1 00:00:02,113 --> 00:00:04,263 .مردیت: بعضی وقتها نمیتونی به تنهایی جلو بری 2 00:00:05,873 --> 00:00:07,450 .به یک نفر احتیاج داری که طرف تو باشه 3 00:00:09,311 --> 00:00:12,795 توی پزشکی، دستیارهای جراحی و .نظرات انتقادی برای همین کار هستن 4 00:00:12,805 --> 00:00:15,878 .مطمئنم آملیا بیدار شده .بذار یکم براش صبر کنیم 5 00:00:16,576 --> 00:00:21,447 نخیر، اگر بچه های من میتونن .زود حاضر بشن، اونهم میتونه 6 00:00:21,481 --> 00:00:22,748 .هر حیله ای که شده به کار میبریم 7 00:00:22,783 --> 00:00:24,623 .نمیتونیم که بذاریمش و بریم - .چرا میتونیم - 8 00:00:24,633 --> 00:00:26,146 .اون خیلی وقتها باعث شده دیر برسم 9 00:00:26,156 --> 00:00:28,956 خودش بهتر میدونه که .نباید همسفرهاش رو معطل کنه 10 00:00:29,196 --> 00:00:31,550 .نگاه نکن - اونجا ما با مرگ و زندگی روبرو هستیم - 11 00:00:31,560 --> 00:00:33,693 چی؟ - .برو تو ماشین. برو تو ماشین - 12 00:00:33,727 --> 00:00:34,886 !هِــی 13 00:00:36,097 --> 00:00:40,360 ...اوه، آااه 14 00:00:40,370 --> 00:00:42,659 .آدم دوست نداره بدون شلوار مچش رو بگیرن 15 00:00:42,669 --> 00:00:45,271 .همونطوری خوابمون برد - .ولی بعضیا بیدار بودن - 16 00:00:45,428 --> 00:00:48,174 .آره، سرگرد هانت آمادۀ انجام وظیفه بود 17 00:00:48,184 --> 00:00:51,314 میشه در این مورد صحبت نکنیم؟ - .نمیفهمم چرا خجالت میکشی - 18 00:00:51,324 --> 00:00:54,974 .ما حتی باید بهتون تبریک بگیم .حالا میفهمم کریستینا چی رو دیده بوده 19 00:00:55,328 --> 00:00:57,371 .به نظرم همه مون چیزهای جدیدی متوجه شدیم 20 00:00:57,381 --> 00:00:59,290 .امروز با شما دیگه برنمیگردم خونه 21 00:00:59,300 --> 00:01:01,260 نگران نباش، مطمئنم بعد از قضیۀ امروز 22 00:01:01,270 --> 00:01:03,956 .اُون ازت میخواد که شب رو بری پیش خودش 23 00:01:03,966 --> 00:01:05,715 .نه، نه امشب و نه هیچ شب دیگه ای نمیرم 24 00:01:05,725 --> 00:01:09,294 .اون دیگه آخرین بارم بود .ما نمیتونیم با هم رابطه داشته باشیم 25 00:01:09,304 --> 00:01:12,133 .من کلی مشکلات شخصی دارم، اُوِن هم همینطور 26 00:01:12,143 --> 00:01:14,167 .آره، ما هم متوجه مسائل خصوصیش شدیم 27 00:01:14,289 --> 00:01:16,383 .آره - .آره - 28 00:01:16,393 --> 00:01:18,242 .وایستا ببینم، خفه شو 29 00:01:18,252 --> 00:01:19,536 .متلک خوبی بود 30 00:01:21,102 --> 00:01:23,876 من میگم بهتره توی اتاق عمل من نباشی 31 00:01:23,911 --> 00:01:26,249 و اگر رئیس بخشهای بیمارستان من هم زرنگ باشن 32 00:01:26,259 --> 00:01:29,515 .همین رو بهت میگن .حمام هم مجانیه 33 00:01:29,525 --> 00:01:32,246 .تو... فقط میخوای من رو تخریب کنی 34 00:01:32,256 --> 00:01:34,340 .میخوای همۀ بیمارستان رو علیه من کنی 35 00:01:34,350 --> 00:01:36,162 فکر نمیکنی خودت داری خودت رو تخریب میکنی؟ 36 00:01:36,172 --> 00:01:39,529 تو از اینکه من به عنوان متخصص .بیهوشی کار کنم چیزی رو از دست نمیدی 37 00:01:39,539 --> 00:01:42,361 چون هم دارم عقب میوفتم و .هم بقیه در موردم صحبت میکنن 38 00:01:42,396 --> 00:01:44,480 تحقیر آمیزه و همون چیزیه که .تو رو خیلی خوشحال میکنه 39 00:01:44,490 --> 00:01:47,133 .هِی، هیچ کدوم از اینها من رو خوشحال نمیکنه 40 00:01:47,167 --> 00:01:50,068 موضوع اینه که تو باید از .کاری که کردی درس بگیری 41 00:01:50,078 --> 00:01:53,573 نه، نه، نه. موضوع اینه که تو با کاری که کردم مخالفی 42 00:01:53,583 --> 00:01:57,810 و از اینکه موقع اون اتفاق حلقۀ ازدواج .با من توی دستت بوده خجالت زده هستی 43 00:01:57,910 --> 00:02:00,971 .پس سر کار میبینمت 44 00:02:05,894 --> 00:02:08,846 .من باید مِردیت رو طرف خودم بیارم .بقیه از اون دنباله روی میکنن 45 00:02:08,856 --> 00:02:12,091 .گِری طرف تو رو خواهد گرفت - .شایدم هم طرف آریزونا رو بگیره - 46 00:02:12,101 --> 00:02:14,560 .اونها توی سقوط هواپیما با هم بودن - .مشکلی برات پیش نمیاد - 47 00:02:14,595 --> 00:02:16,696 .تو این رو میگی چون من رو دوست داری 48 00:02:16,730 --> 00:02:18,658 .امروز روزیه که تمام دوستهام رو از دست میدم 49 00:02:18,668 --> 00:02:19,822 .نه اینطور نیست - .چرا، ممکنه - 50 00:02:19,832 --> 00:02:21,400 .نه، من این کار رو نمیکنم 51 00:02:21,410 --> 00:02:24,203 اصلاً چرا خودم باید از دوستهام بخوام که شهادت بدن؟ 52 00:02:24,213 --> 00:02:26,572 مگه این وظیفۀ کسی که احضار شده نیست؟ - فکر کردم شاید بخوای بدونی که - 53 00:02:26,582 --> 00:02:28,098 .چه کسی میتونه یک شاهد همدل باشه 54 00:02:28,108 --> 00:02:31,511 پس یعنی باید از بقیه بخوام که انتخاب کنن کدوم طرفین؟ 55 00:02:33,966 --> 00:02:36,359 .فقط... فقط از دوستهات بخواه که کمکت کنن 56 00:02:36,369 --> 00:02:39,819 .فقط همین... یک امتحانی بکن 57 00:02:40,954 --> 00:02:42,520 ...باشه 58 00:02:42,530 --> 00:02:45,091 .قراره آپریل رو ببینم. از بابت اون مطمئنم 59 00:02:45,101 --> 00:02:47,126 .و بعدش جکسون که از خانوادۀ «آوری» هاست 60 00:02:47,136 --> 00:02:49,758 پس اگر اونها رو داشته باشم .مشکلی برام پیش نمیاد 61 00:02:49,768 --> 00:02:50,797 .ممنونم 62 00:02:50,831 --> 00:02:54,258 همیشه به بچه هام میگم وقتی بازیتون .تموم شد اسباب بازیهاتون رو جمع کنین 63 00:02:54,268 --> 00:02:55,958 .صبح بخیر - و چون لازم نیست - 64 00:02:55,968 --> 00:02:58,417 بچه های من هم آلت تو رو ببینن .پس اون نصیحت به درد تو هم میخوره 65 00:02:58,427 --> 00:03:00,540 !خواهش میکنم مِردیت - قبلاً در این موارد - 66 00:03:00,550 --> 00:03:03,509 .میپرسیدم چی شده... اما دیگه نه 67 00:03:03,519 --> 00:03:05,373 چی داریم؟ 68 00:03:05,383 --> 00:03:07,513 لئو پائولسون»، 76 ساله» .از راه پله ها سقوط کرده 69 00:03:07,548 --> 00:03:10,116 .در ابتدا از درد پشت شکایت داشته - آیا حالش خوب میشه؟ - 70 00:03:10,150 --> 00:03:13,136 آقای پائولسون داشتن از پیاده روی صبح برمیگشتن که موقع بالا اومدن 71 00:03:13,146 --> 00:03:15,555 .از پلۀ لابی پاشون گیر کرد و خوردن زمین 72 00:03:15,589 --> 00:03:19,459 .میتونستم بگیرمشون اما... دیر جنبدیم 73 00:03:19,469 --> 00:03:21,194 شما کی هستین؟ - .«وینست» - 74 00:03:21,204 --> 00:03:25,184 .من... من دربان آقای پائولسون هستم 75 00:03:25,485 --> 00:03:27,066 .خیلی خب، بیاید ببریمش داخل 76 00:03:31,687 --> 00:03:34,574 .کایل، خوشحالم که دوباره میبینمت - .سلام، منم همین طور - 77 00:03:34,780 --> 00:03:36,118 .ادواردز، فکر میکردم امروز مرخصی باشی 78 00:03:36,128 --> 00:03:38,144 ...آره بودم، اما - .من خرابش کردم - 79 00:03:38,178 --> 00:03:40,980 .اون مجبورم کرد بیام اینجا .حتماً بهترین کار همین بوده 80 00:03:41,465 --> 00:03:43,683 .مرسی عزیزم 81 00:03:44,121 --> 00:03:45,418 .اوه، خیلی خب 82 00:03:45,525 --> 00:03:47,820 .بریم سر اصل مطلب. دلوکا 83 00:03:48,280 --> 00:03:50,356 کایل دیاز... در شرایط بعد از ایمپِلَنت تحریک عمقی مغز 84 00:03:50,366 --> 00:03:52,755 .از یک ماه و نیم پیش - ...دوباره دچار لرزش شده - 85 00:03:52,765 --> 00:03:54,665 .