1
00:00:02,113 --> 00:00:04,263
.مردیت: بعضی وقتها نمیتونی به تنهایی جلو بری
2
00:00:05,873 --> 00:00:07,450
.به یک نفر احتیاج داری که طرف تو باشه
3
00:00:09,311 --> 00:00:12,795
توی پزشکی، دستیارهای جراحی و
.نظرات انتقادی برای همین کار هستن
4
00:00:12,805 --> 00:00:15,878
.مطمئنم آملیا بیدار شده
.بذار یکم براش صبر کنیم
5
00:00:16,576 --> 00:00:21,447
نخیر، اگر بچه های من میتونن
.زود حاضر بشن، اونهم میتونه
6
00:00:21,481 --> 00:00:22,748
.هر حیله ای که شده به کار میبریم
7
00:00:22,783 --> 00:00:24,623
.نمیتونیم که بذاریمش و بریم -
.چرا میتونیم -
8
00:00:24,633 --> 00:00:26,146
.اون خیلی وقتها باعث شده دیر برسم
9
00:00:26,156 --> 00:00:28,956
خودش بهتر میدونه که
.نباید همسفرهاش رو معطل کنه
10
00:00:29,196 --> 00:00:31,550
.نگاه نکن -
اونجا ما با مرگ و زندگی روبرو هستیم -
11
00:00:31,560 --> 00:00:33,693
چی؟ -
.برو تو ماشین. برو تو ماشین -
12
00:00:33,727 --> 00:00:34,886
!هِــی
13
00:00:36,097 --> 00:00:40,360
...اوه، آااه
14
00:00:40,370 --> 00:00:42,659
.آدم دوست نداره بدون شلوار مچش رو بگیرن
15
00:00:42,669 --> 00:00:45,271
.همونطوری خوابمون برد -
.ولی بعضیا بیدار بودن -
16
00:00:45,428 --> 00:00:48,174
.آره، سرگرد هانت آمادۀ انجام وظیفه بود
17
00:00:48,184 --> 00:00:51,314
میشه در این مورد صحبت نکنیم؟ -
.نمیفهمم چرا خجالت میکشی -
18
00:00:51,324 --> 00:00:54,974
.ما حتی باید بهتون تبریک بگیم
.حالا میفهمم کریستینا چی رو دیده بوده
19
00:00:55,328 --> 00:00:57,371
.به نظرم همه مون چیزهای جدیدی متوجه شدیم
20
00:00:57,381 --> 00:00:59,290
.امروز با شما دیگه برنمیگردم خونه
21
00:00:59,300 --> 00:01:01,260
نگران نباش، مطمئنم بعد از قضیۀ امروز
22
00:01:01,270 --> 00:01:03,956
.اُون ازت میخواد که شب رو بری پیش خودش
23
00:01:03,966 --> 00:01:05,715
.نه، نه امشب و نه هیچ شب دیگه ای نمیرم
24
00:01:05,725 --> 00:01:09,294
.اون دیگه آخرین بارم بود
.ما نمیتونیم با هم رابطه داشته باشیم
25
00:01:09,304 --> 00:01:12,133
.من کلی مشکلات شخصی دارم، اُوِن هم همینطور
26
00:01:12,143 --> 00:01:14,167
.آره، ما هم متوجه مسائل خصوصیش شدیم
27
00:01:14,289 --> 00:01:16,383
.آره -
.آره -
28
00:01:16,393 --> 00:01:18,242
.وایستا ببینم، خفه شو
29
00:01:18,252 --> 00:01:19,536
.متلک خوبی بود
30
00:01:21,102 --> 00:01:23,876
من میگم بهتره توی اتاق عمل من نباشی
31
00:01:23,911 --> 00:01:26,249
و اگر رئیس بخشهای بیمارستان من هم زرنگ باشن
32
00:01:26,259 --> 00:01:29,515
.همین رو بهت میگن
.حمام هم مجانیه
33
00:01:29,525 --> 00:01:32,246
.تو... فقط میخوای من رو تخریب کنی
34
00:01:32,256 --> 00:01:34,340
.میخوای همۀ بیمارستان رو علیه من کنی
35
00:01:34,350 --> 00:01:36,162
فکر نمیکنی خودت داری خودت رو تخریب میکنی؟
36
00:01:36,172 --> 00:01:39,529
تو از اینکه من به عنوان متخصص
.بیهوشی کار کنم چیزی رو از دست نمیدی
37
00:01:39,539 --> 00:01:42,361
چون هم دارم عقب میوفتم و
.هم بقیه در موردم صحبت میکنن
38
00:01:42,396 --> 00:01:44,480
تحقیر آمیزه و همون چیزیه که
.تو رو خیلی خوشحال میکنه
39
00:01:44,490 --> 00:01:47,133
.هِی، هیچ کدوم از اینها من رو خوشحال نمیکنه
40
00:01:47,167 --> 00:01:50,068
موضوع اینه که تو باید از
.کاری که کردی درس بگیری
41
00:01:50,078 --> 00:01:53,573
نه، نه، نه. موضوع اینه
که تو با کاری که کردم مخالفی
42
00:01:53,583 --> 00:01:57,810
و از اینکه موقع اون اتفاق حلقۀ ازدواج
.با من توی دستت بوده خجالت زده هستی
43
00:01:57,910 --> 00:02:00,971
.پس سر کار میبینمت
44
00:02:05,894 --> 00:02:08,846
.من باید مِردیت رو طرف خودم بیارم
.بقیه از اون دنباله روی میکنن
45
00:02:08,856 --> 00:02:12,091
.گِری طرف تو رو خواهد گرفت -
.شایدم هم طرف آریزونا رو بگیره -
46
00:02:12,101 --> 00:02:14,560
.اونها توی سقوط هواپیما با هم بودن -
.مشکلی برات پیش نمیاد -
47
00:02:14,595 --> 00:02:16,696
.تو این رو میگی چون من رو دوست داری
48
00:02:16,730 --> 00:02:18,658
.امروز روزیه که تمام دوستهام رو از دست میدم
49
00:02:18,668 --> 00:02:19,822
.نه اینطور نیست -
.چرا، ممکنه -
50
00:02:19,832 --> 00:02:21,400
.نه، من این کار رو نمیکنم
51
00:02:21,410 --> 00:02:24,203
اصلاً چرا خودم باید از
دوستهام بخوام که شهادت بدن؟
52
00:02:24,213 --> 00:02:26,572
مگه این وظیفۀ کسی که احضار شده نیست؟ -
فکر کردم شاید بخوای بدونی که -
53
00:02:26,582 --> 00:02:28,098
.چه کسی میتونه یک شاهد همدل باشه
54
00:02:28,108 --> 00:02:31,511
پس یعنی باید از بقیه بخوام
که انتخاب کنن کدوم طرفین؟
55
00:02:33,966 --> 00:02:36,359
.فقط... فقط از دوستهات بخواه که کمکت کنن
56
00:02:36,369 --> 00:02:39,819
.فقط همین... یک امتحانی بکن
57
00:02:40,954 --> 00:02:42,520
...باشه
58
00:02:42,530 --> 00:02:45,091
.قراره آپریل رو ببینم. از بابت اون مطمئنم
59
00:02:45,101 --> 00:02:47,126
.و بعدش جکسون که از خانوادۀ «آوری» هاست
60
00:02:47,136 --> 00:02:49,758
پس اگر اونها رو داشته باشم
.مشکلی برام پیش نمیاد
61
00:02:49,768 --> 00:02:50,797
.ممنونم
62
00:02:50,831 --> 00:02:54,258
همیشه به بچه هام میگم وقتی بازیتون
.تموم شد اسباب بازیهاتون رو جمع کنین
63
00:02:54,268 --> 00:02:55,958
.صبح بخیر -
و چون لازم نیست -
64
00:02:55,968 --> 00:02:58,417
بچه های من هم آلت تو رو ببینن
.پس اون نصیحت به درد تو هم میخوره
65
00:02:58,427 --> 00:03:00,540
!خواهش میکنم مِردیت -
قبلاً در این موارد -
66
00:03:00,550 --> 00:03:03,509
.میپرسیدم چی شده... اما دیگه نه
67
00:03:03,519 --> 00:03:05,373
چی داریم؟
68
00:03:05,383 --> 00:03:07,513
لئو پائولسون»، 76 ساله»
.از راه پله ها سقوط کرده
69
00:03:07,548 --> 00:03:10,116
.در ابتدا از درد پشت شکایت داشته -
آیا حالش خوب میشه؟ -
70
00:03:10,150 --> 00:03:13,136
آقای پائولسون داشتن از پیاده روی
صبح برمیگشتن که موقع بالا اومدن
71
00:03:13,146 --> 00:03:15,555
.از پلۀ لابی پاشون گیر کرد و خوردن زمین
72
00:03:15,589 --> 00:03:19,459
.میتونستم بگیرمشون اما... دیر جنبدیم
73
00:03:19,469 --> 00:03:21,194
شما کی هستین؟ -
.«وینست» -
74
00:03:21,204 --> 00:03:25,184
.من... من دربان آقای پائولسون هستم
75
00:03:25,485 --> 00:03:27,066
.خیلی خب، بیاید ببریمش داخل
76
00:03:31,687 --> 00:03:34,574
.کایل، خوشحالم که دوباره میبینمت -
.سلام، منم همین طور -
77
00:03:34,780 --> 00:03:36,118
.ادواردز، فکر میکردم امروز مرخصی باشی
78
00:03:36,128 --> 00:03:38,144
...آره بودم، اما -
.من خرابش کردم -
79
00:03:38,178 --> 00:03:40,980
.اون مجبورم کرد بیام اینجا
.حتماً بهترین کار همین بوده
80
00:03:41,465 --> 00:03:43,683
.مرسی عزیزم
81
00:03:44,121 --> 00:03:45,418
.اوه، خیلی خب
82
00:03:45,525 --> 00:03:47,820
.بریم سر اصل مطلب. دلوکا
83
00:03:48,280 --> 00:03:50,356
کایل دیاز... در شرایط بعد از
ایمپِلَنت تحریک عمقی مغز
84
00:03:50,366 --> 00:03:52,755
.از یک ماه و نیم پیش -
...دوباره دچار لرزش شده -
85
00:03:52,765 --> 00:03:54,665
.این دفعه دست چپش
86
