1
00:00:00,406 --> 00:00:01,851
...آنچه در «آناتومی گِری» گذشت
2
00:00:01,852 --> 00:00:05,178
(کایل دیاز، مبتلا به «اسکرلوز چندگانۀ (اِم-اِس
.عودت کننده-بهبود یابنده» تشخیص داده شده
3
00:00:05,179 --> 00:00:06,445
.تو و من خیلی به هم شبیه هستیم
4
00:00:06,446 --> 00:00:09,147
بهش گفتم شاید وقتی از تور
برگشت با هم بریم بیرون
5
00:00:09,148 --> 00:00:10,272
.و از اون موقع به هم پیامک میدیم
6
00:00:10,273 --> 00:00:11,941
...اوه -
قهرمان گیتار»؟» -
7
00:00:11,942 --> 00:00:14,460
اگر جکسون بتونه پرونده ای
تشکیل بده که آپریل مرتکب فریبکاری شده
8
00:00:14,461 --> 00:00:16,827
.شانس این رو داره که حضانت کامل بچه رو بگیره
9
00:00:16,828 --> 00:00:18,185
.به نظرم جکسون میخواد ازم شکایت کنه
10
00:00:18,186 --> 00:00:19,030
.من سعی کردم از نظر اخلاقی کار درست رو بکنم
11
00:00:19,031 --> 00:00:21,065
ظاهراً که مسیر اخلاقیات
.با احکام منع سنگ فرش شده
12
00:00:21,066 --> 00:00:22,967
.گرفتن حکم منع یک اشتباه بود
13
00:00:22,968 --> 00:00:24,632
.تو بهترین دوست من بودی آپریل
14
00:00:24,633 --> 00:00:27,069
و باید با هم همون طوری برخورد کنیم
.که زمان نوشتن این برگه ها بودیم
15
00:00:27,070 --> 00:00:28,631
.بِیلی «بورسیۀ پرمینجر» رو به من داد
16
00:00:28,632 --> 00:00:29,723
.بدون تو به من خیلی سخت میگذره
17
00:00:29,724 --> 00:00:32,325
.میتونی یک راهی براش پیدا کنی
.میکنی... باید بکنی
18
00:00:32,326 --> 00:00:33,326
.میتونم کلاً باهاش برم
19
00:00:33,327 --> 00:00:34,661
.تو هم هر موقع بخوای میتونی بیای سوفیا رو ببینی
20
00:00:34,662 --> 00:00:37,264
همسر سابقم میخواد بره اون طرف کشور
.و دخترمون رو هم با خودش ببره
21
00:00:37,265 --> 00:00:39,934
.شش ماه تعلیق از طرح پذیرش رزیدنت
22
00:00:39,935 --> 00:00:41,540
.من سعی کردم نجاتش بدم
خودت این رو میدونی، درسته؟
23
00:00:41,541 --> 00:00:43,575
.من» میخواستم اخراجت کنم. اونها منصرفم کردن»
24
00:00:43,576 --> 00:00:46,077
.متأسفم که تو رو نااُمید میکنم
25
00:00:46,078 --> 00:00:48,079
.همش همینه دکتر وارِن
26
00:00:57,081 --> 00:01:00,317
مردیت: معمولاً جراح ها بر مبنای
.سرعت و کارایی سنجیده میشن
27
00:01:00,318 --> 00:01:01,852
دندونهات رو خوب مسواک زدی؟ -
.آره -
28
00:01:01,853 --> 00:01:02,759
.بذار ببینم
29
00:01:02,760 --> 00:01:05,072
اما به این معنی نیست
.اونی که سریعتره همیشه بهتره
30
00:01:05,073 --> 00:01:06,974
.آفرین دختر خوب. ادامه بده
31
00:01:06,975 --> 00:01:08,476
...مَگی
32
00:01:08,477 --> 00:01:09,644
.اینجاییم. پیدا کردم
33
00:01:09,645 --> 00:01:11,479
کجا؟
34
00:01:11,480 --> 00:01:13,681
.زیر بالشم بودن
35
00:01:13,682 --> 00:01:15,816
.یک نفر دیشب یواشک اومده بوده توی رختخواب من
36
00:01:15,817 --> 00:01:17,918
آملیا: کی اومده توی رختخواب کی؟ دلوکا اینجاست؟
37
00:01:17,919 --> 00:01:19,320
!قطعاً نه
38
00:01:19,321 --> 00:01:21,222
!این لنگ اشتباهه -
!آخ -
39
00:01:21,223 --> 00:01:22,456
اگر عجلۀ بیجا بکنی
40
00:01:22,457 --> 00:01:24,258
.خطر یک تشخیص اشتباه وجود داره
41
00:01:24,259 --> 00:01:26,027
.داریم کم کم مثل خانمهای گربه باز میشیم
42
00:01:26,028 --> 00:01:27,662
.و این بچه ها هم مثل گربه هامون هستن
43
00:01:27,663 --> 00:01:29,130
...نه فقط به خاطر اینکه دیگه سِکـ
44
00:01:29,131 --> 00:01:30,464
!حواست به جمع باشه
45
00:01:30,465 --> 00:01:32,867
.آها، سین-کاف-سین با دلوکا ندارم
46
00:01:32,868 --> 00:01:35,336
ما همیشه زمان این رو نداریم
.که قبل از اقدام کردن فکر کنیم
47
00:01:35,337 --> 00:01:36,437
.مامانی -
بله؟ -
48
00:01:36,438 --> 00:01:40,875
چرا خاله مَگی دیگه با دلوکا سین-کاف-سین نداره؟
49
00:01:43,645 --> 00:01:47,148
چون اون نمیتونست با اینکه
.خاله ر-ئـ-ی-سین ش باشه کنار بیاد
50
00:01:47,149 --> 00:01:50,317
هیچ وقت با مردی که نتونه با
.قاف-دال-ر-ت تو کنار بیاد روی هم نریز
51
00:01:50,318 --> 00:01:51,719
.باشه
52
00:01:51,720 --> 00:01:53,688
.اونها همه چیز رو یاد میگیرن
53
00:01:53,689 --> 00:01:54,989
.همه رو تموم کردم -
.باریکلا -
54
00:01:54,990 --> 00:01:57,191
.و همینه که ما رو توی دردسر میندازه
55
00:01:57,192 --> 00:01:58,359
.بِن: تحملش رو ندارم
56
00:01:58,360 --> 00:01:59,312
اون روز توی کافه نشسته بودم
57
00:01:59,313 --> 00:02:01,713
:و با خودم فکر میکردم
«.من میتونم مسؤل درست کردن قهوه بشم»
58
00:02:01,714 --> 00:02:03,800
.چرا که نه؟ من سالها متخصص بیهوشی بودم
59
00:02:03,805 --> 00:02:05,784
حالا بیام برای امرار معاش
.مردم رو از خواب بپرونم
60
00:02:05,785 --> 00:02:07,795
انگار حتی از تغییر سِمت توی یک
اداره هم راحت تره، اینطور نیست؟
61
00:02:07,796 --> 00:02:10,353
.باید یک کاری بکنم. اینطوری دارم روانی میشم
62
00:02:10,354 --> 00:02:13,721
.دارم خیلی عقب میوفتم
...دارم کلی فرصت جراحی کردن از دست میدم
63
00:02:13,722 --> 00:02:15,323
.تو از تمام رزیدنتهای دیگه تجربۀ بیشتری داری
64
00:02:15,324 --> 00:02:16,724
.نترس. همینجوریش جلو هستی
65
00:02:16,725 --> 00:02:20,795
خنده داره، در واقع... تو از
.همۀ اونها بیشتر پزشک بودی
66
00:02:20,796 --> 00:02:22,877
.از من هم بیشتر
67
00:02:22,878 --> 00:02:24,712
کجاش خنده داره؟
68
00:02:24,713 --> 00:02:26,113
.هیچ جاش
69
00:02:26,114 --> 00:02:27,315
.آره، واقعاً هم نیست
70
00:02:27,316 --> 00:02:30,450
اون قهوه الان میچسبه، مگه نه؟
71
00:02:30,452 --> 00:02:31,886
.آره
72
00:02:38,060 --> 00:02:39,861
.کِلی: سلام، ببخشید. اومدم. اومدم
73
00:02:39,862 --> 00:02:40,628
.آریزونا: اوه، نه، نه، نه، نه، نه، نه
74
00:02:40,629 --> 00:02:41,846
سلام. میخواستی چیزی سفارش بدی؟
75
00:02:41,847 --> 00:02:43,481
نه. نوبت مشاوره داری، آره؟
76
00:02:43,482 --> 00:02:45,183
.آره -
...پس باید زودتر -
77
00:02:45,184 --> 00:02:46,351
.آره. نه -
چطور پیش میره؟ -
78
00:02:46,352 --> 00:02:47,685
.خوبه
79
00:02:47,686 --> 00:02:49,521
.من و پنی یک خونه نزدیک پرمینجر پیدا کردیم
80
00:02:49,522 --> 00:02:50,388
.واقعاً خوبه
81
00:02:50,389 --> 00:02:51,456
یک آپارتمان؟ -
.آره -
82
00:02:51,457 --> 00:02:52,490
آیا کوچیکه؟
83
00:02:52,491 --> 00:02:53,625
دو تا اتاق خواب داره
84
00:02:53,626 --> 00:02:57,629
.و به چند تا مدرسۀ خیلی خوب هم نزدیکه
85
00:02:57,630 --> 00:02:59,697
مدرسه رو هم انتخاب کردی؟
86
00:02:59,698 --> 00:03:01,733
نه، این بروشورها رو آوردم تا تصمیم گیری کنیم
87
00:03:01,734 --> 00:03:03,902
.و در مورد انتخابهای مختلف صحبت کنیم
88
00:03:03,903 --> 00:03:07,000
.بروشورها رو هم آوردی
.به نظر میاد دیگه تصمیمت رو گرفتی
89
00:03:07,005 --> 00:03:08,706
آیا اون قراره توی نیویورک بره مدرسه؟
90
00:03:08,707 --> 00:03:09,707
خب «اگه» اینطور باشه
91
00:03:09,708 --> 00:03:11,729
باید فرم ثبت نام پر کنیم
92
00:03:11,730 --> 00:03:13,635
...که برای همون میخواستم باهات صحبت -
.خیلی خب. ببخشید -
93
00:03:13,636 --> 00:03:17,038
.لازمه یک قدم بزرگ به عقب برگردیم
94
00:03:17,039 --> 00:03:19,407
.به نظر این حرف رو ازم شنیده گرفتی که موافقم
95
00:03:19,408 --> 00:03:21,342
به نظرت ازم شنیدی که: «بله، کِلی لطفاً
96
00:03:21,343 --> 00:03:23,211
«.دختر من رو ببر اون طرف کشور
97
00:03:23,212 --> 00:03:25,747
.ولی من هیچ موقع این رو نگفتم
98
00:03:25,748 --> 00:03:27,248
.نه. گفتم میتونیم صحبت کنیم
99
00:03:27,249 --> 00:03:28,683
نه، کِلی، تو گفتی
100
00:03:28,684 --> 00:03:32,153
«.میتونی هر موقع خواستی بیای سوفیا رو ببینی»
101
00:03:32,154 --> 00:03:33,655
.خیلی خب، منظورم این نبود
102
00:03:33,656 --> 00:03:35,990
.گفتی من «میتونم» بیام ببینمش
103
00:03:35,991 --> 00:03:38,593
من فقط از ماجرای رفتن
.هیجان زده بودم. همه ش همین
104
00:03:38,594 --> 00:03:40,695
.برو. شاد باش
105
00:03:40,696 --> 00:03:41,796
.با پنی خودت باش
106
00:03:41,797 --> 00:03:44,265
.ولی... دخترم رو با خودت نمیبری
107
00:03:44,266 --> 00:03:46,101
.«لطفاً دیگه نگو «دخترم
108
00:03:46,102 --> 00:03:47,702
...اون -
.ولی اون دختره منه -
109
00:03:47,703 --> 00:03:49,871
.و دختر توئه و اینجا زندگی میکنه
110
00:03:49,872 --> 00:03:52,373
برای همین نمیفهمم چرا داریم
در مورد مدرسه های اونجا
111
00:03:52,374 --> 00:03:54,043
...و یا اتاق خوابهای خونه... صحبت میکنم
112
00:03:54,044 --> 00:03:57,045
چرا اصلاً «تو» برای ملاقاتش نیای؟
113
00:03:57,046 --> 00:03:58,213
...چونکه
114
00:03:58,214 --> 00:04:00,615
.خیلی خب. ما برای همین اومدیم اینجا
115