این دفعه دست چپش 86 00:03:54,747 --> 00:03:58,331 ما از تحریک عمقی مغز برای .درمان دست راستت استفاده کردیم 87 00:03:58,365 --> 00:04:02,092 نگرانی من اینه که شاید یک جراحت .دیگه توی طرف دیگه مغزش رشد کرده باشه 88 00:04:02,102 --> 00:04:03,836 .خیلی خب کایل، بذار گان تنت کنیم 89 00:04:03,846 --> 00:04:05,291 .آزمایشهای کامل رو انجام میدیم 90 00:04:05,301 --> 00:04:08,174 دلوکا ام-آی-آی و آزمایشهای .پتانسیلهای القایی رو انجام بده 91 00:04:08,208 --> 00:04:09,909 .ادواردز، کارِت دارم 92 00:04:15,866 --> 00:04:18,388 .متوجه نشده بودم که شما دو تا با هم هستین 93 00:04:18,398 --> 00:04:20,887 .نه... نه ما اون موقع با هم نبودیم 94 00:04:20,897 --> 00:04:22,588 .این... این... این قضیه جدیده 95 00:04:22,623 --> 00:04:25,591 بگذریم، توی این فکر بودم که اول با ام-آر-آی شروع کنیم 96 00:04:25,626 --> 00:04:27,593 و بعدش اگر مداخلۀ حاد تشخیص داده نشد 97 00:04:27,628 --> 00:04:30,378 .شاید فقط لازم باشه داروهاش رو تنظیم کنیم - .نه، ما نمیتونیم - 98 00:04:30,643 --> 00:04:32,064 .چرا میتونیم، قبلاً بررسی کردم 99 00:04:32,099 --> 00:04:34,600 .تو با بیمار رابطۀ عاطفی داری .نمیتونی توی درمانش درگیر باشی 100 00:04:34,635 --> 00:04:35,952 ...گفتم که ما به زحمت با هم 101 00:04:35,962 --> 00:04:38,454 .ادواردز، مسئلۀ چندان مهمی نیست .تو میتونی همراهی بیمار باشی 102 00:04:38,464 --> 00:04:40,514 داری من رو از این پرونده بیرون میندازی؟ 103 00:04:40,533 --> 00:04:42,041 .آره، همینطوره 104 00:04:42,260 --> 00:04:44,777 یعنی باید چکار کنم؟ فقط بشینم یک کنار و دستشهاش رو بگیرم؟ 105 00:04:44,811 --> 00:04:47,554 .به خودت مربوطه. مرخصیه امروز مال خودته 106 00:04:47,863 --> 00:04:49,448 .ازش استفاده کن 107 00:04:51,727 --> 00:04:53,911 .چند تا زخم چاقو به سینه و شکم 108 00:04:53,921 --> 00:04:57,784 .لولۀ قفسۀ سینه توی بخش تروما گذاشته شده - .هموپریکاردیوم توی سونوگرافی دیده شده - 109 00:04:57,794 --> 00:04:59,592 .پس خیلی ناجوره - .واقعاً ناجوره - 110 00:04:59,602 --> 00:05:01,561 .خیلی خب، بیاین تر و تمیزش کنیم 111 00:05:05,778 --> 00:05:07,567 .دکتر وارِن 112 00:05:07,601 --> 00:05:08,625 .بله رئیس 113 00:05:08,635 --> 00:05:11,837 ...فکر میکردم دکتر ناکس قراره - .دکتر ناکس مریض بودن - 114 00:05:11,872 --> 00:05:13,130 وارِن، قضیه چیه؟ 115 00:05:13,140 --> 00:05:15,441 .من توی زندگی قبلیم متخصص بیهوشی بودم 116 00:05:15,451 --> 00:05:16,712 .که اینطور 117 00:05:16,722 --> 00:05:19,017 .خیلی خوبه که دوباره برگشتی اینجا رفیق 118 00:05:20,799 --> 00:05:22,064 .البته به نظرم 119 00:05:24,848 --> 00:05:26,293 .تیغ شمارۀ 10 - .تیغ شمارۀ 10 - 120 00:05:26,303 --> 00:05:29,589 آیا مشکلی هست؟ - .از سمت من که نه - 121 00:05:29,777 --> 00:05:31,134 دکتر بِیلی؟ 122 00:05:32,291 --> 00:05:33,960 .من اصلاً حرفی نزدم 123 00:05:37,947 --> 00:05:39,213 .مَکش 124 00:05:42,558 --> 00:05:44,424 .خیلی خب، اینم از این 125 00:05:45,836 --> 00:05:48,007 حالا که هر دوی شما اینجا هستین 126 00:05:48,017 --> 00:05:51,844 .میشه ازتون یک... خواهشی بکنم 127 00:05:52,058 --> 00:05:53,523 .البته - .آره - 128 00:05:53,533 --> 00:05:56,064 .میدونین که من و کِلی داریم میریم دادگاه 129 00:05:56,074 --> 00:05:57,440 بفرمایید. 130 00:05:58,432 --> 00:06:00,520 بِلیک. چیزی لازم داری؟ 131 00:06:00,530 --> 00:06:02,819 .بله... شما رو 132 00:06:03,981 --> 00:06:07,126 .من امروز در خدمت شما هستم - اوه، جداً؟ - 133 00:06:08,195 --> 00:06:10,062 .شاید بهتر باشه با یک نفر دیگه عوض کنم 134 00:06:10,097 --> 00:06:11,530 ...آره، به نظرم اینطوری بهتره 135 00:06:11,565 --> 00:06:14,058 .فقط یک لحظه صبر کن 136 00:06:14,068 --> 00:06:16,361 داشتی میگفتی... یک خواهشی داشتی؟ 137 00:06:16,371 --> 00:06:19,036 .هیچی، هیچی. بذار یک نگاه به بچه بندازیم 138 00:06:19,046 --> 00:06:20,906 .خیلی خب - .خیلی خب - 139 00:06:20,941 --> 00:06:23,075 ...خب اول چیزهای مهمتر 140 00:06:23,233 --> 00:06:24,977 .هیچ نقصی دیده نمیشه 141 00:06:25,066 --> 00:06:27,980 طول استخوان ران هم برای .این مقطع بارداری مناسبه 142 00:06:27,990 --> 00:06:30,383 .و این هم یک بچۀ کامل و خوشگله 143 00:06:30,417 --> 00:06:32,267 ...و این یعنی 144 00:06:32,677 --> 00:06:37,189 .اصلاً «استئوژنز ایمپرفکتا» در کار نیست - .هیچ نشونه ای ازش نیست - 145 00:06:37,460 --> 00:06:39,825 .این خبر عالی اییه 146 00:06:39,860 --> 00:06:41,594 .آره واقعاً - .بفرمایید - 147 00:06:41,604 --> 00:06:43,214 .این هم ضربان قدرتمند قلب 148 00:06:43,224 --> 00:06:45,865 .نگاهش کن - .خیلی قشنگه - 149 00:06:46,196 --> 00:06:49,538 .هشت، نه، ده تا انگشت 150 00:06:50,570 --> 00:06:52,692 .بذار انگشتهای پاش رو بشماریم 151 00:06:52,702 --> 00:06:55,241 ...یک، دو، سه، چهار 152 00:07:02,384 --> 00:07:04,283 چه اتفاقی افتاد؟ 153 00:07:04,317 --> 00:07:05,611 ها؟ چی؟ - چی شده؟ - 154 00:07:05,621 --> 00:07:07,059 چه چیزی دیدی؟ 155 00:07:08,779 --> 00:07:11,000 .حرف زدنت رو قطع کردی 156 00:07:11,010 --> 00:07:12,925 داری میخندی اما .چشمهات میگه داری فکر میکنی 157 00:07:12,959 --> 00:07:15,283 ...این همون رفتاریه که وقتی - .من کاملاً مطمئنم که فقط داره لبخند میزنه - 158 00:07:15,293 --> 00:07:19,265 نخیر، این همون واکنشیه که وقتی خبر بدی .داری اما نمیخوای بگی از خودت نشون میدی 159 00:07:19,299 --> 00:07:21,399 چی؟ چی دیدی؟ 160 00:07:21,409 --> 00:07:23,184 .به احتمال زیاد چیزی نیست - به احتمال زیاد؟ - 161 00:07:23,194 --> 00:07:25,105 .خیلی خب، استخوانسازی ناقص که نیست 162 00:07:25,115 --> 00:07:28,607 .نه نیست... مسئله در مورد مغز بچه است 163 00:07:31,548 --> 00:07:38,281 زیرنویس از بابک ترجمه شده از زیرنویس johnyd13 برای درک بهتر، زیرنویس به) فارسی روان ترجمه شده و معادلهای (.محاوره ای فارسی در آن بکار رفته است 164 00:07:40,731 --> 00:07:42,944 .کوفتگی و عقب رفتگی آشکار در توراسیک پایینی 165 00:07:42,954 --> 00:07:45,711 .آروم، آروم - دکتر گِری اگر... اگر کمکی میکنه - 166 00:07:45,721 --> 00:07:49,130 اینها داروها و برگه هایی .هستن که تونستم پیدا کنم 167 00:07:49,140 --> 00:07:50,692 .اوه، ممنونم. اینها خیلی مفیدن 168 00:07:50,702 --> 00:07:51,710 .خوبه - .ممنونم - 169 00:07:51,720 --> 00:07:55,189 .لئو - .خانم پائولسون، پیغام من به دستتون رسید - 170 00:07:55,199 --> 00:07:58,400 .خدا رو شکر که تو اونجا بودی وینسنت حالش چطوره؟ 171 00:07:58,410 --> 00:08:01,403 فعلاً وضعیتش پایداره. من شما رو .در جریان آخرین اخبار قرار میدم 172 00:08:01,437 --> 00:08:04,172 .اما باید از هر دو تون خواهش کنم که برید بیرون 173 00:08:04,207 --> 00:08:06,327 .البته 174 00:08:06,837 --> 00:08:10,011 .البته - ویلسون میشه اینها رو توی پرونده درج کنی؟ - 175 00:08:10,021 --> 00:08:11,994 .کارت عالیه 176 00:08:13,915 --> 00:08:16,865 نتیجۀ ام-آر-آی تو یک قسمت ...