1 00:00:06,580 --> 00:00:12,220 Ibland klarar man sig inte ensam. Man behöver nån vid sin sida. 2 00:00:13,500 --> 00:00:17,090 Läkare använder rådgivning, remittering... 3 00:00:17,140 --> 00:00:20,490 Amelia är säkert vaken. Vi väntar. 4 00:00:20,540 --> 00:00:25,090 Om mina barn kan vara klara i tid borde hon kunna fixa det. 5 00:00:25,140 --> 00:00:27,330 - Vi säkrar allt. - Vi kan inte åka. 6 00:00:27,380 --> 00:00:32,530 Jo då. Hon vet bättre än att komma sent till samåkningen! 7 00:00:32,580 --> 00:00:35,450 - Titta inte! - Det är livsviktigt. 8 00:00:35,500 --> 00:00:38,300 - Gå till bilen. - Hör ni! 9 00:00:43,300 --> 00:00:46,890 - Man vill inte stå med byxorna nere. - Vi somnade! 10 00:00:46,940 --> 00:00:50,770 - Nån var vaken. - "Major Hunt, till er tjänst. 11 00:00:50,820 --> 00:00:56,130 - Måste vi prata om det? - Vi borde gratulera dig. 12 00:00:56,180 --> 00:01:01,330 - Nu förstår jag vad Cristina såg. - Jag åker hem med nån annan. 13 00:01:01,380 --> 00:01:05,930 Owen lär nog vilja att ni sover hos honom. 14 00:01:05,980 --> 00:01:12,570 Aldrig mer. Vi kan inte vara ihop. Jag har för mycket bagage. 15 00:01:12,620 --> 00:01:17,770 - Owen har för mycket bagage. - Ja, vi såg hans bagage. 16 00:01:17,820 --> 00:01:20,500 - Käften! - Bra där. 17 00:01:22,100 --> 00:01:25,050 Håll dig borta från mina ingrepp! 18 00:01:25,100 --> 00:01:29,570 Mina överläkare borde säga samma sak. 19 00:01:29,620 --> 00:01:33,090 - Duschen är ledig. - Du vill sabotera för mig. 20 00:01:33,140 --> 00:01:37,010 - Du vänder alla mot mig. - Du saboterar för dig själv. 21 00:01:37,060 --> 00:01:41,490 Du förlorar inte på att jag jobbar. Jag hamnar ändå efter. 22 00:01:41,540 --> 00:01:44,770 Det är förödmjukande! Det gör väl dig glad. 23 00:01:44,820 --> 00:01:50,210 Absolut inte! Det handlar om att du ska få dig en läxa. 24 00:01:50,260 --> 00:01:57,610 Nej, du skäms över vad jag gjorde och att du bär min ring. 25 00:01:57,660 --> 00:02:00,620 Vi ses på jobbet. 26 00:02:05,300 --> 00:02:08,090 Jag måste ha Meredith på min sida. 27 00:02:08,140 --> 00:02:12,730 - Grey tar ditt parti. - Hon och Arizona satt på samma plan. 28 00:02:12,780 --> 00:02:15,730 - Det blir bra. - Det säger du bara. 29 00:02:15,780 --> 00:02:18,770 - I dag förlorar jag alla mina vänner. - Nej då. 30 00:02:18,820 --> 00:02:22,770 Jag vägrar! Och varför ska jag be mina vänner vittna? 31 00:02:22,820 --> 00:02:27,290 - Gör inte domstolen det? - Du ska välja vittnen med omsorg. 32 00:02:27,340 --> 00:02:31,140 Måste jag be folk välja sida? 33 00:02:32,540 --> 00:02:36,340 Be om hjälp, bara. 34 00:02:37,020 --> 00:02:40,330 - Testa på mig. - Okej. 35 00:02:40,380 --> 00:02:45,210 April är ju given, och Jackson är en Avery. 36 00:02:45,260 --> 00:02:48,530 Det borde väl räcka? Tack! 37 00:02:48,580 --> 00:02:52,250 Jag ber mina barn att plocka undan sina leksaker. 38 00:02:52,300 --> 00:02:56,850 De behöver inte se din penis, så samma sak gäller dig. 39 00:02:56,900 --> 00:03:01,610 En gång i tiden hade jag frågat. Nu vet jag bättre. 40 00:03:01,660 --> 00:03:05,610 - Vad har vi? - Leo Paulson ramlade i trappan. 41 00:03:05,660 --> 00:03:09,890 Klarar han sig? Han kom hem efter sin promenad- 42 00:03:09,940 --> 00:03:15,810 - och snubblade i trappan i lobbyn. Jag fångade honom nästan. 43 00:03:15,860 --> 00:03:18,930 - Och du är? - Vincent. Jag är... 44 00:03:18,980 --> 00:03:24,300 - Jag är mr Paulsons portvakt. - Okej. Vi kör in honom. 45 00:03:27,500 --> 00:03:30,570 - Kyle! Kul att se dig. - Detsamma. 46 00:03:30,620 --> 00:03:33,690 - Edwards! Du har väl ledigt? - Jag förstörde det. 47 00:03:33,740 --> 00:03:39,130 Hon tvingade hit mig, men det var nog bäst så. - Tack. 48 00:03:39,180 --> 00:03:43,050 - Okej. - DeLuca? 49 00:03:43,100 --> 00:03:46,450 Kyle Diaz har fått djup hjärnstimulering. 50 00:03:46,500 --> 00:03:50,130 - Han darrar i vänster hand nu. - Okej. 51 00:03:50,180 --> 00:03:56,730 - Vi behandlade dig för högerhanden. - Det kan vara en ny lesion. 52 00:03:56,780 --> 00:04:02,770 Okej. Kyle, vi måste undersöka dig. - DeLuca, vi gör en MRT. 53 00:04:02,820 --> 00:04:04,980 Edwards, kom. 54 00:04:09,500 --> 00:04:14,730 - Jag visste inte att ni var ihop. - Vi är inte ihop. 55 00:04:14,780 --> 00:04:17,330 Det är... nytt. 56 00:04:17,380 --> 00:04:22,490 Vi kan väl börja med MRT och anpassa medicineringen... 