1 00:00:08,830 --> 00:00:12,470 En infektion kan smyga sig på. 2 00:00:17,550 --> 00:00:21,020 Man är pigg. Man tror att den är borta. 3 00:00:21,070 --> 00:00:25,500 Sen dyker den upp igen. Från ingenstans. 4 00:00:25,550 --> 00:00:30,300 När kroppen är svag och man knappt har återhämtat sig. 5 00:00:30,350 --> 00:00:33,380 - Hej! Vad händer? - Jag har sålt den. 6 00:00:33,430 --> 00:00:35,460 Jag är klar med den. 7 00:00:35,510 --> 00:00:38,220 - Med husvagnen? - Ja. 8 00:00:38,270 --> 00:00:42,100 Ska du också flytta in hos mig? 9 00:00:42,150 --> 00:00:45,540 Bättre upp: jag har köpt ett hus. 10 00:00:45,590 --> 00:00:50,980 - Amelia vill att jag växer upp, så... - Så... ingen mer husvagn. 11 00:00:51,030 --> 00:00:53,830 Plötsligt är infektionen tillbaka. 12 00:00:56,550 --> 00:01:01,420 - Borde jag ha frågat dig först? - Nej! Den är ju din. 13 00:01:01,470 --> 00:01:04,860 - Säkert? - Ja. Grattis till huset! 14 00:01:04,910 --> 00:01:07,140 Tack. 15 00:01:07,190 --> 00:01:11,140 Och när infektionen sprider till blodomloppet- 16 00:01:11,190 --> 00:01:15,220 -då måste man verkligen se upp. 17 00:01:15,270 --> 00:01:19,470 För en sån infektion... 18 00:01:19,990 --> 00:01:23,510 ...kan ta livet av en. 19 00:01:33,630 --> 00:01:40,020 Catherine kommer hit i nästa vecka. Det vore trevligt att ha en middag. 20 00:01:40,070 --> 00:01:42,910 Vilka vill komma? 21 00:01:44,830 --> 00:01:51,220 - "Vilken trevlig idé, dr Webber!" - Förlåt. Jag kommer gärna. 22 00:01:51,270 --> 00:01:55,100 - Avery är på. - Och du? - Ja, jag kommer. 23 00:01:55,150 --> 00:01:59,900 Men jag vet inte hur dr Warrens schema ser ut. 24 00:01:59,950 --> 00:02:04,900 - Okej... Warren? - Ja, jag kommer. 25 00:02:04,950 --> 00:02:10,780 - Ska jag ta med nåt? - Din kronärtskocksdipp är god. 26 00:02:10,830 --> 00:02:13,990 Det är Mirandas hemliga recept. 27 00:02:15,790 --> 00:02:17,990 Okej. 28 00:02:19,150 --> 00:02:22,750 - Jag förstår. - Jag tar med den. 29 00:02:29,070 --> 00:02:31,830 Det blir en kul fest. 30 00:02:33,150 --> 00:02:38,620 - Maggie, Owen har köpt hus. - Då kan ni nakengosa på hans soffa! 31 00:02:38,670 --> 00:02:43,540 - Möbler behöver man, ja. - Sug. - Inga svarta vilstolar. 32 00:02:43,590 --> 00:02:47,980 Och inget man måste montera själv. 33 00:02:48,030 --> 00:02:53,060 - Du kanske ska hjälpa mig shoppa. - Då får du bara möbler som jag gillar. 34 00:02:53,110 --> 00:02:56,940 Än sen? Jag vill ha saker som vi båda gillar. 35 00:02:56,990 --> 00:02:59,860 Varför det? Ska hon...? 36 00:02:59,910 --> 00:03:04,900 - Ska du flytta dit? - Tång, tack. - Nej. Alltså, jag tror inte... 37 00:03:04,950 --> 00:03:11,620 Tänk på saken. Huset är stort och ligger nära bra skolor. 38 00:03:11,670 --> 00:03:15,700 Gick ni från att flytta ihop till att få barn? 39 00:03:15,750 --> 00:03:19,940 Vad snabba ni är! Jag var förlovad i ett år. 40 00:03:19,990 --> 00:03:25,260 - Man ska inte vara förlovad länge. - Ja, bättre att gifta sig direkt. 41 00:03:25,310 --> 00:03:28,740 - Skulle du gifta om dig? - Ja, med rätt person. 42 00:03:28,790 --> 00:03:33,060 - Skulle du? - Jag skulle överväga saken. 43 00:03:33,110 --> 00:03:37,020 - Jag med. Med rätt person. - Okej. 44 00:03:37,070 --> 00:03:41,190 Vänta här nu... Vad hände? 45 00:03:41,630 --> 00:03:44,980 - Är ni förlovade? - Nej! Det var rent hypotetiskt. 46 00:03:45,030 --> 00:03:48,190 Vi pratade bara. Vi bara... 47 00:03:51,910 --> 00:03:55,260 - Maggie, vi pratade bara. - Eller hur! 48 00:03:55,310 --> 00:03:57,420 - När flyttar du ut? - Vem? 49 00:03:57,470 --> 00:04:01,740 Amelia, när hon gifter sig med Owen och flyttar in i hans barnvänliga hus. 50 00:04:01,790 --> 00:04:05,460 Sluta nu. - Det var en hypotetisk diskussion. 51 00:04:05,510 --> 00:04:10,500 Där ni valde ut hypotetiska möbler åt era hypotetiska barn. 52 00:04:10,550 --> 00:04:13,020 - Wow... - Kan vi släppa det? 53 00:04:13,070 --> 00:04:15,310 - Varför det? - Gärna. 54 00:04:16,270 --> 00:04:20,950 - Varför "gärna"? - Ser du en vidgning här? 55 00:04:21,790 --> 00:04:24,060 - Du svarade inte. - Detsamma. 56 00:04:24,110 --> 00:04:27,700 - Tycker du att vi går för fort fram? - Amelia... 57 00:04:27,750 --> 00:04:30,460 Det var du som fick ihop oss. 58 00:04:30,510 --> 00:04:36,830 - Du skrek på mig att söka upp honom. - Tack för hjälpen. 