00:03:54,747 --> 00:03:58,331
ما از تحریک عمقی مغز برای
.درمان دست راستت استفاده کردیم
87
00:03:58,365 --> 00:04:02,092
نگرانی من اینه که شاید یک جراحت
.دیگه توی طرف دیگه مغزش رشد کرده باشه
88
00:04:02,102 --> 00:04:03,836
.خیلی خب کایل، بذار گان تنت کنیم
89
00:04:03,846 --> 00:04:05,291
.آزمایشهای کامل رو انجام میدیم
90
00:04:05,301 --> 00:04:08,174
دلوکا ام-آی-آی و آزمایشهای
.پتانسیلهای القایی رو انجام بده
91
00:04:08,208 --> 00:04:09,909
.ادواردز، کارِت دارم
92
00:04:15,866 --> 00:04:18,388
.متوجه نشده بودم که شما دو تا با هم هستین
93
00:04:18,398 --> 00:04:20,887
.نه... نه ما اون موقع با هم نبودیم
94
00:04:20,897 --> 00:04:22,588
.این... این... این قضیه جدیده
95
00:04:22,623 --> 00:04:25,591
بگذریم، توی این فکر بودم که
اول با ام-آر-آی شروع کنیم
96
00:04:25,626 --> 00:04:27,593
و بعدش اگر مداخلۀ حاد تشخیص داده نشد
97
00:04:27,628 --> 00:04:30,378
.شاید فقط لازم باشه داروهاش رو تنظیم کنیم -
.نه، ما نمیتونیم -
98
00:04:30,643 --> 00:04:32,064
.چرا میتونیم، قبلاً بررسی کردم
99
00:04:32,099 --> 00:04:34,600
.تو با بیمار رابطۀ عاطفی داری
.نمیتونی توی درمانش درگیر باشی
100
00:04:34,635 --> 00:04:35,952
...گفتم که ما به زحمت با هم
101
00:04:35,962 --> 00:04:38,454
.ادواردز، مسئلۀ چندان مهمی نیست
.تو میتونی همراهی بیمار باشی
102
00:04:38,464 --> 00:04:40,514
داری من رو از این پرونده بیرون میندازی؟
103
00:04:40,533 --> 00:04:42,041
.آره، همینطوره
104
00:04:42,260 --> 00:04:44,777
یعنی باید چکار کنم؟ فقط
بشینم یک کنار و دستشهاش رو بگیرم؟
105
00:04:44,811 --> 00:04:47,554
.به خودت مربوطه. مرخصیه امروز مال خودته
106
00:04:47,863 --> 00:04:49,448
.ازش استفاده کن
107
00:04:51,727 --> 00:04:53,911
.چند تا زخم چاقو به سینه و شکم
108
00:04:53,921 --> 00:04:57,784
.لولۀ قفسۀ سینه توی بخش تروما گذاشته شده -
.هموپریکاردیوم توی سونوگرافی دیده شده -
109
00:04:57,794 --> 00:04:59,592
.پس خیلی ناجوره -
.واقعاً ناجوره -
110
00:04:59,602 --> 00:05:01,561
.خیلی خب، بیاین تر و تمیزش کنیم
111
00:05:05,778 --> 00:05:07,567
.دکتر وارِن
112
00:05:07,601 --> 00:05:08,625
.بله رئیس
113
00:05:08,635 --> 00:05:11,837
...فکر میکردم دکتر ناکس قراره -
.دکتر ناکس مریض بودن -
114
00:05:11,872 --> 00:05:13,130
وارِن، قضیه چیه؟
115
00:05:13,140 --> 00:05:15,441
.من توی زندگی قبلیم متخصص بیهوشی بودم
116
00:05:15,451 --> 00:05:16,712
.که اینطور
117
00:05:16,722 --> 00:05:19,017
.خیلی خوبه که دوباره برگشتی اینجا رفیق
118
00:05:20,799 --> 00:05:22,064
.البته به نظرم
119
00:05:24,848 --> 00:05:26,293
.تیغ شمارۀ 10 -
.تیغ شمارۀ 10 -
120
00:05:26,303 --> 00:05:29,589
آیا مشکلی هست؟ -
.از سمت من که نه -
121
00:05:29,777 --> 00:05:31,134
دکتر بِیلی؟
122
00:05:32,291 --> 00:05:33,960
.من اصلاً حرفی نزدم
123
00:05:37,947 --> 00:05:39,213
.مَکش
124
00:05:42,558 --> 00:05:44,424
.خیلی خب، اینم از این
125
00:05:45,836 --> 00:05:48,007
حالا که هر دوی شما اینجا هستین
126
00:05:48,017 --> 00:05:51,844
.میشه ازتون یک... خواهشی بکنم
127
00:05:52,058 --> 00:05:53,523
.البته -
.آره -
128
00:05:53,533 --> 00:05:56,064
.میدونین که من و کِلی داریم میریم دادگاه
129
00:05:56,074 --> 00:05:57,440
بفرمایید.
130
00:05:58,432 --> 00:06:00,520
بِلیک. چیزی لازم داری؟
131
00:06:00,530 --> 00:06:02,819
.بله... شما رو
132
00:06:03,981 --> 00:06:07,126
.من امروز در خدمت شما هستم -
اوه، جداً؟ -
133
00:06:08,195 --> 00:06:10,062
.شاید بهتر باشه با یک نفر دیگه عوض کنم
134
00:06:10,097 --> 00:06:11,530
...آره، به نظرم اینطوری بهتره
135
00:06:11,565 --> 00:06:14,058
.فقط یک لحظه صبر کن
136
00:06:14,068 --> 00:06:16,361
داشتی میگفتی... یک خواهشی داشتی؟
137
00:06:16,371 --> 00:06:19,036
.هیچی، هیچی. بذار یک نگاه به بچه بندازیم
138
00:06:19,046 --> 00:06:20,906
.خیلی خب -
.خیلی خب -
139
00:06:20,941 --> 00:06:23,075
...خب اول چیزهای مهمتر
140
00:06:23,233 --> 00:06:24,977
.هیچ نقصی دیده نمیشه
141
00:06:25,066 --> 00:06:27,980
طول استخوان ران هم برای
.این مقطع بارداری مناسبه
142
00:06:27,990 --> 00:06:30,383
.و این هم یک بچۀ کامل و خوشگله
143
00:06:30,417 --> 00:06:32,267
...و این یعنی
144
00:06:32,677 --> 00:06:37,189
.اصلاً «استئوژنز ایمپرفکتا» در کار نیست -
.هیچ نشونه ای ازش نیست -
145
00:06:37,460 --> 00:06:39,825
.این خبر عالی اییه
146
00:06:39,860 --> 00:06:41,594
.آره واقعاً -
.بفرمایید -
147
00:06:41,604 --> 00:06:43,214
.این هم ضربان قدرتمند قلب
148
00:06:43,224 --> 00:06:45,865
.نگاهش کن -
.خیلی قشنگه -
149
00:06:46,196 --> 00:06:49,538
.هشت، نه، ده تا انگشت
150
00:06:50,570 --> 00:06:52,692
.بذار انگشتهای پاش رو بشماریم
151
00:06:52,702 --> 00:06:55,241
...یک، دو، سه، چهار
152
00:07:02,384 --> 00:07:04,283
چه اتفاقی افتاد؟
153
00:07:04,317 --> 00:07:05,611
ها؟ چی؟ -
چی شده؟ -
154
00:07:05,621 --> 00:07:07,059
چه چیزی دیدی؟
155
00:07:08,779 --> 00:07:11,000
.حرف زدنت رو قطع کردی
156
00:07:11,010 --> 00:07:12,925
داری میخندی اما
.چشمهات میگه داری فکر میکنی
157
00:07:12,959 --> 00:07:15,283
...این همون رفتاریه که وقتی -
.من کاملاً مطمئنم که فقط داره لبخند میزنه -
158
00:07:15,293 --> 00:07:19,265
نخیر، این همون واکنشیه که وقتی خبر بدی
.داری اما نمیخوای بگی از خودت نشون میدی
159
00:07:19,299 --> 00:07:21,399
چی؟ چی دیدی؟
160
00:07:21,409 --> 00:07:23,184
.به احتمال زیاد چیزی نیست -
به احتمال زیاد؟ -
161
00:07:23,194 --> 00:07:25,105
.خیلی خب، استخوانسازی ناقص که نیست
162
00:07:25,115 --> 00:07:28,607
.نه نیست... مسئله در مورد مغز بچه است
163
00:07:31,548 --> 00:07:38,281
زیرنویس از بابک
ترجمه شده از زیرنویس
johnyd13
برای درک بهتر، زیرنویس به)
فارسی روان ترجمه شده و معادلهای
(.محاوره ای فارسی در آن بکار رفته است
164
00:07:40,731 --> 00:07:42,944
.کوفتگی و عقب رفتگی آشکار در توراسیک پایینی
165
00:07:42,954 --> 00:07:45,711
.آروم، آروم -
دکتر گِری اگر... اگر کمکی میکنه -
166
00:07:45,721 --> 00:07:49,130
اینها داروها و برگه هایی
.هستن که تونستم پیدا کنم
167
00:07:49,140 --> 00:07:50,692
.اوه، ممنونم. اینها خیلی مفیدن
168
00:07:50,702 --> 00:07:51,710
.خوبه -
.ممنونم -
169
00:07:51,720 --> 00:07:55,189
.لئو -
.خانم پائولسون، پیغام من به دستتون رسید -
170
00:07:55,199 --> 00:07:58,400
.خدا رو شکر که تو اونجا بودی وینسنت
حالش چطوره؟
171
00:07:58,410 --> 00:08:01,403
فعلاً وضعیتش پایداره. من شما رو
.در جریان آخرین اخبار قرار میدم
172
00:08:01,437 --> 00:08:04,172
.اما باید از هر دو تون خواهش کنم که برید بیرون
173
00:08:04,207 --> 00:08:06,327
.البته
174
00:08:06,837 --> 00:08:10,011
.البته -
ویلسون میشه اینها رو توی پرونده درج کنی؟ -
175
00:08:10,021 --> 00:08:11,994
.کارت عالیه
176
00:08:13,915 --> 00:08:16,865
نتیجۀ ام-آر-آی تو یک قسمت
...غیرعادی رو نشون میده