00:04:00,616 --> 00:04:02,784
.این همون چیزیه که در موردش میخوایم صحبت کنیم
116
00:04:02,785 --> 00:04:05,053
.با هم بحث میکنیم که چه انتخابهایی داریم
117
00:04:05,054 --> 00:04:08,556
.ولی اینطوری به نظر نمیرسه
118
00:04:11,227 --> 00:04:13,928
حال ستارۀ موسیقی خوشتیپ چطوره؟
119
00:04:13,929 --> 00:04:16,765
.بی تربیت مثل همیشه -
.و خلاق -
120
00:04:16,766 --> 00:04:17,866
.میدونم
121
00:04:17,867 --> 00:04:20,135
همش باید با اسمهای جدیدی که
...برای چیزش میذاره آشنا بشم
122
00:04:20,136 --> 00:04:22,303
.اوه، نه
123
00:04:22,304 --> 00:04:23,838
چی شده؟
124
00:04:23,839 --> 00:04:24,773
کایل توی شهره
125
00:04:24,774 --> 00:04:27,041
.و میخواد من رو برای شام ببره بیرون
126
00:04:27,042 --> 00:04:28,710
.از چهره ات نمیتونم احساست رو بفهمم
127
00:04:28,711 --> 00:04:31,045
.نه، نمیرم
128
00:04:31,046 --> 00:04:33,615
چرا نه؟ غذای مجانی با
.یک آقای خوشتیپ به عنوان اِشانتیون
129
00:04:33,616 --> 00:04:36,618
همین الان با انگشتهامون خیلی خوب
(داریم پیش میریم. (پیامک بازی
130
00:04:36,619 --> 00:04:37,652
چرا خرابش کنیم؟
131
00:04:37,653 --> 00:04:38,720
.منظورت اینه که در عمل خراب کنی
132
00:04:38,721 --> 00:04:41,623
لذت بخشه
133
00:04:41,624 --> 00:04:44,425
.اما واقعیتش ما با هم اشتراکی نداریم
134
00:04:44,426 --> 00:04:46,661
آیا جراح ها اصلاً با موسیقی دانها
میریزن روی هم؟
135
00:04:46,662 --> 00:04:48,797
.طرف خیلی هم پُرحرفه
136
00:04:48,798 --> 00:04:51,599
...نه، این دفعه گِری بود. میخواد نتایج آزمایش
137
00:04:53,435 --> 00:04:56,571
.نه، نه
138
00:04:56,572 --> 00:04:57,539
باز چیه؟
139
00:04:57,540 --> 00:04:59,140
نه. همین الان یک چیز
...بی تربیتی رو فرستادم برای
140
00:04:59,141 --> 00:05:00,575
.خب مگه چیه
141
00:05:00,576 --> 00:05:02,410
.به مردیت گری... -
!اوه -
142
00:05:02,411 --> 00:05:04,078
.برش گردون! برش گردون -
!برگردون، برگردون، برگردون -
143
00:05:04,079 --> 00:05:07,015
!نه، بازگشتی در کار نیست
!بازگشتی در کار نیست
144
00:05:11,420 --> 00:05:12,820
.مرسی
145
00:05:14,290 --> 00:05:15,690
.اومدی -
.میدونم -
146
00:05:15,691 --> 00:05:18,092
.دکتر گِری، من خیلی متأسفم
147
00:05:18,093 --> 00:05:20,829
باید هم باشی. نتیجۀ
آزمایشهای «شیلا» رو گرفتی؟
148
00:05:20,830 --> 00:05:23,264
.دکتر گِری -
چیه؟ -
149
00:05:23,265 --> 00:05:24,833
.هیچی
150
00:05:24,834 --> 00:05:27,836
.ممنونم. شما خیلی خانم باکلاسی هستین
151
00:05:27,837 --> 00:05:29,437
.سلام شیلا، صبح بخیر
152
00:05:29,438 --> 00:05:31,139
.ایشون دکتر ادواردز هستن -
.سلام -
153
00:05:31,140 --> 00:05:33,107
.ایشون امروز دستیار من در جراحی هستن
154
00:05:33,108 --> 00:05:35,944
.شیلا دیویس، با «آدنوم کبدی» 5 سانتیمتری
(تودۀ خوش خیم کبد)
155
00:05:35,945 --> 00:05:38,920
.امروز جراحی برداشت با لاپاراسکوپ داره
156
00:05:38,924 --> 00:05:38,947
...داروهای ضد بارداری خوراکیش قطع شده -
میشه کیفم رو بهم بدی؟ -
157
00:05:38,947 --> 00:05:41,722
...داروهای ضد بارداری خوراکیش قطع شده -
میشه کیفم رو بهم بدی؟ -
158
00:05:41,747 --> 00:05:43,281
.فکر کنم شونۀ سرم داخلش باشه
159
00:05:45,688 --> 00:05:47,856
باشه. میخوای برای جراحی خوشگل باشی؟
160
00:05:47,857 --> 00:05:49,460
.برای جراحی نه. برای اون
161
00:05:49,461 --> 00:05:51,796
.جیمز امروز میاد -
.اوه، عالیه -
162
00:05:51,797 --> 00:05:53,464
جیمز؟ -
.دوست پسرم -
163
00:05:53,465 --> 00:05:55,299
.یک جورایی البته
164
00:05:55,300 --> 00:05:58,603
.نیمۀ گمشده که خیلی ضایعه، اما دوست پسرمه
165
00:05:58,604 --> 00:06:01,272
بالاخره امروز قراره ببینمش
.و ظاهرم هم این شکلیه
166
00:06:01,273 --> 00:06:03,408
تا حالا دوست پسرت رو ملاقات نکردی؟
167
00:06:03,409 --> 00:06:04,809
.رو در رو نه -
.اینترنتی با هم آشنا شدن -
168
00:06:04,810 --> 00:06:05,676
.یک سال پیش
169
00:06:05,677 --> 00:06:08,245
.و سال فوق العاده ای بود
170
00:06:08,246 --> 00:06:09,914
.فقط با پیامک
171
00:06:09,915 --> 00:06:12,617
بعدش در مورد جراحیم بهش گفتم
172
00:06:12,618 --> 00:06:14,485
...و اون هم گفت باید اینجا باشه
.همۀ کارها رو کنسل کرد
173
00:06:14,486 --> 00:06:16,954
.خیلی کار قشنگیه -
.آره، خیلی خارق العاده به نظر میاد -
174
00:06:16,955 --> 00:06:18,289
.با پیامک خیلی کارها میتونی بکنی
175
00:06:18,290 --> 00:06:19,390
آخه من دارم چکار میکنم؟
176
00:06:19,391 --> 00:06:21,826
چرا باید با این وضع ملاقاتش کنم؟
177
00:06:21,827 --> 00:06:23,461
اون انتظار داره من رو مثل عکس پروفایلم ببینه
178
00:06:23,462 --> 00:06:25,296
.اما در بهترین حالت هم اون شکلی نمیشم
179
00:06:25,297 --> 00:06:26,964
.خیلی هم خوب به نظر میای
180
00:06:27,933 --> 00:06:29,634
.و دکتر ادواردز کاملاً این رو درک میکنه
181
00:06:29,635 --> 00:06:32,536
.اون هم امروز اولین ملاقاتش رو داره
.خیلی مهم
182
00:06:32,537 --> 00:06:33,671
.ظاهراً خیلی بزرگ
183
00:06:33,672 --> 00:06:34,939
.واقعاً؟ این که خیلی خوبه
184
00:06:34,940 --> 00:06:38,200
.نه، هنوز همه چیز روی هواست
185
00:06:38,777 --> 00:06:42,513
بعداً برمیگردیم که برای
جراحی آماده ات کنیم، باشه؟
186
00:06:42,514 --> 00:06:44,348
.بیا بریم ادواردز
187
00:06:46,084 --> 00:06:48,586
.ظاهراً پیامکم رو دیدی
188
00:06:48,587 --> 00:06:50,521
.آره، خیلی هم خوب
189
00:06:50,522 --> 00:06:52,523
.کاملاً معلومه که برای شما نبوده
190
00:06:52,524 --> 00:06:54,592
.من هم امیدوارم، چون خیلی دردناک به نظر میومد
191
00:06:54,593 --> 00:06:55,993
خیلی کار غیر حرفه ای بود
192
00:06:55,994 --> 00:06:57,828
.و من باید بیشتر دقت میکردم
193
00:06:57,829 --> 00:07:00,097
ادواردز، واقعاً باید انرژیت رو ذخیره کنی
194
00:07:00,098 --> 00:07:01,232
.چون قراره بهش احتیاج پیدا کنی
195
00:07:01,233 --> 00:07:03,167
.میشه دیگه تمومش کنیم
196
00:07:03,168 --> 00:07:05,269
نه. واقعاً این کار رو انجام دادی؟
197
00:07:05,270 --> 00:07:07,138
.نه... نکردم
198
00:07:07,139 --> 00:07:10,340
.من... من... داشتم چرت و پرت بهم می بافتم
199
00:07:10,341 --> 00:07:12,943
.تو... خیلی خب
200
00:07:12,944 --> 00:07:14,645
.ببخشید، من گیج شدم
بچه تون اینجاست؟
201
00:07:14,646 --> 00:07:15,680
!بله -
!بله -
202
00:07:15,681 --> 00:07:16,914
.آره، یا بچۀ اون یا بچۀ من
203
00:07:16,915 --> 00:07:18,082
.اونها گفتن تیر اندازی شده بود -
کی گفته... کی این رو گفته؟ -
204
00:07:18,083 --> 00:07:18,949
...پلیسها. وقتی اونها تماس گرفتن ما داشتیم
205
00:07:18,950 --> 00:07:19,784
ما سر کار بودیم و... پسرهامون
206
00:07:19,785 --> 00:07:20,985
.توی... توی خونه با پرستارشون هستن
207
00:07:20,986 --> 00:07:24,488
.فامیلهاشون «گرین» و «کُل» هستش
میشه لطفاً اسمشون رو جستجو کنید؟
208
00:07:24,489 --> 00:07:25,623
.من اینجام -
.ببخشید -
209
00:07:25,624 --> 00:07:27,992
.من اینجا هیچ چیزی مربوط به اونها نمیبینم
210
00:07:27,993 --> 00:07:29,527
.من پیچ شدم. برای بچه ای که تیر خورده
211
00:07:29,528 --> 00:07:30,961
.گفتن آمبولانس داره میاد اینجا
212
00:07:30,962 --> 00:07:32,363
صبر کنین، «بچه ای که تیر خورده»؟
آیا منظورتون بچۀ ماست؟
213
00:07:32,364 --> 00:07:33,364
.کِرو، راه بیوفت
214
00:07:33,365 --> 00:07:35,366
.یک بیمار با جراحت تیر اندازی داریم
.مصدوم 8 سالشه
215
00:07:35,367 --> 00:07:36,400
!اوه خدای من
216
00:07:36,401 --> 00:07:38,169
.بچه های ما هم 8 سالشونه
کدوم یکی هستش؟
217
00:07:38,170 --> 00:07:39,637
بچۀ کدوم یکی از ما تیر خورده؟
218
00:07:39,638 --> 00:07:41,238
...خانم، به زودی متوجه میشیم. اما فعلاً
219
00:07:41,239 --> 00:07:42,740
.در حال حاضر لازمه که شما یک جا بشینید
220
00:07:42,741 --> 00:07:44,642
.وقتی چیزی فهمیدیم بهتون خبر میدیم
221
00:07:44,643 --> 00:07:46,811
.خدایا، خواهش میکنم هر دوتاشون زنده باشن -
.با من بیاین -
222
00:07:46,812 --> 00:07:48,646
.با من بیاین. بیاین
223
00:07:58,023 --> 00:08:00,191
دوستان، سپاسگزارم که میخواید کمک کنید
224
00:08:00,192 --> 00:08:03,894
اما تنها به هانت، ویلسون و
.متخصص قلب و اعصاب احتیاج داریم
225
00:08:03,895 --> 00:08:05,696
.بقیه میتونن برن
226
00:08:21,513 --> 00:08:23,614
!وایستا -
!ما باید ببینم کیه -
227
00:08:23,615 --> 00:08:25,015
.خانم، خانم، لطفاً عقب بایستید
228
00:08:38,029 --> 00:08:41,132
بیمار 8 ساله، دارای
.جراحت تیر اندازی در شکم
229
00:08:41,133 --> 00:08:44,068
با 500 سی سی سرم نمکی ساده
.به صورت بولوس وضعش پایدار شده
