1 00:00:05,790 --> 00:00:07,830 Tidligere på Grey's Anatomy... 2 00:00:08,470 --> 00:00:09,860 Jeg elsker deg. 3 00:00:09,910 --> 00:00:11,500 Jeg elsker alt med deg. 4 00:00:11,550 --> 00:00:13,340 Jeg forandrer liv. Det er drømmen! 5 00:00:13,390 --> 00:00:14,660 Greit, jeg vil ikke dra til Afrika. 6 00:00:14,710 --> 00:00:17,230 Jeg fant ut at jeg var gravid med Marks barn. 7 00:00:17,270 --> 00:00:19,100 ...Er du inne eller ute? -Jeg er inne. 8 00:00:19,150 --> 00:00:20,356 Herregud! 9 00:00:21,310 --> 00:00:22,710 Callie! 10 00:00:25,110 --> 00:00:28,350 Jeg velger å dele livet mitt med deg. 11 00:00:29,190 --> 00:00:31,204 Jeg kan ikke gjøre dette alene, Arizona. 12 00:00:33,070 --> 00:00:34,740 Jeg trodde vi var over det vanskelige. 13 00:00:34,790 --> 00:00:35,820 ...Vi har et barn! -Jeg vet det! 14 00:00:35,870 --> 00:00:39,140 ...Hvordan kunne du gjøre dette? -Jeg vil ikke reparere oss lenger. 15 00:00:39,270 --> 00:00:40,460 Dette er Penny. 16 00:00:40,510 --> 00:00:42,700 Callie flytter til New York. Og hun prøver å ta med seg Sofia. 17 00:00:42,750 --> 00:00:45,630 ...Du hyret en advokat. -Du begynte dette. 18 00:00:51,710 --> 00:00:53,340 Det er en fortelling i Bibelen. 19 00:00:53,390 --> 00:00:57,300 To kvinner påstår begge å være et barns mor. 20 00:00:57,350 --> 00:00:59,780 Klienten min vil tilby planlagte besøk 21 00:00:59,830 --> 00:01:01,140 annenhver helg. 22 00:01:01,190 --> 00:01:02,620 Kong Solomon måtte velge. 23 00:01:02,670 --> 00:01:03,980 Det er latterlig, og det vet hun. 24 00:01:04,030 --> 00:01:06,620 Sofia kan ikke fly alene i seks timer to ganger i måneden. 25 00:01:06,670 --> 00:01:08,660 ...Det er definitivt nei. -Vent, takk. 26 00:01:08,710 --> 00:01:10,500 To mødre. Bare én får barnet. 27 00:01:10,550 --> 00:01:11,660 Vi visste de ville si nei. 28 00:01:11,710 --> 00:01:12,980 De sier nei til alt 29 00:01:13,030 --> 00:01:14,300 fordi de er urimelige. 30 00:01:14,350 --> 00:01:16,460 De har lov til å være urimelige nå. 31 00:01:16,510 --> 00:01:18,420 Vi har mindre enn 12 timer å finne en løsning på. 32 00:01:18,470 --> 00:01:20,300 Vitnegruppen deres er bedre, og det vet de. 33 00:01:20,350 --> 00:01:22,390 Vi har Richard Webber. 34 00:01:25,390 --> 00:01:26,500 Kanskje April burde vitne. 35 00:01:26,550 --> 00:01:27,580 Kepner? Nei! 36 00:01:27,630 --> 00:01:29,700 Vi vil ikke ha et vitne du sparket som pasient. 37 00:01:29,750 --> 00:01:31,980 Men hun har sett meg med Sofia mer enn noen, 38 00:01:32,030 --> 00:01:33,540 og hun er god. Hun sier sannheten. 39 00:01:33,590 --> 00:01:35,697 Vi kan ikke forutse henne. For risikabelt. 40 00:01:37,110 --> 00:01:39,230 ...Webber er god. -Det bør han være. 41 00:01:39,430 --> 00:01:41,860 Hva vil klienten din tilby som et alternativ? 42 00:01:41,910 --> 00:01:42,980 SKOLEFERIER OG SOMMERE 43 00:01:43,030 --> 00:01:46,020 Solomon fikk en plan. Han foreslo å dele det likt. 44 00:01:46,070 --> 00:01:49,460 Besøksrettigheter for Dr. Robbins i skoleferier og sommere. 45 00:01:49,510 --> 00:01:50,940 Da er vi tilbake på begynnelsen. 46 00:01:50,990 --> 00:01:53,220 Bokstavelig talt. Han foreslo å skjære barnet i to. 47 00:01:53,270 --> 00:01:54,580 Det er et rimelig kompromiss. 48 00:01:54,630 --> 00:01:56,620 Du kan ta kompromisset ditt og stikke det i... 49 00:01:56,670 --> 00:01:57,900 Å, nei. Vet du hva? Du kan... 50 00:01:57,950 --> 00:02:00,740 Arizona, se på meg. Vi står fast her. 51 00:02:00,790 --> 00:02:03,140 Finner vi ingen løsning, og det blir sak, 52 00:02:03,190 --> 00:02:04,700 så risikerer du å miste alt. 53 00:02:04,750 --> 00:02:08,020 Bare én av dere går ut av rettssalen med foreldreretten. 54 00:02:08,070 --> 00:02:10,900 Jeg er smertelig klar over det. 55 00:02:10,950 --> 00:02:12,820 Da bør du vurdere tilbudet deres. 56 00:02:12,870 --> 00:02:14,790 Tilbudet deres er fornærmende. 57 00:02:16,670 --> 00:02:18,990 Og sist jeg sjekket, så jobbet du for meg. 58 00:02:21,070 --> 00:02:23,100 ...Det blir definitivt nei. -Vent. 59 00:02:23,150 --> 00:02:26,430 Alt slutter om én mor gir opp foreldreretten. 60 00:02:31,310 --> 00:02:32,540 Gamble. 61 00:02:32,590 --> 00:02:33,860 Vi er her. 62 00:02:33,910 --> 00:02:36,150 Ellers står begge på sitt. 63 00:02:48,430 --> 00:02:49,910 Vi sees i retten. 64 00:02:50,190 --> 00:02:53,350 Og barnet blir delt i to. 65 00:03:17,470 --> 00:03:19,190 Hei, Sofia! 66 00:03:19,470 --> 00:03:21,270 Mer kommer straks ned. 67 00:03:22,230 --> 00:03:23,780 Jeg er så lei for det. 68 00:03:23,830 --> 00:03:26,403 Nei da. Det er beste måten å tilbringe en fridag på. 69 00:03:27,670 --> 00:03:29,860 Jeg tenker kanskje pannekaker til frokost. 70 00:03:29,910 --> 00:03:31,300 Med sjokoladebiter? 71 00:03:31,350 --> 00:03:32,540 Helt vilt! 72 00:03:32,590 --> 00:03:33,830 Vi gjør det. 73 00:03:35,590 --> 00:03:37,660 Vet Sofia noe om 74 00:03:37,710 --> 00:03:39,700 ...hva mødrene hennes gjør i dag? -Niks. 75 00:03:39,750 --> 00:03:42,323 Vi skal snakke med henne etter vi vet hva som skjer. 76 00:03:42,430 --> 00:03:44,110 Hei. Er du klar? 77 00:03:49,390 --> 00:03:50,540 Hei. Kom hit. 78 00:03:50,590 --> 00:03:53,620 Kom hit. Jeg kommer til å savne deg mye. 79 00:03:53,670 --> 00:03:54,990 Vet du hva? 80 00:03:55,310 --> 00:03:58,070 Mamma elsker deg veldig, veldig høyt. 81 00:03:59,270 --> 00:04:01,190 Vi sees før du vet ordet av det. 82 00:04:01,350 --> 00:04:03,110 Jeg vet det. 83 00:04:05,590 --> 00:04:07,510 Du klemmer meg for hardt. 84 00:04:10,910 --> 00:04:13,070 Du klemmer meg for lenge. 85 00:04:14,230 --> 00:04:16,950 Callie, vi må gå. Vi vil ikke bli sene. 86 00:04:17,350 --> 00:04:19,020 Kom igjen. 87 00:04:19,070 --> 00:04:20,980 ...Kom igjen. -Ok. 88 00:04:21,030 --> 00:04:22,710 Hei. La oss finne Zola! 89 00:04:26,390 --> 00:04:27,780 Hei. 90 00:04:27,830 --> 00:04:29,060 Hun klarer seg fint. 91 00:04:29,110 --> 00:04:30,780 Hun er hos Maggie. Ok, kom igjen. 92 00:04:30,830 --> 00:04:31,900 Kom igjen. 93 00:04:31,950 --> 00:04:33,510 Det går bra. 94 00:04:39,070 --> 00:04:41,180 Denne er dypere enn jeg skulle ønske. 95 00:04:41,230 --> 00:04:42,500 Jeg skal sy det. Du må gå. 96 00:04:42,550 --> 00:04:44,830 ...Har babyen det bra? -La oss se. 97 00:04:45,670 --> 00:04:46,820 Jenny? 98 00:04:46,870 --> 00:04:47,940 Hei, Tara. 99 00:04:47,990 --> 00:04:49,860 ...Jeg hørte du falt. -På noen tallerkener. 100 00:04:49,910 --> 00:04:52,620 Jeg vasket opp, og sølte såpevann over hele gulvet. 101 00:04:52,670 --> 00:04:55,260 ...Så skled jeg. -Jeg sa jeg skulle vaske opp senere. 102 00:04:55,310 --> 00:04:57,580 ...Hun driver med redebygging. -Mamma. kutt ut. 103 00:04:57,630 --> 00:05:00,420 Her er babyens hjerteslag, fint og stabilt, 104 00:05:00,470 --> 00:05:02,620 og babyen er aktiv, som er akkurat det vi vil. 105 00:05:02,670 --> 00:05:04,420 Jeg falt veldig hardt. Er du sikker? 106 00:05:04,470 --> 00:05:05,500 Vel, babyen ser bra ut, 107 00:05:05,550 --> 00:05:07,140 men jeg ser litt væske i magen din. 108 00:05:07,190 --> 00:05:08,780 ...Det kan være blod. -Eller fostervann. 109 00:05:08,830 --> 00:05:10,300 Jenny, jeg må ta deg opp og se. 110 00:05:10,350 --> 00:05:12,540 ...Operasjon? -Nei. Ingen operasjon. 111 00:05:12,590 --> 00:05:13,820 Jeg vil ikke gå gjennom det igjen. 112 00:05:13,870 --> 00:05:15,580 Det er ikke noe. Jeg skjærer et lite kutt, 113 00:05:15,630 --> 00:05:17,780 har inn et kamera og sjekker at alt er i orden. 