177
00:08:18,962 --> 00:08:21,723
.اینجا... در کپسول داخلی -
میشه یک اسلاید برگردی به عقب؟ -
178
00:08:21,757 --> 00:08:23,191
.باید یک نگاهی به «هسته های قاعده ای» بندازم
179
00:08:23,226 --> 00:08:24,926
.دلوکا، لازم نیست
180
00:08:25,618 --> 00:08:27,302
صبر کن. دوباره لازمه جراحی کنم؟
181
00:08:27,312 --> 00:08:30,232
.فکر کنم تو بهم گفتی فقط داروهام رو عوض میکنن
182
00:08:30,242 --> 00:08:31,499
.میدونم
183
00:08:31,509 --> 00:08:34,236
چرا داروها توی این مورد جوابگو نیستن؟
184
00:08:34,444 --> 00:08:37,934
داروها فقط از شکل گیری
.جراحتهای جدید جلوگیری میکنن
185
00:08:37,944 --> 00:08:39,382
اما به محض اینکه لرزش وجود داشته باشه
186
00:08:39,392 --> 00:08:43,206
لازمه که ایمپلنت تحریک عمقی مغز
...تکرار بشه، وگرنه
187
00:08:43,216 --> 00:08:45,947
ببین این درست مثل همون عملیه که قبلاً داشتی
188
00:08:45,982 --> 00:08:47,952
.فقط در سمت دیگۀ مغزت
189
00:08:47,962 --> 00:08:49,301
.همونی که ایشون گفت
190
00:08:50,086 --> 00:08:52,887
.میتونیم همین امروز عمل رو انجام بدیم
191
00:08:54,373 --> 00:08:56,424
چرا اینقدر با عجله؟ -
چرا صبر کنیم؟ -
192
00:08:56,944 --> 00:08:58,960
.کایل هنوز سه تا سفر دیگه برای تورش داره
193
00:08:58,995 --> 00:09:01,763
.نگرانه که بخاطر جراحی اونها رو از دست بده
194
00:09:01,773 --> 00:09:05,900
کایل، اگر الان درمانشون نکنیم
.لرزش ها رفته رفته رو به بدتر شدن میرن
195
00:09:05,905 --> 00:09:08,857
میتونی بجای یکی از اجراها
.استراحت کنی اما به بقیه میرسی
196
00:09:08,867 --> 00:09:12,663
من شدیداً جراحی رو توصیه میکنم
.اما واضحه که تصمیم با خودته
197
00:09:21,871 --> 00:09:23,128
.بیاین دست به کار شیم
198
00:09:25,622 --> 00:09:26,879
کایل؟
199
00:09:29,054 --> 00:09:31,492
.همون که گفت
200
00:09:39,177 --> 00:09:40,488
.سلام
201
00:09:41,297 --> 00:09:44,097
شکستگی ستون مهره؟ -
مهره تی-10. فرصت داری؟ -
202
00:09:44,202 --> 00:09:45,961
.نه، مورد خیلی بدی نیست
203
00:09:45,971 --> 00:09:48,656
،من بودم با یک پیوند استخوان
.جراحی فیوژن ستون مهره انجام میدادم
204
00:09:48,666 --> 00:09:50,578
مِردیت، میشه یک چیزی ازت بخوام؟
205
00:09:50,588 --> 00:09:52,746
.البته -
...خیلی خب -
206
00:09:52,756 --> 00:09:54,942
اینها عکسهای لئو هستن؟ -
.آره -
207
00:09:54,952 --> 00:09:57,719
...ما داشتیم در مورد جراحی
208
00:09:57,729 --> 00:09:59,497
...میدونی، امروز صبح
209
00:09:59,532 --> 00:10:01,078
.وسایل شخصی اُون رو دیدم
210
00:10:02,946 --> 00:10:04,536
.خیلی نامرتب بود -
.مِردیت -
211
00:10:04,546 --> 00:10:06,671
شوخی میکنی، کجا؟ -
.توی اتاق نشیمن -
212
00:10:06,681 --> 00:10:08,506
.داشت با آملیا وقت میگذروند
213
00:10:08,541 --> 00:10:11,009
میشه بس کنیم، لطفاً؟ -
.اشکال نداره -
214
00:10:11,019 --> 00:10:12,985
دفعۀ بعدی بهتره این کارها
.رو طبقۀ بالا انجام بدین
215
00:10:12,995 --> 00:10:15,350
.دفعۀ بعدی در کار نیست
اگر آملیا رو درست شناخته باشم
216
00:10:15,350 --> 00:10:16,668
.معلوم نیست کِی دوباره این اتفاق میوفته
217
00:10:16,678 --> 00:10:18,811
.نمیتونم به حرفهای شما دو تا گوش بدم
218
00:10:19,294 --> 00:10:21,853
.میرم بالا به لئو رسیدگی کنم -
.باشه -
219
00:10:22,391 --> 00:10:24,697
راستی از من چیزی میخواستی؟
220
00:10:24,707 --> 00:10:27,244
.آره... هیچی. فراموشش کن
221
00:10:27,663 --> 00:10:28,920
.خیلی خب
222
00:10:30,813 --> 00:10:33,184
.دارم نقص دیواره رو میبندم
223
00:10:33,194 --> 00:10:36,601
.«پِلِژت» تفلون -
.دومین واحد هم داره میاد -
224
00:10:42,038 --> 00:10:45,289
چند ماه پیش «تاک» کوچولو
.رو به شهر بازی بردیم
225
00:10:45,299 --> 00:10:48,379
...همون که جدیداً ساخته شده -
.اینجا مکش بیشتری لازم دارم -
226
00:10:48,631 --> 00:10:49,961
.دلم براش سوخت
227
00:10:49,971 --> 00:10:53,075
حد نصاب قد برای سوار شدن روی
.یکی از وسیله های بازی رو نداشت
228
00:10:53,085 --> 00:10:54,786
میدونی چکار کرد؟
229
00:10:55,134 --> 00:10:57,889
.داشت سعی میکرد مسؤل کنترل بلیط رو گول بزنه
230
00:10:57,923 --> 00:11:00,863
.اون کسی رو گول نزد -
...اون متقلب کوچولو -
231
00:11:02,027 --> 00:11:06,464
...میخواست کف کفشهاش رو با جورابش بالا بیاره
232
00:11:06,763 --> 00:11:09,218
...اینجا رو باز کن -
.که قدش رو بلندتر کنه -
233
00:11:09,228 --> 00:11:11,936
چون از ته دل میخواست سوار
.اون ترن هوایی جدید بشه
234
00:11:11,971 --> 00:11:13,701
.متأسفانه، قدش خیلی کوتاه بود
235
00:11:13,711 --> 00:11:15,573
.پرولِن 0-3 -
.فقط کمتر از یک اینچ بود -
236
00:11:15,583 --> 00:11:19,935
همون یک اینچ کافیه تا
باعث بشه اون از صندلیش پرتاب شه
237
00:11:19,945 --> 00:11:22,745
.و مثل یک طالبی روی سنگ فرش پخش بشه
238
00:11:23,373 --> 00:11:26,351
.مکش... همیشه دلیلی برای وضع قوانین وجود داره
239
00:11:26,385 --> 00:11:28,486
.گاهی اوقات قوانین میتونن زیاد از حد باشن
240
00:11:28,521 --> 00:11:30,522
.«ضروری» -
.«نابود کننده» -
241
00:11:32,658 --> 00:11:34,592
.حتماً خیلی به تاک کوچولو سخت گذشته
242
00:11:34,627 --> 00:11:37,240
.تاک خیلی ناراحت شد
.نمیدونم اینها رو از کجا یاد گرفته بود
243
00:11:37,250 --> 00:11:39,417
واقعاً میخوای مسائل رو با هم قیاس کنی؟
244
00:11:39,427 --> 00:11:42,003
.اگر قابل مقایسه باشن، بله... نخ بخیه
245
00:11:44,470 --> 00:11:46,671
.بطنهای مغز بچه کمی گشاد شدن
246
00:11:46,705 --> 00:11:48,006
.به سختی میشه گفت
247
00:11:48,040 --> 00:11:49,641
.واقعاً خیلی به سختی میشه این رو گفت
248
00:11:49,651 --> 00:11:51,278
این یعنی... این یعنی چی؟
249
00:11:51,288 --> 00:11:53,478
.ممکنه خطای موقعیت دستگاه سونوگرافی بوده باشه
250
00:11:53,512 --> 00:11:55,881
...شاید هم عفونت باشه
251
00:11:55,891 --> 00:11:58,122
.«سیتومگالوویروس» یا «واریسلا»
252
00:11:58,231 --> 00:12:00,616
.احتمالش کمه، اما بله
253
00:12:01,020 --> 00:12:05,070
خب پس... دیگه چی؟
دیگه چه چیزی میتونه باشه؟
254
00:12:05,796 --> 00:12:09,137
.نقص لولۀ عصبی یا مشکلات کروموزومی
255
00:12:09,147 --> 00:12:11,496
.نه، این دفعه اتفاقی نمیوفته
256
00:12:11,530 --> 00:12:14,239
.باورم نمیشه. این دفعه نه
257
00:12:14,249 --> 00:12:17,149
.گوش کن، منم مطمئن نیستم اشکالی هست یا نه
258
00:12:17,329 --> 00:12:18,736
پس بیا جانب احتیاط رو رعایت کنیم
259
00:12:19,334 --> 00:12:20,490
و آزمایشات کامل رو انجام بدیم
260
00:12:20,500 --> 00:12:22,923
تا درک جامع تری پیدا کنیم
.و بتونیم بگیم قضیه چیه
261
00:12:22,933 --> 00:12:24,776
چطور تو متوجه این نشدی؟
262
00:12:24,786 --> 00:12:27,553
.تو گفتی... گفتی همه چیز روبراهه
263
00:12:27,563 --> 00:12:29,714
چند هفته پیش سونوگرافی رو انجام دادی
264
00:12:29,748 --> 00:12:32,507
.«و نگاهش کردی و گفتی: «این یک بچۀ سالمه
265
00:12:32,517 --> 00:12:34,601
...میدونم -
.خودت گفتی مشکلی نیست -
266
00:12:34,611 --> 00:12:38,070
...آیا با دقت کافی نگاه نکرده بودی؟ چرا
