min systerson välta ut en påse mjöl. Han är tre. 307 00:24:23,980 --> 00:24:28,890 Jag tänkte: "Tänk om det hade varit kokande vatten." 308 00:24:28,940 --> 00:24:35,570 Jag är inte van vid det här. Att vara rädd och orolig. 309 00:24:35,620 --> 00:24:38,530 De är inte ens mina barn. 310 00:24:38,580 --> 00:24:42,860 Jag förstår. De är din familj. 311 00:24:44,180 --> 00:24:47,530 Familjen gör en knäpp. 312 00:24:47,580 --> 00:24:50,100 Det är nåt nytt för mig. 313 00:24:53,580 --> 00:24:56,370 - Har du en minut? - Vad gör du... 314 00:24:56,420 --> 00:25:01,370 Jag kom förbi för att... Jag har pratat med Don Heller. 315 00:25:01,420 --> 00:25:04,450 - Jaså? - Jag ska jobba som anestesiolog. 316 00:25:04,500 --> 00:25:08,210 - Han tar gärna emot mig. - Nej. 317 00:25:08,260 --> 00:25:11,810 - Ben. Nej! - Jag klarar inte fem månaders dödtid. 318 00:25:11,860 --> 00:25:17,050 - Du är avstängd. - Ja, från kirurgprogrammet. 319 00:25:17,100 --> 00:25:21,570 Jag ska inte operera, men jag kan ändå ha en inkomst. 320 00:25:21,620 --> 00:25:23,970 Ingen kommer att gå hungrig. 321 00:25:24,020 --> 00:25:28,850 - Hur tror du att folk skulle tolka det? - Som att jag jobbar! 322 00:25:28,900 --> 00:25:34,490 - Jag skulle framstå... - Du? Det handlar alltid om dig! 323 00:25:34,540 --> 00:25:38,610 - Vad ska jag göra? - Jag vet inte, men inte så! 324 00:25:38,660 --> 00:25:42,330 Du är chef på kirurgen, inte anestesiologen. 325 00:25:42,380 --> 00:25:45,690 Det är inte ditt beslut. 326 00:25:45,740 --> 00:25:48,610 - Ben, du kan göra så här... - Ja. 327 00:25:48,660 --> 00:25:53,100 ...men då får du hitta nån annanstans att sova. 328 00:25:56,980 --> 00:26:00,930 - Hur går det? - Micro Penfield fyra. Lite till... 329 00:26:00,980 --> 00:26:03,810 - Han har kammarflimmer. - Paddlar! 330 00:26:03,860 --> 00:26:07,010 - Nej, han är inte stabil. - Vi måste! 331 00:26:07,060 --> 00:26:13,690 - Då blir han förlamad. - Ge 125 mg amiodaron. 332 00:26:13,740 --> 00:26:18,210 - Jag behöver bara en minut. - Vi måste göra det nu. 333 00:26:18,260 --> 00:26:22,170 - Då kan han aldrig gå! - Inte om han dör heller. 334 00:26:22,220 --> 00:26:25,450 - Amelia, undan! - Jag måste... Helvete! 335 00:26:25,500 --> 00:26:28,500 Kör. 336 00:26:39,740 --> 00:26:43,330 - Mår Sheila bra? - Sheila vill att du går. 337 00:26:43,380 --> 00:26:47,170 Jag menade inte att ljuga. Vi chattade varje dag. 338 00:26:47,220 --> 00:26:52,170 Jag har aldrig blivit sedd eller älskad för den jag är förr. 339 00:26:52,220 --> 00:26:56,650 - Inte för den du är, direkt. - Jo, inte hur jag ser ut. 340 00:26:56,700 --> 00:27:01,810 När hon bad om foto såg jag mig i spegeln och blev rädd. 341 00:27:01,860 --> 00:27:06,810 Jag förstod att det kunde bli så här, men eftersom hon var döende... 342 00:27:06,860 --> 00:27:09,130 - Hon är inte döende. - Tumören... 343 00:27:09,180 --> 00:27:15,100 Den är godartad. Risken att dö är väldigt låg. 344 00:27:17,540 --> 00:27:21,570 - Var inte du döende?! - Var inte du 1,88? 345 00:27:21,620 --> 00:27:25,250 - Hur kunde du ljuga? - Du sa att du hade hår! 346 00:27:25,300 --> 00:27:27,610 Tänk att du är så ytlig! 