114 00:05:17,830 --> 00:05:20,620 ...Du blir der, sant? -Beklager. 115 00:05:20,670 --> 00:05:22,824 Skulle ønske jeg kunne. Jeg kan ikke i dag. 116 00:05:22,910 --> 00:05:24,500 Dr. Russo holder et øye med babyen. 117 00:05:24,550 --> 00:05:25,940 Han er på vakt og han er flink. 118 00:05:25,990 --> 00:05:28,460 Jeg er der. Det er jeg gjerne. Må ikke du dra? 119 00:05:28,510 --> 00:05:30,790 Jo. Jeg sjekker hvordan det går senere. 120 00:05:31,790 --> 00:05:34,180 Russo er flink, men han kan være litt gammeldags. 121 00:05:34,230 --> 00:05:35,830 ...Greit. Gå. -Ok. 122 00:05:36,470 --> 00:05:38,660 Jeg kan ikke tro at du slo opp med Kyle med en lapp. 123 00:05:38,710 --> 00:05:40,820 ...Brutalt. -Ikke mitt beste valg. 124 00:05:40,870 --> 00:05:44,180 Det er som å slå opp over SMS, bare i 1980. 125 00:05:44,230 --> 00:05:45,940 Hvorfor slo du opp med ham? 126 00:05:45,990 --> 00:05:47,180 ...Du vet hvorfor. -Ja. 127 00:05:47,230 --> 00:05:49,060 Han er bare så deilig, 128 00:05:49,110 --> 00:05:51,420 han liker deg og han spiller gitar, 129 00:05:51,470 --> 00:05:54,230 og han er syk, så du vet alltid hvor han er. 130 00:05:54,350 --> 00:05:55,500 Jeg vet det. 131 00:05:55,550 --> 00:05:57,540 Du måtte velge mellom lege og kjæreste. 132 00:05:57,590 --> 00:05:59,420 ...Du valgte rett. -Takk. 133 00:05:59,470 --> 00:06:02,700 Det er talløse andre hjerner å skjære i, 134 00:06:02,750 --> 00:06:04,764 men et begrenset antall rumper som hans. 135 00:06:04,910 --> 00:06:06,506 Hold øynene på din egen rumpe. 136 00:06:12,950 --> 00:06:14,300 Hei. 137 00:06:14,350 --> 00:06:16,950 Jeg malte bønnene selv. 138 00:06:16,950 --> 00:06:18,100 Takk. Kom igjen. 139 00:06:18,150 --> 00:06:19,220 Vent. 140 00:06:19,270 --> 00:06:20,740 Vi har et par minutter. 141 00:06:20,790 --> 00:06:22,310 Hvordan har du det? 142 00:06:23,790 --> 00:06:25,220 Robbins. 143 00:06:25,270 --> 00:06:27,780 Det blir vanskelig, men nå må du se forbi smerten, 144 00:06:27,830 --> 00:06:29,860 og på det du vil ha etterpå. 145 00:06:29,910 --> 00:06:31,660 "Etterpå har du en baby." 146 00:06:31,710 --> 00:06:33,790 Det sier jeg til fødende mødre. 147 00:06:35,550 --> 00:06:37,750 ...Du drikker ikke. -Ok. 148 00:06:44,270 --> 00:06:48,220 Vi er her i dag for å avgjøre en foreldrerettsendring til en mindreårig 149 00:06:48,270 --> 00:06:50,380 mellom to skilte foreldre: 150 00:06:50,430 --> 00:06:53,830 Arizona Robbins og Calliope Torres. 151 00:06:54,830 --> 00:06:57,980 Vitnegruppen til rettssaken er uvanlig, 152 00:06:58,030 --> 00:07:00,630 da den deles med begge foreldrene. 153 00:07:01,230 --> 00:07:04,310 Sidene har gått med på å kalle frem hvert vitne én gang, 154 00:07:04,750 --> 00:07:06,980 og da kan begge sidene 155 00:07:07,030 --> 00:07:09,070 spørre ut vitnet. 156 00:07:10,510 --> 00:07:13,860 Om du vitner, så husk at dette ikke er en popularitetskonkurranse. 157 00:07:13,910 --> 00:07:15,510 Dere velger ikke sider. 158 00:07:16,230 --> 00:07:18,020 Vi er alle på samme side, 159 00:07:18,070 --> 00:07:20,910 på et seks år gammelt barns side. 160 00:07:20,910 --> 00:07:23,510 Dr. Torres, Dr. Robbins, 161 00:07:23,950 --> 00:07:26,180 foreldrerettshøringer er, uten unntak, 162 00:07:26,230 --> 00:07:28,540 veldig vanskelige for alle de involverte, 163 00:07:28,590 --> 00:07:29,860 inkludert datteren deres. 164 00:07:29,910 --> 00:07:33,100 Ting som blir sagt her er utvilsomt tøffe 165 00:07:33,150 --> 00:07:34,660 og kan ikke bli usagte. 166 00:07:34,710 --> 00:07:38,710 Jeg spør foreldrene om dette før jeg begynner enhver foreldrerettshøring. 167 00:07:39,390 --> 00:07:41,790 Er dere begge sikre på dere vil gå videre? 168 00:07:44,430 --> 00:07:46,430 Ja, ærede dommer. Jeg er sikker. 169 00:07:47,630 --> 00:07:49,110 Dr. Torres. 170 00:07:49,510 --> 00:07:51,190 Jeg er sikker, ærede dommer. 171 00:07:51,750 --> 00:07:53,300 Da er rettssaken underveis 172 00:07:53,350 --> 00:07:55,420 for å tildele foreldreretten 173 00:07:55,470 --> 00:07:58,390 av Sofia Robbin Sloan Torres. 174 00:08:05,230 --> 00:08:08,260 Dr. Torres og jeg jobbet sammen på et pro bono-prosjekt 175 00:08:08,310 --> 00:08:10,140 der vi bygde proteser til skadede veteraner. 176 00:08:10,190 --> 00:08:12,020 Og det er et meningsfullt prosjekt for deg, 177 00:08:12,070 --> 00:08:14,780 fordi du selv er veteran. Stemmer det? 178 00:08:14,830 --> 00:08:16,870 Ja, jeg var kirurg i hæren. 179 00:08:18,870 --> 00:08:20,860 Veldedighet og veterankortet. 180 00:08:20,910 --> 00:08:21,980 Det er smart. 181 00:08:22,030 --> 00:08:23,180 Ja, det er ikke bra for Robbins. 182 00:08:23,230 --> 00:08:25,220 Hva var koblingen for Dr. Torres? 183 00:08:25,270 --> 00:08:26,940 Hun bare bryr seg. 184 00:08:26,990 --> 00:08:28,100 Selv om hun ikke var i hæren, 185 00:08:28,150 --> 00:08:31,030 har hun alltid vært villig til å hjelpe til. 186 00:08:31,270 --> 00:08:33,180 Hun er en veldig empatisk person. 187 00:08:33,230 --> 00:08:34,740 Stort hjerte. 188 00:08:34,790 --> 00:08:37,420 Har Dr. Torres snakket med deg om flyttingen til New York? 189 00:08:37,470 --> 00:08:39,990 ...Ja. -Føler du det kom plutselig? 190 00:08:40,310 --> 00:08:41,860 Ikke for henne. Det var plutselig 191 00:08:41,910 --> 00:08:43,660 fordi Dr. Blakes timeplan avgjorde flyttingen, 192 00:08:43,710 --> 00:08:44,780 men ikke for Callie, nei. 193 00:08:44,830 --> 00:08:46,180 Det er sånn hun er. 194 00:08:46,230 --> 00:08:48,220 Hun blir ikke skremt av nye situasjoner. 195 00:08:48,270 --> 00:08:49,380 Det inspirerer henne. 196 00:08:49,430 --> 00:08:51,020 Jeg har sett det mange ganger i OS. 197 00:08:51,070 --> 00:08:52,420 Hun bare hopper inn. 198 00:08:52,470 --> 00:08:53,540 Og dette er ikke annerledes. 199 00:08:53,590 --> 00:08:55,500 Hun har funnet en god skole for Sofia, 200 00:08:55,550 --> 00:09:00,460 og hun gjør det beste av en vanskelig situasjon. 201 00:09:00,510 --> 00:09:02,550 Det er noe jeg beundrer ved henne. 202 00:09:07,630 --> 00:09:09,590 Ingen flere spørsmål nå. 203 00:09:13,110 --> 00:09:16,790 Du bor hos Dr. Robbins, ikke sant? 204 00:09:17,150 --> 00:09:19,190 Jeg leier et rom i huset hennes. 205 00:09:19,710 --> 00:09:23,100 Vedder på du ikke forventet å bo med en seksåring. 206 00:09:23,150 --> 00:09:26,500 Nei. Jeg var ikke kjempegira på å bo sammen med et barn 207 00:09:26,550 --> 00:09:28,430 før jeg faktisk bodde med et. 208 00:09:29,190 --> 00:09:30,980 Jeg hadde aldri vært noe særlig rundt barn før, 209 00:09:31,030 --> 00:09:32,260 men Sofia er kjempegøy. 210 00:09:32,310 --> 00:09:34,660 Hun er så smart og morsom. 211 00:09:34,710 --> 00:09:37,340 Altså, hun og moren bare ler hele tiden. 212 00:09:37,390 --> 00:09:38,660 Hjemmet er så lykkelig. 213 00:09:38,710 --> 00:09:41,190 Sofia gjør det til et lykkelig hjem. 214 00:09:42,190 --> 00:09:44,740 Vi ser så mye dystert på jobb hver dag. 215 00:09:44,790 --> 00:09:47,910 Det er veldig fint å komme hjem til et lykkelig barn. 216 00:09:50,030 --> 00:09:54,870 Er du glad i Sofia? 217 00:09:56,630 --> 00:10:00,070 ...Jeg har blitt det. Ja. -Det er hyggelig. 218 00:10:00,270 --> 00:10:02,790 Hvor lenge har du kjent Sofia nå? 219 00:10:03,150 --> 00:10:05,380 Vi møttes for noen måneder siden. 220 00:10:05,430 --> 00:10:08,260 Og hvor godt kjent har du blitt med Sofia 221 00:10:08,310 --> 00:10:11,140 i de få månedene dere har tilbrakt sammen, Dr. Blake? 