59 00:04:47,310 --> 00:04:54,380 Jag ringde hyresvärden. Han kunde ordna nånting mindre. 60 00:04:54,430 --> 00:05:00,180 Jag tänkte spara på hyran, så jag har råd att flyga hit- 61 00:05:00,230 --> 00:05:04,060 -för att hälsa på dig och Sofia. 62 00:05:04,110 --> 00:05:07,830 Okej. Det låter bra. 63 00:05:11,350 --> 00:05:15,100 Jag vill inte åka när vi knappt talas vid. 64 00:05:15,150 --> 00:05:21,540 - Jag vet inte vad jag ska säga. - Inte jag heller, men jag gör nåt. 65 00:05:21,590 --> 00:05:24,430 Du har gjort tillräckligt. 66 00:05:25,670 --> 00:05:27,870 Okej. 67 00:05:30,870 --> 00:05:33,070 Okej. 68 00:05:40,030 --> 00:05:44,020 Du har inte brutit nåt. Du hade tur, Nash. 69 00:05:44,070 --> 00:05:50,350 Lyssna på din mormor och låt bli att klättra på bokhyllan. 70 00:05:54,710 --> 00:05:59,220 Tack! Du har varit så skicklig och tålmodig. 71 00:05:59,270 --> 00:06:02,860 - Jag ser ingen ring på ditt finger. - Ursäkta? 72 00:06:02,910 --> 00:06:08,460 Du borde träffa min dotter, Nashs mamma. Hon är så rar! 73 00:06:08,510 --> 00:06:14,140 - Tack, men jag har redan nån. - Är ni förlovade? Ska ni förlova er? 74 00:06:14,190 --> 00:06:18,310 - Alltså... - Numret finns i journalen. 75 00:06:25,550 --> 00:06:30,820 - Hej. - Den där tanten ska gifta bort mig. 76 00:06:30,870 --> 00:06:35,220 Det är nåt i luften. Amelia och Owen pratar om äktenskap. 77 00:06:35,270 --> 00:06:38,700 Ha ett dubbelbröllop, så slipper jag fler. 78 00:06:38,750 --> 00:06:41,700 Hjälp! Snälla, hjälp mig! 79 00:06:41,750 --> 00:06:44,220 - Vad har hänt? - Han svimmade. 80 00:06:44,270 --> 00:06:48,790 Det är ett barn till där ute. Jag är hans körskollärare. 81 00:06:49,710 --> 00:06:51,780 Jag fixar det. 82 00:06:51,830 --> 00:06:55,710 - Hej. Mår du bra? - Kan jag parkera här? 83 00:07:01,310 --> 00:07:08,270 - Sluta kretsa runt. Prata med honom! - Han vill inte ha mig i närheten. 84 00:07:09,750 --> 00:07:16,430 - Ger hon flukonazol mot svamp? - Du vet väl att han kan se dig? 85 00:07:18,190 --> 00:07:20,870 Tack. 86 00:07:28,990 --> 00:07:31,060 Kyle? Herregud! 87 00:07:31,110 --> 00:07:35,700 Det är lugnt. Det är lugnt! 88 00:07:35,750 --> 00:07:39,150 Allt började snurra. 89 00:07:40,430 --> 00:07:44,180 Illamåendet lär bero på antibiotikan. 90 00:07:44,230 --> 00:07:48,190 Jag ber dr Shepherd skriva ut antiemetika. 91 00:07:54,390 --> 00:07:57,550 Kan du inte bara gå? 92 00:08:10,830 --> 00:08:15,300 Jag behöver ingen hjälp. Och jag vill inte ha publik. 93 00:08:15,350 --> 00:08:19,500 Då kan vi låtsas att du kräks av nån annan orsak. 94 00:08:19,550 --> 00:08:24,900 Typ efter en spelning. För mycket whiskey. 95 00:08:24,950 --> 00:08:28,500 Du fattar inte. Jag vill inte ha din hjälp. 96 00:08:28,550 --> 00:08:32,380 Jag förstår, men du behöver nån här. 97 00:08:32,430 --> 00:08:35,820 Vet dina anhöriga att du är här? 98 00:08:35,870 --> 00:08:39,620 Det har du inte med att göra. 99 00:08:39,670 --> 00:08:43,420 Okej. Men du kommer att behöva nån. 100 00:08:43,470 --> 00:08:48,270 Dr Shepherd tog ut implantatet. Darrningarna lär återvända. 101 00:08:50,390 --> 00:08:52,990 Det menar du inte. 102 00:08:54,310 --> 00:08:59,590 - Kyle, jag beklagar. - Jag ska kräkas igen nu. 103 00:09:02,550 --> 00:09:06,220 Kan du inte gå? 104 00:09:06,270 --> 00:09:10,750 - Gå! Gå! - Jag är på väg. 105 00:09:28,230 --> 00:09:33,860 - Pappa, bilen snuddade väggen... - Goda nyheter, Arvin, du är oskadd. 106 00:09:33,910 --> 00:09:38,100 Läkaren säger att jag är oskadd. Ja, läkaren. 107 00:09:38,150 --> 00:09:42,500 - Det var sjukhusets vägg. - Rhys blev akut sjuk. 108 00:09:42,550 --> 00:09:45,580 - Halsont. - Man svimmar inte av det. 109 00:09:45,630 --> 00:09:48,900 - Tar du antibiotika? - Ja, sen två dagar tillbaka. 110 00:09:48,950 --> 00:09:52,260 - Men ändå... Gapa! - Du svimmade i bilen. 111 00:09:52,310 --> 00:09:55,020 - Inser du faran i det? - Arvin körde! 112 00:09:55,070 --> 00:09:58,300 - Svimmar han ofta? - Hans mamma lär döda mig. 113 00:09:58,350 --> 00:10:01,220 - Nämn inte henne. - En halsböld. 114 00:10:01,270 --> 00:10:04,980 - Jag måste dränera den. - Absolut inte! 115 00:10:05,030 --> 00:10:08,900 Rhys, ta det lugnt. Se mig som din pappa. 