1
00:00:02,336 --> 00:00:03,781
Précédemment...
2
00:00:03,782 --> 00:00:05,882
Kyle Diaz, diagnostiqué
3
00:00:05,883 --> 00:00:07,108
de multiple scléroses.
4
00:00:07,109 --> 00:00:08,375
On se ressemble vous et moi.
5
00:00:08,376 --> 00:00:11,077
Je lui ai dit qu'on sortirait peut-être
ensemble au retour de sa tournée,
6
00:00:11,078 --> 00:00:12,202
donc on s'est envoyé des messages.
7
00:00:12,203 --> 00:00:13,871
"Guitar Hero" ?
8
00:00:13,872 --> 00:00:16,390
Si Jackson peut prouver
qu'April a commis une fraude,
9
00:00:16,391 --> 00:00:18,757
il a une chance
d'obtenir la garde du bébé.
10
00:00:18,758 --> 00:00:20,115
Jackson va me poursuivre.
11
00:00:20,116 --> 00:00:20,960
J'ai essayé
d'emprunter la bonne route.
12
00:00:20,961 --> 00:00:22,995
Apparemment, elle est pavée
d'ordres de restriction.
13
00:00:22,996 --> 00:00:24,897
L'injonction d'éloignement
était une erreur.
14
00:00:24,898 --> 00:00:26,562
Tu étais ma meilleure amie, April.
15
00:00:25,563 --> 00:00:27,999
On devrait se traiter comme
on l'a fait en signant ce papier.
16
00:00:28,000 --> 00:00:29,561
Bailey m'a donné la Bourse Preminger.
17
00:00:29,562 --> 00:00:30,653
Je vais être triste sans toi.
18
00:00:30,654 --> 00:00:33,255
Tu peux trouver une solution.
Tu le devrais.
19
00:00:33,256 --> 00:00:34,256
Je peux partir avec elle.
20
00:00:34,257 --> 00:00:35,591
Tu pourras voir Sofia quand tu veux.
21
00:00:35,592 --> 00:00:38,194
Mon ex-femme veut déménager à l'autre
bout du pays et prendre notre fille.
22
00:00:38,195 --> 00:00:40,864
C'est une suspension de six mois
du programme des résidents.
23
00:00:40,865 --> 00:00:42,470
J'ai essayé de la sauver.
Ils le savent, non ?
24
00:00:42,471 --> 00:00:44,505
Je voulais te virer.
On m'a raisonnée.
25
00:00:44,506 --> 00:00:47,007
Je suis désolé de te décevoir.
26
00:00:47,008 --> 00:00:49,009
Ce sera tout, Dr Warren.
27
00:00:57,411 --> 00:00:59,079
Les chirurgiens sont souvent évalués
28
00:00:59,080 --> 00:01:00,647
sur la vitesse et l'efficacité.
29
00:01:00,648 --> 00:01:02,182
Tu les as toutes brossées ?
30
00:01:02,183 --> 00:01:03,089
Laisse-moi voir.
31
00:01:03,090 --> 00:01:05,402
Mais plus rapide ne veut pas
toujours dire meilleur.
32
00:01:05,403 --> 00:01:07,304
C'est bien. Continue le brossage.
33
00:01:07,305 --> 00:01:08,806
Maggie, où sont...
34
00:01:08,807 --> 00:01:09,974
On est là. On les a trouvés.
35
00:01:09,975 --> 00:01:11,809
Où ?
36
00:01:11,810 --> 00:01:14,011
Ils étaient sous mon oreiller.
37
00:01:14,012 --> 00:01:16,146
Quelqu'un a nagé dans mon lit
la nuit dernière.
38
00:01:16,147 --> 00:01:18,248
Qui a nagé dans ton lit ?
DeLuca est là ?
39
00:01:18,249 --> 00:01:19,650
Carrément pas.
40
00:01:19,651 --> 00:01:21,552
C'est le mauvais pied.
41
00:01:21,553 --> 00:01:22,786
Tu brûles les étapes,
42
00:01:22,787 --> 00:01:24,588
tu risques de faire un faux diagnostique.
43
00:01:24,589 --> 00:01:26,357
Tu sais qu'on devient
des femmes à chats,
44
00:01:26,358 --> 00:01:27,992
et les enfants sont nos chats.
45
00:01:27,993 --> 00:01:29,460
Je ne suis pas une femme à chat juste
parce que j'ai arrêté le se...
46
00:01:29,461 --> 00:01:30,794
Regarde la pièce.
47
00:01:30,795 --> 00:01:33,197
S-E-X-E avec DeLuca.
48
00:01:33,198 --> 00:01:35,666
On n'a pas toujours le temps
de penser avant d'agir.
49
00:01:36,768 --> 00:01:41,205
Pourquoi tante Maggie ne fait plus
de S-E-X-E avec DeLuca ?
50
00:01:43,975 --> 00:01:47,478
Car il ne pouvait pas supporter
le fait qu'elle soit son B-O-S-S.
51
00:01:47,479 --> 00:01:50,647
Ne sors jamais avec un homme qui ne
peut pas supporter ton P-O-U-V-O-I-R.
52
00:01:52,050 --> 00:01:54,018
Ils veulent tout prendre.
53
00:01:54,019 --> 00:01:55,319
- Je les ai toutes brossées.
- Bon travail.
54
00:01:55,320 --> 00:01:57,521
Et voilà ce qui nous met en difficulté.
55
00:01:57,522 --> 00:01:58,689
Je ne le supporte pas.
56
00:01:58,690 --> 00:02:00,642
L'autre jour,
j'étais assis dans un café,
57
00:02:00,643 --> 00:02:02,043
je me disais,
"Je peux être barman".
58
00:02:02,044 --> 00:02:04,712
Pourquoi pas ? J'ai été
anesthésiste pendant des années.
59
00:02:04,713 --> 00:02:06,114
Maintenant je réveille des gens
pour vivre.
60
00:02:06,115 --> 00:02:08,125
Pas trop horizontal comme mouvement.
61
00:02:08,126 --> 00:02:10,683
Je dois faire quelque chose.
Je vais devenir fou.
62
00:02:10,684 --> 00:02:11,975
Je repars si loin derrière,
63
00:02:11,976 --> 00:02:14,051
je perds tellement de temps de bloc...
64
00:02:14,052 --> 00:02:15,653
Tu as plus d'expérience
que n'importe quels autres résidents.
65
00:02:15,654 --> 00:02:17,054
Ne panique pas. Tu es en avance.
66
00:02:17,055 --> 00:02:18,456
C'est marrant.
67
00:02:18,457 --> 00:02:21,125
Tu as été un médecin plus longtemps
que tous les autres.
68
00:02:21,126 --> 00:02:23,207
Plus longtemps que moi.
69
00:02:23,208 --> 00:02:25,042
Qu'y a-t-il de drôle ?
70
00:02:25,043 --> 00:02:26,443
Rien.
71
00:02:26,444 --> 00:02:27,645
Vraiment rien.
72
00:02:27,646 --> 00:02:29,914
Ce café est vraiment bon
en ce moment, non ?
73
00:02:35,954 --> 00:02:37,354
Vous avez lu le journal ?
74
00:02:37,355 --> 00:02:38,389
Non, mais vous avez raison à ce sujet.
75
00:02:38,390 --> 00:02:40,191
Pardon. Je suis là.
76
00:02:40,959 --> 00:02:42,176
Tu voulais quelque chose ?
77
00:02:42,177 --> 00:02:43,811
Non, ça va. Et tu
as une consultation, pas vrai ?
78
00:02:43,812 --> 00:02:45,513
Oui, donc nous devrions probablement...
79
00:02:45,514 --> 00:02:46,681
Comment ça se passe ?
80
00:02:46,682 --> 00:02:48,015
Ça va.
81
00:02:48,016 --> 00:02:49,851
Penny et moi avons trouvé
un endroit près de Preminger.
82
00:02:49,852 --> 00:02:50,718
C'est super.
83
00:02:50,719 --> 00:02:51,786
Un appartement ?
84
00:02:51,787 --> 00:02:52,820
C'est petit ?
85
00:02:52,821 --> 00:02:53,955
Il a deux chambres,
86
00:02:53,956 --> 00:02:57,959
et c'est à côté
de très bonnes écoles.
87
00:02:57,960 --> 00:03:00,027
Tu as choisi des écoles ?
88
00:03:00,028 --> 00:03:02,063
Non, j'ai apporté ça
pour qu'on puisse décider,
89
00:03:02,064 --> 00:03:04,232
pour qu'on puisse parler
des possibilités.
90
00:03:04,233 --> 00:03:06,901
Tu as pris des brochures.
On dirait que tu as déjà décidé.
91
00:03:06,902 --> 00:03:09,036
Elle va à l'école à New York ?
92
00:03:09,037 --> 00:03:10,037
Si elle y allait,
93
00:03:10,038 --> 00:03:12,059
il faudrait remplir une demande,
94
00:03:12,060 --> 00:03:13,965
- dont je suis en train de te parler...
- Je suis désolée.
95
00:03:13,966 --> 00:03:17,368
On doit faire marche arrière.
96
00:03:17,369 --> 00:03:19,737
Quelque part, à un moment
tu m'as entendu dire oui à ça.
97
00:03:19,738 --> 00:03:21,672
Tu m'as entendu dire,
"Oui, s'il te plaît, Callie,
98
00:03:21,673 --> 00:03:23,541
emmène ma fille
à l'autre bout du pays."
99
00:03:23,542 --> 00:03:26,077
Mais je n'ai jamais dit ça.
100
00:03:26,078 --> 00:03:27,578
Non. J'ai dit qu'on en parlerait.
101
00:03:27,579 --> 00:03:29,013
Ce que tu as dit, c'était,
102
00:03:29,014 --> 00:03:32,483
"Tu pourras voir Sofia
quand tu voudras."
103
00:03:32,484 --> 00:03:33,985
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
104
00:03:33,986 --> 00:03:36,320
Je vais "être en mesure" de la voir.
105
00:03:36,321 --> 00:03:38,923
J'étais surexcitée à l'idée
de déménager. C'est tout.
106
00:03:38,924 --> 00:03:41,025
Pars. Sois heureuse.
107
00:03:41,026 --> 00:03:42,126
Prends Penny.
108
00:03:42,127 --> 00:03:44,595
Tu ne me prendras pas ma fille.
109
00:03:44,596 --> 00:03:46,431
Arrête de dire ta fille.
110
00:03:46,432 --> 00:03:48,032
- C'est...
- Mais c'est ma fille,
111
00:03:48,033 --> 00:03:50,201
et la tienne, et elle vit ici.
112
00:03:50,202 --> 00:03:52,703
Donc je ne vois pas pourquoi
on parle d'écoles là-bas
113
00:03:52,704 --> 00:03:55,373
et de chambres et...
114
00:03:55,374 --> 00:03:57,375
Pourquoi ne peut-elle pas
venir te rendre visite ?
115
00:03:57,376 --> 00:03:58,543
Parce que ce n'est pas...
116
00:03:58,544 --> 00:04:00,945
C'est pour ça qu'on est là.
117
00:04:00,946 --> 00:04:03,114
C'est pour ça qu'on en parle.