57 00:04:22,540 --> 00:04:25,570 - "Vi" kan inte det. - Jo då. 58 00:04:25,620 --> 00:04:29,130 - Du får inte behandla nån du dejtar. - Men vi... 59 00:04:29,180 --> 00:04:31,650 Du kan hålla honom sällskap. 60 00:04:31,700 --> 00:04:34,900 - Sparkar du mig från fallet? - Ja. 61 00:04:35,340 --> 00:04:42,060 - Ska jag bara hålla honom i handen? - Om du vill. Det är ju din lediga dag. 62 00:04:44,300 --> 00:04:50,130 - Flera stickskador i bröst och buk. - Hemoperikardium enligt ultraljud. 63 00:04:50,180 --> 00:04:54,100 En enda röra. Då får vi börja röja upp! 64 00:04:57,660 --> 00:05:00,490 - Dr Warren. - Chefen. 65 00:05:00,540 --> 00:05:03,690 - Jag trodde att dr Knox... - Han är sjuk. 66 00:05:03,740 --> 00:05:07,450 - Warren? - Jag var anestesiolog förr i tiden. 67 00:05:07,500 --> 00:05:10,460 Bra! Kul att ha dig här. 68 00:05:12,260 --> 00:05:14,940 Tror jag. 69 00:05:16,020 --> 00:05:19,290 - Skalpell. - Är det nåt fel? 70 00:05:19,340 --> 00:05:23,250 - Inte här. - Dr Bailey? 71 00:05:23,300 --> 00:05:25,940 Jag har inte sagt ett ljud. 72 00:05:28,740 --> 00:05:31,540 Sug! 73 00:05:33,100 --> 00:05:36,210 Okej, då kör vi. 74 00:05:36,260 --> 00:05:40,650 När jag ändå har er här, får jag fråga... 75 00:05:40,700 --> 00:05:43,890 - Jag behöver en tjänst. - Visst. 76 00:05:43,940 --> 00:05:48,330 Callie och jag ska ju upp i rätten... - Ja? 77 00:05:48,380 --> 00:05:51,930 - Blake, behöver du nåt? - Ja. 78 00:05:51,980 --> 00:05:56,620 - Dig. Jag jobbar med dig i dag. - Jaså? 79 00:05:57,740 --> 00:06:03,170 - Vi kanske ska byta... - Ja, kanske. Vänta lite. 80 00:06:03,220 --> 00:06:09,090 - Vad sa du om en tjänst? - Inget. Nu tittar vi på barnet. 81 00:06:09,140 --> 00:06:13,890 Då så! Jag ser inga deformationer. 82 00:06:13,940 --> 00:06:18,690 Lårbenets längd är lagom för fosteråldern. 83 00:06:18,740 --> 00:06:22,170 - Det betyder... - Ingen OI. 84 00:06:22,220 --> 00:06:26,410 Inga tecken på osteogenesis imperfecta. 85 00:06:26,460 --> 00:06:29,130 - Goda nyheter. - Ja. 86 00:06:29,180 --> 00:06:32,370 - Vi har en fin puls. - Titta. 87 00:06:32,420 --> 00:06:38,330 - Så vackert. - Åtta, nio, tio fingrar. 88 00:06:38,380 --> 00:06:44,020 - Kan vi räkna tår? - En, två, tre, fyra... 89 00:06:49,340 --> 00:06:52,770 - Vad hände? - Va? 90 00:06:52,820 --> 00:06:55,770 Vad såg du? 91 00:06:55,820 --> 00:06:59,770 - Jag... - Du slutade prata och började tänka. 92 00:06:59,820 --> 00:07:05,770 Det är så man gör när man har dåliga besked. 93 00:07:05,820 --> 00:07:08,890 - Vad är det? - Det kanske inte är nåt. 94 00:07:08,940 --> 00:07:11,210 - Kanske? - Det är inte OI. 95 00:07:11,260 --> 00:07:15,540 Nej, det är inte OI. Det är barnets hjärna. 96 00:07:27,260 --> 00:07:30,130 Uppenbara skador kring bröstkotorna. 97 00:07:30,180 --> 00:07:35,290 Dr Grey, här är hans läkemedel och de papper jag hittade. 98 00:07:35,340 --> 00:07:38,530 - Tack, det underlättar. - Leo! 99 00:07:38,580 --> 00:07:43,610 - Mrs Paulson! Ni fick meddelandet. - Vincent! Tur att du var där. 100 00:07:43,660 --> 00:07:47,130 - Hur mår han? - Stabil, för tillfället. 101 00:07:47,180 --> 00:07:52,890 - Jag måste be er vänta utanför. - Ja, självklart. 102 00:07:52,940 --> 00:07:57,540 Wilson, lägger du in det i journalen? Vilken service! 103 00:07:59,060 --> 00:08:03,930 MRT-bilderna visar en avvikelse, här... 104 00:08:03,980 --> 00:08:07,970 - ...i capsula interna. - Får jag se ganglierna igen? 105 00:08:08,020 --> 00:08:11,890 - DeLuca, det är lugnt. - Måste jag opereras igen? 106 00:08:11,940 --> 00:08:15,930 Du sa att de kunde ändra medicineringen. 107 00:08:15,980 --> 00:08:22,090 - Varför skulle det inte funka? - Läkemedlet motverkar nya skador. 108 00:08:22,140 --> 00:08:27,170 När du har fått darrningar måste man ge hjärnstimulering... 109 00:08:27,220 --> 00:08:31,330 Det är samma operation, men på andra sidan. 110 00:08:31,380 --> 00:08:35,260 - Som sagt. - Vi kan göra det i dag. 111 00:08:37,980 --> 00:08:40,050 - Så snart? - Varför vänta? 112 00:08:40,100 --> 00:08:44,730 Kyle har tre spelningar kvar. Han vill inte missa dem. 113 00:08:44,780 --> 00:08:51,810 Kyle, darrningen blir bara värre. Du kan nog klara två spelningar. 