1
00:00:03,514 --> 00:00:06,849
Les infections ont la sale habitude
de vous prendre par surprise.
2
00:00:12,888 --> 00:00:16,225
On se sent bien,
on pense que l'infection est partie.
3
00:00:16,260 --> 00:00:18,961
Et elle réapparaît,
4
00:00:18,996 --> 00:00:21,197
sortie de nulle part,
5
00:00:21,231 --> 00:00:23,065
quand le corps est encore faible,
6
00:00:23,100 --> 00:00:24,867
quand on est à peine remis.
7
00:00:27,495 --> 00:00:31,040
- Que se passe-t-il ?
- Elle est vendue. J'en ai fini.
8
00:00:31,396 --> 00:00:34,076
- Avec la caravane ?
- Oui. Je n'en ai plus besoin.
9
00:00:34,111 --> 00:00:35,498
Tu as un endroit où dormir
10
00:00:35,508 --> 00:00:38,326
ou tu emménages chez moi aussi
sans qu'on m'ait prévenue ?
11
00:00:38,336 --> 00:00:40,416
Mieux que ça. J'ai acheté une maison.
12
00:00:40,450 --> 00:00:43,199
Je signe ce matin.
Amelia a beaucoup insisté
13
00:00:43,209 --> 00:00:45,595
pour que j'achète une
maison plus adulte, alors...
14
00:00:45,605 --> 00:00:47,590
Donc, plus de caravane.
15
00:00:47,624 --> 00:00:49,776
Et vous êtes de nouveau infecté.
16
00:00:51,928 --> 00:00:54,640
J'aurais dû te demander ?
17
00:00:54,650 --> 00:00:56,162
J'aurais dû te demander.
18
00:00:56,172 --> 00:00:58,442
Tu l'as payée.
Tu en fais ce que tu veux.
19
00:00:58,452 --> 00:01:00,027
- Tu es sûre ?
- Oui
20
00:01:00,061 --> 00:01:03,030
- Félicitations pour la nouvelle maison.
- Merci.
21
00:01:04,532 --> 00:01:06,408
Et une fois
que l'infection s'est répandue,
22
00:01:06,418 --> 00:01:08,469
une fois qu'elle est
dans votre sang,
23
00:01:08,503 --> 00:01:11,652
alors vous devez vraiment la surveiller.
24
00:01:13,252 --> 00:01:16,026
Car c'est le genre d'infection...
25
00:01:17,856 --> 00:01:19,895
qui peut vous tuer.
26
00:01:32,007 --> 00:01:34,094
Catherine rentre
la semaine prochaine.
27
00:01:34,129 --> 00:01:36,363
J'ai pensé que ça serait sympa
d'inviter du monde.
28
00:01:36,397 --> 00:01:38,647
Rien de sophistiqué...
juste un dîner.
29
00:01:38,699 --> 00:01:40,283
Qui est partant ?
30
00:01:43,883 --> 00:01:46,603
C'est une bonne idée, Dr Webber.
31
00:01:47,364 --> 00:01:48,408
Désolée.
32
00:01:48,443 --> 00:01:50,356
Oui, oui. Merci. Absolument.
33
00:01:50,366 --> 00:01:52,246
Avery a dit oui.
34
00:01:52,280 --> 00:01:53,947
- Et vous ?
- Oui, je serai là.
35
00:01:53,982 --> 00:01:55,059
Mais je ne suis pas sûre
36
00:01:55,069 --> 00:01:57,308
de l'emploi du temps du Dr Warren.
37
00:01:59,418 --> 00:02:02,789
Warren ?
38
00:02:02,824 --> 00:02:04,329
- Je suis partant.
- Très bien.
39
00:02:04,339 --> 00:02:06,009
Qu'est-ce que je peux ramener ?
40
00:02:06,019 --> 00:02:08,385
Je ne dirai pas non
à cette sauce à l’artichaut
41
00:02:08,395 --> 00:02:10,807
que vous aviez apportée
à l'apéro des internes.
42
00:02:10,817 --> 00:02:13,917
C'est la recette secrète de Miranda.
43
00:02:16,104 --> 00:02:17,433
OK.
44
00:02:19,174 --> 00:02:20,369
Je vois.
45
00:02:21,194 --> 00:02:22,633
Je l'amènerai.
46
00:02:29,817 --> 00:02:31,517
Ça devrait être une fête sympa.
47
00:02:34,526 --> 00:02:37,224
Maggie, t'es au courant
qu'Owen a acheté une maison ?