118
00:04:03,115 --> 00:04:05,383
On discute de nos options.
119
00:04:05,384 --> 00:04:08,886
On dirait pas.
120
00:04:11,557 --> 00:04:14,258
Comment va la Rock Star ?
121
00:04:14,259 --> 00:04:17,095
- Plus sale que jamais.
- Et créatif.
122
00:04:17,096 --> 00:04:18,196
Je sais.
123
00:04:18,197 --> 00:04:20,465
Je dois continuer de trouver
des nouveaux noms pour son...
124
00:04:22,634 --> 00:04:24,168
Qu'est-ce qui ne va pas ?
125
00:04:24,169 --> 00:04:25,103
Kyle est en ville,
126
00:04:25,104 --> 00:04:27,371
et il veut m'emmener dîner.
127
00:04:27,372 --> 00:04:29,040
Je ne comprends pas ta réaction.
128
00:04:29,041 --> 00:04:31,375
Non, je n'y vais pas.
129
00:04:31,376 --> 00:04:33,945
Pourquoi pas ? Bouffe gratuite
avec en bonus un mec chaud ?
130
00:04:33,946 --> 00:04:36,948
On va très bien là avec nos doigts,
131
00:04:36,949 --> 00:04:37,982
alors pourquoi foutre ça en l'air ?
132
00:04:37,983 --> 00:04:39,050
Tu veux dire, en couchant vraiment.
133
00:04:39,051 --> 00:04:41,953
C'est marrant,
134
00:04:41,954 --> 00:04:44,755
mais on a rien en commun.
135
00:04:44,756 --> 00:04:46,991
Les chirurgiens sortent
avec des musiciens au moins ?
136
00:04:46,992 --> 00:04:49,127
Il est très bavard.
137
00:04:49,128 --> 00:04:51,929
Non, c'est Grey. Elle veut
les résultats du labo sur sa...
138
00:04:56,902 --> 00:04:57,869
Maintenant ?
139
00:04:57,870 --> 00:04:59,470
Non, je viens d'envoyer
quelque chose de très sale...
140
00:04:59,471 --> 00:05:00,905
C'était pas le but ?
141
00:05:00,906 --> 00:05:02,740
... à Meredith Grey.
142
00:05:02,741 --> 00:05:04,408
- Annule, annule !
- Annule !
143
00:05:04,409 --> 00:05:07,345
Non ! Il n'y a pas d'annulation !
144
00:05:11,750 --> 00:05:13,150
Merci.
145
00:05:14,620 --> 00:05:16,020
- Te voilà.
- Je sais.
146
00:05:16,021 --> 00:05:18,422
Dr Grey, je suis désolée.
147
00:05:18,423 --> 00:05:21,159
Tu devrais.
As-tu eu les résultats de Sheila ?
148
00:05:21,160 --> 00:05:23,594
Quoi ?
149
00:05:23,595 --> 00:05:25,163
Rien.
150
00:05:25,164 --> 00:05:28,166
Ou merci. Vous êtes
une dame très chic.
151
00:05:28,167 --> 00:05:29,767
Sheila, bonjour.
152
00:05:29,768 --> 00:05:31,469
Voici le Dr Edwards.
153
00:05:31,470 --> 00:05:33,437
Elle va m'assister
dans l'opération de cet après-midi.
154
00:05:33,438 --> 00:05:36,274
Sheila Davis.
Adénome hépatique de 5 centimètres.
155
00:05:36,275 --> 00:05:39,277
Programmée pour une résection
laparoscopique cet après-midi.
156
00:05:39,254 --> 00:05:41,052
- Elle ne prend plus la pillule pour...
- Vous pouvez me passer mon sac ?
157
00:05:41,077 --> 00:05:42,611
Je pense que j'ai un peigne ici.
158
00:05:46,018 --> 00:05:48,186
T'essayes de te faire belle
pour les chirurgies ?
159
00:05:48,187 --> 00:05:49,790
Pas pour l'opération. Pour lui.
160
00:05:49,791 --> 00:05:52,126
- James vient aujourd'hui.
- C'est génial.
161
00:05:52,127 --> 00:05:53,794
Mon petit ami.
162
00:05:53,795 --> 00:05:55,629
En quelque sorte.
163
00:05:55,630 --> 00:05:58,933
Je veux dire, "âme sœur", mais,
oui, c'est mon petit ami.
164
00:05:58,934 --> 00:06:01,602
Je le rencontre enfin aujourd'hui,
et voilà à quoi je ressemble.
165
00:06:01,603 --> 00:06:03,738
Vous ne l'avez jamais rencontré ?
166
00:06:03,739 --> 00:06:05,139
- Pas en personne.
- Ils se sont rencontrés en ligne.
167
00:06:05,140 --> 00:06:06,006
Il y a un an.
168
00:06:06,007 --> 00:06:08,575
Ça a été l'année la plus fantastique.
169
00:06:08,576 --> 00:06:10,244
Seulement sur le papier.
170
00:06:10,245 --> 00:06:12,947
Alors je lui ai dit
pour mon opération,
171
00:06:12,948 --> 00:06:14,815
et il a dit qu'il devait être là,
tout annuler.
172
00:06:14,816 --> 00:06:17,284
- C'est vraiment mignon.
- Je sais, c'est dingue.
173
00:06:17,285 --> 00:06:18,619
Vous pouvez mettre
beaucoup de choses par écrit.
174
00:06:18,620 --> 00:06:19,720
Qu'est-ce que je fais ?
175
00:06:19,721 --> 00:06:22,156
Pourquoi je voudrais
qu'il me voit comme ça ?
176
00:06:22,157 --> 00:06:23,791
Il va espérer voir ma photo de profil,
177
00:06:23,792 --> 00:06:25,626
et je n'ai même pas l'air
aussi bien les bons jours.
178
00:06:25,627 --> 00:06:27,294
T'as l'air bien.
179
00:06:28,263 --> 00:06:29,964
Et le Dr Edwards
comprend totalement.
180
00:06:29,965 --> 00:06:32,866
Elle a un premier rendez-vous aussi.
Un énorme.
181
00:06:32,867 --> 00:06:34,001
Vraiment énorme apparemment.
182
00:06:34,002 --> 00:06:35,269
Sérieux ? C'est trop bien.
183
00:06:35,270 --> 00:06:37,938
Non. Rien n'est encore prévu.
184
00:06:39,107 --> 00:06:42,843
On reviendra vous préparer
pour votre opération.
185
00:06:42,844 --> 00:06:44,678
Allons-y, Edwards.
186
00:06:46,414 --> 00:06:48,916
Apparemment vous avez reçu
mon message.
187
00:06:48,917 --> 00:06:50,851
Je l'ai bien reçu, oui.
188
00:06:50,852 --> 00:06:52,853
Évidemment ça ne vous
était pas destiné.
189
00:06:52,854 --> 00:06:54,922
J'espère que non,
ça a l'air douloureux.
190
00:06:54,923 --> 00:06:56,323
Ce n'était pas du tout professionnel,
191
00:06:56,324 --> 00:06:58,158
et j'aurais dû faire plus attention.
192
00:06:58,159 --> 00:07:00,427
Edwards, tu devrais vraiment
économiser ton énergie,
193
00:07:00,428 --> 00:07:01,562
tu vas en avoir besoin.
194
00:07:01,563 --> 00:07:03,497
Peut-on passer à la partie
où cette blague n'est plus drôle ?
195
00:07:03,498 --> 00:07:05,599
T'as vraiment fait ça ?
196
00:07:05,600 --> 00:07:07,468
J'ai... non.
197
00:07:07,469 --> 00:07:09,670
Je faisais un riff...
198
00:07:13,274 --> 00:07:14,975
Je ne comprends pas.
Votre fils est ici ?
199
00:07:16,011 --> 00:07:17,244
On croit.
200
00:07:17,245 --> 00:07:18,412
- Ils ont parlé d'un coup de feu.
- Qui a dit ça ?
201
00:07:18,413 --> 00:07:19,279
La police. Quand ils ont appelé,
on était...
202
00:07:19,280 --> 00:07:20,114
On était au travail, et nos fils...
203
00:07:20,115 --> 00:07:21,315
étaient à la maison
avec la baby-sitter.
204
00:07:21,316 --> 00:07:24,818
Les noms sont Green et Cole.
Tu peux juste aller regarder ?
205
00:07:24,819 --> 00:07:25,953
- Je suis là.
- Désolé.
206
00:07:25,954 --> 00:07:28,322
Je ne vois aucun dossier
avec leur noms.
207
00:07:28,323 --> 00:07:29,857
On m'a bipé.
Enfant blessé par balle ?
208
00:07:29,858 --> 00:07:31,291
Ils ont dit
que l'ambulance arrivait ici.
209
00:07:31,292 --> 00:07:32,693
"Enfant blessé par balle" ?
C'est ton enfant ?
210
00:07:32,694 --> 00:07:33,694
Karev, bouge-toi.
211
00:07:33,695 --> 00:07:35,696
On a une blessure par balle.
Victime de 8 ans.
212
00:07:36,731 --> 00:07:38,499
Nos fils ont tous les deux 8 ans.
C'est lequel ?
213
00:07:38,500 --> 00:07:39,967
Lequel de nos fils
est blessé par balle ?
214
00:07:39,968 --> 00:07:41,568
On en saura plus bientôt.
215
00:07:41,569 --> 00:07:43,070
Mais pour le moment, asseyez-vous.
216
00:07:43,071 --> 00:07:44,972
On reviendra vers vous
quand on en saura plus.
217
00:07:44,973 --> 00:07:47,141
- Gardez les tous les 2 en vie.
- Venez avec moi.
218
00:07:47,142 --> 00:07:48,976
Venez avec moi.
219
00:07:58,353 --> 00:08:00,521
J'apprécie que vous vouliez aider,
220
00:08:00,522 --> 00:08:01,555
mais tout ce dont j'ai besoin
221
00:08:01,556 --> 00:08:04,224
c'est Hunt, Wilson,
et peut-être la cardio et la neuro.
222
00:08:04,225 --> 00:08:06,026
Donc le reste d'entre vous peut partir.
223
00:08:21,843 --> 00:08:23,944
- Arrête !
- Non, on doit voir qui c'est !
224
00:08:23,945 --> 00:08:25,345
Reculez, s'il vous plait.
225
00:08:38,359 --> 00:08:41,462
Garçon de 8 ans,
blessure par balle à l'abdomen.
226
00:08:41,463 --> 00:08:44,398
Stable après 500cc de sérum.
227
00:08:45,900 --> 00:08:47,701
Qui est-ce ? Je ne peux pas le voir.
228
00:08:47,702 --> 00:08:48,802
On va s'occuper de lui.
229
00:08:48,803 --> 00:08:51,105
Ça va aller. On va prendre soin
de lui, d'accord ?
230
00:08:59,380 --> 00:09:04,752
Non, c'est Brandon !
C'est Brandon !
231
00:09:04,753 --> 00:09:06,153
Merci mon dieu.
232
00:09:10,125 --> 00:09:13,160
Peter ! Te voilà.