267
00:12:38,080 --> 00:12:39,876
.هِی، آروم باش -
.خودت گفتی هیچ مشکلی نیست -
268
00:12:39,886 --> 00:12:41,893
...و حالا داری میگی -
میشه... میشه آروم باشی؟ -
269
00:12:41,903 --> 00:12:43,812
آروم باشم؟ میدونی چیه؟
270
00:12:43,822 --> 00:12:46,898
آخرین باری که بچه توی شکم
.من بود، مردنش رو تماشا کردم
271
00:12:46,932 --> 00:12:49,525
.پس معذرت میخوام اگر نمیتونم آروم باشم
272
00:12:49,533 --> 00:12:51,402
.درسته
273
00:12:52,841 --> 00:12:55,006
میشه... میشه همین الان از اینجا بری؟
274
00:12:55,040 --> 00:12:56,708
...متأسفم
275
00:12:56,742 --> 00:12:58,843
میشه بری بیرون، خواهش میکنم؟
276
00:13:12,969 --> 00:13:15,576
آیا کمکی از من بر میاد؟ مثلاً
بیمارهای بعد از عمل رو چک کنم؟
277
00:13:15,586 --> 00:13:16,842
.نه
278
00:13:16,852 --> 00:13:19,586
برم پیش یک نفر دیگه؟ -
.نه، نه! من وقت کافی ندارم -
279
00:13:19,596 --> 00:13:21,782
.وقت کافی ندارم که یکی دیگه رو پیدا کنم
280
00:13:21,816 --> 00:13:23,517
...خیلی خب، کاری که میتونی انجام بدی اینه که
281
00:13:23,527 --> 00:13:25,702
آپریل کپنر... میتونی یک تست کامل
...سرم شناسی خون ازش بگیری
282
00:13:25,712 --> 00:13:28,011
.کاریوتیپ، سطح آی-جی-جی و آی-جی-اِم
283
00:13:28,021 --> 00:13:30,600
.میخوام همه چیز بررسی بشه -
تا ببینم چیزی از قلم نیوفتاده باشه؟ -
284
00:13:30,610 --> 00:13:34,160
حتی اگر گوشۀ ناخن بچه ریش شده باشه
میخوام بدونم. میتونی انجامش بدی؟
285
00:13:34,282 --> 00:13:35,829
.آره، میتونم
286
00:13:37,629 --> 00:13:39,867
.خوبه. «بیلیروبین» تو پایین اومده
287
00:13:39,901 --> 00:13:41,701
.آمادۀ رفتنی قهرمان
288
00:13:43,223 --> 00:13:45,810
.سلام، به کمکت احتیاج دارم -
.صبح بخیر -
289
00:13:45,820 --> 00:13:48,108
...به عنوان یک دوست... و به عنوان یک پزشک و
290
00:13:48,143 --> 00:13:51,378
.به عنوان پزشک اطفال... اما بیشتر به عنوان دوست
291
00:13:51,627 --> 00:13:53,480
حالا هر چی. واسه چی؟
292
00:13:53,626 --> 00:13:55,649
...خب
293
00:13:55,971 --> 00:13:58,152
.این یک... درخواست بزرگه
294
00:13:58,186 --> 00:14:01,567
...و اگر لازم نبود درخواست نمیکردم
اما به یک نفر احتیاج دارم
295
00:14:01,577 --> 00:14:03,271
...که من و بچه ام رو بشناسه
296
00:14:03,281 --> 00:14:06,527
کسی که بقیه در زمینۀ بچه ها
...بهش اعتماد دارن و تو اون شخص هستی
297
00:14:06,561 --> 00:14:08,957
.تو من رو خیلی وقته که میشناسی -
...کِلی، لطفاً -
298
00:14:08,967 --> 00:14:10,965
...نه بذار حرفم رو بزنم
299
00:14:10,999 --> 00:14:13,968
...در ضمن این رو میدونم که
300
00:14:14,239 --> 00:14:16,170
که تو و آریزونا بهم نزدیک هستین
301
00:14:16,204 --> 00:14:17,924
...و تو خیلی
302
00:14:18,161 --> 00:14:21,427
آیا داری ازم درخواست میکنی که در
مورد قضیۀ حضانت بچه طرف تو رو بگیرم؟
303
00:14:21,437 --> 00:14:23,808
.خدای من، آره. ممنونم ازت
304
00:14:23,818 --> 00:14:27,218
جواب من منفیه. من هر دوتون رو
.دوست دارم و طرف هیچ کدوم رو نمیگیرم
305
00:14:32,318 --> 00:14:34,989
کایل، ما عمل تو رو برای امروز
.عصر برنامه ریزی کردیم
306
00:14:35,023 --> 00:14:37,691
.دکتر دلوکا میخواد یکم خون ازت بگیره
307
00:14:38,034 --> 00:14:41,421
خب، و بعدش؟ دیگه تموم؟
308
00:14:41,431 --> 00:14:44,531
.اِستِف در مورد یک... تحقیق صحبت میکرد
309
00:14:44,814 --> 00:14:48,502
آزمون پادتن مونوکلونال. توی انتظار
که بودیم بررسی هایی انجام دادم
310
00:14:48,512 --> 00:14:51,514
.گویا اونها الان شاهد عقب نشینی اِم-اِس هستن
311
00:14:52,480 --> 00:14:53,890
.شاید... میشه بهش نگاهی انداخت
312
00:14:53,900 --> 00:14:56,187
.به نظرم برای کایل مورد خیلی مناسبیه
313
00:14:56,197 --> 00:14:58,238
باشه برای بعد. فعلاً باید تمرکزمون رو روی
314
00:14:58,248 --> 00:15:01,648
.آماده کردن تو برای عمل بذاریم
.به زودی میبینمت
315
00:15:01,745 --> 00:15:02,792
.دلوکا
316
00:15:02,802 --> 00:15:04,728
.خیلی خب، دست راستت رو بده به من
317
00:15:04,738 --> 00:15:05,940
.خودم انجامش میدم
318
00:15:09,688 --> 00:15:11,827
.تو منو تا حد مرگ ترسوندی
319
00:15:13,684 --> 00:15:15,405
.میدونم
320
00:15:16,298 --> 00:15:17,845
آنجیلکا» چطوره؟»
321
00:15:18,829 --> 00:15:20,265
اونم اینجاست؟
322
00:15:20,447 --> 00:15:22,936
.رفته قهوه بگیره
323
00:15:23,593 --> 00:15:26,725
.من دوست دارم بمونم... اگر اشکالی نداره
324
00:15:26,735 --> 00:15:29,410
.لطفاً بمون
325
00:15:43,552 --> 00:15:45,128
.معذرت میخوام، آقای پائولسون
326
00:15:45,138 --> 00:15:47,628
.اومدم که پیش از عمل باهاتون صحبت کنم
327
00:15:48,007 --> 00:15:51,554
حالتون چطوره قربان؟ -
.من اینجام، اومدم -
328
00:15:52,133 --> 00:15:55,014
.مجبور شدم به بچه ها و نوه ها زنگ بزنم
329
00:15:55,206 --> 00:15:57,536
.همه خیلی نگرانن
330
00:16:03,712 --> 00:16:06,413
نتیجۀ آزمایشهام اومدن؟
331
00:16:06,423 --> 00:16:07,748
.سلام، نه، هنوز نه
332
00:16:07,758 --> 00:16:10,114
،مجبورشون کردم سریعتر جواب بدن
.اما واقعاً به نظرم جواب همشون سالمه
333
00:16:10,124 --> 00:16:11,571
.آره، ولی باز هم کمکی نمیکنه
334
00:16:11,581 --> 00:16:14,189
...آره، اما... بعدش
335
00:16:14,199 --> 00:16:16,402
...دو هفتۀ دیگه دوباره سونوگرافی میکنم
336
00:16:16,412 --> 00:16:18,596
.دو هفته؟ نمیتونم دو هفته صبر کنم
337
00:16:18,606 --> 00:16:20,861
.باید بتونیم یک کاری انجام بدیم
338
00:16:20,871 --> 00:16:22,680
...میدونم نگرانی، اما واقعاً
339
00:16:22,690 --> 00:16:25,320
اِم-آر-آی جنینی چطوره؟
340
00:16:25,330 --> 00:16:26,950
تا بشه دید خوبی از مغز بچه پیدا کرد؟
341
00:16:26,960 --> 00:16:30,136
برای یک عکس تمیز مجبور میشم تو و
.بچه رو تحت بیهوشی عمومی قرار بدم
342
00:16:30,146 --> 00:16:32,940
و... و نمیخوام تا وقتی که
.مجبور نشدم این کار رو انجام بدم
343
00:16:32,950 --> 00:16:35,200
.تو هم بهتره این کار رو نکنی
344
00:16:35,656 --> 00:16:37,511
.ببین، تو باید به من اعتماد کنی
345
00:16:37,545 --> 00:16:40,545
.من قبلاً اعتمادت رو آزمایش کردم
346
00:16:40,645 --> 00:16:42,195
.باید بهم اعتماد داشته باشی
347
00:16:44,440 --> 00:16:46,954
.انتظار داشتم زودتر تشخیص میدادی
348
00:16:55,830 --> 00:16:58,623
این هم یک سری اطلاعات بیشتر
.در مورد آزمون پادتن مونوکلونال
349
00:16:58,633 --> 00:17:01,424
ادوادز، انگار تو صحبتهای
امروز من رو درست نشنیدی
350
00:17:01,434 --> 00:17:04,829
.که گفتم توی این پرونده دخالت نکن -
.نخواستم که توی عمل باشم -
351
00:17:04,839 --> 00:17:07,708
اما الان به نظرم میتونم
.بیام مثل دفعۀ پیش کنارش بشینم
352
00:17:07,718 --> 00:17:10,469
.دفعۀ پیش تو در مقام پزشکش بودی، نه دوست دخترش
353
00:17:10,479 --> 00:17:11,992
...من دوست دخترش نیستم
354
00:17:12,684 --> 00:17:15,735
.اون ترسیده و من میتونم آرومش کنم
355
00:17:16,218 --> 00:17:17,987
.خودم ردیفش میکنم -
.دلوکا، ببند -
356
00:17:17,997 --> 00:17:20,641