48
00:02:37,258 --> 00:02:39,927
Maintenant vous pourrez
vous câliner tout nus sur son sofa.
49
00:02:39,961 --> 00:02:42,396
Attends. Les meubles.
J'en ai besoin. Aspiration.
50
00:02:42,430 --> 00:02:44,948
Pas de fauteuils inclinables noirs,
je t'en supplie.
51
00:02:44,958 --> 00:02:46,615
Et rien en kit.
52
00:02:46,625 --> 00:02:49,636
Tu as une vraie maison, prends de vrais
meubles, continue sur ta lancée.
53
00:02:49,671 --> 00:02:51,471
Tu devrais venir
les acheter avec moi,
54
00:02:51,506 --> 00:02:52,620
me guider dans mes choix.
55
00:02:52,630 --> 00:02:55,008
Tu finiras avec une maison pleine
de meubles qui me plaisent.
56
00:02:55,043 --> 00:02:59,079
Je ne vois pas où est le problème.
Je veux des choses qui nous plaisent.
57
00:02:59,113 --> 00:03:00,847
Attends. Quoi ? Comment ? Est-ce...
58
00:03:01,861 --> 00:03:03,350
Tu emménages avec lui ?
59
00:03:03,384 --> 00:03:05,661
- Pince duval, s'il vous plait.
- Non.
60
00:03:05,671 --> 00:03:07,272
Ce n'est pas... Je ne pense pas...
61
00:03:07,282 --> 00:03:10,217
Pourquoi pas ? Penses-y.
C'est plutôt grand.
62
00:03:10,439 --> 00:03:14,288
Beau jardin. Bon secteur scolaire.
63
00:03:14,322 --> 00:03:18,272
Désolée. Est-ce que tu viens de passer
d'emménager à avoir des enfants ?
64
00:03:18,429 --> 00:03:19,812
Vous avancez vraiment vite.
65
00:03:19,822 --> 00:03:21,594
Moi je ne pouvais même pas dormir
dans le même lit que mon fiancé.
66
00:03:21,604 --> 00:03:24,623
- On a été fiancé pendant un an.
- Longues fiançailles... mauvaise idée.
67
00:03:24,633 --> 00:03:28,449
Je suis d'accord. Mieux vaut
aller droit à la partie mariage.
68
00:03:28,459 --> 00:03:29,991
Tu te remarierais ?
69
00:03:30,001 --> 00:03:32,062
J'y penserais, avec la bonne personne.
70
00:03:32,072 --> 00:03:34,872
- Tu le ferais ?
- J'y penserais fortement, oui.
71
00:03:36,599 --> 00:03:37,884
Moi aussi.
72
00:03:38,294 --> 00:03:40,748
- Avec la bonne personne.
- Bien, alors.
73
00:03:41,001 --> 00:03:46,573
Attendez. Quoi ? Il vient de se passer
quoi ? Vous venez de vous fiancer ?
74
00:03:46,583 --> 00:03:47,921
Quoi ? Non.
75
00:03:47,956 --> 00:03:49,965
- Hypothétique.
- On était juste... ce n'était rien.
76
00:03:49,975 --> 00:03:52,912
On parlait juste. On...
77
00:03:56,297 --> 00:03:58,446
Maggie, on en parlait juste.
78
00:03:58,456 --> 00:04:01,134
Combien de temps
avant que tu ne déménages ?
79
00:04:01,144 --> 00:04:04,004
- Qui déménage ?
- Amelia, quand elle épousera Owen Hunt
80
00:04:04,039 --> 00:04:06,673
et qu'elle déménagera dans sa grande,
nouvelle, maison pour enfant.
81
00:04:06,708 --> 00:04:10,409
Attendez. Ce n'est qu'une conversation
hypothétique. C'est tout.
82
00:04:10,419 --> 00:04:12,975
Dans laquelle tu choisissais
des meubles hypothétiques
83
00:04:12,985 --> 00:04:15,666
pour l'hypothétique salle de jeux
de tes hypothétiques enfants.
84
00:04:15,676 --> 00:04:17,117
Ce n'était rien.
85
00:04:17,152 --> 00:04:18,712
- On peut lâcher ça, s'il vous plait ?
- Pourquoi ?
86
00:04:18,722 --> 00:04:19,887
Volontiers.
87
00:04:21,742 --> 00:04:24,518
- Volontiers ? Pourquoi volontiers ?
- Tu vois une dilatation ?