233
00:09:17,031 --> 00:09:18,098
Amenez-le à l'intérieur.
234
00:09:18,099 --> 00:09:21,101
Je passe.
235
00:09:21,102 --> 00:09:22,336
Brandon, maman est là ! Je t'aime !
236
00:09:22,337 --> 00:09:24,872
Madame, on s'en occupe.
237
00:09:25,974 --> 00:09:27,674
Tube d'intubation en place.
238
00:09:27,675 --> 00:09:30,077
Respiration claire
et régulière bilatéralement.
239
00:09:30,078 --> 00:09:31,478
Que s'est-il passé ?
240
00:09:31,479 --> 00:09:31,927
C'était une fusillade ?
241
00:09:33,148 --> 00:09:33,781
Où était la babysitter ?
242
00:09:33,806 --> 00:09:35,015
Bonjour tout le mode.
243
00:09:35,016 --> 00:09:37,351
Une blessure par balle
dans le quart supérieur droit.
244
00:09:37,352 --> 00:09:39,153
Abdomen souple.
245
00:09:39,154 --> 00:09:40,787
Je vais avoir besoin de...
246
00:09:40,788 --> 00:09:41,993
Des ultrasons.
247
00:09:41,994 --> 00:09:42,994
Laissez-moi y aller.
248
00:09:42,995 --> 00:09:44,062
Je vais le faire.
249
00:09:44,063 --> 00:09:46,230
Légère tachycardie,
mais son pouls est bon.
250
00:09:46,231 --> 00:09:48,132
Sheperd, des reflexes ?
251
00:09:48,133 --> 00:09:49,200
Paralysie. La balle a du pénétrer
dans la colonne vertébrale.
252
00:09:50,402 --> 00:09:52,804
Amenez-le au scanner.
Tout le monde sort de la pièce.
253
00:09:52,805 --> 00:09:53,905
Vous l'avez entendu ?
Merci et au revoir.
254
00:09:55,274 --> 00:09:56,808
Prêts ?
255
00:09:56,809 --> 00:09:57,675
Appelle-nous si besoin.
256
00:09:57,676 --> 00:10:00,945
Prêt et... à mon compte, 1, 2, 3.
257
00:10:00,946 --> 00:10:02,146
Vas-y.
258
00:10:03,515 --> 00:10:06,656
On va bien, merci.
259
00:10:06,657 --> 00:10:09,892
Doucement.
260
00:10:16,020 --> 00:10:18,020
Synchro par DaveZeeGaBoo
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
261
00:10:21,039 --> 00:10:22,452
Sofia va très bien.
262
00:10:22,453 --> 00:10:23,886
Elle adore son cours de danse.
263
00:10:23,887 --> 00:10:26,546
Pourquoi la changer d'école
au milieu de l'année ?
264
00:10:27,772 --> 00:10:28,772
On ne l'emmènerait pas avant la fin
de l'année scolaire.
265
00:10:28,773 --> 00:10:31,475
"On" ne l'emmène nulle part.
266
00:10:31,476 --> 00:10:33,977
"On", c'est Penny et toi.
267
00:10:33,978 --> 00:10:37,249
Tu ne peux pas faire ça.
Tu ne peux pas décider de...
268
00:10:37,250 --> 00:10:40,295
Je n'ai rien décidé.
J'essaie de te parler.
269
00:10:40,296 --> 00:10:43,531
J'essaie de te le montrer
j'ai pensé à ce choix.
270
00:10:43,532 --> 00:10:44,966
Mais ce n'est pas juste ton choix.
271
00:10:44,967 --> 00:10:47,035
Pour complètement perturber
la vie de notre fille.
272
00:10:47,036 --> 00:10:48,603
Qu'est-ce qui perturbe sa vie ?
273
00:10:48,604 --> 00:10:51,206
Tu déménageais trois fois par an
quand tu étais enfant.
274
00:10:51,207 --> 00:10:53,675
Tu t'en es bien sorti.
Pourquoi la vie c'est pas juste ça ?
275
00:10:55,044 --> 00:10:55,810
J'ai une consultation.
276
00:10:55,811 --> 00:10:57,746
Tu veux regarder ça ?
277
00:10:57,747 --> 00:11:00,448
Non, c'est bon.
278
00:11:03,419 --> 00:11:06,421
- Il est si petit.
- Il est si petit.
279
00:11:07,623 --> 00:11:10,258
Tu as toujours ce rendez-vous
prénatal demain ?
280
00:11:10,259 --> 00:11:12,127
Oui, à 9 heures.
281
00:11:12,128 --> 00:11:14,229
Tu pourrais...
282
00:11:14,230 --> 00:11:15,997
Me dire comment ça se passe ?
283
00:11:15,998 --> 00:11:17,599
Absolument. Tout de suite après.
284
00:11:17,600 --> 00:11:19,167
D'accord, j'apprécie.
285
00:11:19,168 --> 00:11:20,835
Bien sûr.
286
00:11:25,408 --> 00:11:27,942
Les blessures de Brandon
sont sérieuses.
287
00:11:27,943 --> 00:11:31,079
On l'emmène en chirurgie maintenant.
288
00:11:31,080 --> 00:11:32,814
La balle a touché sa moelle épinière,
289
00:11:32,815 --> 00:11:34,649
Nous évaluons les ...
290
00:11:34,650 --> 00:11:36,451
- Patty.
- Stacy, vous allez bien ?
291
00:11:36,452 --> 00:11:37,819
- Où t'a-t-on tiré dessus ?
- Je suis désolé.
292
00:11:37,820 --> 00:11:39,020
J'ai quitté la pièce
quelques minutes.
293
00:11:39,021 --> 00:11:40,355
Les garçons étaient-ils
devant la maison ?
294
00:11:40,356 --> 00:11:41,756
Qui a fait ça ?
295
00:11:44,693 --> 00:11:47,629
Aucune idée. Les garçons ont trouvé
votre pistolet.
296
00:11:47,630 --> 00:11:49,998
Ils jouaient avec.
297
00:11:49,999 --> 00:11:51,699
Ton pistolet ?
298
00:11:51,700 --> 00:11:53,802
Tu as un pistolet ?
299
00:11:53,803 --> 00:11:56,471
Oui. Mais il est sous clef.
300
00:12:01,510 --> 00:12:04,546
On jouait. C'est parti tout seul.
301
00:12:04,547 --> 00:12:06,114
Est-ce que je l'ai tué ?
302
00:12:06,115 --> 00:12:08,683
Non. Peter, tu ne l'as pas tué.
303
00:12:08,684 --> 00:12:10,618
Peter, Brandon est en vie.
304
00:12:10,619 --> 00:12:13,154
Et on va prendre bien soin
de lui maintenant.
305
00:12:13,155 --> 00:12:14,722
D'accord ?
306
00:12:14,723 --> 00:12:16,324
Je dois te parler.
307
00:12:16,325 --> 00:12:18,560
Allons-y.
308
00:12:21,564 --> 00:12:23,364
On en sait rien.
309
00:12:23,365 --> 00:12:24,399
Pardon ?
310
00:12:24,400 --> 00:12:26,501
On a dit à cet enfant
qu'il n'a pas tué son ami.
311
00:12:26,502 --> 00:12:27,702
Il ne l'a pas tué.
312
00:12:27,703 --> 00:12:31,739
Sauf qu'on en sait rien.
Pas encore.
313
00:12:40,549 --> 00:12:42,584
Vous allez bien ?
314
00:12:42,585 --> 00:12:45,753
J'avais besoin d'une seconde.
315
00:12:45,754 --> 00:12:47,555
Un enfant s'est fait tirer dessus.
316
00:12:49,658 --> 00:12:53,261
C'est horrible.
317
00:12:55,564 --> 00:12:57,599
- Le temps est écoulé.
- Ouais.
318
00:12:57,600 --> 00:12:59,400
Comment ça s'est passé avec Arizona ?
319
00:12:59,401 --> 00:13:02,270
Elle n'est même pas
ouverte à la conversation.
320
00:13:02,271 --> 00:13:04,706
Elle dit non à tout.
321
00:13:04,707 --> 00:13:06,274
Désolée. Ça craint.
322
00:13:06,275 --> 00:13:07,675
Doit-on se battre ?
323
00:13:07,676 --> 00:13:11,946
J'essaie juste de faire en sorte
que l'on puisse discuter
324
00:13:11,947 --> 00:13:13,915
mais elle semble
vouloir se battre à ce sujet.
325
00:13:13,916 --> 00:13:15,016
J'ai tort ?
326
00:13:15,017 --> 00:13:17,785
Je ne peux pas t'aider.
327
00:13:17,786 --> 00:13:21,456
Il arrivera peut-être un moment
où je pourrai décider du futur de Sofia,
328
00:13:21,457 --> 00:13:23,758
mais ce n'est pas maintenant.
329
00:13:23,759 --> 00:13:25,560
Ça empirerait les choses.
330
00:13:25,561 --> 00:13:29,631
Donc tout ce que je peux dire
c'est que je suis désolée.
331
00:13:29,632 --> 00:13:31,866
Ça craint.
332
00:13:41,210 --> 00:13:42,777
Le bilan de coagulation et hépatique
sont normaux.
333
00:13:42,778 --> 00:13:44,579
Elle est prête quand
la salle d'opération est prête.
334
00:13:44,580 --> 00:13:47,448
Comment vous sentez-vous ?
335
00:13:47,449 --> 00:13:48,650
Stella, qu'est-ce qui ne va pas ?
336
00:13:50,786 --> 00:13:52,787
Rien. Il m'a juste envoyé un message.
337
00:13:52,788 --> 00:13:55,823
Il est ici à l'hôpital,
et il m'a acheté des Iris.
338
00:13:55,824 --> 00:13:58,293
Il s'est souvenu
que j'aimais les Iris.
339
00:13:58,294 --> 00:14:01,229
C'est juste que... j'étais effrayée.
340
00:14:02,665 --> 00:14:05,600
Essayez de vous calmer.
341
00:14:05,601 --> 00:14:08,469
- Sheila Davis ?
- Oui. Est-il ici ?
342
00:14:13,242 --> 00:14:14,576
Quoi ?
343
00:14:14,577 --> 00:14:16,644
Qui êtes-vous ?
344
00:14:16,645 --> 00:14:18,045
Je suis James.
345
00:14:18,581 --> 00:14:19,981
Surprise.
346
00:14:20,983 --> 00:14:23,751
Je sais que ce n'est pas
ce que tu attends.
347
00:14:23,752 --> 00:14:25,720
J'en suis vraiment désolé,
348
00:14:25,721 --> 00:14:26,788
mais j'ai...
349
00:14:27,990 --> 00:14:29,791
Ce n'est pas comme ça que je voulais
que ça se passe, mais quand tu...
350
00:14:29,792 --> 00:14:30,792
quand tu m'as dit que tu étais malade
et que tu devais te faire opérer,
351
00:14:30,793 --> 00:14:31,926
je ne pouvais pas attendre.
352
00:14:31,927 --> 00:14:34,829
- Vous l'avez dupée...
- Non, je ne voulais pas que tu...
353
00:14:34,830 --> 00:14:36,831
Dégage. Dégage.