دلوکا میشه این رو ببری به اتاق عمل؟
357
00:17:20,651 --> 00:17:21,889
.حتماً
358
00:17:26,995 --> 00:17:28,535
.ببین، درکت میکنم -
جداً؟ -
359
00:17:28,545 --> 00:17:30,961
تو نسبت به این شخص احساسات داری
.و من هم نمیخوام قضاوت کنم
360
00:17:30,971 --> 00:17:34,368
.ولی به نظر داری این کار رو میکنی
...من میتونم نسبت بهش بیطرف باشم
361
00:17:34,402 --> 00:17:37,533
ادواردز، تا الان تو از
.بدترین نوع همراه ها بودی
362
00:17:37,543 --> 00:17:39,912
به همین خاطره که عزیزانمون
.رو خودمون درمان نمیکنیم
363
00:17:39,922 --> 00:17:43,309
تو دائم درمانهای مختلف پیشنهاد
.میدی و روی حرف من حرف میزنی
364
00:17:43,319 --> 00:17:45,850
..نمیتونم وقتی دانش دارم جلوی خودم رو بگیرم
365
00:17:45,860 --> 00:17:48,449
من هم نمیتونم ریسک این رو بپذیرم که توی اتاق عمل
366
00:17:48,459 --> 00:17:50,184
.وقتی داخل مغزش هستم دوباره همین کار رو بکنی
367
00:17:50,194 --> 00:17:52,519
...خیلی خب، میرم از بالا تماشا میکنم
368
00:17:52,554 --> 00:17:54,316
.نزدیکان بیمار نمیتونن از اونجا تماشا کنن
369
00:17:54,326 --> 00:17:56,890
!ما فقط چند بار با هم خوابیدیم
370
00:17:56,900 --> 00:17:58,692
همین کافیه. الان هم این کارهایی که
371
00:17:58,727 --> 00:18:00,761
میگم رو میکنی: کارت ورودت رو به من میدی
372
00:18:00,795 --> 00:18:02,930
بعدش کایل رو تا خط قرمز همراهی میکنی
373
00:18:02,964 --> 00:18:06,811
و میری توی اتاق انتظار تا وقتی
.که از عمل بیرون بیاد
374
00:18:07,020 --> 00:18:10,729
درست مثل بقیۀ همراهی ها، چون
.تو امروز در مقام پزشک جراح نیستی
375
00:18:10,739 --> 00:18:12,181
روشن شد؟
376
00:18:15,931 --> 00:18:18,523
داری شوخی میکنی، مگه نه؟ -
.کارت ورود -
377
00:18:20,282 --> 00:18:21,715
.همین الان
378
00:18:39,125 --> 00:18:41,227
.من میدونم شما با خودتون چه فکری میکنید
379
00:18:45,126 --> 00:18:47,476
...آقای پائولسون -
.هیچ اتفاقی نیوفتاده -
380
00:18:49,195 --> 00:18:52,138
.من هرگز به همسرم خیانت نکردم
381
00:18:53,440 --> 00:18:55,827
...نه من و نه وینست
382
00:18:57,875 --> 00:19:00,315
.من 51 ساله که ازدواج کردم
383
00:19:01,271 --> 00:19:04,708
سه تا بچه دارم و هفت تا نوه
384
00:19:04,742 --> 00:19:09,046
.و یکی دیگه که توی راهه
.همسرم هم راضیه
385
00:19:09,056 --> 00:19:10,536
.اون عاشق منه
386
00:19:14,118 --> 00:19:17,187
...اما احساس من نسبت به وینسنت
387
00:19:21,125 --> 00:19:25,062
زندگیم رو نابود میکنه
.و من هرگز این کار رو نمیکنم
388
00:19:25,096 --> 00:19:26,997
...پس لطفاً
389
00:19:27,031 --> 00:19:29,132
.من هیچ چیزی ندیدم
390
00:19:32,367 --> 00:19:35,472
.اون دربان رو توی اتاق انتظار دیدم
391
00:19:35,506 --> 00:19:38,032
.این یعنی از خودگذشتگی
392
00:19:38,042 --> 00:19:39,881
.حتماً لئو توی انعام دادن خیلی خوب بوده
393
00:19:39,891 --> 00:19:42,279
.اونها عاشق همدیگه ان
394
00:19:42,495 --> 00:19:44,995
چی؟ لئو و دربان؟ -
.اَوِتین -
395
00:19:46,514 --> 00:19:48,092
.خودم دیدمشون
396
00:19:48,102 --> 00:19:49,849
.خیلی جالبه
397
00:19:49,859 --> 00:19:51,622
در حال چیز مچشون رو گرفتی؟
398
00:19:51,656 --> 00:19:55,435
فقط دست همدیگه رو گرفته بودن... اصلاً
.قابل قیاس با چیزی که امروز صبح دیدم نبود
399
00:19:57,495 --> 00:20:00,097
.اونها بهم علاقه دارن. خیلی قشنگه -
.غمناکه -
400
00:20:00,392 --> 00:20:02,732
.عشق درست جلوی اونهاست
401
00:20:02,742 --> 00:20:05,548
اون دربان فقط در رو باز میکنه
402
00:20:05,558 --> 00:20:09,540
و میذاره عشق بره بیرون و باز برگرده
403
00:20:09,631 --> 00:20:11,712
.و از کنارش عبور کنه
404
00:20:13,653 --> 00:20:15,617
.تیغ شمارۀ 15
405
00:20:17,059 --> 00:20:18,709
.خیلی غم انگیزه
406
00:20:23,926 --> 00:20:26,323
حالا که دکتر وارن من رو متهم میکنه که
407
00:20:26,357 --> 00:20:28,829
دارم موقعیت شغلی ش در جراحی رو تخریب میکنم
408
00:20:28,839 --> 00:20:31,186
آیا شما این رو یک ارزیابی منصفانه میدونید؟
409
00:20:31,196 --> 00:20:34,297
نه. تو سعی نکردی چیزی رو
.تخریب کنی. شتسشو لطفاً
410
00:20:34,332 --> 00:20:37,255
.معلومه که اون باهات موافقت میکنه
.تو رئیس اینجایی
411
00:20:37,265 --> 00:20:39,696
.یک رئیس منصف
.پزشکهای من میتونن آزاد صحبت کنن
412
00:20:39,706 --> 00:20:41,222
.اما شوهرت نمیتونه
413
00:20:41,232 --> 00:20:44,074
.من آمادۀ بستن هستم -
.اگر چیزی برای گفتن داری بگو -
414
00:20:44,108 --> 00:20:45,516
!داشتم... برای هفته ها
415
00:20:45,526 --> 00:20:47,796
.و هر کاری هم که دلت میخواست انجام دادی
416
00:20:47,806 --> 00:20:50,607
بدون توجه به اینکه حضورت توی اتاق عمل
417
00:20:50,617 --> 00:20:53,392
باعث استرس جراحهای من میشه؟
آیا همینطور نیست دکتر ریگز؟
418
00:20:53,402 --> 00:20:56,428
.خب... واقعیتش من این وسط ذی نفع نیستم
419
00:20:56,438 --> 00:21:00,232
دیدی؟ شنیدی دکتر وارِن؟
.سطح استرس بیجا
420
00:21:00,242 --> 00:21:02,855
و دکتر ریگز کسیه که زیر
.بمباران جراحی انجام میداده
421
00:21:02,865 --> 00:21:06,545
...خیلی خب، خیلی خب، مشکل اینجاست که
422
00:21:06,973 --> 00:21:08,774
.اکستراسیستول بطنی چند کانونی -
.آمبولی هوا -
423
00:21:08,784 --> 00:21:12,399
حتماً هوا به داخل زخم دیواره کشیده
!شده. دستهاتون رو بیارین بیرون! همین الان
424
00:21:15,241 --> 00:21:18,786
ریگز، اون به مکش با سوزن
از طریق بطن احتیاج داره
425
00:21:18,796 --> 00:21:20,911
.تا بخاطر آمبولی هوا سکته نکنه
426
00:21:20,921 --> 00:21:22,534
.دارم همین کار رو میکنم
427
00:21:27,734 --> 00:21:30,913
.اثری از هوا توی اِکوی مِری نیست
.همه ش رو کشیدی
428
00:21:32,115 --> 00:21:35,797
رئیس، داشتم در مورد سؤالهای شما
.نکته ای رو خاطر نشان میکردم
429
00:21:35,807 --> 00:21:38,374
...این دو نفر... بی احترامی نباشه
430
00:21:38,384 --> 00:21:40,263
.اما اونها همون چیزی رو که میخوای بهت میگن
431
00:21:40,273 --> 00:21:43,454
چون پیِرس برای تو کار میکنه
.و ریگز هم برای پیِرس
432
00:21:43,464 --> 00:21:46,927
واسۀ همین میتونی هر چی خواستی ازشون
.بپرسی و من رو با یک بچه مقایسه کنی
433
00:21:46,937 --> 00:21:49,057
اما واقعیت اینه که هیچ وقت نخواهی فهمید
434
00:21:49,067 --> 00:21:52,109
...که واقعاً نظرشون چیه، چون برخلاف من
435
00:21:53,124 --> 00:21:54,945
.اونها زیر بلیط تو هستن
436
00:21:56,140 --> 00:21:59,850
.اگر با ادامۀ کار مشکلی ندارین من هم مشکلی ندارم
437
00:22:02,402 --> 00:22:04,221
.خیلی گستاخی
438
00:22:07,167 --> 00:22:09,921
چی؟ کِلی ازت درخواست کرده؟ -
.آره و منم بهش گفتم نه -
439
00:22:09,931 --> 00:22:11,651
و به من هم داری میگی نه؟
440
00:22:11,661 --> 00:22:13,296
.اَلکس ما با هم دوستیم
441
00:22:13,331 --> 00:22:16,278
.کِلی هم دوستمه -
.نخیر. هر دو مون میدونیم -
442
00:22:16,288 --> 00:22:18,381
دکتر رابینز؟
443
00:22:19,082 --> 00:22:21,404
بِلیک چی میخوای؟
444
00:22:21,693 --> 00:22:24,387
.الان نتیجۀ آزمایشها رو گرفتم -