114 00:08:51,860 --> 00:08:56,900 Jag rekommenderar ingreppet, men det är förstås ditt beslut. 115 00:09:04,060 --> 00:09:06,300 Ja, vi gör det. 116 00:09:07,660 --> 00:09:10,300 Kyle? 117 00:09:11,140 --> 00:09:14,060 Som sagt. 118 00:09:20,660 --> 00:09:22,930 Hej! 119 00:09:22,980 --> 00:09:25,690 - Ryggradsfraktur. - Kan du bistå? 120 00:09:25,740 --> 00:09:29,850 Ja, det går att fixa med ett bentransplantat. 121 00:09:29,900 --> 00:09:32,610 - Får jag fråga en sak? - Visst. 122 00:09:32,660 --> 00:09:34,930 - Okej. - Är det Leo? 123 00:09:34,980 --> 00:09:38,610 Ja, vi pratar om operationen... 124 00:09:38,660 --> 00:09:42,580 I morse såg jag Owens snorre. 125 00:09:43,500 --> 00:09:46,290 - Den luftade sig. - Var då? 126 00:09:46,340 --> 00:09:50,850 - I vardagsrummet. Med Amelia. - Kan vi släppa det där? 127 00:09:50,900 --> 00:09:55,890 - Gå upp på övervåningen nästa gång. - Det blir ingen nästa gång... 128 00:09:55,940 --> 00:09:59,330 - ...förrän nästa gång. - Jag orkar inte med er. 129 00:09:59,380 --> 00:10:02,250 - Jag pratar med Leo. - Ja. 130 00:10:02,300 --> 00:10:07,010 - Ville du fråga nåt? - Ja... Nej, det var inget. 131 00:10:07,060 --> 00:10:09,300 - Okej. - Ja. 132 00:10:10,380 --> 00:10:16,380 - Jag stänger septumdefekten. - Den andra enheten åker in. 133 00:10:21,100 --> 00:10:25,410 - Vi tog med Tuck till nöjesfältet. - Det nya? 134 00:10:25,460 --> 00:10:31,770 Jag behöver mer sug. - Stackarn! Han var för kort för en åkattraktion. 135 00:10:31,820 --> 00:10:36,370 Vet ni vad han gjorde? Han försökte lura sig in. 136 00:10:36,420 --> 00:10:40,490 - Han lurade ingen. - En liten lurendrejare! 137 00:10:40,540 --> 00:10:44,890 Han ville stoppa sina skor med sina strumpor. 138 00:10:44,940 --> 00:10:49,810 - Dra där. - Så att han blev längre. - Han ville verkligen åka. 139 00:10:49,860 --> 00:10:52,490 - Han var för kort. - Suturtråd. 140 00:10:52,540 --> 00:10:57,530 - Mindre än två centimeter. - Det räcker för att falla ur sätet... 141 00:10:57,580 --> 00:11:00,810 ...och krossas mot marken, som en melon. 142 00:11:00,860 --> 00:11:05,690 - Sug! - Regler finns av ett skäl. - Ibland är reglerna orimliga. 143 00:11:05,740 --> 00:11:09,060 - Nödvändiga. - Överdrivna. 144 00:11:09,740 --> 00:11:14,130 - Det måste ha varit jobbigt för Tuck. - Han fick ett utbrott. 145 00:11:14,180 --> 00:11:19,540 - Ska det här vara en liknelse? - Om skon passar... - Sutur. 146 00:11:20,980 --> 00:11:25,890 Ventriklarna är lite förstorade. Det är svårt att se. 147 00:11:25,940 --> 00:11:30,130 - Vad betyder det? - Det kan vara fel på ultraljudet. 148 00:11:30,180 --> 00:11:36,850 - Eller CMV eller vattkoppor. - Det är inte så troligt, men kanske. 149 00:11:36,900 --> 00:11:40,740 Vi kan väl...? Vad mer kan det vara? 150 00:11:41,580 --> 00:11:46,690 - En neuralrörsdefekt. Kromosomfel. - Det här kan inte hända! 151 00:11:46,740 --> 00:11:52,450 - Det här kan bara inte hända! - Vi vet inte att det händer. 152 00:11:52,500 --> 00:11:57,730 Vi tar det säkra före det osäkra och gör en grundlig undersökning. 153 00:11:57,780 --> 00:12:02,330 Hur kunde du missa det? Du sa ju att allt var bra. 154 00:12:02,380 --> 00:12:07,650 Det var för flera veckor sen! Du sa att barnet var friskt. 155 00:12:07,700 --> 00:12:12,170 Du sa att allt var bra. Tittade du inte så noga? 156 00:12:12,220 --> 00:12:16,090 - Du sa ju att allt var bra! Och nu... - Lugn. 157 00:12:16,140 --> 00:12:20,930 Lugn? Jag såg på medan mitt barn dog förra gången. 158 00:12:20,980 --> 00:12:24,410 Förlåt att jag inte är lugn. 159 00:12:24,460 --> 00:12:28,690 - Självklart. Jag menar bara... - Kan du bara gå? 160 00:12:28,740 --> 00:12:32,900 Förlåt, men kan du gå? 161 00:12:46,580 --> 00:12:50,490 - Kan jag göra nåt? - Nej. 162 00:12:50,540 --> 00:12:55,330 - Ska jag byta läkare? - Nej, jag hinner inte hitta nån nu. 163 00:12:55,380 --> 00:12:59,050 Ta April Kepner. Gör en fullständig serologi. 164 00:12:59,100 --> 00:13:03,490 - Karyotypbestämning, IgG, IgM. Allt! - Ifall nåt blev missat... 165 00:13:03,540 --> 00:13:08,940 - Om det så är ett trasigt nagelband! - Det fixar jag. 166 00:13:10,420 --> 00:13:14,940 Ditt bilirubin har sjunkit. Snart kan du åka hem. 167 00:13:15,820 --> 00:13:18,290 Jag behöver din hjälp. 