354
00:14:36,832 --> 00:14:38,299
Stella, c'est... c'est James.
355
00:14:38,300 --> 00:14:40,568
- Vas-t'en ! Vas-t'en !
- On devrait appeler la sécurité.
356
00:14:40,569 --> 00:14:41,469
James, part.
357
00:14:42,504 --> 00:14:43,605
Vas-t'en !
358
00:14:43,606 --> 00:14:46,374
Je pense que l'on devrait
aller dehors.
359
00:14:49,778 --> 00:14:53,381
L1 a éclaté en faisant des fragments
dans le canal rachidien.
360
00:14:53,382 --> 00:14:55,116
Sa mère avait donc un revolver
qui traînait.
361
00:14:55,117 --> 00:14:56,818
Elle dit qu'elle l'avait enfermé.
362
00:14:56,819 --> 00:14:58,720
La mère devrait être enfermée.
363
00:14:58,721 --> 00:15:00,121
Elle pourrait l'être.
364
00:15:00,122 --> 00:15:02,724
Ca pourrait être
un homicide involontaire...
365
00:15:02,725 --> 00:15:04,192
Ne le dis même pas.
Cela n'arrivera pas
366
00:15:04,193 --> 00:15:05,860
T'as une arme ?
367
00:15:07,529 --> 00:15:10,112
Non, je répare les dommages des balles,
je ne les cause pas.
368
00:15:10,113 --> 00:15:11,847
Je veux dire, t'es dans l'armée.
J'imagine que...
369
00:15:11,848 --> 00:15:14,182
Tu en as besoin d'une dans l'armée.
Tu n'en as pas besoin ici.
370
00:15:14,183 --> 00:15:15,317
Tous les jours,
371
00:15:15,318 --> 00:15:17,486
l'enfant de quelqu'un est au bloc
avec une blessure par balle.
372
00:15:17,487 --> 00:15:18,987
Tous les jours.
373
00:15:18,988 --> 00:15:20,789
Quand les gens vont-ils comprendre ?
Ça empire les choses.
374
00:15:20,790 --> 00:15:22,991
Et les gens disent toujours qu'ils
en ont besoin pour leur protection.
375
00:15:22,992 --> 00:15:24,226
- Ils ne le font pas.
- Jusqu'à ce qu'ils le fassent.
376
00:15:24,227 --> 00:15:26,194
J'ai une arme.
377
00:15:28,331 --> 00:15:30,365
C'est vrai.
J'en ai une depuis longtemps.
378
00:15:30,366 --> 00:15:31,867
Tu as une arme.
379
00:15:31,868 --> 00:15:33,268
Pourquoi ?
380
00:15:33,269 --> 00:15:34,503
Comme tu l'as dit... pour me protéger.
381
00:15:34,504 --> 00:15:36,505
Tu l'as déjà utilisé ?
382
00:15:36,506 --> 00:15:38,306
Non. J'ai jamais eu besoin.
383
00:15:38,307 --> 00:15:39,574
Dieu merci qu'on ne l'a pas
utilisé contre toi.
384
00:15:39,575 --> 00:15:40,475
On peut arrêter ?
385
00:15:40,476 --> 00:15:41,943
Il y a un enfant ici mort de peur
386
00:15:41,944 --> 00:15:43,245
d'avoir pu tuer son ami.
387
00:15:43,246 --> 00:15:45,413
Il y a deux vies
cette table en ce moment
388
00:15:45,414 --> 00:15:47,682
alors peut-on arrêter
de parler et y prêter attention ?
389
00:15:48,718 --> 00:15:50,719
Bon angle.
390
00:16:03,999 --> 00:16:05,600
Que s'est-il passé ?
391
00:16:05,601 --> 00:16:07,317
C'est vrai.
392
00:16:07,318 --> 00:16:08,718
- Pardon ?
- Comment as-tu...
393
00:16:08,719 --> 00:16:11,967
Où étiez-vous pour qu'ils
arrivent à trouver une arme ?
394
00:16:11,968 --> 00:16:14,135
J'étais...
395
00:16:14,136 --> 00:16:15,537
Je suis sortie de la chambre
une minute.
396
00:16:15,538 --> 00:16:16,381
Une minute ?
397
00:16:16,382 --> 00:16:17,616
Ça s'est passé si vite.
398
00:16:17,617 --> 00:16:20,052
Mais pourquoi ?
399
00:16:20,944 --> 00:16:23,371
Vous aviez oublié votre chargeur
dans la voiture ou...
400
00:16:23,372 --> 00:16:25,667
vous envoyiez des SMS
ou c'était la TV ?
401
00:16:25,668 --> 00:16:28,394
Non ! La police m'a déjà
demandé tout ça.
402
00:16:28,395 --> 00:16:30,563
Pourquoi étiez-vous partie
assez longtemps
403
00:16:30,564 --> 00:16:33,032
pour qu'ils aient le temps de
déverrouiller un tiroir ou un placard
404
00:16:33,033 --> 00:16:35,334
et d'en extirper un pistolet
et de tirer avec ?
405
00:16:35,335 --> 00:16:37,570
C'était votre travail
de les garder sains et saufs.
406
00:16:37,571 --> 00:16:39,271
C'était littéralement votre travail.
407
00:16:39,272 --> 00:16:40,706
Et je faisais mon travail.
408
00:16:40,707 --> 00:16:43,175
Les garçons ne sont plus des bébés.
Ils ont 8 ans.
409
00:16:43,176 --> 00:16:45,010
Ils vont, viennent et jouent ensemble.
410
00:16:45,011 --> 00:16:48,614
Je n'ai pas à les regarder
à chaque seconde de la journée.
411
00:16:48,615 --> 00:16:50,716
Ce sont de gentils garçons.
412
00:16:50,717 --> 00:16:53,686
Je dois pouvoir aller aux toilettes
413
00:16:53,687 --> 00:16:55,955
ou leur préparer un casse-croûte
414
00:16:55,956 --> 00:16:57,523
sans qu'ils se tirent dessus.
415
00:16:58,425 --> 00:17:01,761
J'étais juste en train de leur
faire à manger !
416
00:17:01,762 --> 00:17:03,396
Ce n'était pas ma faute !
417
00:17:03,397 --> 00:17:07,233
Je peux vous demander
de regarder quelque chose ?
418
00:17:08,602 --> 00:17:11,737
Je suis désolée.
419
00:17:11,738 --> 00:17:13,606
Est-ce qu'on a appelé quelqu'un
pour vous ?
420
00:17:13,607 --> 00:17:15,608
Est-ce que votre maman va venir ?
421
00:17:23,116 --> 00:17:25,885
J'ai passé une année entière
à discuter avec lui tous les jours,
422
00:17:25,886 --> 00:17:28,421
et c'est juste... un menteur.
423
00:17:28,422 --> 00:17:30,322
Bien sur, je suis l'idiot qui laisse cela se produire.
424
00:17:30,323 --> 00:17:32,425
Je lui ai dit que je l'aimais
avant qu'on se rencontre.
425
00:17:32,426 --> 00:17:33,392
Qui fait ça ?
426
00:17:33,393 --> 00:17:34,793
Tu étais prêt
pour quelque chose de bien.
427
00:17:34,794 --> 00:17:35,795
De plus, des fois
428
00:17:35,796 --> 00:17:38,497
quelqu'un peut avoir l'air vraiment,
vraiment bien sur un écran.
429
00:17:38,498 --> 00:17:40,232
- Vrai.
- Des fois trop bien.
430
00:17:40,233 --> 00:17:42,802
- Il avait l'air bien à l'écran.
- Je sais.
431
00:17:45,605 --> 00:17:48,073
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
432
00:17:48,074 --> 00:17:48,941
C'est votre rencard ?
433
00:17:48,942 --> 00:17:50,810
C'est le gars à qui tu allais faire...
434
00:17:50,811 --> 00:17:52,211
Non, s'il vous plait.
435
00:17:52,212 --> 00:17:53,579
Voyons, j'ai de la classe, non ?
436
00:17:53,580 --> 00:17:54,680
Qu'est-ce que tu...
437
00:17:54,681 --> 00:17:56,749
Je suis en train de travailler.
438
00:17:56,750 --> 00:17:57,917
Je vous accompagne.
439
00:17:57,918 --> 00:17:59,251
Je m'appelle Kyle Diaz.
440
00:17:59,252 --> 00:18:01,687
Salut, Kyle.
J'ai l'impression de vous connaître.
441
00:18:01,688 --> 00:18:03,222
Qu'est-ce que tu fais ici ?
442
00:18:03,223 --> 00:18:04,323
Tu as dit que tu avais hâte de me voir.
443
00:18:04,324 --> 00:18:05,491
J'ai dit beaucoup de choses.
444
00:18:05,492 --> 00:18:06,926
- Elle l'a dit.
- C'est toute ma vie.
445
00:18:06,927 --> 00:18:08,394
J'ai James et vous avez ça.
446
00:18:08,395 --> 00:18:09,628
Vous devez vraiment partir.
Je travaille.
447
00:18:09,629 --> 00:18:12,031
Vous pouvez y aller
et nous rejoindre après si vous voulez.
448
00:18:12,032 --> 00:18:13,466
Tu vois ? On peut discuter.
449
00:18:13,467 --> 00:18:14,733
Je n'ai pas besoin de discuter.
450
00:18:14,734 --> 00:18:18,504
Tu dois vraiment y aller
parce que je dois opérer.
451
00:18:18,505 --> 00:18:19,705
Je peux regarder ?
452
00:18:19,706 --> 00:18:21,607
Te regarder faire ton truc ?
453
00:18:22,576 --> 00:18:24,210
C'est privé, d'accord ?
454
00:18:24,211 --> 00:18:27,179
La salle d'opération est privé,
et tu ne peux pas regarder.
455
00:18:27,180 --> 00:18:29,782
Je travaille !
Ceci est un ascenseur du service de chirurgie.
456
00:18:29,783 --> 00:18:32,785
Tu ne peux pas venir ici non plus. La
salle d'opération est une zone stérile.
457
00:18:32,786 --> 00:18:34,720
Tu n'es pas stérilisé.
458
00:18:34,721 --> 00:18:37,289
Tu es... très, très sale.
459
00:18:42,362 --> 00:18:44,797
J'ai travaillé sur l'emploi
du temps des résidents.
460
00:18:45,699 --> 00:18:47,633
Et perdre Warren et Blake...
461
00:18:47,634 --> 00:18:49,167
Je veux dire, très vite,
ça va avoir un impact.
462
00:18:52,242 --> 00:18:55,011
Ça te dérangerait de perdre
un résident quelques jours
463
00:18:55,012 --> 00:18:56,979
pendant que j'arrange les choses ?
464
00:18:56,980 --> 00:18:58,915
Je te donnerai deux internes.
465
00:18:58,916 --> 00:19:00,383
Pourquoi c'est seulement moi ?
466
00:19:00,384 --> 00:19:01,551
Pourquoi vous m'enlevez
mon résident ?
467
00:19:01,552 --> 00:19:03,486
Pourquoi devrai-je accepter ça ?
468
00:19:03,487 --> 00:19:05,087
Et pourquoi n'irais-tu pas ennuyer quelqu'un d'autre ?