347 00:27:27,660 --> 00:27:30,210 - Vem ringer väktarna? - Jag. 348 00:27:30,260 --> 00:27:33,850 - Och jag tar Sheila. Du kan gå. - Va? 349 00:27:33,900 --> 00:27:38,530 Edwards, gå på dejt! Bättre det än att bli knäpp, som jag. 350 00:27:38,580 --> 00:27:44,610 Eller att ha sex via mobilen. Gå nu - och messa mig inte! 351 00:27:44,660 --> 00:27:48,170 - Du tog ett år av mitt liv! - Sluta skrika. 352 00:27:48,220 --> 00:27:52,220 - Så du älskar mig? - Nej! Jag älskade en främling. 353 00:27:59,260 --> 00:28:03,810 - Vad är det, Torres? - Vi hade möte, men du är upptagen. 354 00:28:03,860 --> 00:28:06,250 - Vad gäller det? - Det kan vänta. 355 00:28:06,300 --> 00:28:10,290 - Jag lär inte bli mindre upptagen. - Jag väntar helst. 356 00:28:10,340 --> 00:28:13,730 - Vad är det? - Jag flyttar till New York. 357 00:28:13,780 --> 00:28:17,170 Med Penny Blake. Jag slutar på Grey-Sloan. 358 00:28:17,220 --> 00:28:19,370 - Ursäkta oss. - Visst. 359 00:28:19,420 --> 00:28:24,650 - När? - Penny börjar om några månader. 360 00:28:24,700 --> 00:28:27,770 - Jag har lite att fixa. - Typ ett jobb? 361 00:28:27,820 --> 00:28:32,690 Jag har fått ett erbjudande från NYU, och Columbia har också ringt. 362 00:28:32,740 --> 00:28:37,090 - Blir du överläkare? - Nej. Det blir mindre jobb. 363 00:28:37,140 --> 00:28:41,940 Penny jobbar ju mycket, och jag hoppas kunna ta med Sofia. 364 00:28:42,460 --> 00:28:45,410 - Vad är det? - Din karriär. 365 00:28:45,460 --> 00:28:52,340 Du är överläkare, hon är ST-läkare. Släpper du allt för ett kjolstyg? 366 00:28:53,220 --> 00:28:58,700 Jag ville bara upplysa dig om det. Arizona ger mig nog med skuldkänslor. 367 00:29:06,260 --> 00:29:10,020 Ge dextros. Jag är tillbaka om en halvtimme. 368 00:29:11,700 --> 00:29:16,100 Det är dr Robbins. Ursäkta, varifrån ringde du? 369 00:29:17,980 --> 00:29:21,860 Ja, det är jag. Visst har jag tid. 370 00:29:22,700 --> 00:29:26,930 Chansen att han återfår rörligheten är ganska liten. 371 00:29:26,980 --> 00:29:31,890 Han får gå i fysioterapi, så han kan bli bättre... 372 00:29:31,940 --> 00:29:37,700 - Men kan han gå igen? - Jag beklagar, det är osannolikt. 373 00:29:41,060 --> 00:29:45,660 Pistolen var inlåst i en låda. 374 00:29:46,340 --> 00:29:49,850 - Jag förstår inte... - Barn är uppmärksamma. 375 00:29:49,900 --> 00:29:53,260 De snappar upp allt man gör. 376 00:29:54,260 --> 00:29:57,700 Jag beklagar att det här hände. 377 00:30:19,860 --> 00:30:22,770 - Hej. - Så Brandon är inte död? 378 00:30:22,820 --> 00:30:25,370 Nej. 379 00:30:25,420 --> 00:30:30,980 Kommer han aldrig att kunna gå? Eller cykla? 380 00:30:33,740 --> 00:30:35,940 Är han arg på mig? 381 00:30:43,740 --> 00:30:48,620 Om Brandon hade skadat dig, hade du varit arg då? 382 00:30:50,620 --> 00:30:55,570 - Lite grann. Men det var ju en olycka. - Just precis. 383 00:30:55,620 --> 00:30:57,930 Lova mig en sak. 384 00:30:57,980 --> 00:31:01,970 Varje gång du mår dåligt av det här så säger du: 385 00:31:02,020 --> 00:31:07,050 "Det var en olycka. Det var inte meningen." 386 00:31:07,100 --> 00:31:13,610 Jag vet det, men du måste också veta det. Lova mig att säga: 387 00:31:13,660 --> 00:31:17,300 "Det var inte meningen." 388 00:31:18,700 --> 00:31:22,010 - Vi kan gå nu, eller hur? - Lova det. 389 00:31:22,060 --> 00:31:25,020 Peter, det är dags att gå. 390 00:31:33,660 --> 00:31:36,020 Det var inte meningen. 