168 00:13:18,340 --> 00:13:23,810 Som vän. Och som barnläkare. Men mest som vän. 169 00:13:23,860 --> 00:13:28,010 - Okej. Vad är det? - Alltså... 170 00:13:28,060 --> 00:13:35,010 Det är mycket begärt, men jag behöver nån som känner mig och mitt barn- 171 00:13:35,060 --> 00:13:39,050 - och som folk litar på. Du har känt mig... 172 00:13:39,100 --> 00:13:42,530 - Callie... - Okej, vänta. 173 00:13:42,580 --> 00:13:48,850 Jag vet att du är vän med Arizona och att ni är... 174 00:13:48,900 --> 00:13:52,210 Ber du mig att ta ditt parti i vårdnadsfrågan? 175 00:13:52,260 --> 00:13:54,330 Tack! 176 00:13:54,380 --> 00:13:58,740 Svaret är nej. Jag gillar er båda, jag väljer inte sida. 177 00:14:02,540 --> 00:14:07,850 Kyle, operationen blir i eftermiddag. Dr DeLuca ska ta lite blod. 178 00:14:07,900 --> 00:14:14,490 Okej. Och sen? Steph sa nåt om en klinisk prövning. 179 00:14:14,540 --> 00:14:20,210 Med monoklonala antikroppar. Jag läste på medan vi väntade. 180 00:14:20,260 --> 00:14:23,370 Se där. Vi ska ha det i åtanke. 181 00:14:23,420 --> 00:14:26,490 - Jag tror att den passar Kyle. - Sen, kanske. 182 00:14:26,540 --> 00:14:31,050 Nu är fokus på operationen. Vi ses snart. 183 00:14:31,100 --> 00:14:33,890 - DeLuca. - Höger arm. 184 00:14:33,940 --> 00:14:36,100 Jag fixar det. 185 00:14:38,500 --> 00:14:45,050 - Du skrämde halvt ihjäl mig! - Jag vet. 186 00:14:45,100 --> 00:14:47,450 Och Angelica? 187 00:14:47,500 --> 00:14:51,500 - Är hon här? - Hon är och hämtar kaffe. 188 00:14:52,020 --> 00:14:57,660 - Jag stannar gärna, om det går bra. - Snälla du, stanna! 189 00:15:11,060 --> 00:15:16,650 Ursäkta. Mr Paulson, jag ville berätta om ingreppet. 190 00:15:16,700 --> 00:15:19,370 Här är jag! 191 00:15:19,420 --> 00:15:25,180 Jag har ringt barnen och barnbarnen. Alla är så oroliga! 192 00:15:31,780 --> 00:15:36,570 - Är mina provsvar klara? - Nej, men de är säkert normala. 193 00:15:36,620 --> 00:15:39,890 - Och säger inget definitivt. - Ja... 194 00:15:39,940 --> 00:15:43,650 - Då gör vi ultraljud om två veckor... - Två veckor? 195 00:15:43,700 --> 00:15:48,530 - Jag kan inte vänta två veckor! - Jag förstår din oro, men... 196 00:15:48,580 --> 00:15:52,730 En foster-MRT, då? Vi skulle se barnets hjärna bättre. 197 00:15:52,780 --> 00:15:58,530 Då måste jag söva ner dig och barnet. Det vill jag helst inte göra. 198 00:15:58,580 --> 00:16:01,090 Det vill inte du heller. 199 00:16:01,140 --> 00:16:05,890 Du måste lita på mig. Jag vet att jag har svikit dig, men... 200 00:16:05,940 --> 00:16:09,530 Du måste lita på mig. 201 00:16:09,580 --> 00:16:12,020 Du borde ha sett det här. 202 00:16:20,340 --> 00:16:23,130 Här står om antikropparna. 203 00:16:23,180 --> 00:16:27,810 Edwards, du kanske inte hörde mig. Det är inte ditt fall! 204 00:16:27,860 --> 00:16:31,770 Jag vill inte operera. Jag kan sitta med, som förra gången. 205 00:16:31,820 --> 00:16:36,650 - Då var du inte hans flickvän. - Jag är inte hans... 206 00:16:36,700 --> 00:16:40,010 Han är rädd, och jag kan lugna honom. 207 00:16:40,060 --> 00:16:45,900 - Jag klarar det. - DeLuca, gå upp med den här. 208 00:16:50,460 --> 00:16:54,170 Du gillar honom. Jag dömer dig inte för det. 209 00:16:54,220 --> 00:16:57,490 Jo då. Jag kan vara objektiv. 210 00:16:57,540 --> 00:17:02,770 Edwards, du har varit hemsk. Man ska inte vara en anhörigs läkare. 211 00:17:02,820 --> 00:17:08,450 - Du ifrågasätter allt jag säger. - Jag har kunskap som... 212 00:17:08,500 --> 00:17:12,450 Du får inte göra det medan jag opererar. 213 00:17:12,500 --> 00:17:16,490 - Jag sitter på läktaren. - Inga anhöriga på läktaren! 214 00:17:16,540 --> 00:17:19,690 - Vi har haft sex några gånger! - Det räcker. 215 00:17:19,740 --> 00:17:24,930 Så här gör vi. Du ger mig din bricka, följer Kyle till strecket- 216 00:17:24,980 --> 00:17:30,210 - och väntar i väntrummet, precis som alla andra anhöriga. 217 00:17:30,260 --> 00:17:34,140 I dag är du inte kirurg. Förstått? 218 00:17:37,180 --> 00:17:40,300 - Du skojar väl? - Bricka! 219 00:17:41,380 --> 00:17:44,100 Nu! 220 00:18:00,220 --> 00:18:03,460 Jag vet vad du tror att du såg. 221 00:18:06,060 --> 00:18:09,460 - Mr Paulson. - Inget hände. 