222 00:10:11,190 --> 00:10:12,630 Veldig godt. 223 00:10:13,150 --> 00:10:14,620 Veldig godt. Det er bra. 224 00:10:14,670 --> 00:10:16,310 Det er veldig bra. 225 00:10:16,830 --> 00:10:18,379 Hva er yndlingsfargen hennes? 226 00:10:18,790 --> 00:10:20,390 ...Blå. -Yndlingsleken hennes? 227 00:10:20,590 --> 00:10:23,500 Jeg protesterer. Irrelevant. Dette er ikke en quiz. 228 00:10:23,550 --> 00:10:27,300 Jeg prøver å finne ut hvilket type forhold Dr. Blake har med Sofia. 229 00:10:27,350 --> 00:10:28,710 Jeg tillater det. 230 00:10:30,510 --> 00:10:32,740 Yndlingsleken hennes er astronaut-Barbie. 231 00:10:32,790 --> 00:10:35,060 Yndlingsfrokostblandingen hennes er av fullkorn. 232 00:10:35,110 --> 00:10:37,020 Yndlingsdyret hennes er enhjørning. 233 00:10:37,070 --> 00:10:40,260 Yndlingssjødyret hennes er havfruer. 234 00:10:40,310 --> 00:10:42,230 Leggetiden hennes er kl. 20.30. 235 00:10:42,310 --> 00:10:43,660 Og yndlingstingen hennes om morgenen 236 00:10:43,710 --> 00:10:45,430 er å velge antrekket sitt. 237 00:10:46,190 --> 00:10:48,310 Du kan spørre meg om hva som helst. 238 00:10:51,430 --> 00:10:53,270 5 millimeter kamera. 239 00:10:54,590 --> 00:10:56,900 Hvorfor er ikke du der? I rettssalen? 240 00:10:56,950 --> 00:10:58,660 Hvorfor er ikke du der? 241 00:10:58,710 --> 00:11:00,500 Jeg har sett nok folk krangle om barn. 242 00:11:00,550 --> 00:11:01,980 Jeg har kranglet nok om mitt eget, 243 00:11:02,030 --> 00:11:03,420 og mitt er ikke født ennå. 244 00:11:03,470 --> 00:11:06,380 Vel, der er væsken. Suger og skyller, takk. 245 00:11:06,430 --> 00:11:07,620 Hvordan går det her, Dr. Karev? 246 00:11:07,670 --> 00:11:09,380 Det er ikke blod. 247 00:11:09,430 --> 00:11:12,060 ...Å, nei. -Ser ut som fostervann. 248 00:11:12,110 --> 00:11:14,070 Vis meg uterinfundusen, takk. 249 00:11:15,790 --> 00:11:17,750 Pokker. Livmoren er perforert. 250 00:11:17,870 --> 00:11:20,470 Få se der. Takk. 251 00:11:21,230 --> 00:11:22,830 Får væske inn i buken hennes. 252 00:11:23,030 --> 00:11:25,060 Denne graviditeten ble nettopp ikke-gjennomførbar. 253 00:11:25,110 --> 00:11:27,020 Babyen er så vidt levedyktig utenfor livmoren. 254 00:11:27,070 --> 00:11:28,100 Den er bare 24 uker. 255 00:11:28,150 --> 00:11:30,020 ...Kan ikke du reparere den? -Jeg kan prøve. 256 00:11:30,070 --> 00:11:32,140 Prøve en plasmareparasjon og håpe det går bra. 257 00:11:32,190 --> 00:11:33,980 ... "Håpe det går bra." -Det er eksperimentelt. 258 00:11:34,030 --> 00:11:35,500 Men vil vi forlenge graviditeten... 259 00:11:35,550 --> 00:11:37,740 ...Så klart vil vi det. -Da er reparasjon rette måten. 260 00:11:37,790 --> 00:11:39,780 Du ville nettopp sette i gang fødselen. 261 00:11:39,830 --> 00:11:41,220 Nå har du troen på en plasmareparasjon? 262 00:11:41,270 --> 00:11:43,300 Dr. Karev, jeg er obstetrikklegen på vakt. 263 00:11:43,350 --> 00:11:44,700 Du er en pediatrikirurg. 264 00:11:44,750 --> 00:11:47,420 Om jeg sier reparasjon er best, så er det best. 265 00:11:47,470 --> 00:11:48,580 Kepner. 266 00:11:48,630 --> 00:11:51,296 Holder det babyen inne, så stemmer jeg for reparasjon. 267 00:11:51,670 --> 00:11:53,740 Hold deg til din spesialitet, Dr. Karev. 268 00:11:53,790 --> 00:11:55,670 Gjør klar albuminpolymerer, takk. 269 00:11:56,230 --> 00:11:58,070 Jeg oppdaterer moren. 270 00:12:11,030 --> 00:12:12,580 Hvordan gikk det? Hvordan har Jenny det? 271 00:12:12,630 --> 00:12:14,460 Hun blir fremdeles operert, men hun har det bra. 272 00:12:14,510 --> 00:12:15,940 Vi fant ut hvor lekkasjen kom fra, 273 00:12:15,990 --> 00:12:18,180 og Dr. Russo reparerer det nå. 274 00:12:18,230 --> 00:12:19,300 Og babyen? 275 00:12:19,350 --> 00:12:21,420 Babyen har det bra, og er fremdeles i livmoren, 276 00:12:21,470 --> 00:12:22,830 som er det vi vil. 277 00:12:23,310 --> 00:12:25,464 Den er for liten til å bli født, ikke sant? 278 00:12:25,670 --> 00:12:27,180 Det ville ikke vært ideelt. 279 00:12:27,230 --> 00:12:31,030 Du må signere et dokument for Dr. Russos reparasjon. 280 00:12:31,590 --> 00:12:33,220 Det virker som jeg nettopp var her 281 00:12:33,270 --> 00:12:35,610 og signerte disse for Jennys forrige operasjon. 282 00:12:37,870 --> 00:12:39,830 Jeg hadde bare en følelse. 283 00:12:39,950 --> 00:12:42,540 Jeg sa ha det. Jeg dro på jobb. 284 00:12:42,590 --> 00:12:43,780 Jeg var to kvartaler unna, 285 00:12:43,830 --> 00:12:47,150 og fikk en grusom, helt kvalm følelse. 286 00:12:47,150 --> 00:12:49,420 Jeg snudde, kjørte hjem, og der var hun. 287 00:12:49,470 --> 00:12:52,270 På gulvet, blod overalt. 288 00:12:52,350 --> 00:12:56,590 Jeg hadde bare en grusom følelse om at noe var virkelig galt. 289 00:12:57,550 --> 00:12:59,390 Det var bra. 290 00:13:06,630 --> 00:13:09,660 Jeg antar du har ganske tunge arbeidstider. 291 00:13:09,710 --> 00:13:11,500 Det er faktisk et forskningsarbeid, 292 00:13:11,550 --> 00:13:13,540 så det er mye mer forutsigbart 293 00:13:13,590 --> 00:13:15,140 enn en kirurgisk turnusleges timeplan. 294 00:13:15,190 --> 00:13:16,630 Jeg skjønner. 295 00:13:17,110 --> 00:13:19,340 Hva hadde Sofia på seg i dag tidlig? 296 00:13:19,390 --> 00:13:20,860 ...Hva? -Hva hadde hun på i dag? 297 00:13:20,910 --> 00:13:22,190 Jeg... 298 00:13:23,310 --> 00:13:25,220 ...Jeg vet ikke. -Så ikke du henne i dag? 299 00:13:25,270 --> 00:13:27,740 Jo, det gjorde jeg. Jeg bare... 300 00:13:27,790 --> 00:13:30,340 Jeg husker bare ikke nøyaktig hva... 301 00:13:30,390 --> 00:13:31,780 Protest. Relevans. 302 00:13:31,830 --> 00:13:33,180 Går videre. 303 00:13:33,230 --> 00:13:35,420 Hvilken klasse går Sofia i? 304 00:13:35,470 --> 00:13:36,900 Andre. 305 00:13:36,950 --> 00:13:38,190 Nei, første. 306 00:13:39,470 --> 00:13:40,910 Hun går i første klasse. 307 00:13:41,510 --> 00:13:44,790 Jeg må gå, og dette er vanskelig å se på. 308 00:13:45,390 --> 00:13:46,620 ...Er du sikker? -Ja. 309 00:13:46,670 --> 00:13:47,980 For du høres ikke sikker ut, 310 00:13:48,030 --> 00:13:49,860 og du påstår at dette er et barn du kjenner, 311 00:13:49,910 --> 00:13:52,740 et barn du snart skal være med-forelder for. 312 00:13:52,790 --> 00:13:54,860 Jeg skjønner at du kanskje ikke husker 313 00:13:54,910 --> 00:13:56,580 fargen på tutuen hun hadde på skolen i dag, 314 00:13:56,630 --> 00:13:58,180 men å ikke vite hvilken klasse hun går i... 315 00:13:58,230 --> 00:14:01,180 Så mange protester. Plaging, ikke relevant... 316 00:14:01,230 --> 00:14:02,340 ...Overholdes. -Jeg beklager. 317 00:14:02,390 --> 00:14:04,580 Jeg ville ikke fokusere mye på det, men du sa det selv. 318 00:14:04,630 --> 00:14:06,820 Du har bare kjent Sofia noen måneder, så... 319 00:14:06,870 --> 00:14:08,300 Nei, det var ikke det jeg mente. 320 00:14:08,350 --> 00:14:09,830 Men det var det du sa. 321 00:14:11,190 --> 00:14:12,550 Greit, advokat. 322 00:14:12,870 --> 00:14:14,660 Jeg vet hvilken klasse hun går i. 323 00:14:14,710 --> 00:14:16,540 Jeg gjør det. 324 00:14:16,590 --> 00:14:18,630 Ingen flere spørsmål, ærede dommer. 325 00:14:37,550 --> 00:14:39,150 Kanskje det ikke var så ille. 326 00:14:39,910 --> 00:14:41,413 Det var veldig, veldig ille. 327 00:14:41,950 --> 00:14:43,550 Herregud. 328 00:14:44,910 --> 00:14:46,860 Men det knuser oss ikke. Ikke ennå. 329 00:14:46,910 --> 00:14:49,220 Jeg kan ikke tro at Arizona lot dem gjøre det. 330 00:14:49,270 --> 00:14:50,780 Det var smart, og det funket. 