391 00:31:49,140 --> 00:31:53,700 Brandon mår bra. Hans blodtryck... 392 00:31:58,620 --> 00:32:03,490 Jag bodde i min bil när jag var sexton år gammal. 393 00:32:03,540 --> 00:32:07,130 Varje natt hörde jag röster. 394 00:32:07,180 --> 00:32:13,530 Folk som gick förbi, folk som inte hade... nånting alls. 395 00:32:13,580 --> 00:32:16,370 De hade ingenting att förlora. 396 00:32:16,420 --> 00:32:21,210 Jag var rädd att de skulle ta mina saker eller mig. 397 00:32:21,260 --> 00:32:28,260 Det här vapnet fick mig att känna att jag hade nåt som inte de hade. 398 00:32:28,300 --> 00:32:30,940 Men i dag... 399 00:32:32,660 --> 00:32:36,490 Den där lille pojken kan aldrig mer gå. 400 00:32:36,540 --> 00:32:39,220 - Jo, han överlevde. - Knappt. 401 00:32:41,860 --> 00:32:48,580 På den tiden värderade jag inte mitt liv så högt, men nu... 402 00:32:51,140 --> 00:32:56,650 Det är annorlunda nu. Jag har vuxit ifrån det här. 403 00:32:56,700 --> 00:33:01,460 Jag behöver det inte. Jag vill inte ha det. 404 00:33:21,460 --> 00:33:27,690 Jag trodde att vi skulle ta ett glas. Du sa "nånstans fint". 405 00:33:27,740 --> 00:33:32,730 Kom igen! Det här är helig mark. 406 00:33:32,780 --> 00:33:37,210 Det är smutsig mark, med en smutsig matta. 407 00:33:37,260 --> 00:33:42,010 - Har de nånsin städat här? - Nej, de har inte ändrat på nåt. 408 00:33:42,060 --> 00:33:47,490 De vill inte ändra akustiken... eller stämningen. 409 00:33:47,540 --> 00:33:51,570 Alla stora musiker i Seattle har spelat in här. 410 00:33:51,620 --> 00:33:54,530 Och numera även jag. 411 00:33:54,580 --> 00:33:58,290 Jag har alltid velat spela in här. 412 00:33:58,340 --> 00:34:02,570 Just här, i det här rummet. 413 00:34:02,620 --> 00:34:09,610 Det är här jag känner mig som bäst. Det här är mitt bästa jag. 414 00:34:09,660 --> 00:34:14,890 Jag fattar. Operationssalen är sån för mig. 415 00:34:14,940 --> 00:34:20,810 Känslan av tvättsvampen, lukten av antiseptika. Det är... 416 00:34:20,860 --> 00:34:27,730 Luften förändras när man går in där. Det blir svalare och hjärnan vaknar. 417 00:34:27,780 --> 00:34:30,410 Man skärper sig. 418 00:34:30,460 --> 00:34:33,580 - Man blir laddad. - Ja, precis. 419 00:34:36,420 --> 00:34:39,330 Okej. 420 00:34:39,380 --> 00:34:43,660 - Jag gillar det. - Vad skönt! Tack. 421 00:34:45,900 --> 00:34:48,850 - Vad? - Ska du inte spela nåt? 422 00:34:48,900 --> 00:34:52,650 - Vill du det? - Är det inte så du raggar? 423 00:34:52,700 --> 00:34:59,450 Det är hela mitt liv. När jag spelar så släpper jag folk inpå livet. 424 00:34:59,500 --> 00:35:03,130 Okej, det är så jag raggar. 425 00:35:03,180 --> 00:35:05,620 - Det funkar alltid. - Säkert. 426 00:35:11,260 --> 00:35:14,340 Ska jag spela nåt för dig? 427 00:35:20,180 --> 00:35:23,100 Kyle, du behöver inte ragga. 428 00:35:38,300 --> 00:35:42,690 - Okej, vi kan gå. - Jag vill hem till barnen. 429 00:35:42,740 --> 00:35:47,330 Jag gjorde nåt bra i dag. Jag förenade två hjärtan. 430 00:35:47,380 --> 00:35:53,170 Jag främjade kärleken. Vad är det? 431 00:35:53,220 --> 00:35:56,290 - Jag vet inte hur man gör. - Gör vad? 432 00:35:56,340 --> 00:36:01,010 - Älskar dina barn. Jag älskar dem. - De älskar dig. 433 00:36:01,060 --> 00:36:04,130 Jag älskar dem så att... 434 00:36:04,180 --> 00:36:08,210 Om nåt händer dem så dör jag. Mitt hjärta är vidöppet. 