222 00:18:10,060 --> 00:18:13,970 Jag har aldrig varit otrogen mot min fru. 223 00:18:14,020 --> 00:18:17,020 Vincent och jag är inte... 224 00:18:18,220 --> 00:18:21,570 Jag har varit gift i 51 år. 225 00:18:21,620 --> 00:18:26,130 Jag har tre barn, sju barnbarn och ett till på väg. 226 00:18:26,180 --> 00:18:30,900 Min fru är lycklig. Hon älskar mig. 227 00:18:33,740 --> 00:18:37,260 Mina känslor för Vincent... 228 00:18:40,500 --> 00:18:44,330 Min fru skulle bli förkrossad. Det vill jag inte. 229 00:18:44,380 --> 00:18:48,100 - Snälla... - Jag såg inget. 230 00:18:51,220 --> 00:18:55,930 Jag såg portvakten i väntrummet. Snacka om hängivenhet! 231 00:18:55,980 --> 00:19:01,090 - Leo måste ge mycket dricks. - De är kära. 232 00:19:01,140 --> 00:19:04,100 - Leo och portvakten? - Kollagen. 233 00:19:04,980 --> 00:19:08,130 - Jag kom på dem. - Vad häftigt! 234 00:19:08,180 --> 00:19:11,930 - Kom på dem... - De höll varandra i hand. 235 00:19:11,980 --> 00:19:15,410 Då såg jag värre i morse. 236 00:19:15,460 --> 00:19:20,530 - De är kära! Så rart. - Det är sorgligt. De har kärleken! 237 00:19:20,580 --> 00:19:24,930 Portvakten bara öppnar dörren, släpper ut kärleken- 238 00:19:24,980 --> 00:19:30,540 - släpper in den igen och låter den passera förbi. 239 00:19:31,660 --> 00:19:34,250 Skalpell. 240 00:19:34,300 --> 00:19:36,860 Ja, det är sorgligt. 241 00:19:40,540 --> 00:19:45,490 När dr Warren anklagar mig för att försöka sabotera hans karriär... 242 00:19:45,540 --> 00:19:50,810 - ...är det rättvist? - Nej. Du har inte försökt sabotera. 243 00:19:50,860 --> 00:19:55,850 - Klart hon säger så. Du är chef! - Mina läkare får tala fritt. 244 00:19:55,900 --> 00:19:58,610 - Men inte din man. - Jag är klar. 245 00:19:58,660 --> 00:20:01,490 - Säg det! - Jag har sagt det. 246 00:20:01,540 --> 00:20:07,530 Och gjort vad du vill, även om din närvaro stressar mina kirurger. 247 00:20:07,580 --> 00:20:11,530 - Eller hur, dr Riggs? - Jag har ingen... 248 00:20:11,580 --> 00:20:15,650 Hörde du det, dr Warren? Onödig stress. 249 00:20:15,700 --> 00:20:21,020 - Och dr Riggs har opererat i krig! - Här är problemet. 250 00:20:22,140 --> 00:20:27,580 - Ventrikelprematurslag. - Luftembolism. Bort med händerna! 251 00:20:30,100 --> 00:20:35,130 Riggs, aspirera luft ur kammaren innan han får stroke. 252 00:20:35,180 --> 00:20:37,420 Jag håller på. 253 00:20:41,900 --> 00:20:46,210 Ingen luft enligt TEE. Du fick bort allt. 254 00:20:46,260 --> 00:20:49,850 Chefen, jag skulle säga en sak om dina frågor. 255 00:20:49,900 --> 00:20:57,170 De här två, inget illa ment, säger vad du vill, för de jobbar för dig. 256 00:20:57,220 --> 00:21:03,610 Du kan fråga dem hur mycket du vill, men du får aldrig veta vad de tycker. 257 00:21:03,660 --> 00:21:07,940 Till skillnad från mig är de dig tack skyldig. 258 00:21:09,300 --> 00:21:12,580 Jag är klar, om ni vill fortsätta. 259 00:21:15,140 --> 00:21:17,820 Du är så arrogant! 260 00:21:19,580 --> 00:21:22,490 - Frågade Callie dig det? - Jag sa nej. 261 00:21:22,540 --> 00:21:25,730 Och nej till mig? Vi är vänner! 262 00:21:25,780 --> 00:21:29,010 - Callie är också min vän. - Jag vet. 263 00:21:29,060 --> 00:21:31,850 - Dr Robbins. - Blake. 264 00:21:31,900 --> 00:21:34,490 - Vad vill du? - Jag har fått... 265 00:21:34,540 --> 00:21:39,330 Du är överallt! - Hon är som en spion åt Callie. 266 00:21:39,380 --> 00:21:41,410 - Du... - Vad? 267 00:21:41,460 --> 00:21:45,210 Hörde du tillräckligt? Eller ska vi repetera nåt- 268 00:21:45,260 --> 00:21:50,170 - så att du vet att jag är inkompetent, både som läkare och mamma? 269 00:21:50,220 --> 00:21:55,130 Känner de till protesen? Jag springer inget vidare i en kris. 270 00:21:55,180 --> 00:21:59,820 Gå och rapportera det och låt mig vara! 271 00:22:10,980 --> 00:22:15,050 - Måste jag titta på snyggingen? - Jag är här. 272 00:22:15,100 --> 00:22:19,940 - Han kallade dig snygg. - Hit, men inte längre. 273 00:22:29,420 --> 00:22:32,180 - Hej. - Hej. 274 00:22:33,260 --> 00:22:37,620 Kom hit, så ska du få nåt. 275 00:22:43,020 --> 00:22:48,340 - Vi ses efteråt. - Vi ses efteråt. 