88
00:04:24,528 --> 00:04:27,178
Je m'inquiète pour un rein en éponge.
89
00:04:27,664 --> 00:04:30,017
- Tu n'as pas répondu à ma question.
- Tu n'as pas répondu à la mienne.
90
00:04:30,027 --> 00:04:32,475
Tu penses qu'on va trop vite ?
C'est ça ?
91
00:04:32,485 --> 00:04:33,949
Amelia, s'il te plait.
92
00:04:33,959 --> 00:04:35,969
Tu nous as poussé
à nous remettre ensemble.
93
00:04:36,004 --> 00:04:38,872
Tu m'as pratiquement crié dessus
94
00:04:38,907 --> 00:04:41,341
pour que je retourne dans ses bras,
et maintenant...
95
00:04:41,376 --> 00:04:42,943
Merci pour la consultation.
96
00:04:53,945 --> 00:04:55,792
J'ai appelé le propriétaire,
97
00:04:55,802 --> 00:04:58,267
et il a accepté d'échanger
notre location de deux chambres
98
00:04:58,277 --> 00:05:00,327
pour quelque chose
de plus petit, depuis...
99
00:05:01,514 --> 00:05:04,427
J'ai pensé que je pouvais économiser
le loyer pendant que je suis à Preminger,
100
00:05:04,437 --> 00:05:07,569
pour pouvoir me payer des vols
pour revenir les week-end à Seattle
101
00:05:07,579 --> 00:05:10,704
pour venir vous voir toi et Sofia.
102
00:05:12,941 --> 00:05:14,415
Ça a l'air bien.
103
00:05:19,142 --> 00:05:21,648
Je ne veux pas partir
quand ça se passe comme ça entre nous.
104
00:05:21,683 --> 00:05:23,150
On a presque pas parlé
depuis le procès.
105
00:05:23,184 --> 00:05:27,054
- Je ne sais pas quoi dire.
- Moi non plus, mais j'essaye...
106
00:05:27,088 --> 00:05:29,590
de parler et d'être là et d'aider.
107
00:05:29,624 --> 00:05:31,658
Tu as assez aidé comme ça.
108
00:05:48,834 --> 00:05:51,339
La radio est revenue claire.
Pas de fracture.
109
00:05:51,349 --> 00:05:54,602
On a été chanceux, Nash.
Écoute ta grand-mère la prochaine fois
110
00:05:54,612 --> 00:05:57,828
qu'elle te dit de ne pas
monter sur les étagères.
111
00:05:58,038 --> 00:05:59,513
Très bien.
112
00:06:04,361 --> 00:06:07,661
Merci, docteur. Vous avez été
si bon avec lui aujourd'hui,
113
00:06:07,671 --> 00:06:10,349
si patient,
et je ne peux m'empêcher de remarquer
114
00:06:10,359 --> 00:06:12,666
- qu'il n'y a pas de bague à votre doigt.
- Excusez-moi ?
115
00:06:12,700 --> 00:06:16,106
Vous devriez rencontrer ma fille...
La mère de Nash. Pas la plus maligne,
116
00:06:16,116 --> 00:06:18,564
mais elle est très douce
et très belle.
117
00:06:18,574 --> 00:06:21,423
Madame, j'apprécie l'offre,
mais j'ai déjà quelqu'un.
118
00:06:21,433 --> 00:06:23,313
- Vous êtes fiancé ?
- Non...
119
00:06:23,323 --> 00:06:25,070
- Allez-vous vous fiancer ?
- Je...
120
00:06:25,080 --> 00:06:29,555
Son numéro est dans ce dossier.
Je lui dirais d'attendre votre appel.
121
00:06:36,535 --> 00:06:37,937
Je crois que la grand-mère là bas
122
00:06:37,947 --> 00:06:40,597
viens d'arranger
mon mariage avec sa fille.
123
00:06:41,899 --> 00:06:44,619
Il doit y avoir quelque chose
dans l'air, parce qu'Amelia et Owen
124
00:06:44,629 --> 00:06:46,569
parlent de se marier eux aussi.
125
00:06:46,579 --> 00:06:48,302
Peut-être que vous devriez
faire un double mariage.
126
00:06:48,312 --> 00:06:50,161
Comme ça je n'aurai
à y survivre qu'une fois.
127
00:06:50,171 --> 00:06:52,175
À l'aide ! S'il vous plait ! Aidez-moi !
C'est bon, mon gars. Je te tiens.
128
00:06:52,185 --> 00:06:53,441
Que s'est-il passé ?