331 00:14:50,830 --> 00:14:51,940 Men vi har smartere planer. 332 00:14:51,990 --> 00:14:53,580 I morgen skal Dr. Grey vitne, 333 00:14:53,630 --> 00:14:55,300 og hun skal avslutte sterkt. 334 00:14:55,350 --> 00:14:56,830 Se selvsikker ut. 335 00:14:59,590 --> 00:15:01,940 Du er kirurgisk chief. 336 00:15:01,990 --> 00:15:04,300 Torres og Robbins rapporterer til deg. 337 00:15:04,350 --> 00:15:05,700 Det stemmer. 338 00:15:05,750 --> 00:15:07,620 Og for de av oss som ikke er kirurger, 339 00:15:07,670 --> 00:15:09,380 Dr. Torres opererer på bein 340 00:15:09,430 --> 00:15:10,860 og Dr. Robbins opererer på babyer. 341 00:15:10,910 --> 00:15:11,940 Stemmer det? 342 00:15:11,990 --> 00:15:13,420 Vel, fostre og babyer. 343 00:15:13,470 --> 00:15:14,620 Ja. 344 00:15:14,670 --> 00:15:16,100 Hvordan er timeplanen til en ortopedisk kirurg 345 00:15:16,150 --> 00:15:17,860 sammenlignet med en fosterkirurg? 346 00:15:17,910 --> 00:15:19,460 Det varierer fra dag til dag. 347 00:15:19,510 --> 00:15:20,820 Jeg skjønner, men i din mening, 348 00:15:20,870 --> 00:15:24,220 hvilken spesialitet har flest uplanlagte operasjoner? 349 00:15:24,270 --> 00:15:26,980 ...Orto eller foster? -Det kan ikke sammenlignes. 350 00:15:27,030 --> 00:15:28,740 Men Dr. Robbins timeplan blir styrt 351 00:15:28,790 --> 00:15:31,300 av fødslers uforutsigbare natur, ikke sant? 352 00:15:31,350 --> 00:15:32,950 Protest. Spekulering. 353 00:15:33,830 --> 00:15:36,310 ...Hun kan ikke gjøre det. -Du kan ikke gjøre det. 354 00:15:37,030 --> 00:15:38,980 Jeg spurte om Dr. Robbins timeplan 355 00:15:39,030 --> 00:15:42,300 blir styrt av fødslers uforutsigbare natur. 356 00:15:42,350 --> 00:15:43,820 Protest. Spekulering. 357 00:15:43,870 --> 00:15:46,980 Ærede dommer, jeg spør et ekspertvitne om hennes mening. 358 00:15:47,030 --> 00:15:49,300 Det er bare spekulering om advokaten tviler på 359 00:15:49,350 --> 00:15:50,900 vitnets ekspertise som chief. 360 00:15:50,950 --> 00:15:52,700 Underkjent. Fortsett, advokat. 361 00:15:52,750 --> 00:15:56,030 Dr. Robbins timeplan er uforutsigbar, ikke sant? 362 00:15:58,910 --> 00:16:00,620 Det kan den være, ja. Alle kirurgers... 363 00:16:00,670 --> 00:16:03,300 Ja visst, men hvor mange uplanlagte akuttkirurgier 364 00:16:03,350 --> 00:16:05,860 hadde Dr. Robbins de siste seks månedene? 365 00:16:05,910 --> 00:16:07,220 Jeg vet ikke. 366 00:16:07,270 --> 00:16:10,122 Jeg vil gjerne introdusere Dokument 2C som bevismateriale. 367 00:16:14,350 --> 00:16:16,380 Se her. Det kan friske opp minnet ditt. 368 00:16:16,430 --> 00:16:17,540 Hva er den rapporten? 369 00:16:17,590 --> 00:16:21,620 Dette er en liste over akuttoperasjoner utført 370 00:16:21,670 --> 00:16:24,940 av Dr. Robbins og Dr. Torres det siste halve året. 371 00:16:24,990 --> 00:16:26,020 Og i følge det dokumentet, 372 00:16:26,070 --> 00:16:29,220 hvor mange akuttoperasjoner utførte Dr. Torres 373 00:16:29,270 --> 00:16:30,710 det siste halve året? 374 00:16:32,750 --> 00:16:34,710 ...Tjuesju. -Tjuesju. 375 00:16:35,150 --> 00:16:37,470 Og hvor mange hadde Dr. Robbins? 376 00:16:42,350 --> 00:16:43,590 Nittito. 377 00:16:44,310 --> 00:16:45,590 Nittito. 378 00:16:45,870 --> 00:16:47,140 Selv for en kirurg, 379 00:16:47,190 --> 00:16:49,060 ville ikke du kalle den timeplanen travel? 380 00:16:49,110 --> 00:16:50,500 Du kan si det. Jeg ville ikke sagt det. 381 00:16:50,550 --> 00:16:52,700 Jeg ville sagt veldig suksessfull, 382 00:16:52,750 --> 00:16:55,460 men jeg ville aldri sett en kvinnes suksess 383 00:16:55,510 --> 00:16:56,910 som en negativ ting. 384 00:16:56,990 --> 00:16:58,710 Hva med datteren hennes? 385 00:16:58,830 --> 00:16:59,900 Nittito. 386 00:16:59,950 --> 00:17:02,180 Nittito ganger hun slapp alt, 387 00:17:02,230 --> 00:17:05,110 inkludert Sofia, for å gå på jobb. 388 00:17:05,830 --> 00:17:07,891 Ville du spurt det samme om hun var mann? 389 00:17:09,710 --> 00:17:12,580 Nittito ganger hun valgte jobb over barnet sitt. 390 00:17:12,630 --> 00:17:13,740 Ærede dommer... 391 00:17:13,790 --> 00:17:16,900 Nittito ganger Dr. Robbins reddet babyer, 392 00:17:16,950 --> 00:17:19,430 reddet foreldre fra å miste sine egne barn! 393 00:17:20,630 --> 00:17:22,510 Ingen flere spørsmål. 394 00:17:23,750 --> 00:17:25,060 Ikke mist motet. 395 00:17:25,110 --> 00:17:27,990 De prøver å snu styrken din til svakhet. 396 00:17:30,870 --> 00:17:33,590 Retten tar pause til i morgen. 397 00:17:40,350 --> 00:17:42,180 Nei, her borte. Rett ved sengen. 398 00:17:42,230 --> 00:17:44,500 Gud, mamma. Bare dra hjem og sov. 399 00:17:44,550 --> 00:17:46,060 Dette er så flaut. 400 00:17:46,110 --> 00:17:47,700 Beklager. Hun er et mareritt. 401 00:17:47,750 --> 00:17:50,540 Det stemmer. Jeg er alles mareritt. 402 00:17:50,590 --> 00:17:52,140 ...Kan jeg få et teppe til, takk? -Ja visst. 403 00:17:52,190 --> 00:17:54,140 Hei! Hvordan går det med alle? 404 00:17:54,190 --> 00:17:55,300 Jeg hører du skal overnatte. 405 00:17:55,350 --> 00:17:58,220 Takk og pris du er tilbake. Hun er snillere når du er her. 406 00:17:58,270 --> 00:17:59,460 Gikk operasjonen bra? 407 00:17:59,510 --> 00:18:00,980 Ja. Russo utførte en plasmareparasjon. 408 00:18:01,030 --> 00:18:03,940 Ja, det var et godt valg. Babyen trenger mer tid. 409 00:18:03,990 --> 00:18:06,220 Hør her. Beklager at jeg ikke var her for operasjonen, 410 00:18:06,270 --> 00:18:08,750 men jeg ser til deg senere, ok? 411 00:18:12,270 --> 00:18:14,140 Jeg sa det. Kepner og jeg passer på Jenny. 412 00:18:14,190 --> 00:18:16,220 Hun og babyen har det bra. Alle er stabile. 413 00:18:16,270 --> 00:18:17,340 Hvor er Russo? 414 00:18:17,390 --> 00:18:18,460 Må se en post-op ultralyd 415 00:18:18,510 --> 00:18:19,620 for å være sikker på at lekkasjen er stengt. 416 00:18:19,670 --> 00:18:20,700 Burde du være her? 417 00:18:20,750 --> 00:18:23,260 Burde ikke du være hjemme og gjøre deg klar for retten? 418 00:18:23,310 --> 00:18:24,420 Nei. Jeg burde ikke være her. 419 00:18:24,470 --> 00:18:25,620 Jeg burde være hjemme 420 00:18:25,670 --> 00:18:27,540 og lage iskrem og lese til datteren min. 421 00:18:27,590 --> 00:18:28,860 Så kan du varsle Russo 422 00:18:28,910 --> 00:18:31,340 så jeg kan se på ultralydene og komme meg hjem? 423 00:18:31,390 --> 00:18:32,420 Ok. 424 00:18:32,470 --> 00:18:33,790 Takk. 425 00:18:36,790 --> 00:18:38,420 Det er en umulig situasjon. 426 00:18:38,470 --> 00:18:40,020 Det er vanskelig nok å slå opp, 427 00:18:40,070 --> 00:18:41,420 men med et barn i midten... 428 00:18:41,470 --> 00:18:42,973 Jeg kan ikke se det for meg. 429 00:18:43,030 --> 00:18:45,340 Bare fordi du ikke er forelderen som fødte barnet 430 00:18:45,390 --> 00:18:46,540 er ikke barnet noe mindre ditt. 431 00:18:46,590 --> 00:18:47,620 Biologi eller ei, 432 00:18:47,670 --> 00:18:50,030 ingen foreldre kjempet for å bli hos meg. 433 00:18:52,070 --> 00:18:53,950 Det var en grusom feil. 434 00:18:54,110 --> 00:18:56,540 ...Foreldrerettskampen? -Å slå opp med Kyle. 435 00:18:56,590 --> 00:18:58,420 ...Jeg sa jo det. -Hvem er Kyle? 436 00:18:58,470 --> 00:19:00,060 En rumpe man ser én gang i livet. 437 00:19:00,110 --> 00:19:01,340 Jeg sa det også. 438 00:19:01,390 --> 00:19:02,596 Jeg skal ringe ham. 439 00:19:03,270 --> 00:19:04,420 Fylleringing. 