276 00:23:19,260 --> 00:23:21,460 Make? 277 00:23:22,220 --> 00:23:25,690 - Ursäkta? - Väntar ni på er make? 278 00:23:25,740 --> 00:23:31,330 Förlåt, det var kanske förmätet. En familjemedlem? 279 00:23:31,380 --> 00:23:37,300 Min... pojkvän, antar jag. Jag vet inte vad han är. 280 00:23:38,820 --> 00:23:41,020 Ja... 281 00:23:42,980 --> 00:23:45,540 Jag förstår precis. 282 00:23:48,700 --> 00:23:51,620 Jag borde inte ens sitta här. 283 00:23:52,500 --> 00:23:55,100 Inte jag heller. 284 00:23:57,100 --> 00:24:01,810 Jag ska gå och hämta te. Jag tycker att det är lugnande. 285 00:24:01,860 --> 00:24:05,340 - Vill du ha en kopp? - Nej. 286 00:24:06,340 --> 00:24:09,490 Eller... 287 00:24:09,540 --> 00:24:14,060 - Ja, tack. - Okej. Bra. 288 00:24:38,740 --> 00:24:42,330 Tack. Jag vill bara... 289 00:24:42,380 --> 00:24:49,250 Jag vill bara lägga mig, för jag kommer att förlora. 290 00:24:49,300 --> 00:24:52,650 Det kommer bara att skada Sofia- 291 00:24:52,700 --> 00:24:56,850 - och jag kommer ändå att förlora min lilla flicka- 292 00:24:56,900 --> 00:25:02,130 - för den där kvinnan ser mig vara en hemsk läkare och mamma- 293 00:25:02,180 --> 00:25:06,010 -vilket jag kanske är. 294 00:25:06,060 --> 00:25:09,650 I dag känner jag mig som bådadera. 295 00:25:09,700 --> 00:25:14,530 Om du vill ha din dotter måste du kämpa som aldrig förr. 296 00:25:14,580 --> 00:25:19,170 Du måste stå upp för dig själv och det du förtjänar. 297 00:25:19,220 --> 00:25:21,890 Vill du lägga dig? 298 00:25:21,940 --> 00:25:25,610 Det får du inte. 299 00:25:25,660 --> 00:25:28,460 Vi ses där inne. 300 00:25:40,020 --> 00:25:46,890 - Hur många gånger har du gjort så? - En gång. Inklusive i dag. 301 00:25:46,940 --> 00:25:49,290 Bailey hade rätt. 302 00:25:49,340 --> 00:25:54,130 - Du är arrogant. - Ursäkta? Patienten var döende. 303 00:25:54,180 --> 00:25:58,650 Jag skulle inte spela tuff inför chefen just nu. 304 00:25:58,700 --> 00:26:05,410 Jag jobbade. Miranda måste acceptera att jag kan lära mig samtidigt. 305 00:26:05,460 --> 00:26:09,290 Om Bailey inte ville ha dig här skulle du vara borta. 306 00:26:09,340 --> 00:26:12,530 Hon kan frysa ut dig eller sparka dig. 307 00:26:12,580 --> 00:26:18,660 Hon är chef och har all makt. Men hon gjorde inte det. 308 00:26:19,780 --> 00:26:25,050 Du gjorde fel och blev bestraffad. Du valde att kringgå det. 309 00:26:25,100 --> 00:26:30,180 Och du kunde bara göra så för att hon är din fru. 310 00:26:37,820 --> 00:26:42,770 Sök mig om vi ser några tecken på luftembolism. 311 00:26:42,820 --> 00:26:44,850 Visst. 312 00:26:44,900 --> 00:26:49,850 Chefen. Jag vet att du är min chef och min chefs chef- 313 00:26:49,900 --> 00:26:53,850 - men uppriktigt talat: du är inte Warrens chef nu. 314 00:26:53,900 --> 00:27:00,450 Du måste inte gilla att han är här, men han måste vara det. 315 00:27:00,500 --> 00:27:03,970 Vi var ST-läkare. Såna som trivdes. 316 00:27:04,020 --> 00:27:08,850 Vi lärde oss var som helst, när som helst, hela tiden. 317 00:27:08,900 --> 00:27:11,940 Jag tror att Warren gör likadant. 318 00:27:12,700 --> 00:27:17,570 Jag vet inte om du kan hindra det, och jag... 319 00:27:17,620 --> 00:27:20,730 Jag vet inte om du borde. 320 00:27:20,780 --> 00:27:22,940 God kväll. 321 00:27:29,620 --> 00:27:35,730 April, vill du verkligen att jag söver ner dig och ditt barn? 322 00:27:35,780 --> 00:27:39,860 - Jag vill få svar. - Följ med mig. 323 00:28:05,300 --> 00:28:09,850 - Stephanie, Kyles operation är över. - Dr Edwards, om jag får be. 324 00:28:09,900 --> 00:28:14,970 - Med anhöriga använder vi förnamn. - Håll käften, det har jag lärt dig. 325 00:28:15,020 --> 00:28:19,330 - Operationen gick bra. - Annars hade dr Shepherd varit här. 326 00:28:19,380 --> 00:28:25,020 - Du är B-laget. Får jag paddan? - Nej, enligt HIPAA och dr Shepherd. 327 00:28:28,100 --> 00:28:31,810 Jag säger till när du kan besöka honom. 328 00:28:31,860 --> 00:28:38,050 Jag är glad att allt gick bra med din... vad han nu är. 329 00:28:38,100 --> 00:28:42,420 Tack. Jag hoppas det går bra med din. 330 00:28:43,620 --> 00:28:45,820 Tack. 331 00:28:47,940 --> 00:28:51,090 Håll här, Wilson. 332 00:28:51,140 --> 00:28:55,220 - Räcker det? - Nej, jag behöver mer. 333 00:28:57,340 --> 00:28:59,690 - Jag ska inte bli portvakt. - Bra. 334 00:28:59,740 --> 00:29:03,770 - Det vore ett steg nedåt. - Nej, nej. Jag... 335 00:29:03,820 --> 00:29:09,930 Jag väljer det liv jag vill ha, i New York, med Penny och Sofia. 