116 00:10:08,950 --> 00:10:12,860 Varför? Mamma pratar ju bara om att göra slut med dig. 117 00:10:12,910 --> 00:10:16,070 Sätter din morsa på vår körskollärare? 118 00:10:17,630 --> 00:10:21,820 - Jag kom direkt. - Mår du bra? - Nej. Inte jag heller! 119 00:10:21,870 --> 00:10:26,190 - Har du sagt att du vill göra slut? - Sa du det? 120 00:10:26,670 --> 00:10:31,990 - Det här bräcker vår förra lektion. - Redo? Då kör vi. 121 00:10:38,030 --> 00:10:41,620 - Var snäll. - Jag vet. Men det var ett helvete. 122 00:10:41,670 --> 00:10:44,940 Jag vet, men du vann. Var storsint. 123 00:10:44,990 --> 00:10:50,300 Hej! Jag undrade om... Jag har fått en operation. 124 00:10:50,350 --> 00:10:56,100 Kan jag ta Sofia på tisdag i stället för på torsdag? 125 00:10:56,150 --> 00:11:03,060 Om jag låter dig ta Sofia på tisdag, får jag henne på fredag då? 126 00:11:03,110 --> 00:11:06,380 - Visst, om du vill. - Då löser jag det. 127 00:11:06,430 --> 00:11:09,340 Tack. 128 00:11:09,390 --> 00:11:14,830 Hon har gått. Slopa det galna leendet innan du får kramp. 129 00:11:16,270 --> 00:11:22,060 Jag är orolig över Kyle. Han är septisk och kan ha svamp. 130 00:11:22,110 --> 00:11:25,300 - Han har nackont. - Varför pratar vi om det? 131 00:11:25,350 --> 00:11:31,500 - Du opererade för tre dagar sen... - Du jobbar inte ens med mig i dag. 132 00:11:31,550 --> 00:11:35,660 Kan inte infektionen bero på det andra röret? 133 00:11:35,710 --> 00:11:39,380 - Det du övertalade oss om? - Jag övertalade honom. 134 00:11:39,430 --> 00:11:43,220 - Han är min patient, inte du. - Jag är bara orolig. 135 00:11:43,270 --> 00:11:48,660 Om du var anhörig hade jag lugnat dig, men det är du inte. 136 00:11:48,710 --> 00:11:52,820 Det är en komplikation. De förekommer, Edwards. 137 00:11:52,870 --> 00:11:56,430 Vi handskas med dem varje dag. 138 00:11:57,710 --> 00:12:01,740 Leukocytantalet sjunker, men han har lite feber. 139 00:12:01,790 --> 00:12:07,020 - Hur är läget, Kyle? - Det var lugnt tills tjatmajorna kom. 140 00:12:07,070 --> 00:12:10,980 Nästa gång du är på sjukhus kanske du ringer tidigare. 141 00:12:11,030 --> 00:12:14,020 Din förlossning tog 19 timmar. 142 00:12:14,070 --> 00:12:18,940 - Du är skyldig mig en tweep, minst. - Mamma, det heter tweet. 143 00:12:18,990 --> 00:12:22,220 - Är ni dr Shepherd? - Dr Shepherd tog ut... 144 00:12:22,270 --> 00:12:27,700 ...det infekterade röret, men antibiotikan tycks inte verka. 145 00:12:27,750 --> 00:12:31,500 - Ursäkta, vem är du? - Dr Edwards, en av kirurgerna. 146 00:12:31,550 --> 00:12:34,620 - Är det hon? - Det är hon. 147 00:12:34,670 --> 00:12:36,940 - Gå. - Vad gör hon här? 148 00:12:36,990 --> 00:12:40,420 Jag vill att hon går. Hon är inte välkommen. 149 00:12:40,470 --> 00:12:43,460 Du krossade min brors hjärta. 150 00:12:43,510 --> 00:12:47,340 Han hade kommit hit fortare om det inte vore för dig. 151 00:12:47,390 --> 00:12:50,740 Snälla, gör oss en tjänst. Stick! 152 00:12:50,790 --> 00:12:54,230 Tack, dr Edwards. 153 00:12:59,590 --> 00:13:03,140 Det är en vanlig dekortikation... 154 00:13:03,190 --> 00:13:08,260 Jag kan inte ta din dekortikation. Jag har redan tagit den. 155 00:13:08,310 --> 00:13:12,020 - Tog du den utan att säga nåt? - Du ger mig ju alla dekortikationer. 156 00:13:12,070 --> 00:13:16,780 - Du avskyr dem, så nu tar jag dem. - Tack. 157 00:13:16,830 --> 00:13:20,580 - Bacon? - Är det en ask med bacon? 158 00:13:20,630 --> 00:13:25,390 En hjärtinfarkt i vardande. Du vet väl att du är hjärtläkare? 159 00:13:30,030 --> 00:13:33,590 - Men det är gott. - Jag sa ju det. 160 00:13:36,310 --> 00:13:39,340 Det är mitt jobb, eller hur? 161 00:13:39,390 --> 00:13:43,020 Var målet i ditt liv att bli körskollärare? 162 00:13:43,070 --> 00:13:46,540 Vet du hur många olyckor som inträffar varje dag? 163 00:13:46,590 --> 00:13:51,700 - Jag räddar liv. Jag är en hjälte! - Okej, Stålmannen. 164 00:13:51,750 --> 00:13:55,220 - "Händerna vid tio och två." - Nio och tre, faktiskt! 165 00:13:55,270 --> 00:13:58,700 Titta! Du och Wilson gör rätt som inte skyndar. 166 00:13:58,750 --> 00:14:02,540 - Vi har varit ihop för alltid. - Dr Karev, dr Grey? 167 00:14:02,590 --> 00:14:05,340 Jag har Rhys röntgenbilder. 168 00:14:05,390 --> 00:14:11,100 - Är det luft runt luftstrupen? - Kanske. Vi måste skiktröntga. 169 00:14:11,150 --> 00:14:14,700 Vem säger det till det lyckliga paret? 