440 00:19:04,470 --> 00:19:05,740 ...Dårlig idé. -Jeg er ikke full. 441 00:19:05,790 --> 00:19:07,140 Hei! Steph, se på meg. 442 00:19:07,190 --> 00:19:09,420 Du har 10 sekund til å snakke om ham, 443 00:19:09,470 --> 00:19:11,140 så får ikke du snakke mer om Kyle. 444 00:19:11,190 --> 00:19:13,260 ...Jeg sa det til deg. -Jeg vet det. 445 00:19:13,310 --> 00:19:15,300 Ti, ni... 446 00:19:15,350 --> 00:19:16,910 Hold kjeft. Jeg ringer ham. 447 00:19:16,990 --> 00:19:19,380 Og det er ikke fylleringing. 448 00:19:19,430 --> 00:19:21,700 Det er meg som retter opp en feil. 449 00:19:21,750 --> 00:19:23,140 ...Ok. -Jeg... 450 00:19:23,190 --> 00:19:25,220 ...Gi den tilbake. -Nei. 451 00:19:25,270 --> 00:19:26,980 Du er en god venn. 452 00:19:27,030 --> 00:19:28,270 Jeg vet det. 453 00:19:31,350 --> 00:19:33,270 Hva tenkte du? 454 00:19:33,870 --> 00:19:35,430 Ok... 455 00:19:36,270 --> 00:19:37,940 Når barnet blir født... 456 00:19:37,990 --> 00:19:39,300 Begynner på første dag, altså? 457 00:19:39,350 --> 00:19:42,710 Jeg vil være i rommet under fødselen. 458 00:19:43,390 --> 00:19:46,350 ...Så om det gjør deg ukomfortabel... -Ikke i det hele tatt. 459 00:19:47,190 --> 00:19:48,740 ...Virkelig? -Virkelig. 460 00:19:48,790 --> 00:19:49,940 Ja, jeg vil ha deg der. 461 00:19:49,990 --> 00:19:51,470 Ok. 462 00:19:51,950 --> 00:19:54,380 Når babyen er på en matingsplan, 463 00:19:54,430 --> 00:19:56,780 når det skjer, så tenker jeg helger? 464 00:19:56,830 --> 00:19:58,020 Du vil ikke dele uken? 465 00:19:58,070 --> 00:19:59,460 Jeg vil det. Jo. 466 00:19:59,510 --> 00:20:00,620 Men når babyen er eldre, 467 00:20:00,670 --> 00:20:01,860 må vi kanskje endre til annenhver uke. 468 00:20:01,910 --> 00:20:04,140 ...Jeg har lest at det er... -Lettere for barnet. 469 00:20:04,190 --> 00:20:05,540 Ja, jeg har også lest det. 470 00:20:05,590 --> 00:20:07,420 Men jeg vil ha påske. Det er viktig for meg. 471 00:20:07,470 --> 00:20:10,460 ...Jeg går i kirken, og du... -Tilber påskeharen. 472 00:20:10,510 --> 00:20:12,220 Nettopp. 473 00:20:12,270 --> 00:20:13,940 Snakker vi påskeeggjakt 474 00:20:13,990 --> 00:20:15,140 eller bare kirken? 475 00:20:15,190 --> 00:20:16,540 Så klart blir det påskeeggjakt. 476 00:20:16,590 --> 00:20:18,710 Greit, da får du påsken. 477 00:20:19,790 --> 00:20:22,110 Og du kan få Super Bowl og Halloween. 478 00:20:22,430 --> 00:20:23,940 Ja visst. 479 00:20:23,990 --> 00:20:26,990 Ok, hva med jul? 480 00:20:31,590 --> 00:20:32,820 Vi bytter på. 481 00:20:32,870 --> 00:20:35,940 Vi bytter på. Vi legger en plan. 482 00:20:35,990 --> 00:20:37,710 Vi respekterer planen. 483 00:20:38,470 --> 00:20:40,310 Vi krangler ikke. 484 00:20:42,350 --> 00:20:43,870 Vi krangler ikke. 485 00:20:48,390 --> 00:20:49,900 Ok, vennen. 486 00:20:49,950 --> 00:20:51,620 Nei, det er etter leggetiden din. 487 00:20:51,670 --> 00:20:53,340 Ok. Hei. 488 00:20:53,390 --> 00:20:54,870 Jeg er glad i deg. 489 00:20:56,430 --> 00:20:57,900 Ok. Nei. 490 00:20:57,950 --> 00:20:59,780 Nei, jeg vil ikke snakke med mamma, ok? 491 00:20:59,830 --> 00:21:01,350 Ok, ha det... 492 00:21:05,070 --> 00:21:06,670 Jeg føler meg ekkel. 493 00:21:07,150 --> 00:21:09,380 Jeg føler meg ekkel. Retten dekket meg i et lag ekkel 494 00:21:09,430 --> 00:21:11,830 som ingen mengde vin kan vaske bort. 495 00:21:13,510 --> 00:21:14,990 Tequila? 496 00:21:15,510 --> 00:21:17,060 Du må ikke bli, vet du. 497 00:21:17,110 --> 00:21:19,031 Jeg klarer meg til Penny kommer hjem. 498 00:21:19,910 --> 00:21:21,460 Det blir ikke på mange timer. 499 00:21:21,510 --> 00:21:24,590 Jeg ga henne mye jobb. 500 00:21:24,910 --> 00:21:27,180 Jeg ringer etter en drosje. Dra hjem og se barna dine. 501 00:21:27,230 --> 00:21:28,510 Barna mine sover. 502 00:21:28,750 --> 00:21:30,550 De er sammen med Maggie og Amelia. 503 00:21:35,790 --> 00:21:38,380 Hva om i går var vår siste kveld? 504 00:21:38,430 --> 00:21:39,460 Stopp. Ikke gjør det. 505 00:21:39,510 --> 00:21:41,910 Jeg gjør dette helt feil. 506 00:21:44,350 --> 00:21:45,750 Mark pleide å si det. 507 00:21:50,870 --> 00:21:52,350 Vet du... 508 00:21:52,950 --> 00:21:56,140 Da barna var små, så ringte han meg hele tiden, 509 00:21:56,190 --> 00:21:59,260 når Sofia gråt eller fikk såpe i øyet 510 00:21:59,310 --> 00:22:00,900 og han ikke visste hva han skulle gjøre. 511 00:22:00,950 --> 00:22:03,150 Ringte han deg? Han hadde to mødre! 512 00:22:05,070 --> 00:22:07,100 Ja, men dere to hadde så kontroll, 513 00:22:07,150 --> 00:22:08,260 han ville ikke dere skulle vite det. 514 00:22:08,310 --> 00:22:10,390 Så jeg sverget å ikke si noe. 515 00:22:12,870 --> 00:22:14,430 Han ville hatet dette. 516 00:22:15,270 --> 00:22:16,830 Så mye. 517 00:22:18,150 --> 00:22:20,164 Han ville sett på det som uakseptabelt. 518 00:22:26,510 --> 00:22:27,780 Jeg ligger våken hver natt 519 00:22:27,830 --> 00:22:30,449 og tenker at jeg begynte noe jeg ikke burde ha gjort. 520 00:22:33,950 --> 00:22:36,020 Jeg burde ikke måtte velge mellom den jeg elsker 521 00:22:36,070 --> 00:22:37,750 og den jeg elsker. 522 00:22:41,190 --> 00:22:43,070 Jeg håper du slipper å gjøre det. 523 00:22:45,670 --> 00:22:48,340 Jeg prøvde å ikke elske Penny, Mer. 524 00:22:48,390 --> 00:22:49,630 Jeg prøvde. 525 00:22:50,150 --> 00:22:51,710 Så hardt. 526 00:22:55,630 --> 00:22:57,910 Jeg vet det. Dette suger. 527 00:23:07,830 --> 00:23:08,940 Kom igjen, Sofia, vennen. 528 00:23:08,990 --> 00:23:11,060 Du hadde det gøy med henne i går, ok? 529 00:23:11,110 --> 00:23:13,950 Ja! Det gjorde du. Du lagde fort og det var veldig gøy. 530 00:23:14,750 --> 00:23:16,580 ...God morgen! Kom inn! -Hei! Nå begynner det! 531 00:23:16,630 --> 00:23:18,060 Jeg vil ikke. 532 00:23:18,110 --> 00:23:19,780 Beklager. Det har vært en vanskelig morgen. 533 00:23:19,830 --> 00:23:22,060 Hun våknet tidlig, og spiste ikke frokost, så... 534 00:23:22,110 --> 00:23:24,100 Det går bra. Vi lager vafler, eller... 535 00:23:24,150 --> 00:23:25,540 Jeg blir med deg. 536 00:23:25,590 --> 00:23:28,260 Jeg kan ikke. Mamma kan ikke i dag. 537 00:23:28,310 --> 00:23:29,700 Jeg er sen, og du skal leke med Zola, 538 00:23:29,750 --> 00:23:31,060 men jeg kommer tilbake så fort jeg kan. 539 00:23:31,110 --> 00:23:32,500 Nei. 540 00:23:32,550 --> 00:23:33,700 Beklager. 541 00:23:33,750 --> 00:23:35,140 Beklager. Glad i deg. 542 00:23:35,190 --> 00:23:36,260 Jeg hater deg. 543 00:23:36,310 --> 00:23:38,220 Ok, la oss finne Zola. 544 00:23:38,270 --> 00:23:39,670 Hun klarer seg bra. 545 00:23:41,070 --> 00:23:42,740 Hei. Hvordan har Jenny det? 546 00:23:42,790 --> 00:23:43,860 Hun klarte seg godt i natt, 547 00:23:43,910 --> 00:23:45,300 men blodtrykket hennes går nedover. 548 00:23:45,350 --> 00:23:47,140 ...Jeg liker ikke det. -Hva sier Russo? 549 00:23:47,190 --> 00:23:48,580 Russo sier vi må vente og se, 550 00:23:48,630 --> 00:23:50,458 men jeg tenker på å tekste Arizona. 551 00:23:50,670 --> 00:23:52,020 Arizona har ikke alle svarene. 552 00:23:52,070 --> 00:23:53,420 Hun har flere svar enn Russo. 553 00:23:53,470 --> 00:23:55,580 Du er bare sint fordi hun sparket deg som pasient. 554 00:23:55,630 --> 00:23:57,100 Hold kjeft. Hun har nok å håndtere i dag. 555 00:23:57,150 --> 00:23:58,740 Hør her. Om Russo sier vent og se, 556 00:23:58,790 --> 00:23:59,980 så stemmer jeg for å vente og se. 557 00:24:00,030 --> 00:24:01,700 Om monitoren viser tegn til foster i nød, 558 00:24:01,750 --> 00:24:03,310 så si ifra, ok? 559 00:24:05,070 --> 00:24:08,260 Og Dr. Torres og Sofia kunne ikke vært nærmere. 