غیرعادی رو نشون میده 177 00:08:18,962 --> 00:08:21,723 .اینجا... در کپسول داخلی - میشه یک اسلاید برگردی به عقب؟ - 178 00:08:21,757 --> 00:08:23,191 .باید یک نگاهی به «هسته های قاعده ای» بندازم 179 00:08:23,226 --> 00:08:24,926 .دلوکا، لازم نیست 180 00:08:25,618 --> 00:08:27,302 صبر کن. دوباره لازمه جراحی کنم؟ 181 00:08:27,312 --> 00:08:30,232 .فکر کنم تو بهم گفتی فقط داروهام رو عوض میکنن 182 00:08:30,242 --> 00:08:31,499 .میدونم 183 00:08:31,509 --> 00:08:34,236 چرا داروها توی این مورد جوابگو نیستن؟ 184 00:08:34,444 --> 00:08:37,934 داروها فقط از شکل گیری .جراحتهای جدید جلوگیری میکنن 185 00:08:37,944 --> 00:08:39,382 اما به محض اینکه لرزش وجود داشته باشه 186 00:08:39,392 --> 00:08:43,206 لازمه که ایمپلنت تحریک عمقی مغز ...تکرار بشه، وگرنه 187 00:08:43,216 --> 00:08:45,947 ببین این درست مثل همون عملیه که قبلاً داشتی 188 00:08:45,982 --> 00:08:47,952 .فقط در سمت دیگۀ مغزت 189 00:08:47,962 --> 00:08:49,301 .همونی که ایشون گفت 190 00:08:50,086 --> 00:08:52,887 .میتونیم همین امروز عمل رو انجام بدیم 191 00:08:54,373 --> 00:08:56,424 چرا اینقدر با عجله؟ - چرا صبر کنیم؟ - 192 00:08:56,944 --> 00:08:58,960 .کایل هنوز سه تا سفر دیگه برای تورش داره 193 00:08:58,995 --> 00:09:01,763 .نگرانه که بخاطر جراحی اونها رو از دست بده 194 00:09:01,773 --> 00:09:05,900 کایل، اگر الان درمانشون نکنیم .لرزش ها رفته رفته رو به بدتر شدن میرن 195 00:09:05,905 --> 00:09:08,857 میتونی بجای یکی از اجراها .استراحت کنی اما به بقیه میرسی 196 00:09:08,867 --> 00:09:12,663 من شدیداً جراحی رو توصیه میکنم .اما واضحه که تصمیم با خودته 197 00:09:21,871 --> 00:09:23,128 .بیاین دست به کار شیم 198 00:09:25,622 --> 00:09:26,879 کایل؟ 199 00:09:29,054 --> 00:09:31,492 .همون که گفت 200 00:09:39,177 --> 00:09:40,488 .سلام 201 00:09:41,297 --> 00:09:44,097 شکستگی ستون مهره؟ - مهره تی-10. فرصت داری؟ - 202 00:09:44,202 --> 00:09:45,961 .نه، مورد خیلی بدی نیست 203 00:09:45,971 --> 00:09:48,656 ،من بودم با یک پیوند استخوان .جراحی فیوژن ستون مهره انجام میدادم 204 00:09:48,666 --> 00:09:50,578 مِردیت، میشه یک چیزی ازت بخوام؟ 205 00:09:50,588 --> 00:09:52,746 .البته - ...خیلی خب - 206 00:09:52,756 --> 00:09:54,942 اینها عکسهای لئو هستن؟ - .آره - 207 00:09:54,952 --> 00:09:57,719 ...ما داشتیم در مورد جراحی 208 00:09:57,729 --> 00:09:59,497 ...میدونی، امروز صبح 209 00:09:59,532 --> 00:10:01,078 .وسایل شخصی اُون رو دیدم 210 00:10:02,946 --> 00:10:04,536 .خیلی نامرتب بود - .مِردیت - 211 00:10:04,546 --> 00:10:06,671 شوخی میکنی، کجا؟ - .توی اتاق نشیمن - 212 00:10:06,681 --> 00:10:08,506 .داشت با آملیا وقت میگذروند 213 00:10:08,541 --> 00:10:11,009 میشه بس کنیم، لطفاً؟ - .اشکال نداره - 214 00:10:11,019 --> 00:10:12,985 دفعۀ بعدی بهتره این کارها .رو طبقۀ بالا انجام بدین 215 00:10:12,995 --> 00:10:15,350 .دفعۀ بعدی در کار نیست اگر آملیا رو درست شناخته باشم 216 00:10:15,350 --> 00:10:16,668 .معلوم نیست کِی دوباره این اتفاق میوفته 217 00:10:16,678 --> 00:10:18,811 .نمیتونم به حرفهای شما دو تا گوش بدم 218 00:10:19,294 --> 00:10:21,853 .میرم بالا به لئو رسیدگی کنم - .باشه - 219 00:10:22,391 --> 00:10:24,697 راستی از من چیزی میخواستی؟ 220 00:10:24,707 --> 00:10:27,244 .آره... هیچی. فراموشش کن 221 00:10:27,663 --> 00:10:28,920 .خیلی خب 222 00:10:30,813 --> 00:10:33,184 .دارم نقص دیواره رو میبندم 223 00:10:33,194 --> 00:10:36,601 .«پِلِژت» تفلون - .دومین واحد هم داره میاد - 224 00:10:42,038 --> 00:10:45,289 چند ماه پیش «تاک» کوچولو .رو به شهر بازی بردیم 225 00:10:45,299 --> 00:10:48,379 ...همون که جدیداً ساخته شده - .اینجا مکش بیشتری لازم دارم - 226 00:10:48,631 --> 00:10:49,961 .دلم براش سوخت 227 00:10:49,971 --> 00:10:53,075 حد نصاب قد برای سوار شدن روی .یکی از وسیله های بازی رو نداشت 228 00:10:53,085 --> 00:10:54,786 میدونی چکار کرد؟ 229 00:10:55,134 --> 00:10:57,889 .داشت سعی میکرد مسؤل کنترل بلیط رو گول بزنه 230 00:10:57,923 --> 00:11:00,863 .اون کسی رو گول نزد - ...اون متقلب کوچولو - 231 00:11:02,027 --> 00:11:06,464 ...میخواست کف کفشهاش رو با جورابش بالا بیاره 232 00:11:06,763 --> 00:11:09,218 ...اینجا رو باز کن - .که قدش رو بلندتر کنه - 233 00:11:09,228 --> 00:11:11,936 چون از ته دل میخواست سوار .اون ترن هوایی جدید بشه 234 00:11:11,971 --> 00:11:13,701 .متأسفانه، قدش خیلی کوتاه بود 235 00:11:13,711 --> 00:11:15,573 .پرولِن 0-3 - .فقط کمتر از یک اینچ بود - 236 00:11:15,583 --> 00:11:19,935 همون یک اینچ کافیه تا باعث بشه اون از صندلیش پرتاب شه 237 00:11:19,945 --> 00:11:22,745 .و مثل یک طالبی روی سنگ فرش پخش بشه 238 00:11:23,373 --> 00:11:26,351 .مکش... همیشه دلیلی برای وضع قوانین وجود داره 239 00:11:26,385 --> 00:11:28,486 .گاهی اوقات قوانین میتونن زیاد از حد باشن 240 00:11:28,521 --> 00:11:30,522 .«ضروری» - .«نابود کننده» - 241 00:11:32,658 --> 00:11:34,592 .حتماً خیلی به تاک کوچولو سخت گذشته 242 00:11:34,627 --> 00:11:37,240 .تاک خیلی ناراحت شد .نمیدونم اینها رو از کجا یاد گرفته بود 243 00:11:37,250 --> 00:11:39,417 واقعاً میخوای مسائل رو با هم قیاس کنی؟ 244 00:11:39,427 --> 00:11:42,003 .اگر قابل مقایسه باشن، بله... نخ بخیه 245 00:11:44,470 --> 00:11:46,671 .بطنهای مغز بچه کمی گشاد شدن 246 00:11:46,705 --> 00:11:48,006 .به سختی میشه گفت 247 00:11:48,040 --> 00:11:49,641 .واقعاً خیلی به سختی میشه این رو گفت 248 00:11:49,651 --> 00:11:51,278 این یعنی... این یعنی چی؟ 249 00:11:51,288 --> 00:11:53,478 .ممکنه خطای موقعیت دستگاه سونوگرافی بوده باشه 250 00:11:53,512 --> 00:11:55,881 ...شاید هم عفونت باشه 251 00:11:55,891 --> 00:11:58,122 .«سیتومگالوویروس» یا «واریسلا» 252 00:11:58,231 --> 00:12:00,616 .احتمالش کمه، اما بله 253 00:12:01,020 --> 00:12:05,070 خب پس... دیگه چی؟ دیگه چه چیزی میتونه باشه؟ 254 00:12:05,796 --> 00:12:09,137 .نقص لولۀ عصبی یا مشکلات کروموزومی 255 00:12:09,147 --> 00:12:11,496 .نه، این دفعه اتفاقی نمیوفته 256 00:12:11,530 --> 00:12:14,239 .باورم نمیشه. این دفعه نه 257 00:12:14,249 --> 00:12:17,149 .گوش کن، منم مطمئن نیستم اشکالی هست یا نه 258 00:12:17,329 --> 00:12:18,736 پس بیا جانب احتیاط رو رعایت کنیم 259 00:12:19,334 --> 00:12:20,490 و آزمایشات کامل رو انجام بدیم 260 00:12:20,500 --> 00:12:22,923 تا درک جامع تری پیدا کنیم .و بتونیم بگیم قضیه چیه 261 00:12:22,933 --> 00:12:24,776 چطور تو متوجه این نشدی؟ 262 00:12:24,786 --> 00:12:27,553 .تو گفتی... گفتی همه چیز روبراهه 263 00:12:27,563 --> 00:12:29,714 چند هفته پیش سونوگرافی رو انجام دادی 264 00:12:29,748 --> 00:12:32,507 .«و نگاهش کردی و گفتی: «این یک بچۀ سالمه 265 00:12:32,517 --> 00:12:34,601 ...میدونم - .خودت گفتی مشکلی نیست - 266 00:12:34,611 --> 00:12:38,070 ...آیا با دقت کافی نگاه نکرده بودی؟ چرا 267 00:12:38,080 --> 00:12:39,876 .هِی، آروم باش - .خودت گفتی هیچ مشکلی نیست - 268 00:12:39,886 --> 00:12:41,893 ...و حالا داری میگی - میشه... میشه آروم باشی؟ - 269 00:12:41,903 --> 00:12:43,812 آروم باشم؟ میدونی چیه؟ 270 00:12:43,822 --> 00:12:46,898 آخرین باری که بچه توی شکم .من بود، مردنش رو تماشا کردم 271 00:12:46,932 --> 00:12:49,525 .پس معذرت میخوام اگر نمیتونم آروم باشم 272 00:12:49,533 --> 00:12:51,402 .درسته 273 00:12:52,841 --> 00:12:55,006 میشه... میشه همین الان از اینجا بری؟ 274 00:12:55,040 --> 00:12:56,708 ...متأسفم 275 00:12:56,742 --> 00:12:58,843 میشه بری بیرون، خواهش میکنم؟ 276 00:13:12,969 --> 00:13:15,576 آیا کمکی از من بر میاد؟ مثلاً بیمارهای بعد از عمل رو چک کنم؟ 277 00:13:15,586 --> 00:13:16,842 .نه 278 00:13:16,852 --> 00:13:19,586 برم پیش یک نفر دیگه؟ - .نه، نه! من وقت کافی ندارم - 279 00:13:19,596 --> 00:13:21,782 .وقت کافی ندارم که یکی دیگه رو پیدا کنم 280 00:13:21,816 --> 00:13:23,517 ...خیلی خب، کاری که میتونی انجام بدی اینه که 281 00:13:23,527 --> 00:13:25,702 آپریل کپنر... میتونی یک تست کامل ...سرم شناسی خون ازش بگیری 282 00:13:25,712 --> 00:13:28,011 .کاریوتیپ، سطح آی-جی-جی و آی-جی-اِم 283 00:13:28,021 --> 00:13:30,600 .میخوام همه چیز بررسی بشه - تا ببینم چیزی از قلم نیوفتاده باشه؟ - 284 00:13:30,610 --> 00:13:34,160 حتی اگر گوشۀ ناخن بچه ریش شده باشه میخوام بدونم. میتونی انجامش بدی؟ 285 00:13:34,282 --> 00:13:35,829 .آره، میتونم 286 00:13:37,629 --> 00:13:39,867 .خوبه. «بیلیروبین» تو پایین اومده 287 00:13:39,901 --> 00:13:41,701 .آمادۀ رفتنی قهرمان 288 00:13:43,223 --> 00:13:45,810 .سلام، به کمکت احتیاج دارم - .صبح بخیر - 289 00:13:45,820 --> 00:13:48,108 ...به عنوان یک دوست... و به عنوان یک پزشک و 290 00:13:48,143 --> 00:13:51,378 .به عنوان پزشک اطفال... اما بیشتر به عنوان دوست 291 00:13:51,627 --> 00:13:53,480 حالا هر چی. واسه چی؟ 292 00:13:53,626 --> 00:13:55,649 ...خب 293 00:13:55,971 --> 00:13:58,152 .این یک... درخواست بزرگه 294 00:13:58,186 --> 00:14:01,567 ...و اگر لازم نبود درخواست نمیکردم اما به یک نفر احتیاج دارم 295 00:14:01,577 --> 00:14:03,271 ...که من و بچه ام رو بشناسه 296 00:14:03,281 --> 00:14:06,527 کسی که بقیه در زمینۀ بچه ها ...بهش اعتماد دارن و تو اون شخص هستی 297 00:14:06,561 --> 00:14:08,957 .تو من رو خیلی وقته که میشناسی - ...کِلی، لطفاً - 298 00:14:08,967 --> 00:14:10,965 ...نه بذار حرفم رو بزنم 299 00:14:10,999 --> 00:14:13,968 ...در ضمن این رو میدونم که 300 00:14:14,239 --> 00:14:16,170 که تو و آریزونا بهم نزدیک هستین 301 00:14:16,204 --> 00:14:17,924 ...و تو خیلی 302 00:14:18,161 --> 00:14:21,427 آیا داری ازم درخواست میکنی که در مورد قضیۀ حضانت بچه طرف تو رو بگیرم؟ 303 00:14:21,437 --> 00:14:23,808 .خدای من، آره. ممنونم ازت 304 00:14:23,818 --> 00:14:27,218 جواب من منفیه. من هر دوتون رو .دوست دارم و طرف هیچ کدوم رو نمیگیرم 305 00:14:32,318 --> 00:14:34,989 کایل، ما عمل تو رو برای امروز .عصر برنامه ریزی کردیم 306 00:14:35,023 --> 00:14:37,691 .دکتر دلوکا میخواد یکم خون ازت بگیره 307 00:14:38,034 --> 00:14:41,421 خب، و بعدش؟ دیگه تموم؟ 308 00:14:41,431 --> 00:14:44,531 .اِستِف در مورد یک... تحقیق صحبت میکرد 309 00:14:44,814 --> 00:14:48,502 آزمون پادتن مونوکلونال. توی انتظار که بودیم بررسی هایی انجام دادم 310 00:14:48,512 --> 00:14:51,514 .گویا اونها الان شاهد عقب نشینی اِم-اِس هستن 311 00:14:52,480 --> 00:14:53,890 .شاید... میشه بهش نگاهی انداخت 312 00:14:53,900 --> 00:14:56,187 .به نظرم برای کایل مورد خیلی مناسبیه 313 00:14:56,197 --> 00:14:58,238 باشه برای بعد. فعلاً باید تمرکزمون رو روی 314 00:14:58,248 --> 00:15:01,648 .آماده کردن تو برای عمل بذاریم .به زودی میبینمت 315 00:15:01,745 --> 00:15:02,792 .دلوکا 316 00:15:02,802 --> 00:15:04,728 .خیلی خب، دست راستت رو بده به من 317 00:15:04,738 --> 00:15:05,940 .خودم انجامش میدم 318 00:15:09,688 --> 00:15:11,827 .تو منو تا حد مرگ ترسوندی 319 00:15:13,684 --> 00:15:15,405 .میدونم 320 00:15:16,298 --> 00:15:17,845 آنجیلکا» چطوره؟» 321 00:15:18,829 --> 00:15:20,265 اونم اینجاست؟ 322 00:15:20,447 --> 00:15:22,936 .رفته قهوه بگیره 323 00:15:23,593 --> 00:15:26,725 .من دوست دارم بمونم... اگر اشکالی نداره 324 00:15:26,735 --> 00:15:29,410 .لطفاً بمون 325 00:15:43,552 --> 00:15:45,128 .معذرت میخوام، آقای پائولسون 326 00:15:45,138 --> 00:15:47,628 .اومدم که پیش از عمل باهاتون صحبت کنم 327 00:15:48,007 --> 00:15:51,554 حالتون چطوره قربان؟ - .من اینجام، اومدم - 328 00:15:52,133 --> 00:15:55,014 .مجبور شدم به بچه ها و نوه ها زنگ بزنم 329 00:15:55,206 --> 00:15:57,536 .همه خیلی نگرانن 330 00:16:03,712 --> 00:16:06,413 نتیجۀ آزمایشهام اومدن؟ 331 00:16:06,423 --> 00:16:07,748 .سلام، نه، هنوز نه 332 00:16:07,758 --> 00:16:10,114 ،مجبورشون کردم سریعتر جواب بدن .اما واقعاً به نظرم جواب همشون سالمه 333 00:16:10,124 --> 00:16:11,571 .آره، ولی باز هم کمکی نمیکنه 334 00:16:11,581 --> 00:16:14,189 ...آره، اما... بعدش 335 00:16:14,199 --> 00:16:16,402 ...دو هفتۀ دیگه دوباره سونوگرافی میکنم 336 00:16:16,412 --> 00:16:18,596 .دو هفته؟ نمیتونم دو هفته صبر کنم 337 00:16:18,606 --> 00:16:20,861 .باید بتونیم یک کاری انجام بدیم 338 00:16:20,871 --> 00:16:22,680 ...میدونم نگرانی، اما واقعاً 339 00:16:22,690 --> 00:16:25,320 اِم-آر-آی جنینی چطوره؟ 340 00:16:25,330 --> 00:16:26,950 تا بشه دید خوبی از مغز بچه پیدا کرد؟ 341 00:16:26,960 --> 00:16:30,136 برای یک عکس تمیز مجبور میشم تو و .بچه رو تحت بیهوشی عمومی قرار بدم 342 00:16:30,146 --> 00:16:32,940 و... و نمیخوام تا وقتی که .مجبور نشدم این کار رو انجام بدم 343 00:16:32,950 --> 00:16:35,200 .تو هم بهتره این کار رو نکنی 344 00:16:35,656 --> 00:16:37,511 .ببین، تو باید به من اعتماد کنی 345 00:16:37,545 --> 00:16:40,545 .من قبلاً اعتمادت رو آزمایش کردم 346 00:16:40,645 --> 00:16:42,195 .باید بهم اعتماد داشته باشی 347 00:16:44,440 --> 00:16:46,954 .انتظار داشتم زودتر تشخیص میدادی 348 00:16:55,830 --> 00:16:58,623 این هم یک سری اطلاعات بیشتر .در مورد آزمون پادتن مونوکلونال 349 00:16:58,633 --> 00:17:01,424 ادوادز، انگار تو صحبتهای امروز من رو درست نشنیدی 350 00:17:01,434 --> 00:17:04,829 .که گفتم توی این پرونده دخالت نکن - .نخواستم که توی عمل باشم - 351 00:17:04,839 --> 00:17:07,708 اما الان به نظرم میتونم .بیام مثل دفعۀ پیش کنارش بشینم 352 00:17:07,718 --> 00:17:10,469 .دفعۀ پیش تو در مقام پزشکش بودی، نه دوست دخترش 353 00:17:10,479 --> 00:17:11,992 ...من دوست دخترش نیستم 354 00:17:12,684 --> 00:17:15,735 .اون ترسیده و من میتونم آرومش کنم 355 00:17:16,218 --> 00:17:17,987 .خودم ردیفش میکنم - .