336 00:29:09,980 --> 00:29:13,530 Jag behöver er hjälp. 337 00:29:13,580 --> 00:29:17,330 Vårdnadsmålet inleds snart, och jag undrar om... 338 00:29:17,380 --> 00:29:22,010 - ...vi kan vittna för dig? - Fundera på saken. 339 00:29:22,060 --> 00:29:24,290 - Självklart, Callie. - Ja. 340 00:29:24,340 --> 00:29:30,890 - Jag vet att ni umgås med Arizona. - Callie... Självklart! 341 00:29:30,940 --> 00:29:33,660 Dr Torres... 342 00:29:34,300 --> 00:29:37,860 - Herregud. - Vad? 343 00:29:41,700 --> 00:29:45,220 Undra på att ryggraden gick av! 344 00:29:50,740 --> 00:29:53,530 Finns det inget ni kan göra? 345 00:29:53,580 --> 00:29:59,810 Cancern går inte att operera. Den finns i skelett och lever. 346 00:29:59,860 --> 00:30:04,180 - Hur länge...? - Sex månader. Kanske ett år. 347 00:30:04,740 --> 00:30:08,210 Ska jag ringa er fru? 348 00:30:08,260 --> 00:30:11,780 - Är Vincent kvar? - Ja. 349 00:30:15,940 --> 00:30:22,740 Första gången jag såg honom hoppade hjärtat ur bröstkorgen. 350 00:30:24,620 --> 00:30:28,420 Jag trodde att jag hade fått hjärtinfarkt. 351 00:30:29,300 --> 00:30:31,900 Det var fjärilar. 352 00:30:34,220 --> 00:30:38,260 Och när jag förstod att han kände likadant... 353 00:30:40,300 --> 00:30:43,060 ...log jag i flera veckor. 354 00:30:48,420 --> 00:30:51,180 Jag älskade min fru. 355 00:30:52,060 --> 00:30:56,780 Men... det här var annorlunda. 356 00:30:59,820 --> 00:31:06,010 Vi har tillbringat femton år på det här sättet. 357 00:31:06,060 --> 00:31:12,500 Vi pratar vid hans skrivbord och passerar varandra i lobbyn. 358 00:31:14,500 --> 00:31:17,290 Femton år. 359 00:31:17,340 --> 00:31:19,860 Ni har ett kvar. 360 00:31:25,420 --> 00:31:27,620 Du är vaken! 361 00:31:29,580 --> 00:31:35,850 - Hur är det? - Jag är... Ja. 362 00:31:35,900 --> 00:31:38,660 Vi måste talas vid. 363 00:31:40,780 --> 00:31:42,980 Vincent! 364 00:31:44,860 --> 00:31:51,170 Han vägrade att åka hem förrän han visste att du klarat dig. 365 00:31:51,220 --> 00:31:55,140 - Visst var det snällt? - Det var ett nöje. 366 00:31:56,820 --> 00:32:00,780 Du har alltid varit för snäll mot mig. 367 00:32:01,340 --> 00:32:04,580 Tack för allt. 368 00:32:08,380 --> 00:32:11,540 Men du kan gå nu. 369 00:32:14,780 --> 00:32:18,100 Vi har hållit dig här länge nog. 370 00:32:23,540 --> 00:32:28,420 Jag vet inte vad vi skulle göra utan dig, vännen. 371 00:32:55,700 --> 00:33:02,530 Här är ventrikeldiametern 10,1, men här är en tydligare bild. 372 00:33:02,580 --> 00:33:05,450 - Det är inget. - Definitivt inget. 373 00:33:05,500 --> 00:33:08,930 En falsk positiv på ultraljudet. 374 00:33:08,980 --> 00:33:12,850 - Tack, Gud. - Tack... Gud! 375 00:33:12,900 --> 00:33:18,930 Och tack för att du gjorde MRT. Jag behövde det verkligen. 376 00:33:18,980 --> 00:33:26,140 Jag vet att jag var lite galen, men jag behövde få svar. 377 00:33:28,300 --> 00:33:32,170 Här är en lista över de bästa obstetriker jag känner. 378 00:33:32,220 --> 00:33:34,810 - Va? - Vad menar du? 379 00:33:34,860 --> 00:33:39,130 Jag kan inte vara din läkare. 380 00:33:39,180 --> 00:33:44,290 Vänta nu... Jag är ledsen, men jag behövde få svar. 381 00:33:44,340 --> 00:33:47,770 Som din läkare kan jag inte vara din vän. 382 00:33:47,820 --> 00:33:50,860 Jag vill vara din vän. 383 00:33:54,020 --> 00:33:56,460 Jag beklagar. 384 00:34:40,940 --> 00:34:45,090 - Ska du börja? - Nåt åt det hållet. 385 00:34:45,140 --> 00:34:48,210 Det var den värsta av dagar. 386 00:34:48,260 --> 00:34:52,210 Två gamla män... Omöjlig kärlek. 387 00:34:52,260 --> 00:34:56,610 - Jag vill bara krypa ner i sängen. - Gör det. 388 00:34:56,660 --> 00:35:00,650 Oj. Hur är det? 389 00:35:00,700 --> 00:35:02,980 Jag... 390 00:35:04,980 --> 00:35:08,210 Jag gjorde slut med Kyle. 391 00:35:08,260 --> 00:35:10,820 Steph... 392 00:35:13,420 --> 00:35:16,970 Vad hände? 393 00:35:17,020 --> 00:35:23,130 Shepherd skar i hans hjärna utan mig. 394 00:35:23,180 --> 00:35:28,930 Jag fick sitta i väntrummet. Det enda jag tänkte på var... 395 00:35:28,980 --> 00:35:32,410 Jag var som han när jag var barn. 396 00:35:32,460 --> 00:35:36,820 Jag åkte ofta in på sjukhus och... 397 00:35:37,820 --> 00:35:42,130 Jag kan inte sitta i väntrummet. 