560 00:24:08,310 --> 00:24:10,340 Du har sett dem sammen ofte opp gjennom årene. 561 00:24:10,390 --> 00:24:12,500 Hele tiden. De gikk i samme barnehage 562 00:24:12,550 --> 00:24:14,060 og nå er de på samme skole. 563 00:24:14,110 --> 00:24:16,460 Sofia er faktisk hjemme hos meg nå. 564 00:24:16,510 --> 00:24:17,580 Og hva med Dr. Blake? 565 00:24:17,630 --> 00:24:19,500 Hvor godt mener du hun kommer overens med Sofia? 566 00:24:19,550 --> 00:24:21,140 Veldig godt. Sofia elsker Penny. 567 00:24:21,190 --> 00:24:22,340 Hun er flott på sånne ting. 568 00:24:22,390 --> 00:24:24,900 Hun er veldig åpen mot nye mennesker, så lenge de er snille, 569 00:24:24,950 --> 00:24:27,230 og Penny er veldig snill. 570 00:24:28,430 --> 00:24:29,860 Takk, Dr. Grey. 571 00:24:29,910 --> 00:24:31,710 Det er ditt vitne, Ms. Gamble. 572 00:24:32,710 --> 00:24:36,420 Du nevnte at Sofia er hjemme hos deg i dag, Dr. Grey. 573 00:24:36,470 --> 00:24:38,780 ...Det er hun. -Det må være fint for deg og Dr. Torres 574 00:24:38,830 --> 00:24:40,100 å ha døtre rundt samme alder. 575 00:24:40,150 --> 00:24:42,220 ...Og de kommer overens, ikke sant? -Veldig fint. 576 00:24:42,270 --> 00:24:43,460 De elsker å leke sammen. 577 00:24:43,510 --> 00:24:45,790 Hvem passer døtrene deres nå som du er her? 578 00:24:46,030 --> 00:24:47,310 Tanten deres, Amelia. 579 00:24:48,150 --> 00:24:51,310 Du mistet nylig mannen din. Stemmer det? 580 00:24:52,830 --> 00:24:54,340 Det gjorde jeg. 581 00:24:54,390 --> 00:24:56,260 Mine dypeste kondolanser. 582 00:24:56,310 --> 00:24:57,550 Takk. 583 00:24:58,350 --> 00:25:00,830 Så du er eneforelder. 584 00:25:01,350 --> 00:25:04,030 ...Det er jeg. -Og Callie er eneforelder. 585 00:25:05,950 --> 00:25:07,180 Er det et spørsmål, eller... 586 00:25:07,230 --> 00:25:09,700 Så dere to hjelper vel hverandre mye. 587 00:25:09,750 --> 00:25:10,860 To eneforeldre. 588 00:25:10,910 --> 00:25:12,860 Callie leverer Sofia hos deg noen ganger 589 00:25:12,910 --> 00:25:14,660 når hun må jobbe eller har planer 590 00:25:14,710 --> 00:25:17,540 eller trenger en frikveld. Stemmer det? 591 00:25:17,590 --> 00:25:18,870 En "frikveld"? 592 00:25:19,950 --> 00:25:21,780 Å være mor er ikke en jobb. 593 00:25:21,830 --> 00:25:23,240 Vi klokker ikke inn og ut. 594 00:25:23,790 --> 00:25:25,220 Det er ingen frikvelder. 595 00:25:25,270 --> 00:25:26,740 Vi er begge eneforeldre. 596 00:25:26,790 --> 00:25:28,420 Det er ikke et stygt ord. 597 00:25:28,470 --> 00:25:31,500 Men vi trenger hjelp til å får barna våre dit de skal være 598 00:25:31,550 --> 00:25:33,220 med alle lemmene sine intakt. 599 00:25:33,270 --> 00:25:35,020 Så vi lener oss på hverandre. 600 00:25:35,070 --> 00:25:37,380 Det er ikke et tegn på svakhet eller dårlige foreldre, 601 00:25:37,430 --> 00:25:38,980 om det er det du prøver å si. 602 00:25:39,030 --> 00:25:42,380 Det krever en landsby, og vi har en landsby. 603 00:25:42,430 --> 00:25:44,180 ...Her i Seattle. -Hva? 604 00:25:44,230 --> 00:25:45,580 Landsbyen du nettopp nevnte... 605 00:25:45,630 --> 00:25:47,940 Det fine støtteapparatet disse mødrene har bygget, 606 00:25:47,990 --> 00:25:49,540 dette nødvendige nettverket. 607 00:25:49,590 --> 00:25:51,620 Det er her i Seattle. 608 00:25:51,670 --> 00:25:54,100 Sofias venner og skolen hennes lærerne hennes... 609 00:25:54,150 --> 00:25:56,860 Hjemmet hennes er her i Seattle. 610 00:25:56,910 --> 00:25:59,670 Det er det Sofia vil forlate. 611 00:25:59,950 --> 00:26:01,060 Er det det du sier? 612 00:26:01,110 --> 00:26:02,740 Nei. Jeg sa... 613 00:26:02,790 --> 00:26:05,150 Ingen flere spørsmål, ærede dommer. 614 00:26:11,390 --> 00:26:14,620 Dr. Robbins var allerede en fantastisk pediatrisk kirurg, 615 00:26:14,670 --> 00:26:16,940 men etter hun fullførte treningen sin, 616 00:26:16,990 --> 00:26:18,140 har jeg sett henne bli 617 00:26:18,190 --> 00:26:20,750 en av de mest anerkjente fosterkirurgene i landet. 618 00:26:20,790 --> 00:26:23,510 Et barn med henne som en rolleperson er heldig. 619 00:26:24,950 --> 00:26:27,030 Ingen flere spørsmål, ærede dommer. 620 00:26:31,230 --> 00:26:34,190 Dr. Webber, du jobber med Dr. Robbins, stemmer det? 621 00:26:34,190 --> 00:26:35,620 Ja, det stemmer. 622 00:26:35,670 --> 00:26:38,060 Er det overlapping mellom spesialitetene deres? 623 00:26:38,110 --> 00:26:39,260 Ja, det er det. 624 00:26:39,310 --> 00:26:41,820 Så dere har blitt gode venner over årene. 625 00:26:41,870 --> 00:26:43,791 ...Profesjonelt sett. -Det har vi. Ja. 626 00:26:50,030 --> 00:26:51,719 Liker du allmennkunnskapsquizer? 627 00:26:53,990 --> 00:26:55,180 Ja. 628 00:26:55,230 --> 00:26:57,500 Du og Dr. Robbins har vært på quizkvelder sammen. 629 00:26:57,550 --> 00:26:58,620 Det stemmer, ja. 630 00:26:58,670 --> 00:27:00,700 Dere spiller, drikker, og flørter med kvinner. 631 00:27:00,750 --> 00:27:02,020 ...Stemmer det? -Nei. 632 00:27:02,070 --> 00:27:03,740 Jeg er gift og jeg drikker ikke. 633 00:27:03,790 --> 00:27:05,260 Så hun drakk og flørtet. 634 00:27:05,310 --> 00:27:06,500 Du dro for quizen? 635 00:27:06,550 --> 00:27:09,727 ...Det er en overforenkling... -Det er et ja- eller nei-spørsmål. 636 00:27:09,950 --> 00:27:12,030 ...Ja. -Er du god på quizer? 637 00:27:13,110 --> 00:27:14,500 ...Ja. -Ikke vær beskjeden. 638 00:27:14,550 --> 00:27:17,300 Hvor mange ganger tror du at du og Dr. Robbins har vunnet 639 00:27:17,350 --> 00:27:18,910 det siste halve året? 640 00:27:19,270 --> 00:27:21,100 ...Jeg telte ikke. -Det gjorde baren. 641 00:27:21,150 --> 00:27:22,940 De holdt oversikt. 642 00:27:22,990 --> 00:27:26,150 Forfrisker dette bevisematerialet, Dokument 3C, 643 00:27:27,390 --> 00:27:29,030 hukommelsen din? 644 00:27:31,990 --> 00:27:34,500 Dere har vunnet 25 ganger det siste halvåret. 645 00:27:34,550 --> 00:27:37,100 Det er 25 kvelder der Dr. Robbins var ute og drakk med deg, 646 00:27:37,150 --> 00:27:39,550 ikke inkludert gangene dere tapte. 647 00:27:41,390 --> 00:27:42,700 Hvor var Sofia de kveldene? 648 00:27:42,750 --> 00:27:43,990 Jeg vet ikke. 649 00:27:44,150 --> 00:27:45,540 Beklager. Jeg hørte ikke det. 650 00:27:45,590 --> 00:27:48,300 Jeg sa at jeg ikke visste noe om barnevakttimeplanen hennes. 651 00:27:48,350 --> 00:27:50,780 Jeg vil gjerne introdusere Dokument 4C som bevismateriale. 652 00:27:50,830 --> 00:27:52,700 Det er en oversikt over tekstmeldinger 653 00:27:52,750 --> 00:27:54,900 fra Dr. Robbins til Dr. Torres 654 00:27:54,950 --> 00:27:57,190 der hun uventet ber henne ta Sofia. 655 00:27:57,350 --> 00:27:58,580 Jeg og Callie bytter hele tiden. 656 00:27:58,630 --> 00:28:00,590 Vi har veldig fleksible timeplaner. 657 00:28:01,230 --> 00:28:02,980 Kan du fortelle retten 658 00:28:03,030 --> 00:28:04,670 tallet på bunnen? 659 00:28:07,510 --> 00:28:08,790 Dr. Webber? 660 00:28:10,630 --> 00:28:11,780 ...Trettifire. -Trettifire. 661 00:28:11,830 --> 00:28:15,460 Hun ba Dr. Torres bytte med henne 34 ganger. 662 00:28:15,510 --> 00:28:18,220 Vi vet hun var ute med deg minst 25 ganger. 663 00:28:18,270 --> 00:28:20,140 Og det er i tillegg til de tidligere nevnte 664 00:28:20,190 --> 00:28:22,940 nittito gangene Dr. Robbins var utilgjengelig 665 00:28:22,990 --> 00:28:25,780 for å være forelder for barnet sitt på grunn av jobben sin. 666 00:28:25,830 --> 00:28:29,340 La oss ta en pause og tenke over dette. 