دلوکا، ببند - 356 00:17:17,997 --> 00:17:20,641 دلوکا میشه این رو ببری به اتاق عمل؟ 357 00:17:20,651 --> 00:17:21,889 .حتماً 358 00:17:26,995 --> 00:17:28,535 .ببین، درکت میکنم - جداً؟ - 359 00:17:28,545 --> 00:17:30,961 تو نسبت به این شخص احساسات داری .و من هم نمیخوام قضاوت کنم 360 00:17:30,971 --> 00:17:34,368 .ولی به نظر داری این کار رو میکنی ...من میتونم نسبت بهش بیطرف باشم 361 00:17:34,402 --> 00:17:37,533 ادواردز، تا الان تو از .بدترین نوع همراه ها بودی 362 00:17:37,543 --> 00:17:39,912 به همین خاطره که عزیزانمون .رو خودمون درمان نمیکنیم 363 00:17:39,922 --> 00:17:43,309 تو دائم درمانهای مختلف پیشنهاد .میدی و روی حرف من حرف میزنی 364 00:17:43,319 --> 00:17:45,850 ..نمیتونم وقتی دانش دارم جلوی خودم رو بگیرم 365 00:17:45,860 --> 00:17:48,449 من هم نمیتونم ریسک این رو بپذیرم که توی اتاق عمل 366 00:17:48,459 --> 00:17:50,184 .وقتی داخل مغزش هستم دوباره همین کار رو بکنی 367 00:17:50,194 --> 00:17:52,519 ...خیلی خب، میرم از بالا تماشا میکنم 368 00:17:52,554 --> 00:17:54,316 .نزدیکان بیمار نمیتونن از اونجا تماشا کنن 369 00:17:54,326 --> 00:17:56,890 !ما فقط چند بار با هم خوابیدیم 370 00:17:56,900 --> 00:17:58,692 همین کافیه. الان هم این کارهایی که 371 00:17:58,727 --> 00:18:00,761 میگم رو میکنی: کارت ورودت رو به من میدی 372 00:18:00,795 --> 00:18:02,930 بعدش کایل رو تا خط قرمز همراهی میکنی 373 00:18:02,964 --> 00:18:06,811 و میری توی اتاق انتظار تا وقتی .که از عمل بیرون بیاد 374 00:18:07,020 --> 00:18:10,729 درست مثل بقیۀ همراهی ها، چون .تو امروز در مقام پزشک جراح نیستی 375 00:18:10,739 --> 00:18:12,181 روشن شد؟ 376 00:18:15,931 --> 00:18:18,523 داری شوخی میکنی، مگه نه؟ - .کارت ورود - 377 00:18:20,282 --> 00:18:21,715 .همین الان 378 00:18:39,125 --> 00:18:41,227 .من میدونم شما با خودتون چه فکری میکنید 379 00:18:45,126 --> 00:18:47,476 ...آقای پائولسون - .هیچ اتفاقی نیوفتاده - 380 00:18:49,195 --> 00:18:52,138 .من هرگز به همسرم خیانت نکردم 381 00:18:53,440 --> 00:18:55,827 ...نه من و نه وینست 382 00:18:57,875 --> 00:19:00,315 .من 51 ساله که ازدواج کردم 383 00:19:01,271 --> 00:19:04,708 سه تا بچه دارم و هفت تا نوه 384 00:19:04,742 --> 00:19:09,046 .و یکی دیگه که توی راهه .همسرم هم راضیه 385 00:19:09,056 --> 00:19:10,536 .اون عاشق منه 386 00:19:14,118 --> 00:19:17,187 ...اما احساس من نسبت به وینسنت 387 00:19:21,125 --> 00:19:25,062 زندگیم رو نابود میکنه .و من هرگز این کار رو نمیکنم 388 00:19:25,096 --> 00:19:26,997 ...پس لطفاً 389 00:19:27,031 --> 00:19:29,132 .من هیچ چیزی ندیدم 390 00:19:32,367 --> 00:19:35,472 .اون دربان رو توی اتاق انتظار دیدم 391 00:19:35,506 --> 00:19:38,032 .این یعنی از خودگذشتگی 392 00:19:38,042 --> 00:19:39,881 .حتماً لئو توی انعام دادن خیلی خوب بوده 393 00:19:39,891 --> 00:19:42,279 .اونها عاشق همدیگه ان 394 00:19:42,495 --> 00:19:44,995 چی؟ لئو و دربان؟ - .اَوِتین - 395 00:19:46,514 --> 00:19:48,092 .خودم دیدمشون 396 00:19:48,102 --> 00:19:49,849 .خیلی جالبه 397 00:19:49,859 --> 00:19:51,622 در حال چیز مچشون رو گرفتی؟ 398 00:19:51,656 --> 00:19:55,435 فقط دست همدیگه رو گرفته بودن... اصلاً .قابل قیاس با چیزی که امروز صبح دیدم نبود 399 00:19:57,495 --> 00:20:00,097 .اونها بهم علاقه دارن. خیلی قشنگه - .غمناکه - 400 00:20:00,392 --> 00:20:02,732 .عشق درست جلوی اونهاست 401 00:20:02,742 --> 00:20:05,548 اون دربان فقط در رو باز میکنه 402 00:20:05,558 --> 00:20:09,540 و میذاره عشق بره بیرون و باز برگرده 403 00:20:09,631 --> 00:20:11,712 .و از کنارش عبور کنه 404 00:20:13,653 --> 00:20:15,617 .تیغ شمارۀ 15 405 00:20:17,059 --> 00:20:18,709 .خیلی غم انگیزه 406 00:20:23,926 --> 00:20:26,323 حالا که دکتر وارن من رو متهم میکنه که 407 00:20:26,357 --> 00:20:28,829 دارم موقعیت شغلی ش در جراحی رو تخریب میکنم 408 00:20:28,839 --> 00:20:31,186 آیا شما این رو یک ارزیابی منصفانه میدونید؟ 409 00:20:31,196 --> 00:20:34,297 نه. تو سعی نکردی چیزی رو .تخریب کنی. شتسشو لطفاً 410 00:20:34,332 --> 00:20:37,255 .معلومه که اون باهات موافقت میکنه .تو رئیس اینجایی 411 00:20:37,265 --> 00:20:39,696 .یک رئیس منصف .پزشکهای من میتونن آزاد صحبت کنن 412 00:20:39,706 --> 00:20:41,222 .اما شوهرت نمیتونه 413 00:20:41,232 --> 00:20:44,074 .من آمادۀ بستن هستم - .اگر چیزی برای گفتن داری بگو - 414 00:20:44,108 --> 00:20:45,516 !داشتم... برای هفته ها 415 00:20:45,526 --> 00:20:47,796 .و هر کاری هم که دلت میخواست انجام دادی 416 00:20:47,806 --> 00:20:50,607 بدون توجه به اینکه حضورت توی اتاق عمل 417 00:20:50,617 --> 00:20:53,392 باعث استرس جراحهای من میشه؟ آیا همینطور نیست دکتر ریگز؟ 418 00:20:53,402 --> 00:20:56,428 .خب... واقعیتش من این وسط ذی نفع نیستم 419 00:20:56,438 --> 00:21:00,232 دیدی؟ شنیدی دکتر وارِن؟ .سطح استرس بیجا 420 00:21:00,242 --> 00:21:02,855 و دکتر ریگز کسیه که زیر .بمباران جراحی انجام میداده 421 00:21:02,865 --> 00:21:06,545 ...خیلی خب، خیلی خب، مشکل اینجاست که 422 00:21:06,973 --> 00:21:08,774 .اکستراسیستول بطنی چند کانونی - .آمبولی هوا - 423 00:21:08,784 --> 00:21:12,399 حتماً هوا به داخل زخم دیواره کشیده !شده. دستهاتون رو بیارین بیرون! همین الان 424 00:21:15,241 --> 00:21:18,786 ریگز، اون به مکش با سوزن از طریق بطن احتیاج داره 425 00:21:18,796 --> 00:21:20,911 .تا بخاطر آمبولی هوا سکته نکنه 426 00:21:20,921 --> 00:21:22,534 .دارم همین کار رو میکنم 427 00:21:27,734 --> 00:21:30,913 .اثری از هوا توی اِکوی مِری نیست .همه ش رو کشیدی 428 00:21:32,115 --> 00:21:35,797 رئیس، داشتم در مورد سؤالهای شما .نکته ای رو خاطر نشان میکردم 429 00:21:35,807 --> 00:21:38,374 ...این دو نفر... بی احترامی نباشه 430 00:21:38,384 --> 00:21:40,263 .اما اونها همون چیزی رو که میخوای بهت میگن 431 00:21:40,273 --> 00:21:43,454 چون پیِرس برای تو کار میکنه .و ریگز هم برای پیِرس 432 00:21:43,464 --> 00:21:46,927 واسۀ همین میتونی هر چی خواستی ازشون .بپرسی و من رو با یک بچه مقایسه کنی 433 00:21:46,937 --> 00:21:49,057 اما واقعیت اینه که هیچ وقت نخواهی فهمید 434 00:21:49,067 --> 00:21:52,109 ...که واقعاً نظرشون چیه، چون برخلاف من 435 00:21:53,124 --> 00:21:54,945 .اونها زیر بلیط تو هستن 436 00:21:56,140 --> 00:21:59,850 .اگر با ادامۀ کار مشکلی ندارین من هم مشکلی ندارم 437 00:22:02,402 --> 00:22:04,221 .خیلی گستاخی 438 00:22:07,167 --> 00:22:09,921 چی؟ کِلی ازت درخواست کرده؟ - .آره و منم بهش گفتم نه - 439 00:22:09,931 --> 00:22:11,651 و به من هم داری میگی نه؟ 440 00:22:11,661 --> 00:22:13,296 .اَلکس ما با هم دوستیم 441 00:22:13,331 --> 00:22:16,278 .کِلی هم دوستمه - .نخیر. هر دو مون میدونیم - 442 00:22:16,288 --> 00:22:18,381 دکتر رابینز؟ 443 00:22:19,082 --> 00:22:21,404 بِلیک چی میخوای؟ 444 00:22:21,693 --> 00:22:24,387 .الان نتیجۀ آزمایشها رو گرفتم - .