435 00:36:08,260 --> 00:36:12,580 De är så sköra! Jag förstår inte hur du klarar det. 436 00:36:13,620 --> 00:36:16,060 Det är hemskt. 437 00:36:17,780 --> 00:36:24,820 Ibland måste man kämpa vidare och lägga det hemska åt sidan. 438 00:36:31,420 --> 00:36:36,810 - Jag tror att du räddade pojken i dag. - Jag förlamade honom. 439 00:36:36,860 --> 00:36:40,060 - Jag var långsam. - Jag syftade på Peter. 440 00:36:44,980 --> 00:36:48,330 Nathan... 441 00:36:48,380 --> 00:36:53,780 - Nathan var otrogen mot min syster. - Jag vet. Jag... 442 00:36:55,180 --> 00:37:02,060 När hon fick veta det ringde hon mig, och jag sa... 443 00:37:04,660 --> 00:37:07,170 Jag sa: 444 00:37:07,220 --> 00:37:12,410 "Glöm honom. Sätt dig på en helikopter och kom hit." 445 00:37:12,460 --> 00:37:16,300 Jag sa åt henne att kliva på helikoptern. 446 00:37:17,380 --> 00:37:20,340 Det var jag som gjorde det. 447 00:37:23,540 --> 00:37:27,020 Det var det sista jag sa till henne. 448 00:37:41,860 --> 00:37:44,860 "Det var inte meningen." 449 00:37:51,860 --> 00:37:53,930 Hej. 450 00:37:53,980 --> 00:37:56,650 - En nattoperation? - Ja. 451 00:37:56,700 --> 00:38:00,170 - Allt väl? - Jag undrar om du vill följa med. 452 00:38:00,220 --> 00:38:03,050 - Till mödravården. - Självklart. 453 00:38:03,100 --> 00:38:08,450 - Bra. Barnet ska veta att du är där. - Jag kommer att vara där. 454 00:38:08,500 --> 00:38:11,260 - Klockan nio. - Okej. 455 00:38:17,140 --> 00:38:20,890 Hej! Där är han ju! 456 00:38:20,940 --> 00:38:24,930 - Kul att det löste sig. - Ja, det gjorde det. 457 00:38:24,980 --> 00:38:28,740 När första skottet har avlossats är vi fast. 458 00:38:37,380 --> 00:38:41,210 Hon var så liten! 459 00:38:41,260 --> 00:38:47,090 Minns du när Sofia låg här och hennes puls syntes i hela kroppen? 460 00:38:47,140 --> 00:38:53,130 Hon var omöjligt liten! Det är otroligt att hon var så liten. 461 00:38:53,180 --> 00:38:56,540 Det är nästan omöjligt att ta tillbaka det. 462 00:38:58,300 --> 00:39:01,290 Jag agerade förhastat. Förlåt. 463 00:39:01,340 --> 00:39:08,300 Jag var uppspelt i början, och jag har bara gjort fel sen dess. 464 00:39:09,100 --> 00:39:14,250 Sofia är vår lilla flicka, och jag smider inte planer utan dig. 465 00:39:14,300 --> 00:39:18,170 - Snälla, tro mig! - Bartonskolan ringde mig. 466 00:39:18,220 --> 00:39:22,530 De ville prata om hennes ansökan, som de älskade. 467 00:39:22,580 --> 00:39:25,730 Och du smider inte planer utan mig? 468 00:39:25,780 --> 00:39:29,010 De har en väntelista. Det betyder inte... 469 00:39:29,060 --> 00:39:34,410 - Jag tänker inte prata om det mer. - Jag vill inte lämna Sofia här. 470 00:39:34,460 --> 00:39:37,570 - Vi måste... - Prata inte med mig om det. 471 00:39:37,620 --> 00:39:41,410 Frågan blir om vi ska ge svarseld... 472 00:39:41,460 --> 00:39:45,620 - Har du skaffat advokat? - Ja. Prata med henne. 473 00:39:47,220 --> 00:39:50,610 - Du har skaffat advokat... - Ja. 474 00:39:50,660 --> 00:39:54,050 Och jag som trodde att jag gjorde nåt förhastat. 475 00:39:54,100 --> 00:39:57,660 Det var du som började. 476 00:40:03,140 --> 00:40:08,540 - Okej. - ...och förklara krig.