.تو همه جا هستی -
445
00:22:24,397 --> 00:22:27,726
.اون همه جا هست
.انگار داره از من برای کِلی جاسوسی میکنه
446
00:22:27,736 --> 00:22:30,938
...گوش کنین -
چیه؟ به اندازۀ کافی حرفهامون رو شنیدی؟ -
447
00:22:31,288 --> 00:22:33,600
یا میخوای همۀ حرفهامون رو جلوت تکرار کنیم
448
00:22:33,610 --> 00:22:35,509
تا بتونی گزارش بدی که من بی لیاقتم
449
00:22:35,544 --> 00:22:38,804
و به عنوان یک پزشک و یک مادر
.از عهدۀ کارهام بر نمیام
450
00:22:38,814 --> 00:22:40,414
دیگه چی؟ دیگه چی؟ چی میخوای؟
451
00:22:40,424 --> 00:22:41,772
آیا اونها از پای مصنوعی من خبر دارن؟
452
00:22:41,782 --> 00:22:43,715
چون اینطوری ثابت میشه
.من موقع بحران دوندۀ خوبی نیستم
453
00:22:43,725 --> 00:22:46,967
چرا برنمیگردی و اینها رو بهشون
گزارش نمیدی و دست از سرم بر نمیداری؟
454
00:22:46,977 --> 00:22:48,442
!دست از سرم بردار
455
00:23:00,763 --> 00:23:03,637
این دفعه بجای تو باید به
این پسر خوشگله نگاه کنم؟
456
00:23:03,647 --> 00:23:06,872
!دارم حرفاتون رو میشنوم -
.آروم باش. گفت خوشگلی -
457
00:23:06,882 --> 00:23:10,048
.کایل، اینجا دیگه باید توقف کنی
458
00:23:19,665 --> 00:23:21,348
.هِی -
چیه؟ -
459
00:23:23,742 --> 00:23:24,892
.بیا جلو
460
00:23:25,268 --> 00:23:26,994
.اینجا یک چیزی داری. بیا جلو
461
00:23:33,963 --> 00:23:36,476
بعد از عمل میبینمت، باشه؟
462
00:23:37,663 --> 00:23:40,238
.بعد از عمل میبینمت
463
00:24:11,922 --> 00:24:13,040
شوهرته؟
464
00:24:14,907 --> 00:24:18,122
.متوجه نشدم -
آیا در انتظار عمل شوهرتی؟ -
465
00:24:18,377 --> 00:24:22,216
.یا... ببخشید نمیخواستم از پیش قضاوت کرده باشم
466
00:24:22,357 --> 00:24:24,284
از اعضای خانواده؟
467
00:24:24,294 --> 00:24:27,913
.اوه... دوست پسرم
468
00:24:27,923 --> 00:24:29,233
.البته به نظرم
469
00:24:29,324 --> 00:24:31,658
.نمیدونم دقیقاً چکاره ام میشه.
470
00:24:32,062 --> 00:24:33,591
...بله
471
00:24:36,509 --> 00:24:39,133
.کاملاً درک میکنم
472
00:24:42,337 --> 00:24:44,487
.اصلاً من نباید اینجا باشم
473
00:24:46,402 --> 00:24:49,120
...منم همینطور
474
00:24:51,167 --> 00:24:54,081
.من میخوام برای خودم چای بگیرم
475
00:24:54,091 --> 00:24:55,983
.چای کمک میکنه آروم بشم
476
00:24:56,017 --> 00:24:57,777
میخواید برای شما هم بیارم؟
477
00:24:57,787 --> 00:24:59,189
.اوه، نه
478
00:25:04,033 --> 00:25:06,427
.بله، خیلی ممنون
479
00:25:06,950 --> 00:25:08,896
.باشه. حتماً
480
00:25:32,672 --> 00:25:34,768
.ممنونم
481
00:25:34,778 --> 00:25:37,413
...فقط
482
00:25:37,447 --> 00:25:39,015
.میخوام فقط دراز بکشم و استراحت کنم
483
00:25:39,049 --> 00:25:41,751
.چون قراره بازندۀ این پرونده باشم
484
00:25:41,785 --> 00:25:44,687
.من دارم یک دعوای از پیش بازنده رو شروع میکنم
485
00:25:44,721 --> 00:25:48,491
.این... این باعث لطمه خوردن سوفیا میشه
486
00:25:48,525 --> 00:25:51,942
در هر صورت آخرش منجر این میشه
.که دختر کوچولوم رو از دست میدم
487
00:25:51,952 --> 00:25:57,008
چون اون زن داره میبینه
.که من یک دکتر افتضاح هستم
488
00:25:57,018 --> 00:25:59,068
...و یک مادر افتضاح، که
489
00:26:00,203 --> 00:26:01,725
.شاید هم درست باشه
490
00:26:02,290 --> 00:26:04,602
.امروز احساس کردم هر دو تاش هستم
491
00:26:06,374 --> 00:26:07,977
اگر دخترت رو میخوای
492
00:26:07,987 --> 00:26:11,127
.باید طوری بخاطرش بجنگی که تصورش رو هم نمیشه کرد
493
00:26:11,137 --> 00:26:15,418
و باید از خودت دفاع کنی و
.باور داشته باشی که لیاقتش رو داری
494
00:26:15,925 --> 00:26:18,375
میخوای کنار بکشی؟
495
00:26:18,785 --> 00:26:20,389
.حق این کار رو نداری
496
00:26:22,993 --> 00:26:24,889
.داخل بیمارستان میبینمت
497
00:26:37,781 --> 00:26:39,942
تا حالا چند بار این کار رو کرده بودی؟
498
00:26:39,952 --> 00:26:41,629
...یک بار
499
00:26:42,012 --> 00:26:43,541
.با احتساب امروز
500
00:26:44,886 --> 00:26:46,416
.بِیلی درست میگفت
501
00:26:47,417 --> 00:26:49,131
.تو گستاخی
502
00:26:49,250 --> 00:26:51,699
.ببخشید؟ بیمار داشت میمرد
503
00:26:52,324 --> 00:26:56,075
من بودم در حال حاضر جلوی رئیس
.حرکات محیر العقول انجام نمیدادم
504
00:26:56,085 --> 00:26:58,327
.ببین، من داشتم کارم رو انجام میدادم
505
00:26:58,337 --> 00:27:03,766
میراندا باید قبول کنه که من
.هم میتونم کار کنم و هم توی اتاق عمل باشم
506
00:27:04,138 --> 00:27:06,335
اگر بِیلی واقعاً نمیخواست تو اینجا کار کنی
507
00:27:06,369 --> 00:27:08,019
.خیلی وقت پیش از اینجا رفته بودی
508
00:27:08,219 --> 00:27:11,505
.میتونه بیرونت کنه، منعت کنه، اخراجت کنه
509
00:27:11,515 --> 00:27:15,411
.اون رئیس بخش جراحیه. تمام قدرت دستشه
510
00:27:15,636 --> 00:27:17,012
.ولی این کار رو نکرد
511
00:27:19,015 --> 00:27:22,351
.تو یک کار اشتباه انجام دادی
.بخاطرش هم تنبیه شدی
512
00:27:22,385 --> 00:27:24,487
.اما چون خوشت نمیومد، مسئله رو دور زدی
513
00:27:24,521 --> 00:27:26,694
تنها دلیلی که تونستی این کار رو بکنی
514
00:27:26,704 --> 00:27:28,858
.اینه که اون همسرته
515
00:27:38,071 --> 00:27:43,025
اگر عکسهای بعد از عمل علائم
.آمبولی هوا رو نشون دادن پیجم کن
516
00:27:43,035 --> 00:27:44,355
.باشه
517
00:27:45,065 --> 00:27:46,295
.رئیس
518
00:27:46,501 --> 00:27:49,155
.میدونم تو رئیس منی، و رئیسِ رئیس منم هستی
519
00:27:49,165 --> 00:27:52,470
...اما اگر آزادانه بخوام صحبت کنم
520
00:27:52,489 --> 00:27:54,903
.در حال حاضر... رئیس وارِن نیستی
521
00:27:54,913 --> 00:27:57,248
مجبور نیستی از اینکه اون داره
اینجا کار میکنه خوشت بیاد
522
00:27:57,258 --> 00:28:00,075
.اما اون بهش احتیاج داره
523
00:28:00,909 --> 00:28:03,553
ما خودمون هم رزیدنت بودیم، مگه نه؟
524
00:28:03,563 --> 00:28:05,074
.از نوع خوبش که عاشق کارمون بودیم
525
00:28:05,084 --> 00:28:10,019
و هر کجا، هر زمان و هر مقدار که
.میتونستیم سعی کردیم چیزی یاد بگیریم
526
00:28:10,334 --> 00:28:13,655
.و به نظرم وارِن هم الان همینطوره
527
00:28:14,324 --> 00:28:16,274
.فکر نمیکنم بتونی جلوش رو بگیری
528
00:28:17,082 --> 00:28:18,494
...و خب
529
00:28:19,396 --> 00:28:22,646
.شاید هم نباید این کار رو بکنی
530
00:28:22,748 --> 00:28:24,095
.شب بخیر
531
00:28:32,042 --> 00:28:34,543
آپریل، واقعاً میخوای ام-آر-آی بشی؟
532
00:28:34,834 --> 00:28:37,713
ازم میخوای تو و بچه ات رو
تحت بیهوشی عمومی قرار بدم؟
533
00:28:38,297 --> 00:28:40,008
.میخوام مطمئن بشم
534
00:28:40,701 --> 00:28:42,330
.با من بیا
535
00:29:09,306 --> 00:29:11,613
.خیلی خب استفانی، عمل کایل تموم شد
536
00:29:11,623 --> 00:29:14,509
.من «دکتر ادواردز» هستم -
...آره، خب میدونی -
537
00:29:14,519 --> 00:29:17,278
در مورد نزدیکان بیمار، بیشتر
.تمایل داریم از اسم کوچک استفاده کنیم
538
00:29:17,288 --> 00:29:19,271
.ساکت باش. خودم اینها رو یادت دادم
539
00:29:19,281 --> 00:29:21,080
خب، جراحی همونطور که