469
00:19:05,088 --> 00:19:07,323
Robbins, vous devriez
baisser d'un ton.
470
00:19:10,027 --> 00:19:11,761
Callie part à New York.
471
00:19:11,762 --> 00:19:14,230
Quoi ?
472
00:19:14,231 --> 00:19:16,032
Et elle essaie de prendre Sofia
avec elle.
473
00:19:16,033 --> 00:19:17,433
Elle peut faire ça ?
474
00:19:22,105 --> 00:19:24,340
Qu'est-ce que tu fais ici ?
475
00:19:24,341 --> 00:19:26,442
Je vais le faire.
476
00:19:26,443 --> 00:19:28,393
Tu vas faire quoi ?
477
00:19:28,394 --> 00:19:30,100
Autre chose que littéralement...
478
00:19:30,101 --> 00:19:32,503
littéralement regarder
les draps sécher à la maison.
479
00:19:32,504 --> 00:19:34,872
- Ralentis un peu.
- J'ai un rendez-vous avec Don Heller.
480
00:19:36,375 --> 00:19:37,775
Sérieusement ?
481
00:19:38,710 --> 00:19:41,245
J'ai fait anesthésiste
pendant sept ans.
482
00:19:41,246 --> 00:19:42,112
C'est parfait.
483
00:19:42,113 --> 00:19:45,115
Je peux travailler, aider les gens,
gagner de l'argent,
484
00:19:45,116 --> 00:19:46,750
et passer du temps
dans une salle d'opération.
485
00:19:46,751 --> 00:19:48,018
Tout le monde gagne.
486
00:19:48,019 --> 00:19:50,587
- Qu'est-ce que...
- Qu'est-ce que Bailey pense de ça ?
487
00:19:50,588 --> 00:19:53,123
Ça ne va peut-être pas marcher.
488
00:19:53,124 --> 00:19:54,582
Pourquoi lui dire avant
que ça ne soit concret.
489
00:19:54,607 --> 00:19:55,325
C'est ce que je pensais.
490
00:19:55,326 --> 00:19:56,427
- Garde le pour toi.
- Jusqu'à ce qu'on sache.
491
00:19:56,428 --> 00:19:59,229
Tu réalises que
c'est une mauvaise idée ?
492
00:19:59,230 --> 00:20:00,197
C'est une bonne idée.
493
00:20:00,198 --> 00:20:02,099
Je vous souhaite bonne chance, Monsieur.
494
00:20:05,136 --> 00:20:07,137
C'est une bonne idée.
495
00:20:08,807 --> 00:20:10,207
Je ne vois aucun saignement résiduel.
496
00:20:10,208 --> 00:20:11,909
Tu peux jeter un œil ?
497
00:20:15,914 --> 00:20:17,614
Fuite de LCS.
498
00:20:17,615 --> 00:20:19,783
Nous allons devoir enlever
la colonne vertébrale entièrement
499
00:20:19,784 --> 00:20:22,119
pour décompresser la colonne, non ?
500
00:20:22,120 --> 00:20:25,289
Le problème c'est que je devrais
disséquer un peu plus l'aorte.
501
00:20:25,290 --> 00:20:27,091
En risquant la paralysie ?
Il n'y a pas d'autre option ?
502
00:20:27,092 --> 00:20:28,092
Lui mettre des broches.
503
00:20:28,093 --> 00:20:29,927
Il ne décompresserait pas complètement.
504
00:20:29,928 --> 00:20:31,261
On risque de le paralyser
dans tous les cas.
505
00:20:31,262 --> 00:20:33,263
Qu'est-ce que tu vas faire ?
506
00:20:33,264 --> 00:20:36,633
J'ai le temps d'aller parler à sa mère ?
507
00:20:36,634 --> 00:20:39,903
Que ça soit l'appareil ou la chirurgie
il y a risque de paralysie.
508
00:20:39,904 --> 00:20:41,905
Je recommande la chirurgie.
509
00:20:41,906 --> 00:20:44,475
C'est très délicat,
mais j'aimerai tenter.
510
00:20:44,476 --> 00:20:46,844
Mon mari arrive.
Je dois décider maintenant ?
511
00:20:46,845 --> 00:20:48,645
Je crains de ne pas pouvoir attendre.
512
00:20:48,646 --> 00:20:52,282
Alors faites tout ce que vous pouvez.
513
00:20:52,283 --> 00:20:55,152
Mais il survivra dans tous les cas, non ?
514
00:20:55,153 --> 00:20:56,587
- Danielle.
- On travaille très dur.
515
00:20:56,588 --> 00:20:58,255
Il va s'en sortir, j'en suis persuadée.
516
00:20:58,256 --> 00:20:59,957
Danielle, vas-tu te taire ?
517
00:21:00,825 --> 00:21:02,759
Tu as intérêt qu'il s'en sorte.
518
00:21:02,760 --> 00:21:04,828
Ce n'est pas la faute de Peter.
C'est un enfant.
519
00:21:04,829 --> 00:21:06,130
Le pistolet était sous clé.
520
00:21:06,131 --> 00:21:08,098
- Ils n'auraient pas dû y être.
- Ce n'est pas le moment...
521
00:21:08,099 --> 00:21:09,867
Ne me fais pas la morale.
522
00:21:09,868 --> 00:21:12,336
C'était ta maison et ton arme
523
00:21:12,337 --> 00:21:14,938
et ton enfant qui était au courant,
pas le mien.
524
00:21:14,939 --> 00:21:18,542
J'ai envoyé mon enfant
chez toi pour jouer,
525
00:21:18,543 --> 00:21:21,945
et ton enfant à peut-être
fait de lui un meurtrier.
526
00:21:34,792 --> 00:21:36,359
J'ai appelé la babysitter.
Les enfants vont bien.
527
00:21:36,360 --> 00:21:37,460
Qu'est-ce qu'il y a ?
528
00:21:37,461 --> 00:21:38,561
Rien.
529
00:21:38,562 --> 00:21:39,829
Je voulais m'assurer
qu'ils aillent bien, et c'est le cas.
530
00:21:39,830 --> 00:21:41,063
Qu'est-ce qui ne va
pas chez toi ?
531
00:21:41,064 --> 00:21:43,733
Vous n'êtes pas au courant ?
532
00:21:43,734 --> 00:21:45,468
Un enfant de 8 ans
est arrivé aujourd'hui,
533
00:21:45,469 --> 00:21:47,703
Blessure par balle,
blessé accidentellement par son ami.
534
00:21:49,940 --> 00:21:52,909
Si bien, j'ai vérifié
que tout allait bien, tu vois ?
535
00:21:56,914 --> 00:22:00,917
Bon sang... Les enfants et les armes.
536
00:22:00,918 --> 00:22:01,751
Arrête ça.
537
00:22:01,752 --> 00:22:04,454
On ne va pas en parler.
C'est trop triste.
538
00:22:04,455 --> 00:22:06,589
Oublie.
On peut être tristes plus tard.
539
00:22:06,590 --> 00:22:08,758
On ne parle pas des enfants
blessés par balle dans mon bloc.
540
00:22:11,795 --> 00:22:13,796
Richard, elle m'a proposé
des droits de visite
541
00:22:13,797 --> 00:22:14,964
pour voir ma propre fille.
542
00:22:14,965 --> 00:22:17,066
Je suis sûre qu'elle ne le pensait pas
comme ça, Arizona.
543
00:22:17,067 --> 00:22:17,967
Comment pourrait-elle
le penser autrement ?
544
00:22:17,968 --> 00:22:19,736
Mon avocate dit que c'est un signe...
545
00:22:19,737 --> 00:22:21,137
Ton avocate ?
546
00:22:21,138 --> 00:22:23,005
Oui, je dois me protéger.
547
00:22:23,006 --> 00:22:24,941
Je sais que ça t'en donne l'impression.
548
00:22:24,942 --> 00:22:26,342
Mais toi et Torres
549
00:22:26,343 --> 00:22:29,612
avez toujours trouvé une superbe
solution pour ce genre de chose.
550
00:22:29,613 --> 00:22:30,880
Calme-toi.
551
00:22:30,881 --> 00:22:32,615
J'ai juste regardé Jackson et April...
552
00:22:32,616 --> 00:22:34,016
Je sais. Moi aussi.
C'était une catastrophe.
553
00:22:34,017 --> 00:22:34,917
Le désordre à commencé
554
00:22:34,918 --> 00:22:36,719
par des exagérations
et des incompréhensions.
555
00:22:36,720 --> 00:22:38,521
Alors, quoi ?
J’exagère maintenant ?
556
00:22:38,522 --> 00:22:42,024
C'est que Sofia est trop importante
pour que tu ne te demandes pas ça
557
00:22:42,025 --> 00:22:45,962
avant que tu ne fasses quelque chose
qui ne puisse pas être défait.
558
00:22:45,963 --> 00:22:49,031
Tu as raison. Bien sûr.
559
00:22:49,032 --> 00:22:52,001
Tu as raison. Je sais.
560
00:22:54,037 --> 00:22:55,738
Rétracte en céphalade.
561
00:22:55,739 --> 00:22:57,340
Bien.
562
00:22:57,341 --> 00:22:58,875
Qu'est-ce que tu vas faire ?
563
00:22:58,876 --> 00:23:01,210
Je vais établir
un contrôle vasculaire, et...
564
00:23:01,211 --> 00:23:03,913
Je parle de ton rendez-vous,
celui que tu as lâché là-bas.
565
00:23:03,914 --> 00:23:07,583
Il n'y a rien à faire.
Qu'est-ce que vous vous allez faire ?
566
00:23:07,584 --> 00:23:08,985
- Pardon.
- Vous n'êtes pas supposé me dire
567
00:23:08,986 --> 00:23:10,086
de prendre mon temps
pour voir un gars.
568
00:23:10,087 --> 00:23:12,021
Vous êtes supposer me dire
de me dépêcher et de me préparer.
569
00:23:12,022 --> 00:23:15,258
Est ce que tu peux faire ton travail
et rendre ma vie misérable ?
570
00:23:15,259 --> 00:23:16,893
Je dit juste,
après tous ces messages,
571
00:23:16,894 --> 00:23:18,661
et ensuite c'est comme ça
que tu le traite ?
572
00:23:18,662 --> 00:23:19,896
Parce que ça n'ira pas
plus loin que ces messages.
573
00:23:19,897 --> 00:23:22,865
Ça fait quelques semaines,
et c'est bon et chaud, mais...
574
00:23:22,866 --> 00:23:24,734
Je sais. C'est sur mon portable.
575
00:23:24,735 --> 00:23:26,502
Les attentes sont trop hautes.
576
00:23:26,503 --> 00:23:27,903
On ne peut qu'être déçu en partant de ça.
577
00:23:27,904 --> 00:23:28,838
Tu n'en sais rien.
578
00:23:28,839 --> 00:23:32,074
Je sais que je suis quelqu'un
de très bien "sur le papier".
579
00:23:32,075 --> 00:23:34,377
Je brille, je suis incroyable.
580
00:23:34,378 --> 00:23:40,016
Mais quand on en arrive
à être quelqu'un "en personne", je...