170 00:14:14,750 --> 00:14:17,300 - Jag också. - Ska du göra slut? 171 00:14:17,350 --> 00:14:20,740 - Det är ju fantastiskt! - Du är så otrevlig. 172 00:14:20,790 --> 00:14:24,270 Mycket nöje! 173 00:14:27,030 --> 00:14:31,460 Jo, jag måste få veta vad som händer med Kyle. 174 00:14:31,510 --> 00:14:34,660 - Shepherd skulle döda mig. - Jo, snälla! 175 00:14:34,710 --> 00:14:39,780 Du har fyra våningar på dig. Snälla! Vad händer? 176 00:14:39,830 --> 00:14:44,780 Okej. Han blir inte bättre. Han har feber och huvudvärk. 177 00:14:44,830 --> 00:14:51,270 Shepherd tog en skiktröntgen som visade en abscess. 178 00:14:52,310 --> 00:14:54,820 Okej. Så... 179 00:14:54,870 --> 00:14:58,060 - Vad är planen? - Dränering och spolning. 180 00:14:58,110 --> 00:15:01,660 Nej! Nej! 181 00:15:01,710 --> 00:15:05,110 Hon vet hur farligt det kan vara. 182 00:15:05,830 --> 00:15:10,940 - Hon kan inte göra så. - Jag har massor att göra. 183 00:15:10,990 --> 00:15:14,230 Vet han hur farligt det kan vara? 184 00:15:18,510 --> 00:15:24,500 - Stort bröllop eller litet? - Inte för litet. Jag vill ha en fest. 185 00:15:24,550 --> 00:15:27,700 - Okej... Barn? - Fem stycken. 186 00:15:27,750 --> 00:15:30,540 - Fem? - Ja. 187 00:15:30,590 --> 00:15:34,750 Om inte de första är jobbiga. Då blir det fyra. 188 00:15:35,710 --> 00:15:40,860 Pratar vi verkligen om det här? Äktenskap och barn? 189 00:15:40,910 --> 00:15:46,340 Nej. Eller kanske... nån dag. 190 00:15:46,390 --> 00:15:51,860 Nej. Men det var kul att se Maggies ansiktsuttryck. 191 00:15:51,910 --> 00:15:56,060 Det var kul att vara låtsasgift med dig. 192 00:15:56,110 --> 00:15:58,990 Detsamma. 193 00:16:03,070 --> 00:16:07,790 Jag måste förbereda en operation. Hej då. 194 00:16:13,630 --> 00:16:17,660 Knox bad mig ta ansiktsoperationen. Är det okej? 195 00:16:17,710 --> 00:16:22,420 Visst. Om du behöver nånstans att sova... 196 00:16:22,470 --> 00:16:25,980 - ...har jag en soffa ledig. - Hur så? 197 00:16:26,030 --> 00:16:29,380 - Är allt bra mellan dig och Bailey? - Ja. 198 00:16:29,430 --> 00:16:33,380 - Ni pratar ju inte med varandra. - Jag vet. 199 00:16:33,430 --> 00:16:35,460 Parterapi? 200 00:16:35,510 --> 00:16:40,300 Om vi tvingas prata så skäller vi bara. Att tiga är bättre. 201 00:16:40,350 --> 00:16:42,780 - Vad ska du göra? - Göra? 202 00:16:42,830 --> 00:16:49,060 - Du kan väl inte ha det så? - Jo då. Jag är väldigt tålmodig. 203 00:16:49,110 --> 00:16:53,220 Och nu har jag dessutom rätt. Hon överreagerar. 204 00:16:53,270 --> 00:16:58,540 Hon kan inte medge det än, men när hon väl ber om ursäkt- 205 00:16:58,590 --> 00:17:02,740 - ska jag sova i sovrummet igen, där jag hör hemma. 206 00:17:02,790 --> 00:17:06,020 - Är du inte arg? - Jo, jag är förbannad. 207 00:17:06,070 --> 00:17:08,780 Men hon är mitt livs kärlek. 208 00:17:08,830 --> 00:17:12,220 - Du fattar. Du har April. - Vi är skilda. 209 00:17:12,270 --> 00:17:16,820 - Som sagt: bida din tid. Håll ut! - Du är ju galen. 210 00:17:16,870 --> 00:17:19,230 Jag vet. 211 00:17:21,630 --> 00:17:24,860 Bailey! Jag måste prata med dig om Warren. 212 00:17:24,910 --> 00:17:30,950 - Gäller det middagen? - Nej. Det har gått några månader... 213 00:17:32,790 --> 00:17:38,740 Vi klarar oss. Jag bidar min tid. Jag har rätt, han ska bara inse det. 214 00:17:38,790 --> 00:17:43,580 Bra! Då får han kanske börja jobba snart. 215 00:17:43,630 --> 00:17:47,540 Du är alltså orolig för din egen skull? 216 00:17:47,590 --> 00:17:51,820 - Självklart inte. - Eftersom du var min chef länge... 217 00:17:51,870 --> 00:17:57,700 ...känns det jobbigt att tvingas säga, med all respekt... 218 00:17:57,750 --> 00:18:01,750 ...att det här inte är mitt problem. Sköt ditt jobb. 219 00:18:03,070 --> 00:18:06,350 Jag tror inte att det var det minsta jobbigt. 220 00:18:12,150 --> 00:18:15,500 Jag lär väl stå värd för bröllopet. 221 00:18:15,550 --> 00:18:20,220 - Vad är problemet? - Jag ville bara ge Amelia en hobby. 222 00:18:20,270 --> 00:18:23,820 - För att slippa allt tjat. - Det slipper du väl? 223 00:18:23,870 --> 00:18:29,620 Nu blir det mer tjat, fast om blommor och klänningar. 224 00:18:29,670 --> 00:18:33,660 Gör aldrig så här! Om Jo tar fram ringen- 225 00:18:33,710 --> 00:18:37,780 - kan ni väl rymma, så att vi slipper det hela! 226 00:18:37,830 --> 00:18:41,660 - Åh, nej. - Luft i spatium lateropharyngeum. 