.برنامه ریزی شده بود پیش رفت
540
00:29:21,090 --> 00:29:23,765
خودم میدونم، وگرنه الان
.بجای تو دکتر شفرد اینجا بود
541
00:29:23,775 --> 00:29:25,727
همیشه وقتی جراحی خوب پیش میره
.تیم «ب» رو میفرستیم
542
00:29:25,737 --> 00:29:27,375
میشه لطفاً از تبلتت استفاده کنم؟ -
.اجازه ندارم -
543
00:29:27,385 --> 00:29:29,835
.بخاطر قوانین بیمه و همینطور دستور شفرد
544
00:29:33,187 --> 00:29:35,637
.وقتی بتونی ملاقاتش کنی بهت خبر میدم
545
00:29:36,858 --> 00:29:43,167
...خوشحالم همه چیز در مورد
.فامیل نامعلومتون خوب پیش رفت
546
00:29:43,340 --> 00:29:44,780
.ممنون
547
00:29:45,145 --> 00:29:48,117
.امیدوارم برای شما هم همینطور بشه
548
00:29:49,113 --> 00:29:50,319
.متشکرم
549
00:29:53,799 --> 00:29:55,891
.اینجا رو نگهدار ویلسون. همین جا
550
00:29:56,952 --> 00:29:58,202
به اندازۀ کافی در دسترس هست؟
551
00:29:58,212 --> 00:30:01,330
.نه، لازمه بیشتر باز بشه... درست اینجا... بله
552
00:30:03,665 --> 00:30:05,877
.من دربان نمیشم -
.خوبه -
553
00:30:05,887 --> 00:30:07,636
.آره، چون خیلی پس رفت محسوب میشه
554
00:30:07,646 --> 00:30:09,323
...نه، نه، من
555
00:30:09,500 --> 00:30:12,455
.من زندگی ای رو انتخاب میکنم که خودم میخوام
.به همین خاطره که دارم میرم نیویورک
556
00:30:12,465 --> 00:30:15,915
و توی زندگی ای که میخوام
...پنی و سوفیا هم حضور دارن
557
00:30:16,476 --> 00:30:19,615
.من به کمک شما احتیاج دارم
558
00:30:19,702 --> 00:30:24,219
به زودی جلسات دادگاه حضانت
...شروع میشه. میخواستم بدونم
559
00:30:24,254 --> 00:30:26,522
که آیا ما به نفعت شهادت میدیم یا نه؟
560
00:30:26,917 --> 00:30:29,193
.میدونی... فقط راجع بهش فکر کنین
561
00:30:29,203 --> 00:30:31,456
.حتماً کِلی -
.بله، البته -
562
00:30:31,466 --> 00:30:33,553
.چون میدونم شما با آریزونا هم دوست هستین
563
00:30:33,563 --> 00:30:36,677
...به همین خاطر فقط -
.حتماً کِلی -
564
00:30:38,355 --> 00:30:40,663
.دکتر تورِس -
.بله -
565
00:30:42,147 --> 00:30:43,917
.اوه... خدایا
566
00:30:43,927 --> 00:30:45,252
چی؟
567
00:30:50,016 --> 00:30:52,116
.عجیب نیست که ستون مهره شکسته
568
00:30:52,344 --> 00:30:54,450
.ممنون
569
00:30:59,190 --> 00:31:01,211
هیچ کاری از دست شما برنمیاد؟
570
00:31:02,036 --> 00:31:03,836
.سرطان شما قابل درمان نیست
571
00:31:05,139 --> 00:31:08,275
.به استخوانها و کبدتون منتشر شده
572
00:31:08,542 --> 00:31:10,208
...چقدر زمان تا
573
00:31:10,218 --> 00:31:12,949
.شش ماه، شاید هم یک سال
574
00:31:13,650 --> 00:31:15,950
میخواین همسرتون رو صدا بزنم؟
575
00:31:17,385 --> 00:31:19,196
آیا وینسنت هنوز اینجاست؟
576
00:31:19,715 --> 00:31:22,454
.اینجا رو ترک نکرده
577
00:31:25,417 --> 00:31:27,467
...اولین باری که وینسنت رو دیدم
578
00:31:28,968 --> 00:31:32,778
.قلبم داشت از توی سینه ام میزد بیرون
579
00:31:34,445 --> 00:31:37,645
.فکر میکردم دچار حملۀ قلبی شدم
580
00:31:39,288 --> 00:31:42,208
.توی دلم قند آب میشد
581
00:31:44,588 --> 00:31:47,902
وقتی متوجه شدم که اون هم
...همین حس رو به من داره
582
00:31:50,805 --> 00:31:54,354
.هفته ها لبخند میزدم
583
00:31:59,280 --> 00:32:01,310
.من عاشق همسرم هستم
584
00:32:03,063 --> 00:32:04,337
...اما
585
00:32:05,110 --> 00:32:08,168
.این... این فرق داشت
586
00:32:11,227 --> 00:32:12,638
...ما
587
00:32:13,330 --> 00:32:15,742
.پانزده سال همینطوری سپری کردیم
588
00:32:17,653 --> 00:32:19,719
...جلوی میزش صحبت میکردیم
589
00:32:21,586 --> 00:32:23,817
.از کنار هم رد میشدیم
590
00:32:26,549 --> 00:32:28,452
.برای پانزده سال
591
00:32:29,845 --> 00:32:32,566
.هنوز یک سال دیگه وقت دارین
592
00:32:37,910 --> 00:32:39,612
.بیدار شدی
593
00:32:42,200 --> 00:32:43,992
حالت خوبه؟
594
00:32:44,002 --> 00:32:45,359
...من
595
00:32:46,716 --> 00:32:47,982
.آره
596
00:32:48,690 --> 00:32:50,610
.باید... با هم صحبت کنیم
597
00:32:53,952 --> 00:32:55,218
.وینسنت
598
00:32:58,086 --> 00:33:00,722
.راضی نمیشد بره
599
00:33:00,732 --> 00:33:04,391
.تا وقتی که فهمید عملت تموم شده
600
00:33:04,710 --> 00:33:06,326
خیلی قشنگه نه؟
601
00:33:06,530 --> 00:33:08,595
.باعث افتخار منه
602
00:33:10,756 --> 00:33:13,600
.تو همیشه با من خیلی خوب بودی
603
00:33:15,353 --> 00:33:17,370
.ممنون بابت همه چیز
604
00:33:22,744 --> 00:33:25,383
.اما دیگه میتونی بری
605
00:33:29,458 --> 00:33:31,452
.به اندازۀ کافی معطلت کردیم
606
00:33:38,433 --> 00:33:43,253
نمیدونم اگر تو نبودی عزیزم
.ما الان چکار میکردیم
607
00:34:11,010 --> 00:34:15,948
خیلی خب، اینجا
.قطر بطنی مغز بچه 10/1 هستش
608
00:34:15,958 --> 00:34:18,184
.اما این یکی تصویر واضح تریه
609
00:34:18,194 --> 00:34:21,225
پس یعنی هیچی نیست؟ -
.اصلاً هیچی نیست -
610
00:34:21,235 --> 00:34:25,133
همونطور که گفتم فقط یک نشونۀ
.اشتباه توی دستگاه سونوگرافی بوده
611
00:34:25,168 --> 00:34:27,636
.ممنونم، خدایا -
.ممنونم ازت -
612
00:34:28,370 --> 00:34:31,842
!خدایا -
.ممنون که این ام-آر-آی رو انجام دادی -
613
00:34:31,852 --> 00:34:35,421
میدونم که تو در این مورد نگرانی
.نداشتی... اما من بهش احتیاج داشتم
614
00:34:35,431 --> 00:34:38,329
.و... میدونم امروز یکم قاطی کرده بودم
615
00:34:38,339 --> 00:34:41,197
.من... چون واقعاً ترسیده بودم
616
00:34:41,207 --> 00:34:43,640
.لازم بود مطمئن بشم
617
00:34:45,021 --> 00:34:46,521
این یک فهرست از
618
00:34:46,556 --> 00:34:49,458
بهترین بهترین بهترین دکترهای
.زایمانه که من میشناسم
619
00:34:49,492 --> 00:34:51,446
چی؟ -
منظورت چیه؟ -
620
00:34:52,292 --> 00:34:54,663
.من نمیتونم پزشک تو باشم
621
00:34:56,359 --> 00:34:57,532
...وایستا، گوش کن
622
00:34:57,815 --> 00:34:59,501
.من... متأسفم
623
00:34:59,535 --> 00:35:01,773
.فقط لازم بود مطمئن بشم
624
00:35:01,783 --> 00:35:04,140
اگر قرار باشه پزشکت باشم
.نمیتونم دیگه دوستت باشم
625
00:35:04,150 --> 00:35:08,350
.و... میخوام که دوستت باشم
626
00:35:11,714 --> 00:35:13,034
.متأسفم
627
00:36:00,558 --> 00:36:02,980
از الان کارت شروع میشه؟
628
00:36:03,791 --> 00:36:05,103
.آره یک جورایی
629
00:36:05,113 --> 00:36:07,979
.امروز غم انگیزترین روز من بود
630
00:36:08,371 --> 00:36:12,574
.دو تا پیرمرد و یک عشق ناممکن... خیلی بد بود
631
00:36:12,584 --> 00:36:15,008
.فقط میخوام برم خونه و بخزم توی رختخوابم
632
00:36:15,018 --> 00:36:16,311
.خب برو
633
00:36:19,584 --> 00:36:21,414
روبراهی؟
634
00:36:21,424 --> 00:36:22,752
...من
635
00:36:25,902 --> 00:36:29,524
.با کایل بهم زدم
636
00:36:29,725 --> 00:36:31,337
.اوه، اِستِف
637
00:36:34,831 --> 00:36:36,251
چه اتفاقی افتاد؟
638
00:36:38,351 --> 00:36:43,538
.شفرد بدون من مغزش رو جراحی کرد
639
00:36:44,821 --> 00:36:46,560
.مجبورم کرد توی اتاق انتظار بشینم
640
00:36:46,570 --> 00:36:49,285