230
00:08:45,570 --> 00:08:47,371
.کدومه؟ نمیتونم ببینمش
231
00:08:47,372 --> 00:08:48,472
.ما... ازش مراقبت میکنیم
232
00:08:48,473 --> 00:08:50,775
.مشکلی نیست. ما ازش مراقبت میکنیم
233
00:08:57,382 --> 00:08:59,049
!نه
234
00:08:59,050 --> 00:09:04,422
.نه، اون «براندون»ـه، «براندون»ـه
235
00:09:04,423 --> 00:09:05,823
.خدا رو شکر
236
00:09:09,795 --> 00:09:12,830
.پیتر»! پیتر! تو اینجایی»
237
00:09:16,701 --> 00:09:17,768
.ببریدش داخل
238
00:09:17,769 --> 00:09:20,771
.بذارین رد شیم
239
00:09:20,772 --> 00:09:22,006
!براندون، مامانی اینجاست! دوستت دارم
240
00:09:22,007 --> 00:09:24,542
.خانم، ما مراقبشیم. ما مراقبشیم
241
00:09:25,644 --> 00:09:27,344
.الکس: لولۀ نای در موقعیت خوبیه
242
00:09:27,345 --> 00:09:29,747
اُون: نفسش صدای واضحی داره
.و از هر دو طرف متعادله
243
00:09:29,748 --> 00:09:31,148
خب، کسی میدونه چه اتفاقی افتاده بوده؟
244
00:09:31,149 --> 00:09:32,815
آیا تیر اندازی از توی ماشین بوده؟
245
00:09:32,818 --> 00:09:33,451
پرستار بچه کدوم گوری بوده؟
246
00:09:33,476 --> 00:09:34,685
!همه لطفاً ساکت
247
00:09:34,686 --> 00:09:37,021
.اُون: جراحت گلوله در قسمت بالا و سمت چپ شکم
248
00:09:37,022 --> 00:09:38,823
.شکم نرمه
249
00:09:38,824 --> 00:09:40,457
...خیلی خب. نیاز دارم به
250
00:09:40,458 --> 00:09:41,663
.ریچارد: سونوگرافی
251
00:09:41,664 --> 00:09:42,664
.ریچارد: بذار بیام اونجا
252
00:09:42,665 --> 00:09:43,732
.خودم انجامش میدم... انجامش میدم
253
00:09:43,733 --> 00:09:45,900
.کمی دچار «تاکی کاردی» شده اما نبضش قویه
(ضربان خیلی بالای قلب)
254
00:09:45,901 --> 00:09:47,802
شِفرد، اصلاً واکنشی داره؟
255
00:09:47,803 --> 00:09:50,069
شوک نخاعی». حتماً گلوله به»
.طناب نخاعی اش نفوذ کرده
256
00:09:50,072 --> 00:09:52,474
.الکس: بیاید ببریمش به سی-تی اسکن
.همه لطفاً اتاق رو ترک کنید
257
00:09:52,475 --> 00:09:54,575
.خیلی خب، حرفش رو شنیدید
.ممنون و خداحافظ
258
00:09:54,944 --> 00:09:56,478
آماده ای؟ -
.خیلی خب -
259
00:09:56,479 --> 00:09:57,345
.ناتان: اگه بهمون احتیاج داشتی خبر بده
260
00:09:57,346 --> 00:10:00,615
.آماده... با شمارش من... یک، دو، سه
261
00:10:00,616 --> 00:10:01,816
.برین
262
00:10:01,817 --> 00:10:03,184
.الکس: پیِرس
263
00:10:03,185 --> 00:10:06,326
.کمک لازم نداریم، ممنون
264
00:10:10,451 --> 00:10:15,998
زیرنویس از بابک
ترجمه شده از زیرنویس
Caio
برای درک بهتر، زیرنویس به)
فارسی روان ترجمه شده و معادلهای
(محاوره ای فارسی در آن بکار رفته است
265
00:10:18,509 --> 00:10:19,922
.آریزونا: سوفیا الان وضعیتش خیلی خوبه
266
00:10:19,923 --> 00:10:21,356
.عاشق کلاس رقصشه
267
00:10:21,357 --> 00:10:24,016
چرا ما باید وسط سال تحصیلی
از مدرسه بیاریمش بیرون؟
268
00:10:24,017 --> 00:10:25,241
.نه، نه، نه. نه، نه، نه
269
00:10:25,242 --> 00:10:26,242
ما تا موقعی که سال تحصیلی تموم
.نشده نباید بیاریمیش بیرون
270
00:10:26,243 --> 00:10:28,945
بله، ما نباید اصلاً اون رو جایی ببریم
271
00:10:28,946 --> 00:10:31,447
.منظورم از «ما»، تو و پنی بود
272
00:10:31,448 --> 00:10:34,719
.حق نداری این کار رو بکنی
...درست نیست راحت تصمیم بگیری که
273
00:10:34,720 --> 00:10:37,765
.من هیچ تصمیمی نگرفتم
.دارم سعی میکنم با هم حرف بزنیم
274
00:10:37,766 --> 00:10:41,001
.دارم سعی میکنم بگم من روی این گزینه فکر کردم
275
00:10:41,002 --> 00:10:42,436
.اما انتخاب فقط با تو نیست
276
00:10:42,437 --> 00:10:44,505
...برای اینکه کاملاً زندگی بچه مون رو بهم بریزی
277
00:10:44,506 --> 00:10:46,073
چرا این کار زندگی اون رو مختل میکنه؟
278
00:10:46,074 --> 00:10:48,676
.تو وقتی بچه بودی سالی سه بار جابجا میشدی
279
00:10:48,677 --> 00:10:51,145
.اما خیلی هم خوب از آب دراومدی
چرا فکر نکنیم زندگی همین چیزهاست؟
280
00:10:52,514 --> 00:10:53,280
.من قرار مشاوره دارم
281
00:10:53,281 --> 00:10:55,216
میخوای به اینها نگاهی بندازی؟
282
00:10:55,217 --> 00:10:57,918
.نه، نه، لازم نیست
283
00:11:00,889 --> 00:11:03,891
.اون خیلی کوچولوئه -
.خیلی کوچولوئه -
284
00:11:05,093 --> 00:11:07,728
فردا نوبت آزمایش داری؟
285
00:11:07,729 --> 00:11:09,597
.آره، ساعت 9
286
00:11:09,598 --> 00:11:11,699
...میشه
287
00:11:11,700 --> 00:11:13,467
.بعدش بهم خبر بدی که چطور پیش رفت
288
00:11:13,468 --> 00:11:15,069
.حتماً. به محض اینکه تموم شد
289
00:11:15,070 --> 00:11:16,637
.خیلی خب. سپاسگزارم
290
00:11:16,638 --> 00:11:18,305
.خواهش میکنم
291
00:11:22,878 --> 00:11:25,412
.اُون: زخمهای براندون جدی هستن
292
00:11:25,413 --> 00:11:28,549
.و ما الان داریم میبریمش برای جراحی
293
00:11:28,550 --> 00:11:30,284
.گلوله به طناب نخاعیش برخورد کرده
294
00:11:30,285 --> 00:11:32,119
...برای همین فعلاً در حال ارزیابی
295
00:11:32,120 --> 00:11:33,921
.«پَتی» -
اِستیسی»، حالت خوبه؟» -
296
00:11:33,922 --> 00:11:35,289
به تو هم شلیک شده؟ -
.من خیلی متأسفم -
297
00:11:35,290 --> 00:11:36,490
.من فقط برای چند دقیقه اتاق رو ترک کردم
298
00:11:36,491 --> 00:11:37,825
آیا بیرون خونه بودن؟
299
00:11:37,826 --> 00:11:41,226
آیا کسی که شلیک کرده رو پیدا کردن؟
300
00:11:42,163 --> 00:11:45,099
.نه. بچه ها تفنگ شما رو پیدا کردن
301
00:11:45,100 --> 00:11:47,468
.داشتن باهاش بازی میکردن
302
00:11:47,469 --> 00:11:49,169
تفنگ تو؟
303
00:11:49,170 --> 00:11:51,272
مگه تو تفنگ داری؟
304
00:11:51,273 --> 00:11:54,941
.آره دارم... اما قفل و بست داره
305
00:11:55,644 --> 00:11:58,979
.نه
306
00:11:58,980 --> 00:12:02,016
.ما فقط داشتیم بازی میکردیم. یهو در رفت
307
00:12:02,017 --> 00:12:03,584
آیا من کشتمش؟
308
00:12:03,585 --> 00:12:06,153
.نه، پیتر، تو این کار رو نکردی
309
00:12:06,154 --> 00:12:08,088
پیتر، براندون زنده است
310
00:12:08,089 --> 00:12:10,624
.و ما قراره الان بهش رسیدگی کنیم
311
00:12:10,625 --> 00:12:12,192
باشه؟
312
00:12:12,193 --> 00:12:13,794
.پلیس: من باید با شما صحبت کنم
313
00:12:13,795 --> 00:12:16,030
.بیا بریم
314
00:12:19,034 --> 00:12:20,834
.اما مطمئن نیستیم
315
00:12:20,835 --> 00:12:21,869
متوجه نشدم؟
316
00:12:21,870 --> 00:12:23,971
.ما به اون بچه گفتیم که دوستش رو نکشته
317
00:12:23,972 --> 00:12:25,172
.اون این کار رو نکرده
318
00:12:25,173 --> 00:12:29,209
.البته ما مطمئن نیستیم... هنوز نه
319
00:12:34,015 --> 00:12:35,415
.سلام
320
00:12:38,019 --> 00:12:40,054
اووه. حالت خوبه؟
321
00:12:40,055 --> 00:12:43,223
.آره... فقط یکم زمان لازم داشتم
322
00:12:43,224 --> 00:12:45,025
.یک بچه تیر خورده
323
00:12:45,026 --> 00:12:47,127
.اوه خدا
324
00:12:47,128 --> 00:12:50,731
.آره، خیلی بده
325
00:12:50,732 --> 00:12:53,033
.خیلی خب
326
00:12:53,034 --> 00:12:55,069
.وقتم تموم شد -
.آره -
327
00:12:55,070 --> 00:12:56,870
صحبتها با آریزونا چطور پیش رفت؟
328
00:12:56,871 --> 00:12:59,740
.اون حتی به صحبت کردن هم روی خوش نشون نمیده
329
00:12:59,741 --> 00:13:02,176
.انگار فقط داره میگه نه
330
00:13:02,177 --> 00:13:03,744
.متأسفم. این خیلی بده
331
00:13:03,745 --> 00:13:05,145
آیا من این وسط پیش دستی کردم؟
332
00:13:05,146 --> 00:13:09,416
من فقط دارم همه چیز رو مهیا
میکنم که بتونیم با هم صحبت کنیم
333
00:13:09,417 --> 00:13:11,385
اما به نظر میاد که اون فقط
.میخواد در این مورد دعوا کنه
334
00:13:11,386 --> 00:13:12,486
آیا من اشتباه میکنم؟
335
00:13:12,487 --> 00:13:15,255
.من نمیتونم کمکت کنم
336
00:13:15,256 --> 00:13:18,926
شاید زمانی فرا برسه که من بتونم در
مورد زندگی سوفیا حق حرف زدن داشته باشم
337
00:13:18,927 --> 00:13:21,228
.اما مطمئناً هنوز به اونجا نرسیدیم
338
00:13:21,229 --> 00:13:23,030
.دخالت من فقط باعث خراب تر شدن کارها میشه
339
00:13:23,031 --> 00:13:27,101
.بنابراین فقط میتونم بگم متأسفم
340
00:13:27,102 --> 00:13:29,336
.خیلی شرایط بدیه
341
00:13:37,680 --> 00:13:40,247
.نتیجۀ تستهای لخته شدن خون و کبد عادی هستن
342
00:13:40,248 --> 00:13:42,049
.وقتی اتاق عمل آماده بشه، اون هم آمادۀ رفتنه
343
00:13:42,050 --> 00:13:44,918
عالیه. حالت چطوره؟
344
00:13:44,919 --> 00:13:46,120
شیلا، چه اتفاقی افتاده؟
345
00:13:48,256 --> 00:13:50,257
.هیچی. اون الان بهم پیامک داد
346
00:13:50,258 --> 00:13:53,293
.توی بیمارستانه و برام گل زنبق آورده
347
00:13:53,294 --> 00:13:55,763
.یادش بوده که من زنبق دوست دارم
348
00:13:55,764 --> 00:13:58,699
.من فقط... فقط یکم هول شدم