667 00:28:29,390 --> 00:28:32,220 Det er bare 180 dager i et halvt år, 668 00:28:32,270 --> 00:28:34,900 og hittil har vi talt rundt 150 ganger 669 00:28:34,950 --> 00:28:36,940 der Dr. Robbins sluntret unna plikten sin. 670 00:28:36,990 --> 00:28:38,670 150 av 180. 671 00:28:38,830 --> 00:28:40,500 Protest. Plaging av vitnet. 672 00:28:40,550 --> 00:28:43,020 ...Spekulasjoner. -Overholdt. 673 00:28:43,070 --> 00:28:45,670 Ærede dommer, vi vil be om en kort pause. 674 00:28:54,990 --> 00:28:56,420 Så Callie henger meg ut som hore nå? 675 00:28:56,470 --> 00:28:57,500 Ikke la dem gjøre deg nervøs. 676 00:28:57,550 --> 00:29:00,060 Det høres ut som å jobbe gjør deg til en dårlig mor. 677 00:29:00,110 --> 00:29:01,380 Vi tapte nettopp der inne, sant? 678 00:29:01,430 --> 00:29:02,540 De fikk meg til å høres ut som 679 00:29:02,590 --> 00:29:05,020 en egoistisk, uansvarlig, sex-avhengig... 680 00:29:05,070 --> 00:29:06,852 ...Arizona. Stopp. -Jeg kan ikke... 681 00:29:07,430 --> 00:29:09,140 Du har muligheten din nå. 682 00:29:09,190 --> 00:29:10,820 De prøvde å skrive om historien. 683 00:29:10,870 --> 00:29:12,500 Nå har du mulighet til å få den på rette. 684 00:29:12,550 --> 00:29:15,660 Du må gå opp der og fortelle sannheten. 685 00:29:15,710 --> 00:29:16,940 Dommer Kane er smart. 686 00:29:16,990 --> 00:29:18,493 Hun kjenner igjen sannheten. 687 00:29:19,030 --> 00:29:21,790 Fortell sannheten, så vinner du. 688 00:29:23,870 --> 00:29:27,030 Hvordan startet dagen Sofia ble født for deg? 689 00:29:28,390 --> 00:29:30,430 Jeg var i en bilulykke. 690 00:29:32,630 --> 00:29:35,190 Kan du fortelle oss hva du husker om ulykken? 691 00:29:35,950 --> 00:29:39,230 Jeg husker ikke mye, men jeg husker... 692 00:29:40,630 --> 00:29:42,870 Jeg husker å våkne på panseret til bilen 693 00:29:43,990 --> 00:29:47,070 og jeg var dekket av glass. 694 00:29:48,430 --> 00:29:50,700 Jeg var så vidt... 695 00:29:50,750 --> 00:29:52,350 Jeg er lei for det. 696 00:29:53,830 --> 00:29:55,710 Ta all tiden du trenger. 697 00:30:06,270 --> 00:30:07,990 Jeg var så vidt ved bevissthet 698 00:30:08,990 --> 00:30:12,590 og alt jeg følte var smerte overalt. 699 00:30:14,870 --> 00:30:18,270 Jeg kunne ha dødd på den bilens panser. 700 00:30:18,830 --> 00:30:21,260 Og jeg ville gi opp. 701 00:30:21,310 --> 00:30:22,670 Men... 702 00:30:23,430 --> 00:30:26,030 Jeg kunne ikke, for jeg var gravid med Sofia. 703 00:30:27,830 --> 00:30:31,030 Og om jeg døde, så døde hun. 704 00:30:31,830 --> 00:30:33,350 Så... 705 00:30:34,550 --> 00:30:36,030 Jeg måtte kjempe 706 00:30:37,110 --> 00:30:40,110 for å overleve, for min datters skyld. 707 00:30:43,310 --> 00:30:45,929 Å være mor er grunnen til at jeg fremdeles er i live. 708 00:31:01,590 --> 00:31:03,460 Jenny, blodtrykket ditt grenser mot lavt, 709 00:31:03,510 --> 00:31:06,060 men bortsett fra det er kardiologievalueringen din bra. 710 00:31:06,110 --> 00:31:07,660 Så hun kan opereres. 711 00:31:07,710 --> 00:31:09,740 ...Opereres. Hvilken operasjon? -Hva skjedde? 712 00:31:09,790 --> 00:31:11,750 Dr. Russo sier vi må få ut barnet. 713 00:31:12,110 --> 00:31:13,980 Jenny lekker fremdeles fostervann, 714 00:31:14,030 --> 00:31:15,580 som betyr at vi ikke har mer tid. 715 00:31:15,630 --> 00:31:17,580 Vi må utføre keisersnitt, få ut babyen. 716 00:31:17,630 --> 00:31:19,420 Nå? Det er for tidlig, ikke sant? 717 00:31:19,470 --> 00:31:21,940 Det er ikke ideelt, men vi har kanskje ikke noe valg. 718 00:31:21,990 --> 00:31:23,620 Vær så snill, ikke. Ikke ennå. 719 00:31:23,670 --> 00:31:24,820 Vil ikke at babyen min skal dø. 720 00:31:24,870 --> 00:31:26,700 Vennen, alt kommer til å gå bra. 721 00:31:26,750 --> 00:31:28,206 Kan vi snakke litt utenfor? 722 00:31:32,790 --> 00:31:34,420 Om den babyen kommer ut nå... 723 00:31:34,470 --> 00:31:35,870 Den må det. 724 00:31:36,230 --> 00:31:39,180 Fosterets hjerterytme viser allerede nedsatt variabilitet. 725 00:31:39,230 --> 00:31:40,300 Hva kan vi gjøre? 726 00:31:40,350 --> 00:31:42,420 Jeg kan få ut babyen, så kan du gjøre det du kan. 727 00:31:42,470 --> 00:31:44,820 Det er vanskelig å holde de babyene i live. Oddsene suger. 728 00:31:44,870 --> 00:31:46,980 Kompromitterte lunger, høy risiko for hjerneblødninger. 729 00:31:47,030 --> 00:31:48,980 Det er det eneste gjenværende alternativet. 730 00:31:49,030 --> 00:31:50,750 Det er det vi gjør. 731 00:31:52,510 --> 00:31:54,060 Så jeg løy nettopp til datteren min, 732 00:31:54,110 --> 00:31:55,420 og jeg skal gå inn der 733 00:31:55,470 --> 00:31:57,900 og fortsette å si at alt går bra med henne uansett, 734 00:31:57,950 --> 00:31:59,820 men for det, så må jeg vite at dere har gjort 735 00:31:59,870 --> 00:32:02,260 alt dere kan for å gjøre dette ok. 736 00:32:02,310 --> 00:32:03,460 Kan du si det? 737 00:32:03,510 --> 00:32:05,580 Si at du har gjort alt du kan 738 00:32:05,630 --> 00:32:08,270 for å holde barnet og barnebarnet mitt i live. 739 00:32:12,510 --> 00:32:14,350 Robbins ville ikke tatt ut babyen. 740 00:32:14,430 --> 00:32:16,190 Har du et annet valg? 741 00:32:19,030 --> 00:32:20,790 Da snakkes vi i operasjonen. 742 00:32:21,950 --> 00:32:23,710 Er Robbins et alternativ? 743 00:32:23,830 --> 00:32:25,230 Nei. 744 00:32:33,510 --> 00:32:35,980 Dr. Robbins, du var sammen med Dr. Torres 745 00:32:36,030 --> 00:32:37,340 ...før hun ble gravid. -Ja. 746 00:32:37,390 --> 00:32:38,460 Var dere sammen 747 00:32:38,510 --> 00:32:39,540 ...da hun ble gravid? -Nei. 748 00:32:39,590 --> 00:32:40,860 Så graviditeten var ikke en avtale 749 00:32:40,910 --> 00:32:42,460 dere gikk inn i sammen, stemmer det? 750 00:32:42,510 --> 00:32:43,580 Ja. 751 00:32:43,630 --> 00:32:46,140 Det var en avtale hun hadde med Dr. Mark Sloan, stemmer det? 752 00:32:46,190 --> 00:32:47,500 De ble enige etterpå, 753 00:32:47,550 --> 00:32:49,140 men ja, Mark var Sofias far. 754 00:32:49,190 --> 00:32:50,620 Callie og jeg var sammen. 755 00:32:50,670 --> 00:32:52,300 Vi var sammen før graviditeten 756 00:32:52,350 --> 00:32:53,900 og etter at Sofia ble unnfanget. 757 00:32:53,950 --> 00:32:57,310 Så du ble en del av forelder-planen senere, stemmer det? 758 00:32:57,350 --> 00:32:58,420 Bare for å få det helt klart: 759 00:32:58,470 --> 00:33:01,260 Dr. Sloan og Dr. Torres var Sofias foreldre 760 00:33:01,310 --> 00:33:02,860 så dukket du opp. 761 00:33:02,910 --> 00:33:04,060 Nei, jeg "dukket ikke opp". 762 00:33:04,110 --> 00:33:05,780 Jeg er Sofias mor. Jeg adopterte henne. 763 00:33:05,830 --> 00:33:08,500 ...Hun vil ikke gå dit. -Nei. 764 00:33:08,550 --> 00:33:10,420 Etternavnene hennes er Sloan og Torres. 765 00:33:10,470 --> 00:33:11,980 Jeg må stoppe deg før du fortsetter, 766 00:33:12,030 --> 00:33:13,100 for din egen skyld. 767 00:33:13,150 --> 00:33:15,100 Du får ikke antyde at jeg er noe mindre Sofias mor 768 00:33:15,150 --> 00:33:17,220 bare fordi vi ikke deler DNA. 769 00:33:17,270 --> 00:33:18,500 Dr. Robbins, unnskyld meg. 770 00:33:18,550 --> 00:33:19,580 For det ville vært fornærmende. 