...و تمام مدت این توی فکرم میومد که
641
00:36:50,824 --> 00:36:52,774
...وقتی بچه بودم منم مثل کایل بودم
642
00:36:54,417 --> 00:36:57,963
...سالها به بیمارستانها رفت و آمد داشتم
643
00:37:00,291 --> 00:37:02,891
.نمیتونم توی اتاق انتظار بشینم
644
00:37:03,350 --> 00:37:05,660
.نمیتونم طاقت بیارم
645
00:37:05,670 --> 00:37:07,796
.من باید اون طرف خط قرمز باشم
646
00:37:07,830 --> 00:37:10,293
.من باید به آدمها کمک کنم و درمانشون کنم
647
00:37:10,303 --> 00:37:13,489
و اگر با کایل باشم
...نمیتونم این کار رو بکنم
648
00:37:14,748 --> 00:37:16,414
.پس جراحی کردن رو انتخاب کردی
649
00:37:16,424 --> 00:37:18,326
.نه، خودم رو انتخاب کردم
650
00:37:23,262 --> 00:37:25,513
میخوای بریم نوشیدنی بخوریم؟ -
.نه، نه -
651
00:37:25,724 --> 00:37:28,450
.من... میخوام برگردم سر کار
652
00:37:34,127 --> 00:37:36,051
.فکر میکردم قرار امروز روز بدی بشه
653
00:37:36,061 --> 00:37:38,360
.یعنی حماسی بد بشه
654
00:37:38,573 --> 00:37:41,029
اما چی؟ -
.مِر و هانت با من هستن -
655
00:37:41,063 --> 00:37:44,555
.دیدی؟ بهت که گفتم مر میاد طرف تو
656
00:37:44,565 --> 00:37:46,845
.به نظرم حالا شانس زیادی داریم
657
00:37:46,855 --> 00:37:50,205
.الان احساسم از صبح خیلی بهتره
تو چطوری؟
658
00:37:50,239 --> 00:37:52,374
.من امروز رو با دکتر رابینز گذروندم
659
00:37:52,408 --> 00:37:54,807
.امروز در خدمت اون بودم -
.اوه، خدای من -
660
00:37:55,544 --> 00:37:58,980
چطور بود؟ سخت گذشت؟ باهات بد رفتاری کرد؟
661
00:38:02,485 --> 00:38:03,746
.به هیچ وجه
662
00:38:05,187 --> 00:38:06,476
.خیلی هم عالی بود
663
00:38:13,763 --> 00:38:16,665
!صبر کنین تا بیام -
مگه با ما میای؟ -
664
00:38:16,699 --> 00:38:18,782
.فکر کردیم امشب خونۀ اُون میمونی
665
00:38:18,792 --> 00:38:21,696
نخیر، بهتون که گفتم، چیزی بین من
.و اُون وجود نداره. ما با هم نیستیم
666
00:38:21,706 --> 00:38:24,372
.وقتی ما چیزش رو دیدیم که اینطور به نظر میرسید
667
00:38:24,382 --> 00:38:26,161
!اوه خدای من
668
00:38:26,171 --> 00:38:27,542
مگه قرار شده دیگه اذیتش نکنیم؟
669
00:38:27,576 --> 00:38:30,514
.شما با هم هستین. همیشه هم همینطور بوده
670
00:38:30,524 --> 00:38:32,981
.باید هم همینطور باشه، البته نه روی کاناپۀ من
671
00:38:33,015 --> 00:38:34,431
.منم تأیید میکنم
672
00:38:34,441 --> 00:38:37,686
شما با هم خوشحالید
.اما خودتون همه ش از دستش میدید
673
00:38:37,696 --> 00:38:40,722
.این درام رو تموم کنین. با هم کنار بیاید
674
00:38:40,822 --> 00:38:42,691
.نکتۀ خیلی خوبی رو گفت
675
00:38:42,725 --> 00:38:44,565
.تو دیگه شروع نکن. خودت هم همینطوری
676
00:38:44,575 --> 00:38:46,495
تو هم عاشق یک انترن شدی اما ترسیدی
677
00:38:46,505 --> 00:38:48,644
.چون خلاف قوانین بود
678
00:38:48,654 --> 00:38:50,127
اما کی به این چیزها اهمیت میده؟
679
00:38:50,137 --> 00:38:51,456
!هیچ کس
680
00:38:51,466 --> 00:38:53,635
.خواهرها، برید سر زندگی تون
681
00:38:57,359 --> 00:38:59,107
.آملیا، بیا
682
00:38:59,141 --> 00:39:00,412
.بیا بریم
683
00:39:00,767 --> 00:39:03,004
.ما که نمیتونیم ولش کنیم -
.چرا میتونیم -
684
00:39:03,014 --> 00:39:06,793
مِردیت: مسئلۀ مهم در مورد
.بودن توی یک تیم، متعهد بودنه
685
00:39:06,803 --> 00:39:08,450
.باید هر کار میتونی انجام بدی
686
00:39:08,460 --> 00:39:11,720
.باید در هر حال به پیروزی تیم کمک کنی
687
00:39:18,276 --> 00:39:20,961
...شاید همیشه هم تیمی هات رو دوست نداشته باشی
688
00:39:24,019 --> 00:39:27,361
.هنوز باید روی کاناپه بخوابی -
.میدونم -
689
00:39:27,371 --> 00:39:30,247
.باید یاد بگیری توپ رو به بقیه هم پاس بدی
690
00:39:41,456 --> 00:39:45,410
.باید تمام تلاشت رو بکنی
.مهم نیست توی کدوم تیم هستی
691
00:39:57,828 --> 00:39:59,135
.سلام
692
00:39:59,145 --> 00:40:00,886
.ببخشید
693
00:40:00,896 --> 00:40:04,000
داری چکار میکنی؟ -
.رفته بودم پیاده روی -
694
00:40:04,010 --> 00:40:07,029
تو داری چکار میکنی؟ -
.خدای من -
695
00:40:07,627 --> 00:40:09,778
حالت خوبه؟ -
.آره فکر کنم -
696
00:40:09,788 --> 00:40:12,766
.خیلی خب، ببین، داستان از این قراره
697
00:40:13,603 --> 00:40:18,122
من و تو مثل اون آدمهایی
.«نیستیم که بهم میگن «دوستت دارم
698
00:40:18,888 --> 00:40:20,592
...خب -
.حداقل من که دیگه اینطوری نیستم -
699
00:40:20,602 --> 00:40:24,008
.چون خودم خوب میدونم که دروغه
700
00:40:24,452 --> 00:40:26,509
اما آدم هیچ وقت با جفت ایده آلش ملاقات نمیکنه
701
00:40:26,519 --> 00:40:28,604
و هیچ وقت هم همه چیز
.زیبا و بدون نقص نمیشه
702
00:40:28,614 --> 00:40:30,926
.زندگی همینه
703
00:40:30,936 --> 00:40:35,169
.و اگر کسی باشه که این رو بفهمه، من و تو هستیم
704
00:40:36,569 --> 00:40:38,117
.فعلاً که در فهمیدن صحبتهات مشکل دارم
705
00:40:38,127 --> 00:40:40,199
...خوب حواست به من باشه. من
706
00:40:40,209 --> 00:40:42,395
...مانع تراشیهای من بخاطر از دست دادن عزیزانمه
707
00:40:42,405 --> 00:40:44,020
...و... مواد
708
00:40:44,757 --> 00:40:47,161
...که نمیدونم هنوزم معتادم یا نه
.و همینطور بخاطر خواهرهامه
709
00:40:47,171 --> 00:40:49,821
میدونم با این کارهام
.همه چیز رو سخت تر میکنم
710
00:40:50,372 --> 00:40:51,822
.حس میکنم این رویۀ زندگیم شده
711
00:40:55,143 --> 00:40:56,943
.و قراره رویه همین باشه
712
00:40:58,866 --> 00:41:02,642
...اگر من و تو با هم پیش بریم
713
00:41:03,443 --> 00:41:05,300
...سخت تره که
714
00:41:05,652 --> 00:41:06,899
...سخت تره که
715
00:41:07,582 --> 00:41:10,382
.عشق ورزیدن به یک نفر سخت تر از ترک کردنشه
716
00:41:13,005 --> 00:41:15,977
...و اینطوری... اینطوری
717
00:41:16,526 --> 00:41:20,454
...اینطوری... اوه خدای من
...خیلی ترسناک و بی سر و سامون میشه
718
00:41:20,618 --> 00:41:23,048
.خدایا! اُون این مسئله من رو بدجور میترسونه
719
00:41:23,058 --> 00:41:24,486
.منم میترسم
720
00:41:25,234 --> 00:41:26,884
...اما اگه خوب بازی کنی
721
00:41:30,708 --> 00:41:33,375
...اگر من و تو تصمیم بگیریم با هم باشیم
722
00:41:33,385 --> 00:41:35,369
...منظورم اینه که واقعاً با هم باشیم
723
00:41:37,054 --> 00:41:40,542
.سرانجام روزی من به همه چیز گند میزنم
724
00:41:41,302 --> 00:41:43,123
.منم همینطور. من هم همین حس رو دارم
725
00:41:43,133 --> 00:41:46,110
.من همیشه همه چیز رو خراب میکنم
726
00:41:49,945 --> 00:41:51,246
.خیلی خب
727
00:41:51,256 --> 00:41:52,606
...اگر از تمام وجود مایه بذاری
728
00:41:53,297 --> 00:41:55,227
...اگر واقعاً متعهد باشی
729
00:41:55,237 --> 00:41:56,766
...آملیا
730
00:41:56,776 --> 00:41:58,876
.پیروزی از همه چیز شیرین تر خواهد بود
731
00:42:01,682 --> 00:42:03,503
.بیا به بعضی چیزها گند بزنیم
732
00:42:15,860 --> 00:42:20,121
زیرنویس از بابک
ترجمه شده از زیرنویس
johnyd13
برای درک بهتر، زیرنویس به)
فارسی روان ترجمه شده و معادلهای
(.محاوره ای فارسی در آن بکار رفته است