227 00:18:41,710 --> 00:18:46,300 - Nekrotiserande fasciit. - Den är överallt i kroppen. 228 00:18:46,350 --> 00:18:49,980 Om den sprider sig finns det inget kvar att rädda. 229 00:18:50,030 --> 00:18:55,030 - Vi måste operera direkt. - Jag söker Jackson och kardiolog. 230 00:18:56,510 --> 00:19:00,540 - De sökte kardiolog. - Jag vet inte vad det är. 231 00:19:00,590 --> 00:19:05,340 - Nekrotiserande fasciit. Rätt häftigt. - Inte för patienten. 232 00:19:05,390 --> 00:19:07,820 Men det låter häftigt. 233 00:19:07,870 --> 00:19:12,630 - Ska vi singla slant? - Kommer nån av er, eller? 234 00:19:13,350 --> 00:19:17,380 Du kan få det. Du är ju chef. 235 00:19:17,430 --> 00:19:22,260 - Ja. Jag kan slippa om jag vill. - Du ville ju ha det! 236 00:19:22,310 --> 00:19:26,580 - Det är maktmissbruk. - Det är resursfördelning. 237 00:19:26,630 --> 00:19:29,420 - Du är en värdefull resurs! - Sluta. 238 00:19:29,470 --> 00:19:35,660 Jag tror på dig! Ge Mer vad hon tål. 239 00:19:35,710 --> 00:19:38,070 Jag gav dig ju bacon! 240 00:19:39,670 --> 00:19:45,900 - Ska du ge Kyle en spolning? - Du jobbar inte för mig i dag. 241 00:19:45,950 --> 00:19:51,820 Dödligheten är 85 %. Om abscessen brister så dör han. 242 00:19:51,870 --> 00:19:55,940 - Edwards, du är i vägen. - Han förtjänar det bästa. 243 00:19:55,990 --> 00:19:59,420 Inte en... chansning. 244 00:19:59,470 --> 00:20:03,940 - Dr Shepherd, klarar du det här? - Jag svarar inte på det. 245 00:20:03,990 --> 00:20:10,540 Inte enbart för att patienten och hans anhöriga bett dig gå- 246 00:20:10,590 --> 00:20:15,100 - utan också för att jag bestämmer. Det här är min plan. 247 00:20:15,150 --> 00:20:19,550 Jag tror på min plan. Det här samtalet är över. 248 00:20:20,230 --> 00:20:24,940 - Wilson. Vad är det? - Salen är klar om trekvart. 249 00:20:24,990 --> 00:20:27,620 Tack. 250 00:20:27,670 --> 00:20:32,700 För en genomsnittlig kirurg är en spolning en chansning- 251 00:20:32,750 --> 00:20:35,830 -men det är jag, Edwards. 252 00:20:55,710 --> 00:21:00,790 - Kom in eller gå. Gör inte så där. - Okej. 253 00:21:03,230 --> 00:21:08,700 Jag tänkte kanske... skjuta upp min avresa. 254 00:21:08,750 --> 00:21:13,420 Ett tag, bara, tills det är bättre mellan oss. 255 00:21:13,470 --> 00:21:17,980 Vad ska det tjäna till? Två dagar, en vecka? 256 00:21:18,030 --> 00:21:22,260 - Vi vet hur det slutar. - Det gör inte jag. 257 00:21:22,310 --> 00:21:26,180 - Tydligen gör du det. Berätta. - Okej. 258 00:21:26,230 --> 00:21:30,580 Visst kan du stanna ett tag, men sen måste du åka. 259 00:21:30,630 --> 00:21:35,140 Vi kommer att låta det rinna ut i sanden. 260 00:21:35,190 --> 00:21:39,780 Vi kommer att beklaga det, men det är bara lögner. 261 00:21:39,830 --> 00:21:43,420 Jag åker inte utan Sofia- 262 00:21:43,470 --> 00:21:47,470 - så jag sitter fast här, och det finns ingen lösning. 263 00:21:49,630 --> 00:21:53,630 Callie. Varför tittar du inte på mig? 264 00:21:55,030 --> 00:21:59,590 Gör du slut med mig? 265 00:22:04,150 --> 00:22:07,390 I stället för att dra ut på det... 266 00:22:12,550 --> 00:22:16,060 Vi kanske ska bryta här. 267 00:22:16,110 --> 00:22:19,270 Ja. Du borde gå. 268 00:22:48,270 --> 00:22:53,270 - Jag bad dig gå. - Jag är inte bra på att lyda order. 269 00:23:04,390 --> 00:23:06,660 - Jag sårade dig. - Ja. 270 00:23:06,710 --> 00:23:11,340 - Jag är hemskt ledsen. - Min syster avskyr dig verkligen. 271 00:23:11,390 --> 00:23:17,630 - Ja. Du har visst berättat allt. - Jag berättade det fina först. 272 00:23:18,870 --> 00:23:21,540 - Jag har saknat dig. - Jaså? 273 00:23:21,590 --> 00:23:27,700 Sakta i backarna. Inte på nåt kärlekskrankt sätt. 274 00:23:27,750 --> 00:23:31,580 Som en riktig man, snarare. 275 00:23:31,630 --> 00:23:34,780 - Jag är tuff. - Jag har pratat med Shepherd. 276 00:23:34,830 --> 00:23:39,460 - Hon fixar det här. Du klarar dig. - Bra. 277 00:23:39,510 --> 00:23:44,140 Jag är mycket snyggare när jag inte bär sjukhuskläder. 278 00:23:44,190 --> 00:23:46,870 Jo, jag minns det. 279 00:23:48,230 --> 00:23:52,060 Vad är planen? 