349
00:14:00,135 --> 00:14:03,070
.خیلی خب، بیا سعی کنیم آروم باشیم
350
00:14:03,071 --> 00:14:05,939
شیلا دیویس؟ -
بله، آیا اون اومده اینجا؟ -
351
00:14:05,940 --> 00:14:09,309
.بله
352
00:14:09,310 --> 00:14:10,711
.سلام
353
00:14:10,712 --> 00:14:12,046
چی؟
354
00:14:12,047 --> 00:14:14,114
تو کی هستی؟
355
00:14:14,115 --> 00:14:15,515
.من جیمز هستم
356
00:14:16,051 --> 00:14:17,451
!غافلگیرت کردم
357
00:14:17,452 --> 00:14:18,452
.نه
358
00:14:18,453 --> 00:14:21,221
.میدونم این چیزی نیست که انتظار داشتی
359
00:14:21,222 --> 00:14:23,190
.من... من واقعاً در این مورد متأسفم
360
00:14:23,191 --> 00:14:24,258
...اما من
361
00:14:24,259 --> 00:14:25,459
.اوه خدای من
362
00:14:25,460 --> 00:14:27,261
اصلاً نمیخواستم این کار
...رو بکنم، اما وقتی تو
363
00:14:27,262 --> 00:14:29,396
وقتی گفتی بیماری و نیاز به جراحی داری
.دیگه نتونستم صبر کنم
364
00:14:29,397 --> 00:14:32,299
.تو فریبش دادی -
...نه، من فقط نمیخواستم -
365
00:14:32,300 --> 00:14:34,301
.برو بیرون. برو بیرون
366
00:14:34,302 --> 00:14:35,769
.شیلا، من... من جیمز هستم
367
00:14:35,770 --> 00:14:38,038
!برو بیرون! برو بیرون -
.باید به انتظامات اطلاع بدیم -
368
00:14:38,039 --> 00:14:38,939
.جیمز، بیا بریم
369
00:14:38,940 --> 00:14:39,973
.منم جیمز
370
00:14:39,974 --> 00:14:41,075
!برو بیرون
371
00:14:41,076 --> 00:14:43,844
.به نظرم بهتره بریم بیرون -
...اوه، من فقط -
372
00:14:47,248 --> 00:14:50,851
مهرۀ اِل-یک خرد شده و
.تکه هاش توی کانال نخاعی ریخته
373
00:14:50,852 --> 00:14:52,586
.مادرش تفنگ توی خونه نگه میداشته
374
00:14:52,587 --> 00:14:54,288
.اُون: گفت که جاش رو قفل کرده بوده
375
00:14:54,289 --> 00:14:56,190
.خود مادره رو باید قفل و زنجیرش کنن
376
00:14:56,191 --> 00:14:57,591
.آره احتمالاً
377
00:14:57,592 --> 00:15:00,194
...میتونه قتل غیر عمد باشه اگر
378
00:15:00,195 --> 00:15:01,662
.حتی حرفش رو هم نزن
.قرار نیست همچین اتفاقی بیوفته
379
00:15:01,663 --> 00:15:03,330
تو تفنگ داری؟
380
00:15:03,331 --> 00:15:04,998
.نه. نه
381
00:15:04,999 --> 00:15:07,582
.نه، من کارم ترمیم سوراخ گلوله است
.خودم سوراخ درست نمیکنم
382
00:15:07,583 --> 00:15:09,317
...منظورم اینه تو ارتشی هستی و تصور کردم
383
00:15:09,318 --> 00:15:11,652
.خب، توی ارتش لازم داری، اما اینجا نه
384
00:15:11,653 --> 00:15:14,956
آملیا: هر روز بچۀ یک نفر توی
.اتاق عمله. با یک زخم گلوله
385
00:15:14,957 --> 00:15:16,457
.هر روز بدون استثناء
386
00:15:16,458 --> 00:15:18,259
مردم کی میخوان بفهمن؟
.اینطوری فقط همه چیز بدتر میشه
387
00:15:18,260 --> 00:15:20,461
.و همیشه میگن برای محافظت بهش احتیاج دارن
388
00:15:20,462 --> 00:15:22,696
.نه لازم ندارن -
.شایدم لازم داشته باشن -
389
00:15:22,697 --> 00:15:23,664
.من تفنگ دارم
390
00:15:23,665 --> 00:15:25,800
.آره، درسته
391
00:15:25,801 --> 00:15:27,835
.جداً دارم. خیلی وقته
392
00:15:27,836 --> 00:15:29,337
تو تفنگ داری؟
393
00:15:29,338 --> 00:15:30,738
چرا؟
394
00:15:30,739 --> 00:15:31,973
.به همون خاطر که گفتی... برای محافظت
395
00:15:31,974 --> 00:15:33,975
تا حالا ازش استفاده کردی؟
396
00:15:33,976 --> 00:15:35,776
.نه، خدا رو شکر تا حالا نه
397
00:15:35,777 --> 00:15:37,044
.خدا رو شکر علیه خودت ازش استفاده نکرده
398
00:15:37,045 --> 00:15:37,945
میشه بس کنیم؟
399
00:15:37,946 --> 00:15:40,715
اون پایین یک بچه تا سر حد مرگ ترسیده که
.نکنه دوستش رو کشته باشه
400
00:15:40,716 --> 00:15:42,883
.الان جون دو نفر زیر این عمل جراحیه
401
00:15:42,884 --> 00:15:45,152
پس میشه گپ زدن رو تموم کنیم و تمرکز کنیم؟
402
00:15:46,188 --> 00:15:48,189
.فورسپس نود درجه
403
00:15:59,269 --> 00:16:00,870
چه اتفاقی افتاد؟
404
00:16:02,588 --> 00:16:03,988
ببخشید؟ -
...چطور تو -
405
00:16:03,989 --> 00:16:07,237
مگه تو کجا بودی که
اونها تونستن برن سراغ تفنگ؟
406
00:16:07,238 --> 00:16:09,405
...من داشتم
407
00:16:09,406 --> 00:16:10,807
.من برای یک دقیقه اتاق رو ترک کردم
408
00:16:10,808 --> 00:16:11,651
برای یک دقیقه؟
409
00:16:11,652 --> 00:16:12,886
.خیلی سریع اتفاق افتاد
410
00:16:12,887 --> 00:16:15,322
خب باشه، اما چرا؟
411
00:16:15,323 --> 00:16:16,213
چی؟
412
00:16:16,214 --> 00:16:18,641
آیا شارژر تلفنت رو توی ماشین جا گذاشته بودی
413
00:16:18,642 --> 00:16:20,937
یا داشتی پیامک بازی میکردی
یا شایدم حواست به تلویزیون بود؟
414
00:16:20,938 --> 00:16:23,664
.نه! پلیس قبلاً اینها رو ازم سؤال کرده
415
00:16:23,665 --> 00:16:25,833
پس چرا انقدر اونها رو تنها گذاشتی که
416
00:16:25,834 --> 00:16:28,302
بتونن برن قفل دراور یا کمد رو باز کنن
417
00:16:28,303 --> 00:16:30,604
و تفنگ رو بردارن و باهاش شلیک کنن؟
418
00:16:30,605 --> 00:16:32,840
.این شغل توئه که از اونها مواظبت کنی
419
00:16:32,841 --> 00:16:34,541
.به معنای واقعی کلمه شغلت همینه
420
00:16:34,542 --> 00:16:35,976
.من هم داشتم کارم رو انجام میدادم
421
00:16:35,977 --> 00:16:38,445
.اونها نوزاد نیستن. 8 سالشونه
422
00:16:38,446 --> 00:16:40,280
.اونها میرن بیرون و با هم بازی میکنن
423
00:16:40,281 --> 00:16:43,884
.من مجبور نیستم هر ثانیه مواظبشون باشم
424
00:16:43,885 --> 00:16:45,986
.اونها بچه های خوبی هستن
425
00:16:45,987 --> 00:16:48,956
...من باید بتونم... برم دستشویی
426
00:16:48,957 --> 00:16:51,225
...یا براشون ماکارونی و پنیر گرم کنم
427
00:16:51,226 --> 00:16:52,793
.بدون نگرانی اینکه اونها به هم تیراندازی کنن
428
00:16:52,794 --> 00:16:53,694
.ناتان: دکتر پیِرس
429
00:16:53,695 --> 00:16:57,031
!من فقط داشتم براشون غذا درست میکردم
430
00:16:57,032 --> 00:16:58,666
!تقصیر من نبود
431
00:16:58,667 --> 00:17:02,503
میشه ببرمت یک نگاهی به
.چیزی بندازی؟ خواهش میکنم
432
00:17:03,872 --> 00:17:07,007
.متأسفم، متأسفم
433
00:17:07,008 --> 00:17:08,876
آیا کسی رو خبر کردن بیاد پیشت؟
434
00:17:08,877 --> 00:17:10,878
آیا مامانت میاد اینجا؟
435
00:17:10,879 --> 00:17:13,847
.اوه، دکتر پیِرس
436
00:17:18,386 --> 00:17:21,155
مدت یک سال هر روز رو صرف
.صحبت کردن با اون کردم
437
00:17:21,156 --> 00:17:23,691
.و اون فقط... یک دروغگو بود
438
00:17:23,692 --> 00:17:25,592
البته، منِ احمق بودم
.که اجازه دادم این اتفاق بیوفته
439
00:17:25,593 --> 00:17:27,695
من بودم که قبل از
.ملاقات باهاش بهش گفتم دوستش دارم
440
00:17:27,696 --> 00:17:28,662
کدوم احمقی همچین کاری میکنه؟
441
00:17:28,663 --> 00:17:30,063
.تو آمادۀ یک تجربۀ خوب بودی
442
00:17:30,064 --> 00:17:31,065
آره، در ضمن، گاهی اوقات
443
00:17:31,066 --> 00:17:33,767
یک نفر میتونه توی نوشته ها
.واقعاً خوب به نظر بیاد
444
00:17:33,768 --> 00:17:35,502
.درسته -
.خیلی هم خوب به نظر بیاد -
445
00:17:35,503 --> 00:17:38,072
.اون خیلی خوب به نظر میومد
446
00:17:38,073 --> 00:17:40,874
.اوه، خدای من... نه، نه، نه
447
00:17:40,875 --> 00:17:43,343
اون... اون اینجا چکار میکنه؟
448
00:17:43,344 --> 00:17:44,211
صبر کن، طرف همونه؟
449
00:17:44,212 --> 00:17:46,080
...این همون یاروئه که میخواستی باهاش
450
00:17:46,081 --> 00:17:48,849
.لطفاً نگو -
نمیگم، من آدم باکلاسی ام، یادته؟ -
451
00:17:48,850 --> 00:17:49,950
...سلام، تو اینجا چکار
452
00:17:49,951 --> 00:17:52,019
.سلام -
.من الان سر کارم -
453
00:17:52,020 --> 00:17:53,187
.من... من... من کنارت باهات میام
454
00:17:53,188 --> 00:17:54,521
.اوه، من کایل دیاز هستم
455
00:17:54,522 --> 00:17:56,957
.سلام کایل، به نظر میشناسمت
456
00:17:56,958 --> 00:17:58,492
تو اینجا چکار میکنی؟
457
00:17:58,493 --> 00:17:59,593
.خودت گفتی نمیتونی برای دیدنم صبر کنی
458
00:17:59,594 --> 00:18:00,761
.من خیلی چیزها گفتم
459
00:18:00,762 --> 00:18:02,196
.آره، گفته -
.زندگی منم اینطوریه دیگه -
460
00:18:02,197 --> 00:18:03,664
شانس من میشه جیمز
.و شانس تو میشه این
461
00:18:03,665 --> 00:18:04,898
.واقعاً باید بری. من سر کارم الان
462
00:18:04,899 --> 00:18:07,301
ادواردز، میتونی بری و بعداً
.اگه لازم بود خودت رو برسونی
463
00:18:07,302 --> 00:18:08,736
.دیدی؟ میتونیم بعداً خودمون رو برسونیم
464
00:18:08,737 --> 00:18:10,003
.نه،واقعاً... لازم نیست
465
00:18:10,004 --> 00:18:13,774
.تو باید بری چون من باید جراحی کنم
466
00:18:13,775 --> 00:18:14,975
میشه تماشا کنم؟
467
00:18:14,976 --> 00:18:16,877
ببینم چطور کارت رو انجام میدی؟
468