581
00:23:40,017 --> 00:23:41,951
Tu as dit que tu voulais
travailler et non parler,
582
00:23:41,952 --> 00:23:43,719
alors on peut se concentrer
sur le travail ?
583
00:23:43,720 --> 00:23:45,855
J'ai dit que je ne voulais pas
parler de choses tristes.
584
00:23:45,856 --> 00:23:47,423
Je suis d'accord pour parler de ça.
585
00:23:47,424 --> 00:23:48,758
Pince.
586
00:23:48,759 --> 00:23:50,293
C'est ça propre façon d'être triste.
587
00:23:50,294 --> 00:23:52,728
L'enfer. Je suis vraiment
en enfer maintenant.
588
00:23:52,729 --> 00:23:53,963
Tu m'as dit de te rendre misérable.
589
00:23:58,044 --> 00:24:00,403
Dr Shepherd, la pression chute.
590
00:24:00,404 --> 00:24:01,938
On en est où avec le greffon d'os ?
591
00:24:01,939 --> 00:24:05,041
Presque prêt. Il sèche.
592
00:24:07,878 --> 00:24:09,619
C'est dans la maison ?
593
00:24:09,620 --> 00:24:11,280
Quoi ?
594
00:24:11,281 --> 00:24:14,150
L'arme.
Elle est où dans la maison ?
595
00:24:14,151 --> 00:24:17,098
Dans un lieu sûr.
596
00:24:17,099 --> 00:24:18,921
Je n'ai même pas remarqué qu'elle était
ici. Je veux savoir où elle est.
597
00:24:18,922 --> 00:24:20,523
C'est dans une boite sous le lit.
598
00:24:20,524 --> 00:24:21,691
Sous notre lit ?
599
00:24:21,692 --> 00:24:22,925
C'est là ou on en a besoin.
600
00:24:22,926 --> 00:24:24,260
Je ne veux pas d'arme dans ma maison.
601
00:24:24,261 --> 00:24:26,429
C'est ma maison aussi.
Je me sens plus en sécurité.
602
00:24:26,430 --> 00:24:28,264
- Vraiment ?
- Tu as vu notre voisinage ?
603
00:24:28,265 --> 00:24:30,066
Car tu n'est pas plus en sécurité.
Tu as plus de chance d'être blessé
604
00:24:30,067 --> 00:24:31,667
à cause d'une arme chez toi.
605
00:24:31,668 --> 00:24:32,935
Je me suis fait tiré dessus une fois.
Tu le sais.
606
00:24:35,472 --> 00:24:38,107
Tension à 6-4.
On commence la levo.
607
00:24:38,108 --> 00:24:39,408
Quand la colonne sera décompressée,
608
00:24:39,409 --> 00:24:40,309
Ça devrait aller mieux.
609
00:24:40,310 --> 00:24:42,545
- Laissez-moi travailler.
- Travaille plus vite.
610
00:24:56,260 --> 00:24:57,660
Tu vas bien ?
611
00:24:57,661 --> 00:25:00,096
Oui. Juste en train de travailler.
612
00:25:00,097 --> 00:25:03,099
Il est en hypertension maintenant.
613
00:25:03,100 --> 00:25:04,533
Tu ferais une bonne flic.
614
00:25:05,969 --> 00:25:07,937
Tu as presque brisé cette babysitter.
615
00:25:07,938 --> 00:25:10,006
Je ne sais pas ce que je faisais.
616
00:25:10,007 --> 00:25:11,407
Pourquoi j'ai fait ça ?
617
00:25:11,408 --> 00:25:13,609
Je surveille tout le temps
les enfants de ma sœur.
618
00:25:13,610 --> 00:25:16,178
La semaine dernière, je me suis
retournée pendant une seconde,
619
00:25:16,179 --> 00:25:18,280
et mon neveu avait renversé
un sac entier de farine
620
00:25:18,281 --> 00:25:19,415
sur le sol de la cuisine.
621
00:25:19,416 --> 00:25:21,283
Il a 3 ans.
622
00:25:21,284 --> 00:25:22,284
Je me suis dit :
623
00:25:22,285 --> 00:25:24,954
"Et si c'était de l'eau bouillante ?"
624
00:25:24,955 --> 00:25:27,990
Je ne suis pas habituée à ça...
625
00:25:27,991 --> 00:25:32,828
avoir peur comme ça,
m'inquiéter comme ça.
626
00:25:32,829 --> 00:25:36,198
Ce ne sont même pas mes enfants.
627
00:25:36,199 --> 00:25:38,300
Je comprends.
628
00:25:38,301 --> 00:25:41,871
Ils sont ma famille.
629
00:25:41,872 --> 00:25:43,739
La famille ça te fout en l'air.
630
00:25:45,809 --> 00:25:47,276
C'est nouveau pour moi.
631
00:25:52,382 --> 00:25:53,716
Tu as une minute ?
632
00:25:53,717 --> 00:25:55,117
Ben. Qu'est-ce que...
633
00:25:55,118 --> 00:25:57,219
Je suis juste venu pour...
634
00:25:57,220 --> 00:25:59,121
J'ai eu une bonne conversation
635
00:25:59,122 --> 00:26:01,123
- avec Don Heller à l'instant.
- Vraiment ?
636
00:26:01,124 --> 00:26:03,659
Je pourrais récupérer quelques cas
en tant qu'anesthésiste.
637
00:26:03,660 --> 00:26:04,894
Il a dit qu'il serait
heureux de m'avoir...
638
00:26:04,895 --> 00:26:07,430
- Non, c'est hors de question.
- J'ai dit : "Quand puis-je commencer ?"
639
00:26:07,431 --> 00:26:08,664
Ben, non.
640
00:26:08,665 --> 00:26:10,966
Je ne peux pas rester à la maison
pendant 5 mois de plus Miranda.
641
00:26:10,967 --> 00:26:11,767
Tu es suspendu.
642
00:26:11,768 --> 00:26:13,836
Rester à la maison c'est le but.
643
00:26:13,837 --> 00:26:17,039
Je suis suspendu du programme
de résidence en chirurgie.
644
00:26:17,040 --> 00:26:18,207
Je ne vais pas opérer.
645
00:26:18,208 --> 00:26:20,276
Mais je peux rester à jour au bloc.
646
00:26:20,277 --> 00:26:21,677
Je peux gagner un salaire.
647
00:26:21,678 --> 00:26:22,845
Personne ne va mourir de faim.
648
00:26:22,846 --> 00:26:25,848
Écoute, à quoi ça va ressembler,
si tout le monde te voit
649
00:26:25,849 --> 00:26:27,950
assis en chirurgie comme si rien
n'était arrivé ?
650
00:26:27,951 --> 00:26:29,251
À quelqu'un qui travaille.
651
00:26:29,252 --> 00:26:31,687
Ça va donner l'impression que je...
652
00:26:31,688 --> 00:26:33,155
C'est toujours à propos de ton travail,
653
00:26:33,156 --> 00:26:34,690
ce qui va te donner une bonne
ou une mauvaise image.
654
00:26:34,691 --> 00:26:36,092
Qu'est-ce que je suis supposé faire ?
655
00:26:36,093 --> 00:26:37,727
Je ne sais pas, mais tu ne fais pas ça.
656
00:26:37,728 --> 00:26:41,530
Tu diriges la chirurgie,
pas l'anesthésie.
657
00:26:41,531 --> 00:26:43,065
C'est pas toi la chef ici.
658
00:26:43,066 --> 00:26:45,568
Ce n'est pas ton secteur.
Ce n'est pas ta décision.
659
00:26:45,569 --> 00:26:48,571
Tu peux faire ça.
660
00:26:48,572 --> 00:26:50,873
- Je sais que je peux.
- Mais si tu le fais,
661
00:26:50,874 --> 00:26:52,274
tu ferais mieux de trouver
où tu vas dormir.
662
00:26:58,348 --> 00:26:59,582
Comment ça va ?
663
00:26:59,583 --> 00:27:02,618
Micro Penfield 4. Encore un peu ...
664
00:27:02,619 --> 00:27:04,720
Tachycardie à 233.
665
00:27:04,721 --> 00:27:05,888
- Palettes !
- Pas de palettes.
666
00:27:05,889 --> 00:27:08,224
Sa colonne est complètement
instable et exposée pour l'instant.
667
00:27:08,225 --> 00:27:09,759
- Il faut qu'on le fasse.
- Si tu le choques,
668
00:27:09,760 --> 00:27:11,193
il va bouger et il sera paralysé.
669
00:27:11,194 --> 00:27:12,428
Tu vas anéantir tout mon travail.
670
00:27:12,429 --> 00:27:14,263
On va essayer avec des médicaments.
671
00:27:14,264 --> 00:27:16,031
Passez 125 miligrammes d'Amiodarone.
672
00:27:16,032 --> 00:27:18,134
- Encore un peu.
- Plus de vasodilatateurs.
673
00:27:18,135 --> 00:27:19,969
- Fibrillation ventriculaire.
- On doit le choquer.
674
00:27:19,970 --> 00:27:21,971
- Chargez à 50.
- S'il bouge, il ne marchera plus.
675
00:27:21,972 --> 00:27:24,273
S'il meurt il ne va pas marcher
non plus. Dégagez.
676
00:27:24,274 --> 00:27:25,474
Amelia, recule !
677
00:27:25,475 --> 00:27:27,676
Donne moi... Merde !
678
00:27:42,268 --> 00:27:43,668
Est-ce que Sheila va bien ?
679
00:27:43,669 --> 00:27:46,551
James, Sheila était claire.
Elle veut que vous partiez.
680
00:27:46,552 --> 00:27:48,128
Je l'aime. Je ne mentais pas.
681
00:27:48,129 --> 00:27:49,353
J'appelle la sécurité ?
682
00:27:49,354 --> 00:27:50,481
On parle en ligne chaque jour.
683
00:27:50,482 --> 00:27:52,182
On se comprend d'une façon qui...
684
00:27:52,183 --> 00:27:54,651
Je n'ai jamais été vu comme ça
ou aimé comme ça...
685
00:27:54,652 --> 00:27:55,719
pour qui je suis.
686
00:27:55,720 --> 00:27:57,654
Pas exactement pour qui vous êtes.
687
00:27:57,655 --> 00:27:59,756
Pour qui je suis, pas ce à
quoi je ressemble.
688
00:27:59,757 --> 00:28:01,758
Alors quand elle a demandé une photo,
689
00:28:01,759 --> 00:28:03,727
je me suis regardé dans le miroir et...
690
00:28:03,728 --> 00:28:05,362
J'ai eu peur.
691
00:28:05,363 --> 00:28:07,264
Je savais que ça pouvait arriver.
Je ne suis pas stupide.
692
00:28:07,265 --> 00:28:10,801
Mais ensuite comme elle était
mourante, je devais essayer.
693
00:28:10,802 --> 00:28:11,902
Elle n'était pas mourante.
694
00:28:11,903 --> 00:28:13,370
Je veux parler de sa tumeur.
695
00:28:13,371 --> 00:28:14,505
C'était une tumeur bénigne.
696
00:28:14,506 --> 00:28:16,707
Les chances que cela la tue
étaient très minces.