تو همه جا هستی - 445 00:22:24,397 --> 00:22:27,726 .اون همه جا هست .انگار داره از من برای کِلی جاسوسی میکنه 446 00:22:27,736 --> 00:22:30,938 ...گوش کنین - چیه؟ به اندازۀ کافی حرفهامون رو شنیدی؟ - 447 00:22:31,288 --> 00:22:33,600 یا میخوای همۀ حرفهامون رو جلوت تکرار کنیم 448 00:22:33,610 --> 00:22:35,509 تا بتونی گزارش بدی که من بی لیاقتم 449 00:22:35,544 --> 00:22:38,804 و به عنوان یک پزشک و یک مادر .از عهدۀ کارهام بر نمیام 450 00:22:38,814 --> 00:22:40,414 دیگه چی؟ دیگه چی؟ چی میخوای؟ 451 00:22:40,424 --> 00:22:41,772 آیا اونها از پای مصنوعی من خبر دارن؟ 452 00:22:41,782 --> 00:22:43,715 چون اینطوری ثابت میشه .من موقع بحران دوندۀ خوبی نیستم 453 00:22:43,725 --> 00:22:46,967 چرا برنمیگردی و اینها رو بهشون گزارش نمیدی و دست از سرم بر نمیداری؟ 454 00:22:46,977 --> 00:22:48,442 !دست از سرم بردار 455 00:23:00,763 --> 00:23:03,637 این دفعه بجای تو باید به این پسر خوشگله نگاه کنم؟ 456 00:23:03,647 --> 00:23:06,872 !دارم حرفاتون رو میشنوم - .آروم باش. گفت خوشگلی - 457 00:23:06,882 --> 00:23:10,048 .کایل، اینجا دیگه باید توقف کنی 458 00:23:19,665 --> 00:23:21,348 .هِی - چیه؟ - 459 00:23:23,742 --> 00:23:24,892 .بیا جلو 460 00:23:25,268 --> 00:23:26,994 .اینجا یک چیزی داری. بیا جلو 461 00:23:33,963 --> 00:23:36,476 بعد از عمل میبینمت، باشه؟ 462 00:23:37,663 --> 00:23:40,238 .بعد از عمل میبینمت 463 00:24:11,922 --> 00:24:13,040 شوهرته؟ 464 00:24:14,907 --> 00:24:18,122 .متوجه نشدم - آیا در انتظار عمل شوهرتی؟ - 465 00:24:18,377 --> 00:24:22,216 .یا... ببخشید نمیخواستم از پیش قضاوت کرده باشم 466 00:24:22,357 --> 00:24:24,284 از اعضای خانواده؟ 467 00:24:24,294 --> 00:24:27,913 .اوه... دوست پسرم 468 00:24:27,923 --> 00:24:29,233 .البته به نظرم 469 00:24:29,324 --> 00:24:31,658 .نمیدونم دقیقاً چکاره ام میشه. 470 00:24:32,062 --> 00:24:33,591 ...بله 471 00:24:36,509 --> 00:24:39,133 .کاملاً درک میکنم 472 00:24:42,337 --> 00:24:44,487 .اصلاً من نباید اینجا باشم 473 00:24:46,402 --> 00:24:49,120 ...منم همینطور 474 00:24:51,167 --> 00:24:54,081 .من میخوام برای خودم چای بگیرم 475 00:24:54,091 --> 00:24:55,983 .چای کمک میکنه آروم بشم 476 00:24:56,017 --> 00:24:57,777 میخواید برای شما هم بیارم؟ 477 00:24:57,787 --> 00:24:59,189 .اوه، نه 478 00:25:04,033 --> 00:25:06,427 .بله، خیلی ممنون 479 00:25:06,950 --> 00:25:08,896 .باشه. حتماً 480 00:25:32,672 --> 00:25:34,768 .ممنونم 481 00:25:34,778 --> 00:25:37,413 ...فقط 482 00:25:37,447 --> 00:25:39,015 .میخوام فقط دراز بکشم و استراحت کنم 483 00:25:39,049 --> 00:25:41,751 .چون قراره بازندۀ این پرونده باشم 484 00:25:41,785 --> 00:25:44,687 .من دارم یک دعوای از پیش بازنده رو شروع میکنم 485 00:25:44,721 --> 00:25:48,491 .این... این باعث لطمه خوردن سوفیا میشه 486 00:25:48,525 --> 00:25:51,942 در هر صورت آخرش منجر این میشه .که دختر کوچولوم رو از دست میدم 487 00:25:51,952 --> 00:25:57,008 چون اون زن داره میبینه .که من یک دکتر افتضاح هستم 488 00:25:57,018 --> 00:25:59,068 ...و یک مادر افتضاح، که 489 00:26:00,203 --> 00:26:01,725 .شاید هم درست باشه 490 00:26:02,290 --> 00:26:04,602 .امروز احساس کردم هر دو تاش هستم 491 00:26:06,374 --> 00:26:07,977 اگر دخترت رو میخوای 492 00:26:07,987 --> 00:26:11,127 .باید طوری بخاطرش بجنگی که تصورش رو هم نمیشه کرد 493 00:26:11,137 --> 00:26:15,418 و باید از خودت دفاع کنی و .باور داشته باشی که لیاقتش رو داری 494 00:26:15,925 --> 00:26:18,375 میخوای کنار بکشی؟ 495 00:26:18,785 --> 00:26:20,389 .حق این کار رو نداری 496 00:26:22,993 --> 00:26:24,889 .داخل بیمارستان میبینمت 497 00:26:37,781 --> 00:26:39,942 تا حالا چند بار این کار رو کرده بودی؟ 498 00:26:39,952 --> 00:26:41,629 ...یک بار 499 00:26:42,012 --> 00:26:43,541 .با احتساب امروز 500 00:26:44,886 --> 00:26:46,416 .بِیلی درست میگفت 501 00:26:47,417 --> 00:26:49,131 .تو گستاخی 502 00:26:49,250 --> 00:26:51,699 .ببخشید؟ بیمار داشت میمرد 503 00:26:52,324 --> 00:26:56,075 من بودم در حال حاضر جلوی رئیس .حرکات محیر العقول انجام نمیدادم 504 00:26:56,085 --> 00:26:58,327 .ببین، من داشتم کارم رو انجام میدادم 505 00:26:58,337 --> 00:27:03,766 میراندا باید قبول کنه که من .هم میتونم کار کنم و هم توی اتاق عمل باشم 506 00:27:04,138 --> 00:27:06,335 اگر بِیلی واقعاً نمیخواست تو اینجا کار کنی 507 00:27:06,369 --> 00:27:08,019 .خیلی وقت پیش از اینجا رفته بودی 508 00:27:08,219 --> 00:27:11,505 .میتونه بیرونت کنه، منعت کنه، اخراجت کنه 509 00:27:11,515 --> 00:27:15,411 .اون رئیس بخش جراحیه. تمام قدرت دستشه 510 00:27:15,636 --> 00:27:17,012 .ولی این کار رو نکرد 511 00:27:19,015 --> 00:27:22,351 .تو یک کار اشتباه انجام دادی .بخاطرش هم تنبیه شدی 512 00:27:22,385 --> 00:27:24,487 .اما چون خوشت نمیومد، مسئله رو دور زدی 513 00:27:24,521 --> 00:27:26,694 تنها دلیلی که تونستی این کار رو بکنی 514 00:27:26,704 --> 00:27:28,858 .اینه که اون همسرته 515 00:27:38,071 --> 00:27:43,025 اگر عکسهای بعد از عمل علائم .آمبولی هوا رو نشون دادن پیجم کن 516 00:27:43,035 --> 00:27:44,355 .باشه 517 00:27:45,065 --> 00:27:46,295 .رئیس 518 00:27:46,501 --> 00:27:49,155 .میدونم تو رئیس منی، و رئیسِ رئیس منم هستی 519 00:27:49,165 --> 00:27:52,470 ...اما اگر آزادانه بخوام صحبت کنم 520 00:27:52,489 --> 00:27:54,903 .در حال حاضر... رئیس وارِن نیستی 521 00:27:54,913 --> 00:27:57,248 مجبور نیستی از اینکه اون داره اینجا کار میکنه خوشت بیاد 522 00:27:57,258 --> 00:28:00,075 .اما اون بهش احتیاج داره 523 00:28:00,909 --> 00:28:03,553 ما خودمون هم رزیدنت بودیم، مگه نه؟ 524 00:28:03,563 --> 00:28:05,074 .از نوع خوبش که عاشق کارمون بودیم 525 00:28:05,084 --> 00:28:10,019 و هر کجا، هر زمان و هر مقدار که .میتونستیم سعی کردیم چیزی یاد بگیریم 526 00:28:10,334 --> 00:28:13,655 .و به نظرم وارِن هم الان همینطوره 527 00:28:14,324 --> 00:28:16,274 .فکر نمیکنم بتونی جلوش رو بگیری 528 00:28:17,082 --> 00:28:18,494 ...و خب 529 00:28:19,396 --> 00:28:22,646 .شاید هم نباید این کار رو بکنی 530 00:28:22,748 --> 00:28:24,095 .شب بخیر 531 00:28:32,042 --> 00:28:34,543 آپریل، واقعاً میخوای ام-آر-آی بشی؟ 532 00:28:34,834 --> 00:28:37,713 ازم میخوای تو و بچه ات رو تحت بیهوشی عمومی قرار بدم؟ 533 00:28:38,297 --> 00:28:40,008 .میخوام مطمئن بشم 534 00:28:40,701 --> 00:28:42,330 .با من بیا 535 00:29:09,306 --> 00:29:11,613 .خیلی خب استفانی، عمل کایل تموم شد 536 00:29:11,623 --> 00:29:14,509 .من «دکتر ادواردز» هستم - ...آره، خب میدونی - 537 00:29:14,519 --> 00:29:17,278 در مورد نزدیکان بیمار، بیشتر .تمایل داریم از اسم کوچک استفاده کنیم 538 00:29:17,288 --> 00:29:19,271 .ساکت باش. خودم اینها رو یادت دادم 539 00:29:19,281 --> 00:29:21,080 خب، جراحی همونطور که .