00:18:16,878 --> 00:18:17,845
.نه -
نه؟ -
469
00:18:17,846 --> 00:18:19,480
.نه، خصوصیه
470
00:18:19,481 --> 00:18:22,449
.اتاق عمل یک جای خصوصیه و تو نمیتونی تماشا کنی
471
00:18:22,450 --> 00:18:25,052
.من الان سر کارم! این هم آسانسور اتاق عمله
472
00:18:25,053 --> 00:18:28,055
.این تو هم نمیتونی بیای
.اتاق عمل یک جای اِستریله
473
00:18:28,056 --> 00:18:29,990
.و تو هم استریل نیستی
474
00:18:29,991 --> 00:18:32,559
.تو... خیلی خیلی آلوده هستی
475
00:18:35,764 --> 00:18:37,631
.رابینز
476
00:18:37,632 --> 00:18:40,067
.داشتم روی برنامۀ چرخش رزیدنتها کار میکردم
477
00:18:40,068 --> 00:18:40,968
.خب
478
00:18:40,969 --> 00:18:42,903
...از دست دادن وارِن و بلیک
479
00:18:42,904 --> 00:18:44,437
.به زودی اثرات خودش رو میذاره
480
00:18:44,438 --> 00:18:45,810
.درسته
481
00:18:47,512 --> 00:18:52,249
اشکال نداره تا زمانی که کارها رو
مرتب کنم، برای چند روز بدون رزیدنت باشی؟
482
00:18:52,250 --> 00:18:54,185
.نه -
.بهت دو تا انترن میدم -
483
00:18:54,186 --> 00:18:55,653
نه! نه! آخه چرا من؟
484
00:18:55,654 --> 00:18:56,821
چرا داری رزیدنت من رو ازم میگیری؟
485
00:18:56,822 --> 00:18:58,756
چرا من باید کوتاه بیام و قبول کنم؟
486
00:18:58,757 --> 00:19:00,357
چرا نمیری سراغ یکی دیگه تا اذیتش کنی؟
487
00:19:00,358 --> 00:19:02,593
.رابینز، بهتره به اعصابت مسلط باشی
488
00:19:05,297 --> 00:19:08,031
.کلی داره میره نیویورک
489
00:19:08,032 --> 00:19:09,500
چی؟
490
00:19:09,501 --> 00:19:11,302
.و داره سعی میکنه سوفیا رو با خودش ببره
491
00:19:11,303 --> 00:19:12,703
میتونه این کار رو بکنه؟
492
00:19:17,375 --> 00:19:19,610
سلام. تو اینجا چکار میکنی؟
493
00:19:19,611 --> 00:19:21,712
.دارم عملیش میکنم
494
00:19:21,713 --> 00:19:23,663
چه کاری رو؟
495
00:19:23,664 --> 00:19:27,773
کاری غیر از تماشا کردن
.خشک شدن لباسها توی خونه
496
00:19:27,774 --> 00:19:30,142
.آروم باش -
.با «دان هِلِر» قرار ملاقات کنم -
497
00:19:31,645 --> 00:19:33,045
جدی؟
498
00:19:33,046 --> 00:19:33,979
.آره، آره
499
00:19:33,980 --> 00:19:36,515
.من 7 سال توی بیهوشی تجربه دارم
500
00:19:36,516 --> 00:19:37,382
.عالیه
501
00:19:37,383 --> 00:19:40,385
میتونم کار کنم، به مردم کمک کنم، پول دربیارم
502
00:19:40,386 --> 00:19:42,020
.و توی اتاق عمل باشم
503
00:19:42,021 --> 00:19:43,288
.اینطوری همه سود میکنن
504
00:19:43,289 --> 00:19:45,857
خیلی خب... نظر بِیلی در این مورد چیه؟
505
00:19:45,858 --> 00:19:48,393
.به احتمال قوی نتیجۀ خوبی نداره
506
00:19:48,394 --> 00:19:49,852
!درسته، چرا تا وقتی قطعی نشده بهش بگی
507
00:19:49,877 --> 00:19:50,595
.منم همین فکر رو کردم
508
00:19:50,596 --> 00:19:51,697
.فقط بین خودمون بمونه -
.تا وقتی مطمئن بشیم -
509
00:19:51,698 --> 00:19:54,499
میدونی این اصلاً فکر خوبی نیست؟
510
00:19:54,500 --> 00:19:55,467
.فکر خیلی عالی ای هستش
511
00:19:55,468 --> 00:19:58,369
.براتون آرزوی موفقیت میکنم قربان
512
00:20:00,406 --> 00:20:02,407
.فکر خیلی عالی ای هستش
513
00:20:04,077 --> 00:20:05,477
.الکس: من هیچ خونریزی باقی مونده ای نمیبینم
514
00:20:05,478 --> 00:20:07,179
میتونی یک نگاهی بندازی؟ -
.آره -
515
00:20:11,184 --> 00:20:12,884
.آملیا: نشت مایع مغزی-نخاعی
516
00:20:12,885 --> 00:20:17,389
بعدش باید برای برداشتن فشار از نخاع
.کل تنۀ مهره رو برداریم
517
00:20:17,390 --> 00:20:20,559
مشکل اینه که بعدش باید
.قسمت بیشتری از آئورت رو پاره کنم
518
00:20:20,560 --> 00:20:22,361
خطر فلج شدن؟ راه دیگه ای نیست؟
519
00:20:22,362 --> 00:20:23,362
.مگه براش آتل بذاریم
520
00:20:23,363 --> 00:20:25,197
.اونطوری به طور کامل فشار رفع نمیشه
521
00:20:25,198 --> 00:20:26,531
.به هر حال ریسک فلج شدن وجود داره
522
00:20:26,532 --> 00:20:28,533
میخوای چکار کنی؟
523
00:20:28,534 --> 00:20:31,903
آیا وقت دارم که با مامانش صحبت کنم؟
524
00:20:31,904 --> 00:20:35,173
.هم آتل و هم جراحی با ریسک فلج شدن همراه هستن
525
00:20:35,174 --> 00:20:37,175
.پیشنهاد من جراحی هستش
526
00:20:37,176 --> 00:20:39,745
.خیلی حساسه اما من بودم جراحی رو امتحان میکردم
527
00:20:39,746 --> 00:20:42,114
شوهرم توی راهه. آیا باید الان تصمیم بگیرم؟
528
00:20:42,115 --> 00:20:43,915
.متأسفانه نمیتونیم صبر کنیم
529
00:20:43,916 --> 00:20:47,552
.باشه، باشه. هر کار میتونین انجام بدین
530
00:20:47,553 --> 00:20:50,422
ولی اون در هر صورت زنده میمونه، درسته؟
531
00:20:50,423 --> 00:20:51,857
.«دنیل» -
.ما داریم سخت کار میکنیم -
532
00:20:51,858 --> 00:20:53,525
.اون دَووم میاره. من مطمئنم
533
00:20:53,526 --> 00:20:55,227
دنیل، میشه خفه شی؟
534
00:20:55,228 --> 00:20:56,094
چی؟
535
00:20:56,095 --> 00:20:58,029
.بهتره امیدوار باشی دَووم بیاره
536
00:20:58,030 --> 00:21:00,098
.این تقصیر پیتر نیست. اون فقط یک بچه است
537
00:21:00,099 --> 00:21:01,400
.اما جای تفنگ قفل و بست داشت
538
00:21:01,401 --> 00:21:03,368
.اونها نباید تو اتاق من میبودن -
...الان وقتش نیست که -
539
00:21:03,369 --> 00:21:05,137
.تو حق نداری حق به جانب با من صحبت کنی
540
00:21:05,138 --> 00:21:07,606
.اونجا خونۀ تو بوده و تفنگ هم مال تو بود
541
00:21:07,607 --> 00:21:10,208
و بچۀ تو بوده که از تفنگ
.خبر داشته نه بچۀ من
542
00:21:10,209 --> 00:21:13,812
من بچه ام رو فرستادم خونۀ تو تا بازی کنه
543
00:21:13,813 --> 00:21:18,215
.و بچۀ تو باعث شده بچۀ من آدمکش بشه
544
00:21:26,061 --> 00:21:27,461
.سلام -
.سلام -
545
00:21:27,462 --> 00:21:29,029
.من به پرستار بچه ها زنگ زدم
.بچه ها حالشون خوبه
546
00:21:29,030 --> 00:21:30,130
چیه؟ چه اتفاقی افتاده؟
547
00:21:30,131 --> 00:21:31,231
.هیچی، هیچی
548
00:21:31,232 --> 00:21:32,499
.میخواستم مطمئن بشم خوبن و همینطور هم بود
549
00:21:32,500 --> 00:21:33,733
تو چته؟
550
00:21:33,734 --> 00:21:36,403
.اوه، شماها خبر ندارین
551
00:21:36,404 --> 00:21:38,138
یک بچۀ 8 ساله رو امروز آوردن
552
00:21:38,139 --> 00:21:40,373
.که تصادفاً توسط دوستش بهش شلیک شده بود
553
00:21:40,374 --> 00:21:41,675
.اوه
554
00:21:41,676 --> 00:21:42,609
.اوه، عجب
555
00:21:42,610 --> 00:21:45,579
.فقط میخواستم چک کرده باشم
556
00:21:45,580 --> 00:21:47,080
.خیلی خب -
.باشه -
557
00:21:49,584 --> 00:21:53,587
.نمیفهمم... تفنگ دست بچه ها چکار میکنه
558
00:21:53,588 --> 00:21:54,421
.بس کن
559
00:21:54,422 --> 00:21:57,124
.الان در موردش صحبت نمیکنیم
.موضوع خیلی ناراحت کننده است
560
00:21:57,125 --> 00:21:59,259
.بذارش کنار. میتونیم بعداً غصه بخوریم
561
00:21:59,260 --> 00:22:03,428
توی عمل من در مورد
.تیر خوردن بچه ها صحبت نمیکنیم
562
00:22:04,465 --> 00:22:07,634
ریچارد، اون به من حق ملاقات
.بچۀ «خودم» رو پیشنهاد کرد
563
00:22:07,635 --> 00:22:09,736
.من مطمئنم اون همچین منظوری نداشته آریزونا
564
00:22:09,737 --> 00:22:12,406
چه منظور دیگه ای؟
...وکیلم میگه این نشونۀ
565
00:22:12,407 --> 00:22:13,807
وکیلت؟
566
00:22:13,808 --> 00:22:15,675
.آره، باید از خودم محافظت کنم
567
00:22:15,676 --> 00:22:17,611
.میدونم همچنین احساسی داری
568
00:22:17,612 --> 00:22:22,282
اما تو و تورِس همیشه اینطور
.مسائل رو خیلی قشنگ حل میکردین
569
00:22:22,283 --> 00:22:23,550
.فقط یکم آروم باش
570
00:22:23,551 --> 00:22:25,285
...من جکسون و آپریل رو دیدم که
571
00:22:25,286 --> 00:22:26,686
.آره، میدونم. من هم همینطور. خیلی فاجعه شد
572
00:22:26,687 --> 00:22:29,389
.فاجعه با افراطی گری و سوء تفاهم شروع شد
573
00:22:29,390 --> 00:22:31,191
یعنی چی؟ آیا الان من افراطی گری میکنم؟
574
00:22:31,192 --> 00:22:34,694
سوفیا اونقدر اهمیت داره که
قبل از اینکه کاری کنی که
575
00:22:34,695 --> 00:22:38,632
قابل جبران نباشه این
.سؤال رو از خودت بپرسی
576
00:22:38,633 --> 00:22:41,701
.حق با توئه. البته
577
00:22:41,702 --> 00:22:44,671
.راست میگی. میدونم
578
00:22:46,707 --> 00:22:48,408
.بیشتر به سمت سفالاد برو
579
00:22:48,409 --> 00:22:50,010
.عالیه
580
00:22:50,011 --> 00:22:51,545
خب، چی توی سرِته؟
581
00:22:51,546 --> 00:22:53,880
...کنترل واسکولار ایجاد میکنم و
582
00:22:53,881 --> 00:22:56,583
نه، منظورم قرارتون بود
.که اون بیرون خرابش کردی
583
00:22:56,584 --> 00:23:00,253
.کاری قرار نیست بکنم
توی سر خودت چی میگذره؟
584
00:23:00,254 --> 00:23:02,756
.متوجه نشدم -
.تو قرار نیست بگی برم با طرف وقت بگذرونم -
585
00:23:02,757 --> 00:23:04,691
.فقط باید بهم بگی بجنب و آمادۀ عمل شو