697
00:28:16,708 --> 00:28:18,208
Excuse-moi ?
698
00:28:21,480 --> 00:28:22,880
Tu m'as dit que
tu étais mourante !
699
00:28:22,881 --> 00:28:24,915
- Sors.
- Tu as dit que tu avais une tumeur maligne.
700
00:28:24,916 --> 00:28:26,483
Que tu mesurais 1,85 m.
701
00:28:26,484 --> 00:28:28,352
- Comment t'as pu me mentir ?
- Ce n'était même pas toi, menteur.
702
00:28:28,353 --> 00:28:29,720
- Tu as dit que tu étais mourante !
- Tu as dit que tu avais des cheveux.
703
00:28:29,721 --> 00:28:30,787
J'arrive pas à croire que j'ai craqué
pour quelqu'un si superficielle que toi.
704
00:28:30,788 --> 00:28:31,655
Personne ne dit
que je suis superficielle.
705
00:28:31,656 --> 00:28:34,191
T'appelles la sécurité ou je le fais ?
706
00:28:34,192 --> 00:28:35,392
Je vais le faire,
707
00:28:35,393 --> 00:28:36,793
et je vais prendre en charge
la post-op de Sheila.
708
00:28:36,794 --> 00:28:37,961
Tu as fini là.
709
00:28:37,962 --> 00:28:39,396
Excusez-moi ?
710
00:28:39,397 --> 00:28:41,798
Edwards, vas à ton rendez-vous.
711
00:28:41,799 --> 00:28:43,967
C'est mieux que d'être seule
et folle comme moi
712
00:28:43,968 --> 00:28:45,769
ou faire l'amour à ton téléphone
dans la salle des résidents.
713
00:28:45,770 --> 00:28:47,070
Tu ne peux pas...
714
00:28:47,071 --> 00:28:48,939
Et ne m'envoie pas de message à propos.
715
00:28:48,940 --> 00:28:50,407
Tu me dois 500 $ !
716
00:28:50,408 --> 00:28:52,142
Tu me dois une année de ma vie !
717
00:28:52,143 --> 00:28:53,777
Je t'ai dit que je t'aimais.
718
00:28:53,778 --> 00:28:54,811
Arrête de me crier dessus.
Donc tu m'aimes.
719
00:28:54,812 --> 00:28:56,747
Non.
J'aimais un étranger !
720
00:28:56,748 --> 00:28:58,148
Sécurité.
721
00:29:05,123 --> 00:29:06,757
Qu'est-ce qu'il y a Torres ?
722
00:29:06,758 --> 00:29:08,926
On avait un entretien prévu maintenant,
723
00:29:08,927 --> 00:29:10,127
mais vous êtes occupé.
724
00:29:10,128 --> 00:29:12,930
- C'est à propos de quoi ?
- Ça peut attendre.
725
00:29:12,931 --> 00:29:14,898
Je ne vais pas être moins occupé.
726
00:29:14,899 --> 00:29:15,933
- Dis-moi.
- Je préférerais...
727
00:29:15,934 --> 00:29:17,234
Je préférerais attendre.
728
00:29:17,235 --> 00:29:18,635
Qu'est-ce que c'est ?
729
00:29:18,636 --> 00:29:21,572
Je déménage à New York
avec Penny Blake.
730
00:29:21,573 --> 00:29:23,140
Je quitte l'hôpital.
731
00:29:23,141 --> 00:29:26,543
- Veuillez nous excuser un moment.
- Bien sûr.
732
00:29:26,544 --> 00:29:27,611
Quand ?
733
00:29:27,612 --> 00:29:30,914
Penny commence le travail
dans quelques mois,
734
00:29:30,915 --> 00:29:34,318
donc je dois d'abord régler
plusieurs choses.
735
00:29:34,319 --> 00:29:35,252
Comme un travail ?
736
00:29:35,253 --> 00:29:36,820
J'ai déjà eu une offre de NYU,
737
00:29:36,821 --> 00:29:38,655
Columbia a appelé,
738
00:29:38,656 --> 00:29:40,657
et il y en a eu quelques autres...
739
00:29:40,658 --> 00:29:42,359
Ils t'ont proposé le poste de
chef d'ortho ?
740
00:29:42,360 --> 00:29:44,294
Non. Ça sera moins d'heures.
741
00:29:44,295 --> 00:29:46,363
Et Penny travaille beaucoup, donc...
742
00:29:46,364 --> 00:29:48,699
Et j'espère pouvoir amener Sofia.
743
00:29:50,034 --> 00:29:51,935
Quoi ?
744
00:29:51,936 --> 00:29:53,670
Je veux dire, ta carrière...
745
00:29:53,671 --> 00:29:56,273
Tu es chef, c'est une résidente.
746
00:29:56,274 --> 00:29:58,041
Donc, tu abandonnes ta carrière
747
00:29:58,042 --> 00:29:59,710
pour la suivre à l'autre bout
du pays ?
748
00:30:01,679 --> 00:30:03,513
Je voulais juste te prévenir.
749
00:30:03,514 --> 00:30:05,048
Je n'ai pas besoin de ton jugement.
750
00:30:05,049 --> 00:30:06,483
Arizona s'occupe déjà de ça.
751
00:30:15,293 --> 00:30:16,693
Mettez-lui une perfusion de D5.
752
00:30:16,694 --> 00:30:18,462
Je reviens dans une demi heure.
753
00:30:20,999 --> 00:30:23,400
Bonjour. C'est le Dr Robbins.
754
00:30:23,401 --> 00:30:25,902
Je suis désolée. De où ?
755
00:30:27,403 --> 00:30:29,740
Oui.
756
00:30:29,741 --> 00:30:31,141
Ouais, pour sûr j'ai une minute.
757
00:30:32,844 --> 00:30:35,312
Il y a des chances
qu'il récupère des mouvements,
758
00:30:35,313 --> 00:30:37,080
Mais c'est vraiment petit.
759
00:30:37,081 --> 00:30:39,586
Il aura de la rééducation
760
00:30:39,587 --> 00:30:41,521
pour l'aider à récupérer
quelques fonctions,
761
00:30:41,522 --> 00:30:42,322
trouver de nouveaux moyens...
762
00:30:42,323 --> 00:30:44,924
Mais il ne remarchera jamais ?
763
00:30:44,925 --> 00:30:47,227
Je suis désolée.
C'est très peu probable.
764
00:30:51,131 --> 00:30:53,733
L'arme était fermée à clef.
765
00:30:53,734 --> 00:30:56,737
C'était censé être enfermé
dans un tiroir. Ça l'était.
766
00:30:56,738 --> 00:30:59,072
- Je ne sais pas comment...
- Les enfants regardent.
767
00:30:59,073 --> 00:31:01,107
Tu as coupé juste assez profond.
768
00:31:01,108 --> 00:31:03,276
Ils détectent tout ce que tu fais.
769
00:31:03,277 --> 00:31:05,278
Dans mes rêves.
770
00:31:05,279 --> 00:31:09,082
Je suis vraiment désolé
que ça se soit passé comme ça.
771
00:31:34,242 --> 00:31:35,642
Brandon n'est pas mort ?
772
00:31:37,778 --> 00:31:41,314
Mais il ne peut pas marcher ?
773
00:31:41,315 --> 00:31:43,816
Et il ne peut pas faire de vélo ?
774
00:31:46,353 --> 00:31:49,289
Il est fâché contre moi ?
775
00:31:57,154 --> 00:31:59,756
Si ça avait été Brandon
qui t'avais fait du mal,
776
00:31:59,757 --> 00:32:01,424
tu ne serais pas fâché contre lui ?
777
00:32:04,295 --> 00:32:07,464
Un peu.
Mais c'était juste un accident.
778
00:32:09,166 --> 00:32:11,334
Je veux que tu me promettes
quelque chose.
779
00:32:11,335 --> 00:32:13,737
Quand tu te sens mal à propos de ça,
780
00:32:13,738 --> 00:32:15,105
je veux que tu dises,
781
00:32:15,106 --> 00:32:18,007
"c'était un accident.
782
00:32:18,008 --> 00:32:20,076
Je n'ai pas voulu ça."
783
00:32:20,077 --> 00:32:23,113
Je sais ça.
784
00:32:23,114 --> 00:32:25,181
Mais tu dois le savoir aussi.
785
00:32:25,182 --> 00:32:27,484
Tu dois me promettre que tu vas dire,
786
00:32:27,485 --> 00:32:31,020
"je n'ai pas voulu ça."
787
00:32:33,257 --> 00:32:35,825
On peut y aller maintenant, non ?
On est libre d'y aller ?
788
00:32:35,826 --> 00:32:37,193
Tu vas me promettre ça ?
789
00:32:37,194 --> 00:32:38,962
Peter, chéri, il est temps d'y aller.
790
00:32:41,031 --> 00:32:44,534
Merci.
791
00:33:06,044 --> 00:33:09,846
Brandon va bien.
Sa pression sanguine...
792
00:33:15,193 --> 00:33:19,196
J'ai vécu dans ma voiture à seize ans.
793
00:33:19,197 --> 00:33:22,438
Toutes les nuits,
j'essayais de m'endormir,
794
00:33:22,439 --> 00:33:24,106
J'entendais les voix...
795
00:33:24,107 --> 00:33:25,641
des gens qui passaient,
796
00:33:25,642 --> 00:33:30,479
des gens qui n'avaient rien,
797
00:33:30,480 --> 00:33:33,816
rien à eux, rien à perdre,
798
00:33:33,817 --> 00:33:36,485
j'étais morte de peur qu'ils entrent
et prennent mes affaires,
799
00:33:36,486 --> 00:33:38,154
qu'ils me prennent.
800
00:33:38,155 --> 00:33:44,026
Cette arme m'a donné l'impression
d'avoir quelque chose,
801
00:33:44,027 --> 00:33:46,162
quelque chose de plus qu'eux.
802
00:33:46,163 --> 00:33:48,064
Mais, aujourd'hui...
803
00:33:50,300 --> 00:33:54,804
Ce garçon ne remarchera plus jamais.
804
00:33:54,805 --> 00:33:56,205
Jo, il est vivant.
805
00:33:56,206 --> 00:33:57,606
À peine.
806
00:34:00,043 --> 00:34:03,012
Tu sais, à cette époque là, je...
807
00:34:03,013 --> 00:34:05,948
Je n'estimais pas beaucoup ma vie,
808
00:34:05,949 --> 00:34:09,952
mais
809
00:34:09,953 --> 00:34:11,120
c'est différent maintenant.
810
00:34:11,121 --> 00:34:15,691
Je n'en suis plus là.
811
00:34:15,692 --> 00:34:18,461
Je n'en ai plus besoin.
812
00:34:18,462 --> 00:34:20,262
Je n'en veux plus.
813
00:34:41,752 --> 00:34:44,053
Je pensais qu'on sortait boire.
814
00:34:44,054 --> 00:34:46,589
Tes mots exacts étaient
"un endroit spécial".
815
00:34:46,590 --> 00:34:49,258
Allez.
816
00:34:49,259 --> 00:34:52,995
C'est... C'est la terre sacrée.