برنامه ریزی شده بود پیش رفت 540 00:29:21,090 --> 00:29:23,765 خودم میدونم، وگرنه الان .بجای تو دکتر شفرد اینجا بود 541 00:29:23,775 --> 00:29:25,727 همیشه وقتی جراحی خوب پیش میره .تیم «ب» رو میفرستیم 542 00:29:25,737 --> 00:29:27,375 میشه لطفاً از تبلتت استفاده کنم؟ - .اجازه ندارم - 543 00:29:27,385 --> 00:29:29,835 .بخاطر قوانین بیمه و همینطور دستور شفرد 544 00:29:33,187 --> 00:29:35,637 .وقتی بتونی ملاقاتش کنی بهت خبر میدم 545 00:29:36,858 --> 00:29:43,167 ...خوشحالم همه چیز در مورد .فامیل نامعلومتون خوب پیش رفت 546 00:29:43,340 --> 00:29:44,780 .ممنون 547 00:29:45,145 --> 00:29:48,117 .امیدوارم برای شما هم همینطور بشه 548 00:29:49,113 --> 00:29:50,319 .متشکرم 549 00:29:53,799 --> 00:29:55,891 .اینجا رو نگهدار ویلسون. همین جا 550 00:29:56,952 --> 00:29:58,202 به اندازۀ کافی در دسترس هست؟ 551 00:29:58,212 --> 00:30:01,330 .نه، لازمه بیشتر باز بشه... درست اینجا... بله 552 00:30:03,665 --> 00:30:05,877 .من دربان نمیشم - .خوبه - 553 00:30:05,887 --> 00:30:07,636 .آره، چون خیلی پس رفت محسوب میشه 554 00:30:07,646 --> 00:30:09,323 ...نه، نه، من 555 00:30:09,500 --> 00:30:12,455 .من زندگی ای رو انتخاب میکنم که خودم میخوام .به همین خاطره که دارم میرم نیویورک 556 00:30:12,465 --> 00:30:15,915 و توی زندگی ای که میخوام ...پنی و سوفیا هم حضور دارن 557 00:30:16,476 --> 00:30:19,615 .من به کمک شما احتیاج دارم 558 00:30:19,702 --> 00:30:24,219 به زودی جلسات دادگاه حضانت ...شروع میشه. میخواستم بدونم 559 00:30:24,254 --> 00:30:26,522 که آیا ما به نفعت شهادت میدیم یا نه؟ 560 00:30:26,917 --> 00:30:29,193 .میدونی... فقط راجع بهش فکر کنین 561 00:30:29,203 --> 00:30:31,456 .حتماً کِلی - .بله، البته - 562 00:30:31,466 --> 00:30:33,553 .چون میدونم شما با آریزونا هم دوست هستین 563 00:30:33,563 --> 00:30:36,677 ...به همین خاطر فقط - .حتماً کِلی - 564 00:30:38,355 --> 00:30:40,663 .دکتر تورِس - .بله - 565 00:30:42,147 --> 00:30:43,917 .اوه... خدایا 566 00:30:43,927 --> 00:30:45,252 چی؟ 567 00:30:50,016 --> 00:30:52,116 .عجیب نیست که ستون مهره شکسته 568 00:30:52,344 --> 00:30:54,450 .ممنون 569 00:30:59,190 --> 00:31:01,211 هیچ کاری از دست شما برنمیاد؟ 570 00:31:02,036 --> 00:31:03,836 .سرطان شما قابل درمان نیست 571 00:31:05,139 --> 00:31:08,275 .به استخوانها و کبدتون منتشر شده 572 00:31:08,542 --> 00:31:10,208 ...چقدر زمان تا 573 00:31:10,218 --> 00:31:12,949 .شش ماه، شاید هم یک سال 574 00:31:13,650 --> 00:31:15,950 میخواین همسرتون رو صدا بزنم؟ 575 00:31:17,385 --> 00:31:19,196 آیا وینسنت هنوز اینجاست؟ 576 00:31:19,715 --> 00:31:22,454 .اینجا رو ترک نکرده 577 00:31:25,417 --> 00:31:27,467 ...اولین باری که وینسنت رو دیدم 578 00:31:28,968 --> 00:31:32,778 .قلبم داشت از توی سینه ام میزد بیرون 579 00:31:34,445 --> 00:31:37,645 .فکر میکردم دچار حملۀ قلبی شدم 580 00:31:39,288 --> 00:31:42,208 .توی دلم قند آب میشد 581 00:31:44,588 --> 00:31:47,902 وقتی متوجه شدم که اون هم ...همین حس رو به من داره 582 00:31:50,805 --> 00:31:54,354 .هفته ها لبخند میزدم 583 00:31:59,280 --> 00:32:01,310 .من عاشق همسرم هستم 584 00:32:03,063 --> 00:32:04,337 ...اما 585 00:32:05,110 --> 00:32:08,168 .این... این فرق داشت 586 00:32:11,227 --> 00:32:12,638 ...ما 587 00:32:13,330 --> 00:32:15,742 .پانزده سال همینطوری سپری کردیم 588 00:32:17,653 --> 00:32:19,719 ...جلوی میزش صحبت میکردیم 589 00:32:21,586 --> 00:32:23,817 .از کنار هم رد میشدیم 590 00:32:26,549 --> 00:32:28,452 .برای پانزده سال 591 00:32:29,845 --> 00:32:32,566 .هنوز یک سال دیگه وقت دارین 592 00:32:37,910 --> 00:32:39,612 .بیدار شدی 593 00:32:42,200 --> 00:32:43,992 حالت خوبه؟ 594 00:32:44,002 --> 00:32:45,359 ...من 595 00:32:46,716 --> 00:32:47,982 .آره 596 00:32:48,690 --> 00:32:50,610 .باید... با هم صحبت کنیم 597 00:32:53,952 --> 00:32:55,218 .وینسنت 598 00:32:58,086 --> 00:33:00,722 .راضی نمیشد بره 599 00:33:00,732 --> 00:33:04,391 .تا وقتی که فهمید عملت تموم شده 600 00:33:04,710 --> 00:33:06,326 خیلی قشنگه نه؟ 601 00:33:06,530 --> 00:33:08,595 .باعث افتخار منه 602 00:33:10,756 --> 00:33:13,600 .تو همیشه با من خیلی خوب بودی 603 00:33:15,353 --> 00:33:17,370 .ممنون بابت همه چیز 604 00:33:22,744 --> 00:33:25,383 .اما دیگه میتونی بری 605 00:33:29,458 --> 00:33:31,452 .به اندازۀ کافی معطلت کردیم 606 00:33:38,433 --> 00:33:43,253 نمیدونم اگر تو نبودی عزیزم .ما الان چکار میکردیم 607 00:34:11,010 --> 00:34:15,948 خیلی خب، اینجا .قطر بطنی مغز بچه 10/1 هستش 608 00:34:15,958 --> 00:34:18,184 .اما این یکی تصویر واضح تریه 609 00:34:18,194 --> 00:34:21,225 پس یعنی هیچی نیست؟ - .اصلاً هیچی نیست - 610 00:34:21,235 --> 00:34:25,133 همونطور که گفتم فقط یک نشونۀ .اشتباه توی دستگاه سونوگرافی بوده 611 00:34:25,168 --> 00:34:27,636 .ممنونم، خدایا - .ممنونم ازت - 612 00:34:28,370 --> 00:34:31,842 !خدایا - .ممنون که این ام-آر-آی رو انجام دادی - 613 00:34:31,852 --> 00:34:35,421 میدونم که تو در این مورد نگرانی .نداشتی... اما من بهش احتیاج داشتم 614 00:34:35,431 --> 00:34:38,329 .و... میدونم امروز یکم قاطی کرده بودم 615 00:34:38,339 --> 00:34:41,197 .من... چون واقعاً ترسیده بودم 616 00:34:41,207 --> 00:34:43,640 .لازم بود مطمئن بشم 617 00:34:45,021 --> 00:34:46,521 این یک فهرست از 618 00:34:46,556 --> 00:34:49,458 بهترین بهترین بهترین دکترهای .زایمانه که من میشناسم 619 00:34:49,492 --> 00:34:51,446 چی؟ - منظورت چیه؟ - 620 00:34:52,292 --> 00:34:54,663 .من نمیتونم پزشک تو باشم 621 00:34:56,359 --> 00:34:57,532 ...وایستا، گوش کن 622 00:34:57,815 --> 00:34:59,501 .من... متأسفم 623 00:34:59,535 --> 00:35:01,773 .فقط لازم بود مطمئن بشم 624 00:35:01,783 --> 00:35:04,140 اگر قرار باشه پزشکت باشم .نمیتونم دیگه دوستت باشم 625 00:35:04,150 --> 00:35:08,350 .و... میخوام که دوستت باشم 626 00:35:11,714 --> 00:35:13,034 .متأسفم 627 00:36:00,558 --> 00:36:02,980 از الان کارت شروع میشه؟ 628 00:36:03,791 --> 00:36:05,103 .آره یک جورایی 629 00:36:05,113 --> 00:36:07,979 .امروز غم انگیزترین روز من بود 630 00:36:08,371 --> 00:36:12,574 .دو تا پیرمرد و یک عشق ناممکن... خیلی بد بود 631 00:36:12,584 --> 00:36:15,008 .فقط میخوام برم خونه و بخزم توی رختخوابم 632 00:36:15,018 --> 00:36:16,311 .خب برو 633 00:36:19,584 --> 00:36:21,414 روبراهی؟ 634 00:36:21,424 --> 00:36:22,752 ...من 635 00:36:25,902 --> 00:36:29,524 .با کایل بهم زدم 636 00:36:29,725 --> 00:36:31,337 .اوه، اِستِف 637 00:36:34,831 --> 00:36:36,251 چه اتفاقی افتاد؟ 638 00:36:38,351 --> 00:36:43,538 .شفرد بدون من مغزش رو جراحی کرد 639 00:36:44,821 --> 00:36:46,560 .مجبورم کرد توی اتاق انتظار بشینم 640 00:36:46,570 --> 00:36:49,285 ...