586
00:23:04,692 --> 00:23:07,928
پس میشه کارت رو بکنی و فقط بهم سخت بگیری؟
587
00:23:07,929 --> 00:23:09,563
منظورم اینه که بعد از اون پیامکهای کذایی
588
00:23:09,564 --> 00:23:11,331
داری با طرف این طوری برخورد میکنی؟
589
00:23:11,332 --> 00:23:12,566
.چون اونها فقط یک مشت پیامک هستن
590
00:23:12,567 --> 00:23:15,535
بله، چند هفته درگیر بودیم و
...خیلی هم خوب و جذاب بود، اما
591
00:23:15,536 --> 00:23:17,404
.میدونم، همین الانش توی تلفنم هستن
592
00:23:17,405 --> 00:23:20,573
.انتظارات بیش از اندازه زیاد هستن
.از اینجا به بعد فقط ناکامی بوجود میاد
593
00:23:20,574 --> 00:23:21,508
.تو که مطمئن نیستی
594
00:23:21,509 --> 00:23:24,744
.خودم رو میشناسم که روی کاغذ خیلی آدم خوبی ام
595
00:23:24,745 --> 00:23:27,047
.با استعداد و فوق العاده ام
596
00:23:27,048 --> 00:23:32,686
...اما... وقتی نوبت به رو در رو شدن میرسه
597
00:23:32,687 --> 00:23:34,621
.قبلاً گفتی میخوای کارت رو بکنی و صحبت نکنی
598
00:23:34,622 --> 00:23:36,389
پس میشه لطفاً روی کار تمرکز کنیم؟
599
00:23:36,390 --> 00:23:38,525
گفتم نمیخوام در مورد
.چیزهای «ناراحت کننده» صحبت کنم
600
00:23:38,526 --> 00:23:40,093
.اما با این مورد مشکلی ندارم
601
00:23:40,094 --> 00:23:41,428
.گِرَسپِر
602
00:23:41,429 --> 00:23:42,963
.هر چند این هم به نوعی ناراحت کننده است
603
00:23:42,964 --> 00:23:45,398
.انگار واقعاً الان توی جهنم افتادم
604
00:23:45,399 --> 00:23:48,633
.خب خودت گفتی که بهت سخت بگیرم
605
00:23:50,714 --> 00:23:53,073
.دکتر شفرد فشار خون داره پایین میاد
606
00:23:53,074 --> 00:23:54,608
استخوان پیوندی چطور میرسه؟
607
00:23:54,609 --> 00:23:57,711
اُون: توی راهه. با
.واکس استخوان پوشیده شده
608
00:24:00,548 --> 00:24:02,289
آیا توی خونه است؟
609
00:24:02,290 --> 00:24:03,950
چی؟
610
00:24:03,951 --> 00:24:06,820
تفنگ... کجای خونه ست؟
611
00:24:06,821 --> 00:24:09,768
.یک جای امن
612
00:24:09,769 --> 00:24:11,591
.تا الان متوجهش نشده بودم
.میخوام بدونم کجاست
613
00:24:11,592 --> 00:24:13,193
.توی یک جعبه زیر تخته
614
00:24:13,194 --> 00:24:14,361
!زیر تختمونه؟
615
00:24:14,362 --> 00:24:15,595
.جاییه که بهش نیاز پیدا میکنیم
616
00:24:15,596 --> 00:24:16,930
.من توی خونه ام تفنگ نمیخوام
617
00:24:16,931 --> 00:24:19,099
اونجا خونۀ منم هست. اینطوری
.احساس امنیت بیشتری میکنم
618
00:24:19,100 --> 00:24:20,934
واقعاً؟ -
تا حالا خونه های اطرافمون رو دیدی؟ -
619
00:24:20,935 --> 00:24:22,736
چون اینطوری امنیتت بیشتر نمیشه. با داشتن
620
00:24:22,737 --> 00:24:24,337
.یک تفنگ، بیشتر ممکنه آسیب ببینی -
.الکس -
621
00:24:24,338 --> 00:24:25,605
.من یک بار تیر خوردم. خودت میدونی
622
00:24:28,142 --> 00:24:30,777
.اُون: فشار خون 60 روی 40 هستش
.دادن «لِوو» رو شروع میکنیم
623
00:24:30,778 --> 00:24:32,979
به محض اینکه فشار رو از
.نخاع بردارم باید بهتر بشه
624
00:24:32,980 --> 00:24:37,215
.من فقط... بذار کارم رو بکنم -
.سریعتر کار کن -
625
00:24:48,930 --> 00:24:50,330
حالت خوبه؟
626
00:24:50,331 --> 00:24:52,766
.آره، دارم تماشا میکنم
627
00:24:52,767 --> 00:24:55,769
.الان فشارش پایین افتاده
628
00:24:55,770 --> 00:24:57,203
.تو پلیس خوبی میشدی
629
00:24:58,639 --> 00:25:00,607
.تقریباً به حرف آوردیش
630
00:25:00,608 --> 00:25:02,676
.نمیدونم داشتم چکار میکردم
631
00:25:02,677 --> 00:25:04,077
چرا همچین کاری کردم؟
632
00:25:04,078 --> 00:25:06,279
.من دائماً مراقب بچه های خواهرم هستم
633
00:25:06,280 --> 00:25:08,848
اما هفتۀ پیش فقط برای یک ثانیه ازشون دور شدم
634
00:25:08,849 --> 00:25:12,085
و پسر خواهرم کل بستۀ آرد
.رو ریخت کف آشپزخونه
635
00:25:12,086 --> 00:25:13,953
.اون سه سالشه
636
00:25:13,954 --> 00:25:14,954
با خودم گفتم
637
00:25:14,955 --> 00:25:17,624
«اگر یک کاسه آب جوش بود چی؟»
638
00:25:17,625 --> 00:25:20,660
...من به این چیزها عادت ندارم
639
00:25:20,661 --> 00:25:25,498
.یعنی اینطوری ترسیدن و نگران بودن
640
00:25:25,499 --> 00:25:28,868
.تازه اونها بچه های من نیستن
641
00:25:28,869 --> 00:25:30,970
.آره، میفهمم
642
00:25:30,971 --> 00:25:34,541
.خانواده
643
00:25:34,542 --> 00:25:38,409
.خانواده داشتن تو رو اذیت میکنه
644
00:25:38,479 --> 00:25:39,946
.این قسمتش هنوز برام جدیده
645
00:25:45,052 --> 00:25:46,386
یک دقیقه وقت داری؟
646
00:25:46,387 --> 00:25:47,787
...بن، تو اینجا چکار
647
00:25:47,788 --> 00:25:49,889
...فقط اومده بودم که
648
00:25:49,890 --> 00:25:51,791
همین الان گفتگوی محترمانه ای
649
00:25:51,792 --> 00:25:53,793
.با دان هلر داشتم -
واقعاً؟ -
650
00:25:53,794 --> 00:25:56,329
آره. فکر کردم بتونم چند تا پرونده
رو به عنوان متخصص بیهوشی قبول کنم
651
00:25:56,330 --> 00:25:57,564
...و اون هم گفت که خوشحال میشه که من رو
652
00:25:57,565 --> 00:26:00,100
.نه، به هیچ وجه -
«منم گفتم: «عالیه. کی میتونم شروع کنم؟ -
653
00:26:00,101 --> 00:26:01,334
.بِن، نه
654
00:26:01,335 --> 00:26:03,636
من نمیتونم پنج ماه دیگه
.گوشۀ خونه بشینم میراندا
655
00:26:03,637 --> 00:26:04,437
.تو معلق شدی
656
00:26:04,438 --> 00:26:06,506
.هدف دقیقاً همین کنار خونه نشستنه
657
00:26:06,507 --> 00:26:09,709
.من از طرح پذیرش رزیدنت جراحی تعلیق شدم
658
00:26:09,710 --> 00:26:10,877
.عمل انجام نمیدم
659
00:26:10,878 --> 00:26:12,946
.اما میتونم در جریان عمل حضور داشته باشم
660
00:26:12,947 --> 00:26:14,347
.میتونم پول دربیارم
661
00:26:14,348 --> 00:26:15,515
.کسی قرار نیست گشنه بمونه
662
00:26:15,516 --> 00:26:18,518
ببین، اگر پرسنل تو رو ببینن که توی اتاق عملی
663
00:26:18,519 --> 00:26:20,620
انگار که هیچ اتفاقی نیوفتاده
چی به نظرشون میرسه؟
664
00:26:20,621 --> 00:26:21,921
.به نظرشون میرسه که من دارم کار میکنم
665
00:26:21,922 --> 00:26:24,357
...اینطوری به نظرشون میرسه که من -
تو؟ تو؟ -
666
00:26:24,358 --> 00:26:25,825
.میبینی، همیشه همه چیز به شغل تو ربط داره
667
00:26:25,826 --> 00:26:27,360
.اینکه باعث میشه «تو» خوب به نظر بیای یا نه
668
00:26:27,361 --> 00:26:28,762
پس من باید چکار کنم؟
669
00:26:28,763 --> 00:26:30,397
.نمیدونم، اما این کار رو انجام نمیدی
670
00:26:30,398 --> 00:26:34,200
.تو مسؤل بخش جراحی هستی، نه بخش بیهوشی
671
00:26:34,201 --> 00:26:35,735
.اونجا تو دیگه رئیس نیستی
672
00:26:35,736 --> 00:26:38,238
.بخش تو نیست، تصمیمش هم با تو نیست
673
00:26:38,239 --> 00:26:41,241
.بن، میتونی این کار رو انجام بدی
674
00:26:41,242 --> 00:26:43,543
.میدونم که میتونم -
اما اگه انجامش بدی -
675
00:26:43,544 --> 00:26:46,944
.بهتره فکرش رو بکنی که شب میخوای کجا بخوابی
676
00:26:51,018 --> 00:26:52,252
در چه حالی؟
677
00:26:52,253 --> 00:26:55,288
.میکرو پنفیلد» 4 لطفاً. فقط یکم دیگه مونده» -
678
00:26:55,289 --> 00:26:57,390
.دچار تاکی کاردی بطنی شده. نبض روی 223
679
00:26:57,391 --> 00:26:58,558
(پَدل ها رو بدین. (الکترود شوک دادن -
.نه، نه -
680
00:26:58,559 --> 00:27:00,894
.نخاعش کاملاً ناپایدار و در معرض آسیبه
681
00:27:00,895 --> 00:27:02,429
.مجبوریم -
اگر بهش شوک بدین -
682
00:27:02,430 --> 00:27:03,863
.از جاش تکون میخوره و فلج میشه
683
00:27:03,864 --> 00:27:05,098
.همۀ کارهای من رو خراب میکنین
684
00:27:05,099 --> 00:27:06,933
.سعی خودمون رو میکنیم با دارو کنترلش کنیم
685
00:27:06,934 --> 00:27:08,701
.بهش 125 میلی گرم آمیودارون بزن
686
00:27:08,702 --> 00:27:10,804
.فقط یک دقیقه بهم وقت بده -
.وازوپرسور رو در رأس داروهاش بذارین -
687
00:27:10,805 --> 00:27:12,639
.فیبریلاسیون بطنی -
.شفرد، باید بهش شوک بدیم -
688
00:27:12,640 --> 00:27:14,641
.روی 50 شارژ کن -
.نه! اگر تکون بخوره، دیگه نمیتونه راه بره -
689
00:27:14,642 --> 00:27:16,943
.اگر هم بمیره نمیتونه تکون بخوره
.برین کنار
690
00:27:16,944 --> 00:27:18,144
!آملیا برو کنار
691
00:27:18,145 --> 00:27:20,346
!فقط بهم یکم... لعنتی
692
00:27:32,488 --> 00:27:33,888
آیا شیلا حالش خوبه؟
693
00:27:33,889 --> 00:27:36,771
.جیمز، شیلا خیلی واضح حرف زد
.میخواد که از اینجا بری
694
00:27:36,772 --> 00:27:38,348
.من عاشقشم. من سعی نکردم بهش دروغ بگم
695
00:27:38,349 --> 00:27:39,573
باید انتظامات رو صدا بزنم؟
696
00:27:39,574 --> 00:27:40,701
.ما هر روز با هم صحبت میکردیم
697
00:27:40,702 --> 00:27:42,402
...همدیگه رو درک میکنیم طوری که
698
00:27:42,403 --> 00:27:45,939
...هیچ وقت ندیده بودم... هیچ وقت