280 00:23:52,110 --> 00:23:55,100 - För oss. Efter det här. - Va? 281 00:23:55,150 --> 00:23:59,260 Ja, när jag är frisk och är färdig här. 282 00:23:59,310 --> 00:24:02,020 - Vi borde resa bort. - Jag kan inte. 283 00:24:02,070 --> 00:24:05,060 - Kom igen! Lev livet. - Okej. Vart? 284 00:24:05,110 --> 00:24:09,700 Jag har spelningar i Europa. Följ med på turné i en månad. 285 00:24:09,750 --> 00:24:12,940 - Jag är ingen groupie. - Du vill se mig spela. 286 00:24:12,990 --> 00:24:17,180 Det vill jag, men jag skulle nog skämma ut dig. 287 00:24:17,230 --> 00:24:21,140 - Jag står och skriker längst fram. - Det vill jag se. 288 00:24:21,190 --> 00:24:25,220 Det tror du bara. Sen kastar jag upp behån på scen. 289 00:24:25,270 --> 00:24:27,830 - Gör det, snälla. - Käften! 290 00:24:37,350 --> 00:24:41,390 Du... Jag... 291 00:24:44,550 --> 00:24:49,220 Jag känner rätt starkt för dig- 292 00:24:49,270 --> 00:24:54,020 - så säg inte sånt om du inte menar det. 293 00:24:54,070 --> 00:24:57,030 - Okej? - Okej. 294 00:25:20,350 --> 00:25:23,310 Han måste till operationssalen. 295 00:25:36,670 --> 00:25:40,500 Det har invaderat lungsäcken och bröstväggen. 296 00:25:40,550 --> 00:25:44,140 - Vi tar det översta lagret. - Gå djupare. 297 00:25:44,190 --> 00:25:48,540 - Ska vi gröpa ur honom? - Annars blir infektionen kvar. 298 00:25:48,590 --> 00:25:51,460 - Grey! - Jag har fått nog av dåliga beslut. 299 00:25:51,510 --> 00:25:56,060 - Vad har jag gjort? - Shepherd och Hunt ska gifta sig. 300 00:25:56,110 --> 00:25:59,060 - Vad kul! - De pratade bara om det. 301 00:25:59,110 --> 00:26:02,220 - Hon är arg över det. - Varför det? 302 00:26:02,270 --> 00:26:06,540 Patienten blir uppäten framför ögonen på oss. Fokus! 303 00:26:06,590 --> 00:26:10,820 Ge mig lite vaskrens, så fixar jag det. 304 00:26:10,870 --> 00:26:12,900 - Är du lustig nu? - Lite. 305 00:26:12,950 --> 00:26:19,300 Vi vet allihop vad som står på spel. Vi jobbar så fort vi kan. 306 00:26:19,350 --> 00:26:24,030 Du är inte mer intresserad av att rädda liv än vi andra. 307 00:26:25,550 --> 00:26:27,750 Antibiotika. 308 00:26:30,790 --> 00:26:35,940 - Vad hade du? - En grabb med nekrotiserande fasciit. 309 00:26:35,990 --> 00:26:39,740 Jag ska göra en spolning av en hjärnabscess. 310 00:26:39,790 --> 00:26:43,780 - Det låter desperat. Jag beklagar. - Inte alls. 311 00:26:43,830 --> 00:26:46,350 - Det känns lovande. - Okej. 312 00:26:47,350 --> 00:26:51,540 - Det gör det. - Ja, du tycker att allt känns lovande. 313 00:26:51,590 --> 00:26:56,380 - Vad ska det betyda? - Inget. Glöm det. 314 00:26:56,430 --> 00:26:59,900 Är det ett problem för dig, Owen och jag? 315 00:26:59,950 --> 00:27:03,060 - Låt bli. Du ska operera. - Jag klarar det. 316 00:27:03,110 --> 00:27:06,180 Gör du? Du verkar inte ens se det. 317 00:27:06,230 --> 00:27:10,780 Du tror att du bygger ett liv. Det är inte ens ditt! 318 00:27:10,830 --> 00:27:13,540 - Du går inte att begripa. - Jo då. 319 00:27:13,590 --> 00:27:18,580 Du bor i mitt hus och sköter om mina barn med min syster. 320 00:27:18,630 --> 00:27:24,180 Du gifter dig med min bästa väns ex. Du försöker göra min mans jobb. 321 00:27:24,230 --> 00:27:28,580 Förr var du ödmjuk och lite ängslig. 322 00:27:28,630 --> 00:27:34,900 Nu har du hans självförtroende. Varför inte? Du har ju tagit allt annat. 323 00:27:34,950 --> 00:27:39,670 - Vad är det du säger? - Skaffa ett eget liv. Du ska operera. 324 00:27:50,950 --> 00:27:54,980 - Du måste inte vänta. - Jag kanske inte ger dig nåt... 325 00:27:55,030 --> 00:27:58,820 - ...men jag bryr mig om er. - Du ger mig nåt. 326 00:27:58,870 --> 00:28:03,220 Förlåt. Sex. Du utnyttjar mig för min växelspak. 327 00:28:03,270 --> 00:28:06,380 Noah, så sa jag inte! 328 00:28:06,430 --> 00:28:12,500 Ursäkta, vi har besked. Vi tror att vi fick bort all infekterad vävnad. 329 00:28:12,550 --> 00:28:17,020 Tur att ni kom hit nu, annars hade det slutat illa. 330 00:28:17,070 --> 00:28:20,500 Herregud. Okej. 331 00:28:20,550 --> 00:28:26,460 - Det är okej. - Han är här tack vare dig. 332 00:28:26,510 --> 00:28:30,260 Han överlevde tack vare dig. - Eller hur? 333 00:28:30,310 --> 00:28:32,830 Ja, typ. Ja. 334 00:28:33,750 --> 00:28:37,550 - Du är en hjälte! - Jag gjorde bara... 335 00:28:40,230 --> 00:28:42,750 - Wow. - Okej. 336 00:28:43,550 --> 00:28:46,430 Lycka till. 337 00:28:48,230 --> 00:28:51,260 Där ser du. Lyckliga slut finns visst! 