و تمام مدت این توی فکرم میومد که 641 00:36:50,824 --> 00:36:52,774 ...وقتی بچه بودم منم مثل کایل بودم 642 00:36:54,417 --> 00:36:57,963 ...سالها به بیمارستانها رفت و آمد داشتم 643 00:37:00,291 --> 00:37:02,891 .نمیتونم توی اتاق انتظار بشینم 644 00:37:03,350 --> 00:37:05,660 .نمیتونم طاقت بیارم 645 00:37:05,670 --> 00:37:07,796 .من باید اون طرف خط قرمز باشم 646 00:37:07,830 --> 00:37:10,293 .من باید به آدمها کمک کنم و درمانشون کنم 647 00:37:10,303 --> 00:37:13,489 و اگر با کایل باشم ...نمیتونم این کار رو بکنم 648 00:37:14,748 --> 00:37:16,414 .پس جراحی کردن رو انتخاب کردی 649 00:37:16,424 --> 00:37:18,326 .نه، خودم رو انتخاب کردم 650 00:37:23,262 --> 00:37:25,513 میخوای بریم نوشیدنی بخوریم؟ - .نه، نه - 651 00:37:25,724 --> 00:37:28,450 .من... میخوام برگردم سر کار 652 00:37:34,127 --> 00:37:36,051 .فکر میکردم قرار امروز روز بدی بشه 653 00:37:36,061 --> 00:37:38,360 .یعنی حماسی بد بشه 654 00:37:38,573 --> 00:37:41,029 اما چی؟ - .مِر و هانت با من هستن - 655 00:37:41,063 --> 00:37:44,555 .دیدی؟ بهت که گفتم مر میاد طرف تو 656 00:37:44,565 --> 00:37:46,845 .به نظرم حالا شانس زیادی داریم 657 00:37:46,855 --> 00:37:50,205 .الان احساسم از صبح خیلی بهتره تو چطوری؟ 658 00:37:50,239 --> 00:37:52,374 .من امروز رو با دکتر رابینز گذروندم 659 00:37:52,408 --> 00:37:54,807 .امروز در خدمت اون بودم - .اوه، خدای من - 660 00:37:55,544 --> 00:37:58,980 چطور بود؟ سخت گذشت؟ باهات بد رفتاری کرد؟ 661 00:38:02,485 --> 00:38:03,746 .به هیچ وجه 662 00:38:05,187 --> 00:38:06,476 .خیلی هم عالی بود 663 00:38:13,763 --> 00:38:16,665 !صبر کنین تا بیام - مگه با ما میای؟ - 664 00:38:16,699 --> 00:38:18,782 .فکر کردیم امشب خونۀ اُون میمونی 665 00:38:18,792 --> 00:38:21,696 نخیر، بهتون که گفتم، چیزی بین من .و اُون وجود نداره. ما با هم نیستیم 666 00:38:21,706 --> 00:38:24,372 .وقتی ما چیزش رو دیدیم که اینطور به نظر میرسید 667 00:38:24,382 --> 00:38:26,161 !اوه خدای من 668 00:38:26,171 --> 00:38:27,542 مگه قرار شده دیگه اذیتش نکنیم؟ 669 00:38:27,576 --> 00:38:30,514 .شما با هم هستین. همیشه هم همینطور بوده 670 00:38:30,524 --> 00:38:32,981 .باید هم همینطور باشه، البته نه روی کاناپۀ من 671 00:38:33,015 --> 00:38:34,431 .منم تأیید میکنم 672 00:38:34,441 --> 00:38:37,686 شما با هم خوشحالید .اما خودتون همه ش از دستش میدید 673 00:38:37,696 --> 00:38:40,722 .این درام رو تموم کنین. با هم کنار بیاید 674 00:38:40,822 --> 00:38:42,691 .نکتۀ خیلی خوبی رو گفت 675 00:38:42,725 --> 00:38:44,565 .تو دیگه شروع نکن. خودت هم همینطوری 676 00:38:44,575 --> 00:38:46,495 تو هم عاشق یک انترن شدی اما ترسیدی 677 00:38:46,505 --> 00:38:48,644 .چون خلاف قوانین بود 678 00:38:48,654 --> 00:38:50,127 اما کی به این چیزها اهمیت میده؟ 679 00:38:50,137 --> 00:38:51,456 !هیچ کس 680 00:38:51,466 --> 00:38:53,635 .خواهرها، برید سر زندگی تون 681 00:38:57,359 --> 00:38:59,107 .آملیا، بیا 682 00:38:59,141 --> 00:39:00,412 .بیا بریم 683 00:39:00,767 --> 00:39:03,004 .ما که نمیتونیم ولش کنیم - .چرا میتونیم - 684 00:39:03,014 --> 00:39:06,793 مِردیت: مسئلۀ مهم در مورد .بودن توی یک تیم، متعهد بودنه 685 00:39:06,803 --> 00:39:08,450 .باید هر کار میتونی انجام بدی 686 00:39:08,460 --> 00:39:11,720 .باید در هر حال به پیروزی تیم کمک کنی 687 00:39:18,276 --> 00:39:20,961 ...شاید همیشه هم تیمی هات رو دوست نداشته باشی 688 00:39:24,019 --> 00:39:27,361 .هنوز باید روی کاناپه بخوابی - .میدونم - 689 00:39:27,371 --> 00:39:30,247 .باید یاد بگیری توپ رو به بقیه هم پاس بدی 690 00:39:41,456 --> 00:39:45,410 .باید تمام تلاشت رو بکنی .مهم نیست توی کدوم تیم هستی 691 00:39:57,828 --> 00:39:59,135 .سلام 692 00:39:59,145 --> 00:40:00,886 .ببخشید 693 00:40:00,896 --> 00:40:04,000 داری چکار میکنی؟ - .رفته بودم پیاده روی - 694 00:40:04,010 --> 00:40:07,029 تو داری چکار میکنی؟ - .خدای من - 695 00:40:07,627 --> 00:40:09,778 حالت خوبه؟ - .آره فکر کنم - 696 00:40:09,788 --> 00:40:12,766 .خیلی خب، ببین، داستان از این قراره 697 00:40:13,603 --> 00:40:18,122 من و تو مثل اون آدمهایی .«نیستیم که بهم میگن «دوستت دارم 698 00:40:18,888 --> 00:40:20,592 ...خب - .حداقل من که دیگه اینطوری نیستم - 699 00:40:20,602 --> 00:40:24,008 .چون خودم خوب میدونم که دروغه 700 00:40:24,452 --> 00:40:26,509 اما آدم هیچ وقت با جفت ایده آلش ملاقات نمیکنه 701 00:40:26,519 --> 00:40:28,604 و هیچ وقت هم همه چیز .زیبا و بدون نقص نمیشه 702 00:40:28,614 --> 00:40:30,926 .زندگی همینه 703 00:40:30,936 --> 00:40:35,169 .و اگر کسی باشه که این رو بفهمه، من و تو هستیم 704 00:40:36,569 --> 00:40:38,117 .فعلاً که در فهمیدن صحبتهات مشکل دارم 705 00:40:38,127 --> 00:40:40,199 ...خوب حواست به من باشه. من 706 00:40:40,209 --> 00:40:42,395 ...مانع تراشیهای من بخاطر از دست دادن عزیزانمه 707 00:40:42,405 --> 00:40:44,020 ...و... مواد 708 00:40:44,757 --> 00:40:47,161 ...که نمیدونم هنوزم معتادم یا نه .و همینطور بخاطر خواهرهامه 709 00:40:47,171 --> 00:40:49,821 میدونم با این کارهام .همه چیز رو سخت تر میکنم 710 00:40:50,372 --> 00:40:51,822 .حس میکنم این رویۀ زندگیم شده 711 00:40:55,143 --> 00:40:56,943 .و قراره رویه همین باشه 712 00:40:58,866 --> 00:41:02,642 ...اگر من و تو با هم پیش بریم 713 00:41:03,443 --> 00:41:05,300 ...سخت تره که 714 00:41:05,652 --> 00:41:06,899 ...سخت تره که 715 00:41:07,582 --> 00:41:10,382 .عشق ورزیدن به یک نفر سخت تر از ترک کردنشه 716 00:41:13,005 --> 00:41:15,977 ...و اینطوری... اینطوری 717 00:41:16,526 --> 00:41:20,454 ...اینطوری... اوه خدای من ...خیلی ترسناک و بی سر و سامون میشه 718 00:41:20,618 --> 00:41:23,048 .خدایا! اُون این مسئله من رو بدجور میترسونه 719 00:41:23,058 --> 00:41:24,486 .منم میترسم 720 00:41:25,234 --> 00:41:26,884 ...اما اگه خوب بازی کنی 721 00:41:30,708 --> 00:41:33,375 ...اگر من و تو تصمیم بگیریم با هم باشیم 722 00:41:33,385 --> 00:41:35,369 ...منظورم اینه که واقعاً با هم باشیم 723 00:41:37,054 --> 00:41:40,542 .سرانجام روزی من به همه چیز گند میزنم 724 00:41:41,302 --> 00:41:43,123 .منم همینطور. من هم همین حس رو دارم 725 00:41:43,133 --> 00:41:46,110 .من همیشه همه چیز رو خراب میکنم 726 00:41:49,945 --> 00:41:51,246 .خیلی خب 727 00:41:51,256 --> 00:41:52,606 ...اگر از تمام وجود مایه بذاری 728 00:41:53,297 --> 00:41:55,227 ...اگر واقعاً متعهد باشی 729 00:41:55,237 --> 00:41:56,766 ...آملیا 730 00:41:56,776 --> 00:41:58,876 .پیروزی از همه چیز شیرین تر خواهد بود 731 00:42:01,682 --> 00:42:03,503 .بیا به بعضی چیزها گند بزنیم 732 00:42:15,860 --> 00:42:20,121 زیرنویس از بابک ترجمه شده از زیرنویس johnyd13 برای درک بهتر، زیرنویس به) فارسی روان ترجمه شده و معادلهای (.محاوره ای فارسی در آن بکار رفته است