.اینطوری کسی دوستم نداشته... بخاطر خودم
699
00:27:45,940 --> 00:27:47,874
.البته نه دقیقاً به خاطر خودت
700
00:27:47,875 --> 00:27:49,976
.به خاطر خودم نه فقط بخاطر ظاهرم
701
00:27:49,977 --> 00:27:51,978
وقتی ازم خواست که عکسم رو ببینه
702
00:27:51,979 --> 00:27:53,947
...توی آینه به خودم نگاه کردم
703
00:27:53,948 --> 00:27:55,582
.و ترسیدم
704
00:27:55,583 --> 00:27:57,484
.میدونستم این اتفاق میوفته
.من احمق نیستم
705
00:27:57,485 --> 00:28:01,021
اما وقتی کار به جایی رسید که
.اون داشت میمرد مجبور شدم ریسک کنم
706
00:28:01,022 --> 00:28:02,122
.اون مردنی نیست
707
00:28:02,123 --> 00:28:03,590
.منظورم بخاطر تومورش بود
708
00:28:03,591 --> 00:28:04,725
.تومورش خوش خیمه
709
00:28:04,726 --> 00:28:06,927
.احتمال اینکه اون تومور بکشتش خیلی خیلی کمه
710
00:28:06,928 --> 00:28:08,428
متوجه نشدم؟
711
00:28:08,429 --> 00:28:10,030
.آره
712
00:28:11,700 --> 00:28:13,100
!تو بهم گفتی داری میمیری
713
00:28:13,101 --> 00:28:15,135
.برو بیرون -
.گفتی که یک تومور بدخیم داری -
714
00:28:15,136 --> 00:28:16,703
.تو هم گفتی قدّت 185 سانتیمتره
715
00:28:16,704 --> 00:28:18,572
چطور تونستی توی صورتم بهم دروغ بگی؟ -
.اونکه صورت تو نبود، دروغگو -
716
00:28:18,573 --> 00:28:19,940
!گفتی داری میمیری -
!گفتی سرت مو داره -
717
00:28:21,876 --> 00:28:24,411
خودت به انتظامات زنگ میزنی یا من بزنم؟
718
00:28:24,412 --> 00:28:25,612
.من میزنم
719
00:28:25,613 --> 00:28:27,013
.و خودم هم مراقبتهای بعد عملش رو انجام میدم
720
00:28:27,014 --> 00:28:28,181
.تو اینجا کارت تمومه
721
00:28:28,182 --> 00:28:29,616
معذرت میخوام؟
722
00:28:29,617 --> 00:28:32,018
.برو ادواردز
.جونِ کندنی رو بکن. برو سر قرارت
723
00:28:32,019 --> 00:28:34,187
.بهتر از اینه که مثل من تنها و دیوونه باشی
724
00:28:34,188 --> 00:28:36,989
یا اینکه توی اتاق استراحت رزیدنتها
.با گوشی ات عشق بازی کنی
725
00:28:36,990 --> 00:28:37,290
...میشه دیگه
726
00:28:37,291 --> 00:28:39,159
.برو و در موردش دیگه بهم پیامک نده
727
00:28:39,160 --> 00:28:40,627
!جیمز: تو به من 500 دلار بدهکاری
728
00:28:40,628 --> 00:28:42,362
!شیلا: تو یک سال از عمرم رو بهم بدهکاری
729
00:28:42,363 --> 00:28:43,997
.خدایا، من بهت گفتم عاشقتم
730
00:28:43,998 --> 00:28:45,031
.دیگه سر من داد نزن
.پس تو عاشق منی
731
00:28:45,032 --> 00:28:46,967
!نه، نه. من عاشق یک غریبه شدم
732
00:28:46,968 --> 00:28:48,368
.انتظامات
733
00:28:55,343 --> 00:28:56,977
چی شده تورِس؟
734
00:28:56,978 --> 00:29:00,347
قرار بود الان با هم ملاقاتی
.داشته باشیم اما سرت شلوغه
735
00:29:00,348 --> 00:29:03,150
موضوع چیه؟ -
.میتونم صبر کنم -
736
00:29:03,151 --> 00:29:05,118
.من سرم خلوت نمیشه تورس
737
00:29:05,119 --> 00:29:06,153
.بهم بگو -
...ترجیح میدم -
738
00:29:06,154 --> 00:29:07,454
.ترجیح میدم صبر کنم
739
00:29:07,455 --> 00:29:08,855
موضوع چیه؟
740
00:29:08,856 --> 00:29:11,792
.من دارم با پِنی بلِیک میرم به نیویورک
741
00:29:11,793 --> 00:29:13,360
.دارم گِری-اسلوان رو ترک میکنم
742
00:29:13,361 --> 00:29:16,763
.میشه ما رو ببخشید
743
00:29:16,764 --> 00:29:17,831
کِی؟
744
00:29:17,832 --> 00:29:21,134
پِنی چند ماه دیگه کارش رو شروع میکنه
745
00:29:21,135 --> 00:29:24,538
واسۀ همین اول لازمه بعضی
.چیزها رو راست و ریس کنم
746
00:29:24,539 --> 00:29:25,472
مثل شغل؟
747
00:29:25,473 --> 00:29:27,040
همین الانش از دانشگاه نیویورک پیشنهاد دارم
748
00:29:27,041 --> 00:29:28,875
و دانشگاه کلمبیا هم باهام تماس گرفته
749
00:29:28,876 --> 00:29:30,877
...و یک سری دیگه از
750
00:29:30,878 --> 00:29:32,579
پیشنهاد ریاست بخش اورتوپدی رو دادن؟
751
00:29:32,580 --> 00:29:34,514
.نه. اما ساعات کاریش کمتره
752
00:29:34,515 --> 00:29:36,583
...و پِنی هم زیاد کار میکنه
753
00:29:36,584 --> 00:29:38,919
.امیدوارم بتونم سوفیا رو اونجا پیشم داشته باشم
754
00:29:40,254 --> 00:29:42,155
چی؟
755
00:29:42,156 --> 00:29:43,890
...منظورم موقعیت شغلیته
756
00:29:43,891 --> 00:29:46,493
.تو رئیسی و اون یک رزیدنته
757
00:29:46,494 --> 00:29:48,261
و تو داری از موقعیت شغلی ات کنار میکشی
758
00:29:48,262 --> 00:29:49,930
تا دنبالش بری اون طرف کشور؟
759
00:29:51,899 --> 00:29:53,734
.فقط میخواستم در جریان قرار بگیری
.نیازی به قضاوتت ندارم
760
00:29:53,734 --> 00:29:55,268
.فقط میخواستم در جریان قرار بگیری
.نیازی به قضاوتت ندارم
761
00:29:55,269 --> 00:29:57,703
.فعلاً آریزونا جات رو پر کرده
762
00:30:04,800 --> 00:30:06,913
.براش سِرُم «دی-5 یک-دوم» بذار
763
00:30:06,914 --> 00:30:08,682
.من تا نیم ساعت دیگه برمیگردم -
.باشه -
764
00:30:11,219 --> 00:30:13,620
.سلام. دکتر رابینز هستم
765
00:30:13,621 --> 00:30:16,122
متوجه نشدم، از کجا؟
766
00:30:16,123 --> 00:30:19,960
.بله خودم هستم
767
00:30:19,961 --> 00:30:22,361
.بله، مطمئناً وقت دارم
768
00:30:23,064 --> 00:30:25,532
احتمال بازیابی حرکات وجود داره
769
00:30:25,533 --> 00:30:27,300
.اما خیلی کمه
770
00:30:27,301 --> 00:30:29,806
براش درمانهای فیزیکی و
کار درمانی» در نظر میگیرم»
771
00:30:29,807 --> 00:30:31,741
تا کمکش کنه یک سری تواناییها
رو دوباره بدست بیاره
772
00:30:31,742 --> 00:30:32,542
...و روشهای جدیدی پیدا کنه
773
00:30:32,543 --> 00:30:35,144
اما دیگه هیچ وقت نمیتونه راه بره؟
774
00:30:35,145 --> 00:30:37,447
.متأسفم. خیلی بعیده
775
00:30:41,351 --> 00:30:43,953
.تفنگ رو قفل و بست کرده بودم
776
00:30:43,954 --> 00:30:46,957
.می بایست توی دراور قفل شده میبود
777
00:30:46,958 --> 00:30:49,292
...نمیدونم اونها چطوری -
.بچه ها تماشا میکنن -
778
00:30:51,328 --> 00:30:53,496
.اونها همۀ کارهایی که میکنید رو یاد میگیرن
779
00:30:55,499 --> 00:30:59,302
.خیلی متأسفم که این اتفاق افتاد
780
00:31:22,726 --> 00:31:24,461
.سلام
781
00:31:24,462 --> 00:31:25,862
براندون نمرده؟
782
00:31:25,863 --> 00:31:27,997
.نه، نمرده
783
00:31:27,998 --> 00:31:31,534
اما نمیتونه راه براه، آره؟
784
00:31:31,535 --> 00:31:34,036
و دوچرخه سواری هم نمیتونه بکنه؟
785
00:31:36,573 --> 00:31:39,509
آیا از دست من عصبانیه؟
786
00:31:47,374 --> 00:31:49,976
اگر براندون به تو آسیب رسونده بود
787
00:31:49,977 --> 00:31:51,644
آیا ازش عصبانی میشدی؟
788
00:31:54,515 --> 00:31:57,684
.یخورده. اما این فقط یک اتفاق بود
789
00:31:57,685 --> 00:31:59,385
.درسته
790
00:31:59,386 --> 00:32:01,554
.ازت میخوام بهم یک قولی بده
791
00:32:01,555 --> 00:32:03,957
هر وقت احساس بدی در این مورد سراغت اومد
792
00:32:03,958 --> 00:32:05,325
میخوام به خودت بگی
793
00:32:05,326 --> 00:32:10,296
«.این یک اتفاق بود. من قصدی نداشتم»
794
00:32:10,297 --> 00:32:13,333
.من این رو میفهمم
795
00:32:13,334 --> 00:32:15,401
.اما خودت هم باید این رو بفهمی
796
00:32:15,402 --> 00:32:17,704
.باید بهم قول بدی که این رو میگی
797
00:32:17,705 --> 00:32:21,240
«.من قصدی نداشتم»
798
00:32:23,477 --> 00:32:26,045
حالا میتونیم بریم؟ آزادیم که بریم؟
799
00:32:26,046 --> 00:32:27,413
آیا بهم قول میدی؟
800
00:32:27,414 --> 00:32:29,182
.پیتر، عزیزم، وقت رفتنه
801
00:32:31,251 --> 00:32:34,754
.ممنونم
802
00:32:39,500 --> 00:32:42,326
.من قصدی نداشتم
803
00:32:54,264 --> 00:32:58,066
...الکس: براندون حالش خوبه. فشار خونش
804
00:33:03,413 --> 00:33:07,416
.وقتی 16 ساله بودم توی ماشینم زندگی میکردم
805
00:33:07,417 --> 00:33:10,658
هر شب که سعی میکردم بخوابم
806
00:33:10,659 --> 00:33:13,861
به صدای آدمهایی که رد میشدن گوش میدادم
807
00:33:13,862 --> 00:33:18,699
آدمهایی که هیچی توی زندگی شون نداشتن
808
00:33:18,700 --> 00:33:22,036
کسانی که چیزی برای از دست دادن نداشتن
809
00:33:22,037 --> 00:33:24,705
تا سر حد مرگ از این میترسیدم
که بیان و وسایلم رو ازم بدزدن
810
00:33:24,706 --> 00:33:26,374
.یا خودم رو ببرن
811
00:33:26,375 --> 00:33:32,246
این تفنگ باعث میشد احساس کنم در مقابل
812
00:33:32,247 --> 00:33:34,382
.اونها برتری دارم
813
00:33:34,383 --> 00:33:36,284
...اما امروز
814
00:33:38,520 --> 00:33:43,024
.اون پسر کوچولو دیگه هیچ وقت نمیتونه راه بره
815
00:33:43,025 --> 00:33:44,425
.جو، اون هنوز زنده است
816
00:33:44,426 --> 00:33:46,826
.به زحمت
817
00:33:48,263 --> 00:33:51,232
...میدونی، قدیمها من
818
00:33:51,233 --> 00:33:54,168
زیاد برای زندگی خودم ارزش قائل نبودم
819
00:33:54,169 --> 00:33:58,172
اما...