398 00:35:42,180 --> 00:35:47,570 Jag klarar inte av det. Jag måste vara där inne och hjälpa folk. 399 00:35:47,620 --> 00:35:51,810 Jag kan inte göra det om jag är ihop med honom. 400 00:35:51,860 --> 00:35:55,340 - Så du valde kirurgin... - Jag valde mig själv. 401 00:36:00,020 --> 00:36:03,250 - Vill du ta ett glas? - Nej. 402 00:36:03,300 --> 00:36:06,100 Jag vill jobba. 403 00:36:10,500 --> 00:36:14,730 Jag trodde att det skulle bli en riktigt hemsk dag. 404 00:36:14,780 --> 00:36:17,370 - Men... - Jag fick Mer och Hunt. 405 00:36:17,420 --> 00:36:24,330 - Jag sa ju att Mer var på din sida. - Jag tror att det kan gå vägen. 406 00:36:24,380 --> 00:36:29,290 - Hur är det med dig? - Jag har jobbat för dr Robbins. 407 00:36:29,340 --> 00:36:33,980 Herregud. Var det hemskt? Var hon hemsk? 408 00:36:37,460 --> 00:36:40,210 Inte alls. 409 00:36:40,260 --> 00:36:42,500 Hon var schyst. 410 00:36:48,580 --> 00:36:51,330 - Vänta på mig! - Kommer du? 411 00:36:51,380 --> 00:36:56,050 - Vi trodde att du skulle till Owen. - Det är inget mellan oss! 412 00:36:56,100 --> 00:37:00,370 Det verkade så när vi såg vad han hade mellan er. 413 00:37:00,420 --> 00:37:04,410 - Eller har vi slutat skoja? - Det är nåt mellan er! 414 00:37:04,460 --> 00:37:08,330 Det är bra, men gör det inte på min soffa! 415 00:37:08,380 --> 00:37:11,370 Ni har lyckan och kastar bort den. 416 00:37:11,420 --> 00:37:16,410 - Släpp dramatiken. Kör bara! - Hon har rätt. 417 00:37:16,460 --> 00:37:21,810 Du gjorde slut med din AT-läkare för att sånt strider mot reglerna. 418 00:37:21,860 --> 00:37:27,420 Vem bryr sig om det? Ingen! Skärp er, systrar! 419 00:37:30,220 --> 00:37:33,530 - Amelia? Kom! - Nu åker vi. 420 00:37:33,580 --> 00:37:35,770 - Och lämnar henne? - Ja. 421 00:37:35,820 --> 00:37:40,890 Grejen med att vara i ett lag är att man måste ställa upp. 422 00:37:40,940 --> 00:37:44,700 Man måste hjälpa till, vad som än händer. 423 00:37:50,300 --> 00:37:53,500 Du kanske inte gillar medspelarna... 424 00:37:55,540 --> 00:37:59,050 - Du får ändå sova på soffan. - Jag vet. 425 00:37:59,100 --> 00:38:02,700 Du måste dela med dig av bollen. 426 00:38:12,420 --> 00:38:16,940 Du måste satsa helhjärtat på det ena laget. 427 00:38:27,900 --> 00:38:31,250 Hej. Förlåt! 428 00:38:31,300 --> 00:38:34,290 - Vad gör du? - Jag tog en promenad. 429 00:38:34,340 --> 00:38:37,690 - Vad gör du? - Okej... 430 00:38:37,740 --> 00:38:40,970 - Är allt väl? - Jag tror det. 431 00:38:41,020 --> 00:38:43,370 Okej, nu kör vi. 432 00:38:43,420 --> 00:38:48,650 Du och jag är inte såna som säger "jag älskar dig". 433 00:38:48,700 --> 00:38:53,730 Jag är åtminstone inte sån. Det där är en chimär. 434 00:38:53,780 --> 00:38:58,570 Man träffar inte en perfekt partner och sen är allt bra. 435 00:38:58,620 --> 00:39:04,170 Så funkar inte livet. Om nån vet det, så är det du och jag. 436 00:39:04,220 --> 00:39:07,890 - Jag förstår inte... - Håll ut! 437 00:39:07,940 --> 00:39:14,370 Jag skapar hinder av döda människor och droger som jag tar ibland- 438 00:39:14,420 --> 00:39:18,650 - och svägerskor. Jag vet att jag gör det svårt. 439 00:39:18,700 --> 00:39:21,660 Det känns som arbete... 440 00:39:23,220 --> 00:39:26,020 ...för det kommer det att vara. 441 00:39:26,860 --> 00:39:33,330 Om du och jag går framåt ihop... Det är svårare att... 442 00:39:33,380 --> 00:39:38,300 Det är svårare att älska nån än att lämna nån. 443 00:39:40,300 --> 00:39:43,770 Det här är... Det här vore... 444 00:39:43,820 --> 00:39:47,650 Det här är invecklat och läskigt och... 445 00:39:47,700 --> 00:39:51,540 - Owen, det skrämmer mig! - Jag är också rädd. 446 00:39:52,100 --> 00:39:54,980 Men om man spelar väl... 447 00:39:57,220 --> 00:40:03,370 Om du och jag väljer att vara ihop, på riktigt... 448 00:40:03,420 --> 00:40:07,450 ...då kommer jag att göra fel. 449 00:40:07,500 --> 00:40:12,460 Jag med. Jag gör jämt fel. Hela tiden! 450 00:40:15,940 --> 00:40:20,890 - Ja, ja. - ...och verkligen satsar... 451 00:40:20,940 --> 00:40:26,140 - Amelia. - ...då är segerns sötma ljuvare. 452 00:40:27,060 --> 00:40:30,220 Låt oss göra fel.