817
00:34:52,996 --> 00:34:56,932
Aussi la terre sale
avec les tapis sales et...
818
00:34:56,933 --> 00:35:00,069
Ils ont jamais rien lavé ?
819
00:35:00,070 --> 00:35:02,038
Ils ne changeront jamais rien ici...
820
00:35:02,039 --> 00:35:03,272
que ça soit la peinture ou les tapis.
821
00:35:03,273 --> 00:35:04,473
Ils ne veulent vraiment pas
me chercher...
822
00:35:04,474 --> 00:35:08,511
à l'acoustique, tu vois,
ou... à la magie.
823
00:35:08,512 --> 00:35:12,014
Tous les grands musiciens de Seattle
ont enregistré ici.
824
00:35:13,183 --> 00:35:15,051
Et maintenant moi.
825
00:35:15,052 --> 00:35:19,355
Tout ce que je voulais
c'était enregistrer ici,
826
00:35:19,356 --> 00:35:23,225
juste ici, cette même pièce.
827
00:35:23,226 --> 00:35:25,061
Tu sais, c'est...
828
00:35:25,062 --> 00:35:27,963
C'est ici que je me sens
le plus moi-même.
829
00:35:27,964 --> 00:35:31,767
C'est la version de moi
que je préfère.
830
00:35:31,768 --> 00:35:34,136
Je comprends ça.
831
00:35:34,137 --> 00:35:36,739
La salle d'opération,
c'est la même chose pour moi.
832
00:35:36,740 --> 00:35:39,041
La sensation de la brosse
de désinfection.
833
00:35:39,042 --> 00:35:42,211
L'odeur de l'antiseptique...
C'est juste...
834
00:35:42,212 --> 00:35:45,981
L'air change quand tu entres.
835
00:35:45,982 --> 00:35:47,783
Ça devient froid.
836
00:35:47,784 --> 00:35:50,986
Tu peux sentir ton esprit
s'affûter en avançant vers la table.
837
00:35:50,987 --> 00:35:52,388
C'est comme hausser
son niveau d'un cran.
838
00:35:52,389 --> 00:35:53,656
Ou un paquet de crans.
839
00:35:53,657 --> 00:35:54,957
Comme si tu été accusé.
840
00:36:02,132 --> 00:36:03,566
J'aime ça.
841
00:36:05,135 --> 00:36:07,470
Merci. Merci.
842
00:36:09,106 --> 00:36:09,972
Allez.
843
00:36:09,973 --> 00:36:10,873
C'est quoi ça ? "Allez ?"
844
00:36:10,874 --> 00:36:12,842
Tu ne vas pas jouer pour moi ?
845
00:36:12,843 --> 00:36:14,276
Tu veux que je joue pour toi ?
846
00:36:14,277 --> 00:36:15,077
Cela ne serait pas mouvement ?
847
00:36:15,078 --> 00:36:17,012
Tu ne joues pas
pour toutes les filles ?
848
00:36:17,013 --> 00:36:18,848
C'est ma vie.
849
00:36:18,849 --> 00:36:20,983
Tu sais, quand je joue,
850
00:36:20,984 --> 00:36:23,452
c'est comme si je laissais
quelqu'un voir...
851
00:36:24,854 --> 00:36:26,155
C'est mon mouvement ?
852
00:36:26,156 --> 00:36:27,289
C'est mon mouvement.
853
00:36:27,290 --> 00:36:29,158
Mais ça marche toujours, je crois.
854
00:36:29,159 --> 00:36:30,559
Je parie.
855
00:36:35,532 --> 00:36:37,233
Tu veux que je joue pour toi ?
856
00:36:45,642 --> 00:36:49,145
Tu n'as pas besoin de mouvements.
857
00:37:05,228 --> 00:37:06,462
Je suis prête. Allons-y.
858
00:37:06,463 --> 00:37:07,563
Je veux juste aller voir les enfants.
859
00:37:08,732 --> 00:37:11,400
J'ai fait quelque chose de bien
aujourd'hui.
860
00:37:11,401 --> 00:37:12,801
J'ai replacé deux cœurs ensemble.
861
00:37:14,037 --> 00:37:16,172
J'ai suivi la cause de l'amour.
862
00:37:16,173 --> 00:37:19,942
Qu'est-ce qui ne va pas ?
863
00:37:20,944 --> 00:37:23,679
- Je ne sais pas comment faire ça ?
- Faire quoi ?
864
00:37:23,680 --> 00:37:25,581
Aimer tes enfants.
865
00:37:25,582 --> 00:37:27,750
Je les aime vraiment.
866
00:37:27,751 --> 00:37:30,186
- Ils t'aiment aussi.
- Non, je les aime comme...
867
00:37:30,187 --> 00:37:33,189
Si quelque chose leur arrivait,
j'en mourrais.
868
00:37:33,190 --> 00:37:37,059
Mon cœur est grand ouvert
et ils sont si fragiles.
869
00:37:37,060 --> 00:37:38,561
Je ne sais pas comment tu peux
vivre comme ça.
870
00:37:38,562 --> 00:37:39,995
Vraiment.
871
00:37:39,996 --> 00:37:42,231
C'est horrible.
872
00:37:45,435 --> 00:37:48,270
Parfois,
tu dois juste repousser cela,
873
00:37:48,271 --> 00:37:51,774
repousser le côté horrible,
et passer la journée.
874
00:37:59,683 --> 00:38:01,384
Je pense que tu as sauvé ce garçon.
875
00:38:02,786 --> 00:38:04,019
J'ai paralysé ce garçon.
876
00:38:05,555 --> 00:38:06,622
J'étais trop lent.
877
00:38:06,623 --> 00:38:09,358
Non, je veux dire Peter.
878
00:38:14,097 --> 00:38:14,897
Nathan...
879
00:38:17,467 --> 00:38:19,235
Nathan a trompé ma sœur.
880
00:38:19,236 --> 00:38:20,903
Je sais.
881
00:38:23,139 --> 00:38:27,543
Et quand elle l'a su, elle a appelé.
882
00:38:27,544 --> 00:38:29,745
Elle me l'a dit.
883
00:38:29,746 --> 00:38:31,914
Et j'ai dit...
884
00:38:31,915 --> 00:38:35,584
J'ai dit...
885
00:38:35,585 --> 00:38:38,387
"Oublie-le.
886
00:38:38,388 --> 00:38:40,089
Va t'en.
887
00:38:40,090 --> 00:38:42,224
Prends un hélico et rejoins-moi."
888
00:38:42,225 --> 00:38:45,127
J'ai dit à ma sœur de prendre
cet hélicoptère.
889
00:38:47,585 --> 00:38:48,783
Je l'ai fait.
890
00:38:51,987 --> 00:38:53,187
Et...
891
00:38:54,689 --> 00:38:57,691
... c'était la dernière chose
que je lui ai dite.
892
00:39:13,942 --> 00:39:14,975
Tu ne le pensais pas.
893
00:39:25,754 --> 00:39:27,388
Du retard ?
894
00:39:27,389 --> 00:39:29,723
Oui. Tout va bien ?
895
00:39:29,724 --> 00:39:33,761
Je me demandais si tu voulais
venir voir l'obstétricien demain matin.
896
00:39:33,762 --> 00:39:35,396
Bien sûr.
897
00:39:35,397 --> 00:39:36,730
Bien.
898
00:39:36,731 --> 00:39:39,133
Le bébé devrait savoir que tu es là.
899
00:39:39,134 --> 00:39:40,935
J'y serai.
900
00:39:40,936 --> 00:39:42,103
9 heures ?
901
00:39:42,104 --> 00:39:43,504
D'accord.
902
00:39:50,278 --> 00:39:54,148
Le voilà. Content de te voir.
903
00:39:54,149 --> 00:39:54,849
Je suis content que ça ait marché.
904
00:39:54,850 --> 00:39:57,918
Ça a marché.
905
00:39:57,919 --> 00:40:01,489
Une fois qu'on a tiré le premier coup,
on est engagé.
906
00:40:11,099 --> 00:40:14,468
Mon dieu, elle était si petite.
907
00:40:14,469 --> 00:40:16,504
Tu te souviens quand Sofia était ici
908
00:40:16,505 --> 00:40:21,142
et que tu pouvais voir son cœur
battre dans tout son corps ?
909
00:40:21,143 --> 00:40:25,279
Elle était si impossiblement petite.
910
00:40:25,280 --> 00:40:27,781
Je n'arrive pas à croire que notre
fille ait été si petite.
911
00:40:27,782 --> 00:40:29,450
Il n'y a presque pas d'échappatoire.
912
00:40:33,188 --> 00:40:36,056
J'ai tendu le pistolet. Désolée.
913
00:40:36,057 --> 00:40:40,027
Je me suis emportée
quand je te l'ai dit.
914
00:40:40,028 --> 00:40:42,196
Et j'ai tout fait de travers depuis.
915
00:40:43,899 --> 00:40:45,833
Sofia est notre petite fille,
916
00:40:45,834 --> 00:40:49,403
et je n'essaye pas de prendre
des décisions sans toi.
917
00:40:49,404 --> 00:40:51,138
Crois ça, s'il te plait.
918
00:40:51,139 --> 00:40:53,174
L'école Barton m'a appelé.
919
00:40:53,175 --> 00:40:56,043
Ils veulent me parler
de la demande d'inscription
920
00:40:56,044 --> 00:40:57,478
qu'ils adorent.
921
00:40:57,479 --> 00:40:58,712
Ils t'ont appelés ?
922
00:40:58,713 --> 00:41:00,080
Alors, redis-moi
923
00:41:00,081 --> 00:41:01,649
que tu ne prends pas de décisions.
924
00:41:01,650 --> 00:41:03,484
Tu sais comment ça marche.
Il y a des listes d'attente.
925
00:41:03,485 --> 00:41:05,052
Ça ne veut pas dire que
j'essayais de prendre...
926
00:41:05,053 --> 00:41:06,687
Nous n'en parlerons plus.
927
00:41:06,688 --> 00:41:08,756
Tu n'as pas à décider de cela.
Je vais là-bas.
928
00:41:08,757 --> 00:41:10,224
Je ne veux pas laisser
Sofia derrière moi,
929
00:41:10,225 --> 00:41:11,625
alors on doit trouver une solution.
930
00:41:11,626 --> 00:41:14,195
Je voulais dire que tu ne dois
plus me parler.
931
00:41:14,196 --> 00:41:16,163
La question est...
932
00:41:16,164 --> 00:41:17,998
Continue-t-on à tirer en retour...
933
00:41:17,999 --> 00:41:19,233
Tu as un avocat ?
934
00:41:19,234 --> 00:41:21,068
Oui. Tu peux lui parler.
935
00:41:23,905 --> 00:41:26,207
Tu as engagé un avocat.
936
00:41:26,208 --> 00:41:27,708
Oui.
937
00:41:27,709 --> 00:41:29,944
Maintenant, qui tient le pistolet ?
938
00:41:29,945 --> 00:41:34,215
Tu as commencé.
939
00:41:40,522 --> 00:41:42,289
Très bien.
940
00:41:42,290 --> 00:41:44,225
... et déclarer une guerre totale ?