820
00:33:58,173 --> 00:33:59,340
.الان فرق میکنه
821
00:33:59,341 --> 00:34:03,911
.دیگه بزرگ شدم
822
00:34:03,912 --> 00:34:06,681
.دیگه به این نیاز ندارم
823
00:34:06,682 --> 00:34:08,482
.نمیخوامش
824
00:34:29,972 --> 00:34:32,273
.فکر میکردم میخوایم بریم نوشیدنی بخوریم
825
00:34:32,274 --> 00:34:34,809
.«دقیقاً گفتی «یک جای خاص
826
00:34:34,810 --> 00:34:37,478
.فراموشش کن
827
00:34:37,479 --> 00:34:41,215
.اینجا... اینجا سرزمین مقدسه
828
00:34:41,216 --> 00:34:45,152
...با زمین کثیف و فرشهای چرک
829
00:34:45,153 --> 00:34:48,289
آیا اصلاً تا حالا اینجا رو تمیز کردن؟
830
00:34:48,290 --> 00:34:50,258
...نه، اونها هرگز اینجا رو تغییر نمیدن
831
00:34:50,259 --> 00:34:51,492
.نه رنگ دیوارها و نه فرشها
832
00:34:51,493 --> 00:34:52,693
...اونها... واقعاً نمیخوان
833
00:34:52,694 --> 00:34:56,731
...فضای آکوستیک رو خرابش کنن
.همینطور نیروی جادویی اینجا رو
834
00:34:56,732 --> 00:35:00,234
تمام موسیقی دانهای بزرگ سیاتل
.اینجا موسیقی ضبط کردن
835
00:35:01,403 --> 00:35:03,271
.و حالا من
836
00:35:03,272 --> 00:35:07,575
.تنها چیزی که میخواستم این بود که اینجا ضبط کنم
837
00:35:07,576 --> 00:35:11,445
.همینجا... درست توی همین اتاق
838
00:35:11,446 --> 00:35:13,281
...میدونی، این
839
00:35:13,282 --> 00:35:16,183
.اینجا بیشتر از هر جایی احساس میکنم خودم هستم
840
00:35:16,184 --> 00:35:19,987
.اینجا خودم رو بیشتر از همیشه دوست دارم
841
00:35:19,988 --> 00:35:22,356
.آره، متوجه میشم. درک میکنم
842
00:35:22,357 --> 00:35:24,959
.اتاق عمل هم برای من همین طوریه
843
00:35:24,960 --> 00:35:27,261
...حسی که بورس ضدعفونی کردن ایجاد میکنه
844
00:35:27,262 --> 00:35:30,431
...بوی مادۀ ضدعفونی کننده
...انگار
845
00:35:30,432 --> 00:35:34,201
.وقتی واردش میشی هوا عوض میشه
846
00:35:34,202 --> 00:35:36,003
.سرد میشه
847
00:35:36,004 --> 00:35:39,206
احساس میکنی هر چی به تخت جراحی
...نزدیک تر میشی هوش و حواست جمع تر میشه
848
00:35:39,207 --> 00:35:40,608
.انگار که... یک گام فراتر میری
849
00:35:40,609 --> 00:35:41,876
.یا چندین گام
850
00:35:41,877 --> 00:35:43,177
.انگار که شارژ میشی
851
00:35:43,178 --> 00:35:45,146
.آره، درسته
852
00:35:47,849 --> 00:35:50,351
.خیلی خب
853
00:35:50,352 --> 00:35:51,786
.از اینجا خوشم میاد
854
00:35:51,787 --> 00:35:53,354
!آخیش
855
00:35:53,355 --> 00:35:55,690
.ممنون، ممنون
856
00:35:57,326 --> 00:35:58,192
.زود باش
857
00:35:58,193 --> 00:35:59,093
منظورت چیه؟ منظورت از زود باش چیه؟
858
00:35:59,094 --> 00:36:01,062
مگه نمیخوای برام آهنگ بزنی؟
859
00:36:01,063 --> 00:36:02,496
میخوای برات آهنگ بزنم؟
860
00:36:02,497 --> 00:36:05,232
مگه کلک تو همین نیست؟
مگه برای همۀ دخترها آهنگ نمیزنی؟
861
00:36:05,233 --> 00:36:07,068
.ببین، آهنگ زدن زندگی منه
862
00:36:07,069 --> 00:36:09,203
...وقتی آهنگ میزنم
863
00:36:09,204 --> 00:36:11,672
...اجازه میدم یک نفر بیاد توی خلوتم و ببینه
864
00:36:13,074 --> 00:36:14,375
.باشه! درسته! حیلۀ من همینه -
آره. -
865
00:36:14,376 --> 00:36:15,509
.کلک من همینه
866
00:36:15,510 --> 00:36:17,378
.البته همیشه هم جواب میده
867
00:36:17,379 --> 00:36:18,779
.آره، حتماً
868
00:36:23,752 --> 00:36:25,453
حالا میخوای برات آهنگ بزنم؟
869
00:36:33,862 --> 00:36:37,365
.کایل، نیاز به کلکی نیست
870
00:36:53,448 --> 00:36:54,682
.خیلی خب، من آماده ام. بریم
871
00:36:54,683 --> 00:36:55,783
.فقط من میخوام بچه ها رو ببینم
872
00:36:56,952 --> 00:36:59,620
.من امروز یک کار خیلی خوب کردم
873
00:36:59,621 --> 00:37:02,021
.من دو تا دل رو به هم رسوندم
874
00:37:02,257 --> 00:37:04,392
.من مسبب عشق شدم
875
00:37:04,393 --> 00:37:08,162
چته؟ چته؟
876
00:37:09,164 --> 00:37:11,899
.نمیدونم تو چطوری باهاش کنار میای مِر -
با چی؟ -
877
00:37:11,900 --> 00:37:13,801
.اینکه اینطوری علاقه ات رو به بچه هات نشون میدی
878
00:37:13,802 --> 00:37:15,970
.من واقعاً اونها رو دوست دارم
879
00:37:15,971 --> 00:37:18,406
.اونها هم تو رو دوست دارن -
...نه منظورم اینه که من طوری -
880
00:37:18,407 --> 00:37:21,409
اونها رو دوست دارم که اگر
.اتفاقی براشون بیوفته میمیرم
881
00:37:21,410 --> 00:37:25,279
انگار اونها شکننده اند
.و من هم یک آدم دل نازکم
882
00:37:25,280 --> 00:37:28,215
.نمیفهمم چطور میتونی اینطوری راحت باشی
883
00:37:28,216 --> 00:37:30,451
.آسون نیست
884
00:37:33,655 --> 00:37:36,490
.ولی گاهی باید بهش غلبه کنی
885
00:37:36,491 --> 00:37:40,994
باید جنبۀ دردناک قضیه رو به
.عقب برونی و روزت رو سپری کنی
886
00:37:43,432 --> 00:37:46,534
.سلام
887
00:37:47,903 --> 00:37:49,604
.به نظر من امروز تو اون بچه رو نجات دادی
888
00:37:51,006 --> 00:37:52,239
.من امروز فلجش کردم
889
00:37:53,775 --> 00:37:54,842
.خیلی کند بودم
890
00:37:54,843 --> 00:37:57,578
.نه، منظورم پیتر بود
891
00:38:02,317 --> 00:38:03,117
...ناتان
892
00:38:05,687 --> 00:38:07,455
.به خواهرم خیانت کرد
893
00:38:07,456 --> 00:38:09,123
.میدونم
894
00:38:09,124 --> 00:38:11,358
...من... من
895
00:38:11,359 --> 00:38:15,763
.و اون وقتی فهمید با من تماس گرفت
896
00:38:15,764 --> 00:38:17,965
.برام تعریف کرد
897
00:38:17,966 --> 00:38:20,134
...و من بهش گفتم
898
00:38:20,135 --> 00:38:23,804
...بهش گفتم
899
00:38:23,805 --> 00:38:26,607
«.اون رو فراموشش کن»
900
00:38:26,608 --> 00:38:28,309
«.از اونجا برو»
901
00:38:28,310 --> 00:38:30,444
«.سوار هلیکوپتر شو و بیا پیش خودم»
902
00:38:30,445 --> 00:38:33,347
.من به خواهرم گفتم که سوار اون هلیکوپتر بشه
903
00:38:35,805 --> 00:38:37,003
.من بودم
904
00:38:40,207 --> 00:38:41,407
...و
905
00:38:42,909 --> 00:38:45,911
.این آخرین چیزی بود که بهش گفتم...
906
00:39:02,162 --> 00:39:03,195
.تو قصدی نداشتی
907
00:39:10,671 --> 00:39:13,973
.سلام
908
00:39:13,974 --> 00:39:15,608
جراحی آخر شب؟
909
00:39:15,609 --> 00:39:17,943
آره. همه چی روبراهه؟
910
00:39:17,944 --> 00:39:21,981
.گفتم شاید بخوای فردا صبح بیای بخش زایمان
911
00:39:21,982 --> 00:39:23,616
.البته که میخوام. آره
912
00:39:23,617 --> 00:39:24,950
.خوبه
913
00:39:24,951 --> 00:39:27,353
.بچه بهتره بدونه که تو هم اونجا هستی
914
00:39:27,354 --> 00:39:29,155
.میام اونجا
915
00:39:29,156 --> 00:39:30,323
ساعت 9 بود؟
916
00:39:30,324 --> 00:39:31,724
.آره
917
00:39:38,498 --> 00:39:42,368
.سلام، تو هم که هستی. خوشحالم میبینمت رفیق
918
00:39:42,369 --> 00:39:43,069
.خوشحالم که درست شد
919
00:39:43,070 --> 00:39:46,138
.آره، آره، درست شد
920
00:39:46,139 --> 00:39:49,709
مِردیت: به محض اینکه اولین تیر رو
.شلیک کردیم، مجبوریم پاش بایستیم
921
00:39:59,319 --> 00:40:02,688
.خدایا، اون هم همین قدر کوچولو بود
922
00:40:02,689 --> 00:40:04,724
یادته وقتی سوفیا اینجا بود
923
00:40:04,725 --> 00:40:09,362
و میشد تپیدن قلبش روی تمام بدنش مشاهده کرد؟
924
00:40:09,363 --> 00:40:13,499
.خدایا، چقدر ناباورانه کوچولو بود
925
00:40:13,500 --> 00:40:16,001
.باورم نمیشه دخترمون انقدر کوچولو بوده
926
00:40:16,002 --> 00:40:17,670
.دیگه هیچ جور نمیشه به عقب برگشت
927
00:40:21,408 --> 00:40:24,276
.من پیش دستی کردم. متأسفم
928
00:40:24,277 --> 00:40:28,247
اون اول که باهات حرف زدم
.خیلی هیجانزده بودم
929
00:40:28,248 --> 00:40:30,416
و از اون موقع
.هر کاری کردم اشتباه بود
930
00:40:32,119 --> 00:40:34,053
سوفیا دختر کوچولوی ماست
931
00:40:34,054 --> 00:40:37,623
.و من بدون تو برای زندگی اون تصمیم گیری نمیکنم
932
00:40:37,624 --> 00:40:39,358
.لطفاً این رو باور کن
933
00:40:39,359 --> 00:40:41,394
.از مدرسۀ «بارتون» با من تماس گرفتن
934
00:40:41,395 --> 00:40:44,263
میخواستن در مورد درخواست
.ثبت نامش با من صحبت کنن
935
00:40:44,264 --> 00:40:45,698
.که البته از خداشون هم بود
936
00:40:45,699 --> 00:40:46,932
بهت زنگ زدن؟
937
00:40:46,933 --> 00:40:48,300
پس باز هم در مورد اینکه
938
00:40:48,301 --> 00:40:49,869
.برای زندگیش تصمیم گیری نمیکنی» برام صحبت کن»
939
00:40:49,870 --> 00:40:51,704
.خودت که میدونی سیستمشون چجوریه
.لیست انتظار دارن
940
00:40:51,705 --> 00:40:53,272
...به این معنی نیست که من واقعاً میخواستم
941
00:40:53,273 --> 00:40:54,907
.ما دیگه در این مورد صحبتی نداریم
942
00:40:54,908 --> 00:40:56,976
.ببین، تصمیمش با تو نیست
.من رفتنی ام
943
00:40:56,977 --> 00:40:58,444
.نمیخوام سوفیا رو ولش کنم
944
00:40:58,445 --> 00:40:59,845
.پس باید با هم کنار بیایم
945
00:40:59,846 --> 00:41:02,415
منظورم این بود که تو دیگه
«.با من در موردش صحبت نمیکنی»
946
00:41:02,416 --> 00:41:04,383
...حالا سؤال اینه که
947
00:41:04,384 --> 00:41:06,218
...آیا ما هم در پاسخ شلیک میکنیم
948
00:41:06,219 --> 00:41:07,453
وکیل گرفتی؟
949
00:41:07,454 --> 00:41:09,288
.آره. میتونی با اون صحبت کنی
950
00:41:12,125 --> 00:41:14,427
.تو وکیل گرفتی
951
00:41:14,428 --> 00:41:15,928
.بله
952
00:41:15,929 --> 00:41:18,164
حالا این کیه که داره پیش دستی میکنه؟
953
00:41:18,165 --> 00:41:22,435
.خودت شروع کردی
954
00:41:28,742 --> 00:41:30,509
.خیلی خب
955
00:41:30,510 --> 00:41:34,445
...و اعلام یک جنگ واقعی میکنیم؟
956
00:41:35,672 --> 00:41:40,742
زیرنویس از بابک
ترجمه شده از زیرنویس
Caio
برای درک بهتر، زیرنویس به)
فارسی روان ترجمه شده و معادلهای
(محاوره ای فارسی در آن بکار رفته است