771 00:33:19,630 --> 00:33:20,860 Fornærmende mot alle i rommet 772 00:33:20,910 --> 00:33:22,100 som har adoptert et barn 773 00:33:22,150 --> 00:33:24,300 eller er adoptert, og at du sier at... 774 00:33:24,350 --> 00:33:27,500 ...Dr. Robbins... -Jeg valgte å være Sofias mor! 775 00:33:27,550 --> 00:33:30,270 Det falt ikke i fanget mitt. 776 00:33:31,150 --> 00:33:33,820 Det var et valg, og jeg kunne bli eller stikke av, 777 00:33:33,870 --> 00:33:36,110 og jeg valgte å bli mor. 778 00:33:36,590 --> 00:33:38,910 Og det er det beste valget jeg har tatt. 779 00:33:40,950 --> 00:33:42,540 Jeg er lei for det. 780 00:33:42,590 --> 00:33:44,260 Jeg er lege, jeg må svare telefonen min, 781 00:33:44,310 --> 00:33:45,710 så beklager. 782 00:33:45,910 --> 00:33:47,870 Jeg beklager. 783 00:33:51,150 --> 00:33:52,670 Takk. 784 00:33:56,630 --> 00:33:58,319 Har du et viktigere sted å være? 785 00:34:00,070 --> 00:34:02,390 ...Ja, faktisk. -Unnskyld meg? 786 00:34:03,030 --> 00:34:04,470 Beklager. 787 00:34:04,790 --> 00:34:06,470 Jeg er veldig lei for det. 788 00:34:20,670 --> 00:34:22,750 Jeg elsker barnet mitt, 789 00:34:23,950 --> 00:34:25,140 og jeg vil ha henne med meg, 790 00:34:25,190 --> 00:34:27,710 men jeg vet at uansett hvordan dette ender, 791 00:34:28,990 --> 00:34:30,710 så vil hun overleve. 792 00:34:32,350 --> 00:34:35,470 Hun vil være sunn og trygg 793 00:34:35,790 --> 00:34:37,660 og tatt godt vare på og elsket. 794 00:34:37,710 --> 00:34:39,430 For... 795 00:34:41,350 --> 00:34:42,950 Vi er mødrene hennes. 796 00:34:48,990 --> 00:34:52,020 Men det er et barn på sykehuset som ikke vil overleve 797 00:34:52,070 --> 00:34:55,670 med mindre jeg er der, så jeg må... 798 00:34:56,070 --> 00:34:58,150 Jeg må gå. 799 00:35:20,310 --> 00:35:22,460 Jeg er forbi livmorsveggen. 800 00:35:22,510 --> 00:35:23,860 Mer suging, takk. 801 00:35:23,910 --> 00:35:25,380 Trykket er stabilt. 802 00:35:25,430 --> 00:35:27,340 Hvorfor stopper han ikke? Ba du ham stoppe? 803 00:35:27,390 --> 00:35:28,820 Ja. Han insisterer på å ta ut babyen. 804 00:35:28,870 --> 00:35:30,060 ...Er han inne i livmoren? -Ja. 805 00:35:30,110 --> 00:35:31,700 ...Har han kuttet strengen? -Nei, men snart. 806 00:35:31,750 --> 00:35:33,020 Si han ikke skal gjøre det. Pokker! 807 00:35:33,070 --> 00:35:34,276 Jeg gjorde det. 808 00:35:37,710 --> 00:35:39,900 Ok, alle sammen. Ny plan. 809 00:35:39,950 --> 00:35:41,140 Vennligst stopp det du gjør. 810 00:35:41,190 --> 00:35:42,980 ...Unnskyld meg? -Hei Tara, Jenny. 811 00:35:43,030 --> 00:35:44,980 Det går bra. Hei, Karev. 812 00:35:45,030 --> 00:35:46,340 ...Strengen er intakt. -Nydelig. 813 00:35:46,390 --> 00:35:47,700 Dr. Russo. Jeg sa stopp. Nå, takk. 814 00:35:47,750 --> 00:35:49,820 Robbins, jeg har nesten fullført keisersnittet. 815 00:35:49,870 --> 00:35:51,020 Men du gjør det ikke ferdig. 816 00:35:51,070 --> 00:35:53,270 Noen fortell meg hva som skjer nå. 817 00:35:53,430 --> 00:35:55,780 Tara og Jenny, jeg skal legge babyen inn igjen 818 00:35:55,830 --> 00:35:57,220 så den kan steke litt lenger. 819 00:35:57,270 --> 00:35:58,740 ...Hva synes dere? -Kan du gjøre det? 820 00:35:58,790 --> 00:36:00,620 ...Er det ikke for sent? -Det er for sent. 821 00:36:00,670 --> 00:36:02,700 Hun har allerede mistet mesteparten av fostervannet. 822 00:36:02,750 --> 00:36:03,780 Det er ikke nok igjen. 823 00:36:03,830 --> 00:36:06,020 Fyller livmoren med en væske- og elektrolyttløsning, 824 00:36:06,070 --> 00:36:07,380 så klarer babyen seg bra. 825 00:36:07,430 --> 00:36:08,460 Warren, hvordan har hun det? 826 00:36:08,510 --> 00:36:09,660 Stabilt trykk, men vi bør være raske. 827 00:36:09,710 --> 00:36:11,790 Ok. Mor, jeg trenger samtykke. 828 00:36:12,510 --> 00:36:14,220 Dr. Robbins kan gi babyen mer tid. 829 00:36:14,270 --> 00:36:16,020 For alle uker denne babyen blir inne, 830 00:36:16,070 --> 00:36:18,084 jo bedre blir sjansene for overlevelse. 831 00:36:19,870 --> 00:36:21,510 Mamma? 832 00:36:26,390 --> 00:36:27,753 Vi stoler på Dr. Robbins. 833 00:36:27,830 --> 00:36:29,460 Ok. Takk for hjelpen, Dr. Russo. 834 00:36:29,510 --> 00:36:30,540 Vær snill og gå. 835 00:36:30,590 --> 00:36:31,940 Utrolig. 836 00:36:31,990 --> 00:36:33,020 Ok, Jenny. 837 00:36:33,070 --> 00:36:34,420 Vi skal gi deg narkose nå, ok? 838 00:36:34,470 --> 00:36:36,710 Tara, vil du si hei til barnebarnet ditt? 839 00:36:41,790 --> 00:36:42,940 Hva er det? 840 00:36:42,990 --> 00:36:44,940 Det er en jente. Du har en datter. 841 00:36:44,990 --> 00:36:47,060 ...Er hun fin? -Hun er vakker. 842 00:36:47,110 --> 00:36:48,910 Hun ser helt ut som du gjorde. 843 00:36:50,590 --> 00:36:52,390 Ok. Vi må si adjø til henne nå. 844 00:36:52,470 --> 00:36:54,190 Adjø for nå. 845 00:36:55,230 --> 00:36:56,630 Ha det bra, lille jenta. 846 00:37:22,150 --> 00:37:24,340 Uansett hva dommeren sier, 847 00:37:24,390 --> 00:37:25,980 så vet jeg at du er en god mor. 848 00:37:26,030 --> 00:37:28,590 Og jeg vil du skal vite at dette ikke endrer det. 849 00:37:35,150 --> 00:37:38,150 Tingene du lot dem si om meg... 850 00:37:39,310 --> 00:37:42,230 Jeg ville aldri gjort det mot deg. 851 00:37:42,990 --> 00:37:44,430 Aldri. 852 00:37:46,990 --> 00:37:49,230 Beklager. Dommeren er klar for dere. 853 00:37:53,230 --> 00:37:55,110 Reis dere og finn roen. 854 00:37:55,270 --> 00:37:57,990 Ærede dommer Madeline Kane har saken. 855 00:38:02,670 --> 00:38:04,230 Vær så god og sitt. 856 00:38:05,790 --> 00:38:07,670 Jeg har tatt alle vitnene 857 00:38:08,150 --> 00:38:10,790 og bevismaterialene til etterretning. 858 00:38:11,150 --> 00:38:15,020 Og etter nøye betenkning, er dommen som følger. 859 00:38:15,070 --> 00:38:17,300 Jeg gir herved eneretten 860 00:38:17,350 --> 00:38:20,070 til Sofia Robbin Sloan Torres til... 861 00:38:23,910 --> 00:38:26,310 ...Har du hørt noe? -Nei, ikke ennå. 862 00:38:26,510 --> 00:38:28,820 Robbins skulle tekste når dommeren bestemmer seg. 863 00:38:28,870 --> 00:38:31,030 Torres, også. Dette suger. 864 00:38:42,350 --> 00:38:43,870 Hva pokker? 865 00:38:46,470 --> 00:38:48,590 Ta en CT med kontrast av ham. 866 00:38:49,670 --> 00:38:51,100 Hva skjedde? Hvorfor fikk ikke jeg vite det? 867 00:38:51,150 --> 00:38:52,260 Hvorfor bryr du deg? 868 00:38:52,310 --> 00:38:54,500 Han besvimte. Mulig hjernehinnebetennelse. 869 00:38:54,550 --> 00:38:56,940 Hun er ikke legen min. Jeg vil ikke ha henne her. 870 00:38:56,990 --> 00:38:58,140 Få henne ut herfra. 871 00:38:58,190 --> 00:38:59,590 Wilson. 872 00:39:00,710 --> 00:39:02,220 Nei, ikke. Jeg... 873 00:39:02,270 --> 00:39:03,980 Jeg går. 874 00:39:04,030 --> 00:39:05,510 Jeg går. 875 00:39:12,310 --> 00:39:15,340 Om du lurer på hvordan Solomon-historien ender... 876 00:39:15,390 --> 00:39:16,980 Tok du alle tingene dine fra andre etasje? 877 00:39:17,030 --> 00:39:18,220 Bøkene dine og alt? 878 00:39:18,270 --> 00:39:19,340 Her kommer avsløringen... 879 00:39:19,390 --> 00:39:21,540 Den ekte moren ville heller gi fra seg barnet 880 00:39:21,590 --> 00:39:22,990 enn å få det delt i to. 881 00:39:23,390 --> 00:39:24,630 Hei, vennen. 882 00:39:26,150 --> 00:39:29,150 Men hva når det er to ekte mødre? 883 00:39:40,390 --> 00:39:41,990 Hvordan pokker hendte dette? 884 00:39:45,150 --> 00:39:46,580 Hvordan? 885 00:39:46,630 --> 00:39:48,350 Hvordan skjedde dette? 886 00:40:00,190 --> 00:40:02,350 Det er en situasjon ingen vinner. 887 00:40:17,230 --> 00:40:18,470 Mamma. 888 00:40:20,590 --> 00:40:22,790 Kan vi dra hjem nå? 889 00:40:22,950 --> 00:40:25,190 Ja. Så visst kan vi det. 890 00:40:28,830 --> 00:40:30,270 La oss dra hjem. 891 00:40:30,550 --> 00:40:33,710 Det er en helt annen historie.