338 00:28:51,310 --> 00:28:54,860 - Ge dig. Alla blir kära under krig. - Va? 339 00:28:54,910 --> 00:28:59,380 - Det är posttraumatisk stresskärlek. - Skärp dig. 340 00:28:59,430 --> 00:29:03,140 - Du har valt olycka. - Det är inget val! 341 00:29:03,190 --> 00:29:06,820 Du har chansen. Du är snygg, smart och rolig. 342 00:29:06,870 --> 00:29:13,180 Thorpe kanske inte funkade. Snacka inte ner alla andra för det! 343 00:29:13,230 --> 00:29:18,790 Och, ja, det blir ett stort bröllop, och du ska vara min bestman! 344 00:29:19,910 --> 00:29:22,110 Doktorn. 345 00:29:26,910 --> 00:29:33,020 Hej. Finns det nån chans att jag kan få ha Sofia i kväll? 346 00:29:33,070 --> 00:29:39,350 Jag vet att vi har bytt dagar redan. Jag är tacksam, men jag behöver... 347 00:29:40,310 --> 00:29:44,660 Får jag henne i kväll? Det har varit en tuff dag. 348 00:29:44,710 --> 00:29:50,260 Du har rätt. Vi har bytt dagar, eller jag gjorde det. För din skull. 349 00:29:50,310 --> 00:29:54,780 - Därför kanske du... - ...kan tänja mer på reglerna? 350 00:29:54,830 --> 00:30:00,500 Reglerna som bara finns för att du tvingade oss genom skärselden. 351 00:30:00,550 --> 00:30:03,980 - Förlåt. Jag tänkte... - Det här var ditt val. 352 00:30:04,030 --> 00:30:10,940 Du förstörde allt men tycker ändå att jag ska uppfylla dina behov. 353 00:30:10,990 --> 00:30:16,260 - Det gjorde jag i morse. - Jag fattar, Arizona. Du är arg. 354 00:30:16,310 --> 00:30:20,420 Jag var inte arg. Jag var vänlig. 355 00:30:20,470 --> 00:30:27,140 Jag var snäll och försökte hjälpa dig. Men nu vill du ha ännu mer. 356 00:30:27,190 --> 00:30:33,510 Jag har inte mer att ge dig. Du har förbrukat min vänlighet. 357 00:30:54,110 --> 00:31:00,660 - Blake. Vad är det? - Jag packar inför mitt fellowship. 358 00:31:00,710 --> 00:31:06,590 - Redan? - Tidslinjen... flyttades fram. 359 00:31:09,590 --> 00:31:13,380 Callie och jag har gjort slut. 360 00:31:13,430 --> 00:31:17,900 Jag kom hit för hennes skull. Jag stannade för hennes skull. 361 00:31:17,950 --> 00:31:22,110 Jag trodde att vi skulle leva ihop. 362 00:31:24,630 --> 00:31:27,700 Det kvittar vad jag trodde. 363 00:31:27,750 --> 00:31:33,030 Det är slut. Vi funkar inte längre. 364 00:31:35,950 --> 00:31:39,110 Vad tråkigt. Det visste jag inte. 365 00:31:52,030 --> 00:31:54,590 Det ordnar sig, Blake. 366 00:31:58,070 --> 00:32:03,460 Det ordnar sig. Du kommer att äga ditt fellowship. 367 00:32:03,510 --> 00:32:07,220 - Eller hur? - Tack. 368 00:32:07,270 --> 00:32:10,420 För att du har undervisat mig. För allt. 369 00:32:10,470 --> 00:32:13,670 Det är mitt jobb. 370 00:32:17,590 --> 00:32:20,100 50-millilitersspruta! 371 00:32:20,150 --> 00:32:23,350 Det är inte klart. Fortsätt spola. 372 00:32:25,870 --> 00:32:28,100 - Nej, nej! - Vad är det? 373 00:32:28,150 --> 00:32:30,620 - Det grumlas. - Abscessen har... 374 00:32:30,670 --> 00:32:33,860 - ...brustit. - Då får vi jobba fortare. 375 00:32:33,910 --> 00:32:36,470 Jag behöver fler sprutor. 376 00:32:40,590 --> 00:32:44,700 - Helvete. Det kommer inte ut nåt. - Blodtrycket stiger. 377 00:32:44,750 --> 00:32:47,350 Kom igen, Kyle! 378 00:32:49,390 --> 00:32:52,460 Sluta. Du måste upp till läktaren. 379 00:32:52,510 --> 00:32:55,910 - Varför det? - Hon ska inte se det här. 380 00:33:00,790 --> 00:33:04,910 - Jag försöker flytta katetern. - Bradykardi. 381 00:33:42,310 --> 00:33:46,670 Steph, du borde inte se det här. Åh, nej. 382 00:34:01,910 --> 00:34:06,150 Döden inträdde klockan 15.23. 383 00:34:34,670 --> 00:34:39,830 Edwards! Stephanie, stanna! 384 00:34:41,030 --> 00:34:46,790 Vi gjorde allt vi kunde. Han hade fått en hjärninfarkt. 385 00:34:47,430 --> 00:34:49,630 Det var för sent. 386 00:34:51,590 --> 00:34:54,110 Jag beklagar verkligen. 387 00:35:01,310 --> 00:35:06,260 Sen framställer hon sig som offret. Callie orsakade ju det hela! 388 00:35:06,310 --> 00:35:11,500 Hon satte i gång det, och nu står vi här, och allt suger. 389 00:35:11,550 --> 00:35:15,700 - Jag förstår. Hej då, Robbins. - Hej då. 390 00:35:15,750 --> 00:35:20,910 Jackson! Jag mejlade bilderna från ultraljudet... 391 00:35:36,470 --> 00:35:39,590 - Är du redo? - Ja. 392 00:35:52,550 --> 00:35:55,180 Där är du, hjärtat! 393 00:35:55,230 --> 00:36:01,260 Jag kunde inte vänta en vecka. Jag hoppas att det är okej. 394 00:36:01,310 --> 00:36:03,710 Tack gode Gud för det! 395 00:36:09,910 --> 00:36:16,060 - Ska du elda upp hela huset? - Jag försöker laga middag. 396 00:36:16,110 --> 00:36:19,270 Ska jag beställa pizza eller thaimat? 397 00:36:23,230 --> 00:36:26,620 - Jo, jag är redo. - Jag är också hungrig. 398 00:36:26,670 --> 00:36:31,620 Jag är redo att gifta mig. Jag har friat två gånger. 399 00:36:31,670 --> 00:36:35,180 Jag köpte en ring, men den samlar bara damm. 400 00:36:35,230 --> 00:36:39,110 - Jag vet. - Jag måste veta när du blir redo. 401 00:36:40,070 --> 00:36:45,620 Det måste inte vara i dag, men jag måste veta att du blir det. 402 00:36:45,670 --> 00:36:50,300 Jag är inte rädd. Jag vill vara gift med dig. 403 00:36:50,350 --> 00:36:53,660 Jag måste veta om du vill gifta dig. 404 00:36:53,710 --> 00:36:57,350 Herregud. Okej. 405 00:36:58,710 --> 00:37:00,910 Jag... 406 00:37:02,750 --> 00:37:08,660 - Alex, jag kan inte. - Det är klart att du kan. 407 00:37:08,710 --> 00:37:14,060 - Alex... - Inget stort. Jag vill bara ha dig. 408 00:37:14,110 --> 00:37:19,620 Jag beklagar, men... Nej. 409 00:37:19,670 --> 00:37:23,980 Du vet det där hemska som du trodde var över? 410 00:37:24,030 --> 00:37:28,940 - Tänk om det inte är det? - Det är jättefint, Owen! 411 00:37:28,990 --> 00:37:31,150 Du måste komma in! 412 00:37:34,350 --> 00:37:37,580 Vad är det? Vad är det? 413 00:37:37,630 --> 00:37:40,620 - Min patient dog i dag. - Vad jobbigt. 414 00:37:40,670 --> 00:37:45,580 Jag trodde att jag visste vad jag gjorde, men han dog ändå. 415 00:37:45,630 --> 00:37:49,230 Jag trodde att jag visste vad jag gjorde. 416 00:37:52,270 --> 00:37:56,780 Du och jag... Vi funkar väl ihop? 417 00:37:56,830 --> 00:38:01,420 Visst är det på riktigt, det som händer mellan oss? 418 00:38:01,470 --> 00:38:05,990 - Vi vet väl vad vi gör? - Det tycker jag. 419 00:38:06,670 --> 00:38:09,820 Varför bygger vi inte ett liv ihop? 420 00:38:09,870 --> 00:38:15,590 Jag vill inte ödsla vår tid på att prata om ett hypotetiskt liv. 421 00:38:18,390 --> 00:38:21,580 Jag vill ha ett riktigt liv. 422 00:38:21,630 --> 00:38:24,110 Jag vill ha det med dig. 423 00:38:25,350 --> 00:38:27,750 Friar du? 424 00:38:28,510 --> 00:38:32,540 - Ja. - Inte på låtsas, utan på riktigt? 425 00:38:32,590 --> 00:38:37,140 På riktigt, Owen. 426 00:38:37,190 --> 00:38:39,350 På riktigt. 427 00:38:42,390 --> 00:38:45,180 Vill du gifta dig med mig? 428 00:38:45,230 --> 00:38:50,390 Du vet den där nöten som du tror att du har knäckt? 429 00:38:51,110 --> 00:38:53,870 Tänk om du inte har det... 430 00:38:58,710 --> 00:39:02,180 Det var inte meningen att skrämmas. 431 00:39:02,230 --> 00:39:05,790 - Snyggt jobbat i dag. - Tack. 432 00:39:06,390 --> 00:39:09,500 - God natt. Muntra upp dig. - Jag är glad. 433 00:39:09,550 --> 00:39:11,780 - Eller hur. - Va? 434 00:39:11,830 --> 00:39:15,470 - Inget. Glöm det. - Vad sa du? 435 00:39:18,470 --> 00:39:22,540 - Du skapade en krutdurk i dag. - Och? 436 00:39:22,590 --> 00:39:26,140 Jag förstår att du är arg. Det skulle jag också vara. 437 00:39:26,190 --> 00:39:28,940 Hon är din döde mans syster, va? 438 00:39:28,990 --> 00:39:32,180 - Prata inte om honom! - Ni hade det bra. 439 00:39:32,230 --> 00:39:37,540 Nu är han borta, och hon är kvar. Hon får allt det fina. 440 00:39:37,590 --> 00:39:40,860 Med Hunt, dessutom! Det gör alla glada- 441 00:39:40,910 --> 00:39:45,950 - men du vill bara slå henne i ansiktet. 442 00:39:46,390 --> 00:39:50,620 - Var det ungefär rätt? - Jag förstår att Owen avskyr dig. 443 00:39:50,670 --> 00:39:55,900 - Vi har inget gemensamt. - Nu är du bara elak. Var inte det. 444 00:39:55,950 --> 00:39:59,820 Ska jag vara som du? Så lugn och avslappnad... 445 00:39:59,870 --> 00:40:04,580 - Gör ingen dig arg? Inte ens Owen? - Nämn inte honom! 446 00:40:04,630 --> 00:40:07,940 - Du nämnde min döde man. - För att vara snäll. Var inte elak. 447 00:40:07,990 --> 00:40:11,740 - Jag gör som jag vill! - Jag med! Vad vill du, då? 448 00:40:11,790 --> 00:40:16,620 När vet man att nåt är över? När kan man gå vidare? 449 00:40:16,670 --> 00:40:23,340 Man kanske aldrig vet. Man kanske måste doppa tårna. 450 00:40:23,390 --> 00:40:25,900 - Det här kan bli knepigt. - Tyst. 451 00:40:25,950 --> 00:40:33,150 Och om det känns bra, riktigt bra, då är det ju bara att köra.