129
00:06:53,451 --> 00:06:55,334
Il s'est évanoui, il est revenu,
et puis il s'est encore évanoui.
130
00:06:55,344 --> 00:06:57,078
- Descendons-le.
- Il y a un autre gosse dehors.
131
00:06:57,112 --> 00:07:00,812
- C'est votre fils monsieur ?
- Non. Je suis son moniteur de conduite.
132
00:07:01,647 --> 00:07:03,348
Je le tiens.
133
00:07:03,703 --> 00:07:05,522
Salut, tu vas bien ?
134
00:07:05,932 --> 00:07:07,953
Je peux me garer ici ?
135
00:07:13,778 --> 00:07:17,303
Arrête de survoler,
entre et parle-lui.
136
00:07:17,313 --> 00:07:21,942
Il a été très clair, il ne veut pas
de moi dans les parages. Donc, non.
137
00:07:22,743 --> 00:07:24,538
Est-ce qu'elle l'a mis sous fluconazole
au cas où ce serait fongique ?
138
00:07:24,573 --> 00:07:26,784
Tu réalises que Kyle peut te voir ?
139
00:07:26,794 --> 00:07:29,007
Ce n'est pas une vitre teinté.
140
00:07:31,287 --> 00:07:32,781
Merci.
141
00:07:42,524 --> 00:07:45,192
- Kyle ? Mon Dieu...
- Je vais bien.
142
00:07:45,227 --> 00:07:47,528
- Tu vas bien ?
- Ça va. Je vais bien.
143
00:07:47,562 --> 00:07:49,664
Je vais bien.
144
00:07:49,698 --> 00:07:51,666
Tout s'est...
145
00:07:51,700 --> 00:07:53,303
mis a tourner.
146
00:07:53,831 --> 00:07:57,201
Les nausées sont probablement
dû aux antibiotiques.
147
00:07:57,401 --> 00:08:01,401
Je vais dire au Dr Shepherd
de te donner un antiémétique.
148
00:08:09,305 --> 00:08:10,998
Pourquoi tu ne t'en vas pas ?
149
00:08:11,551 --> 00:08:13,053
Prends-ça.
150
00:08:26,241 --> 00:08:27,923
Je n'ai pas besoin d'aide.
151
00:08:28,160 --> 00:08:30,858
Et je n'ai surement pas besoin
d'une audience pour ça.
152
00:08:30,868 --> 00:08:33,708
Prétendons que tu vomis
153
00:08:33,718 --> 00:08:35,215
pour une autre raison, alors.
154
00:08:35,225 --> 00:08:37,945
Comme après un show par exemple.
155
00:08:37,980 --> 00:08:40,930
Trop de verres de whisky, tu sais ?
Les vomissements sympa.
156
00:08:40,940 --> 00:08:44,418
Tu ne m'écoutes pas.
Je ne veux pas de ton aide.
157
00:08:44,453 --> 00:08:47,409
Je comprends que tu ne veuilles pas
avoir affaire à moi,
158
00:08:47,419 --> 00:08:49,947
mais tu aura besoin de quelqu'un.
Est-ce que tes amis,
159
00:08:49,957 --> 00:08:52,269
ta famille sait que tu es ici ?
160
00:08:52,279 --> 00:08:54,368
Ce ne sont pas tes affaires.
161
00:08:54,459 --> 00:08:58,199
Je ne suis plus ton affaire.
162
00:08:58,830 --> 00:09:00,301
Mais tu aura besoin de quelqu'un.
163
00:09:00,651 --> 00:09:04,705
Dr Shepherd a retiré ton implant.
Tes tremblements vont revenir.
164
00:09:07,563 --> 00:09:09,247
Sans rire.
165
00:09:11,496 --> 00:09:12,913
Kyle, je suis désolée.
166
00:09:13,577 --> 00:09:16,717
Je vais vomir... maintenant.
167
00:09:20,292 --> 00:09:22,031
Et si tu partais ?
168
00:09:24,008 --> 00:09:25,656
Va t-en, va t-en !
169
00:09:25,666 --> 00:09:27,732
Je... je m'en vais.
170
00:09:38,729 --> 00:09:43,410
Grey's Anatomy - 12x23 - At Last
171
00:09:44,536 --> 00:09:46,822
Papa, j'ai peut-être frôlé le mur,
mais...
172
00:09:46,832 --> 00:09:50,444
Bonne nouvelle, Arvin. Je ne vois aucun
signe de quoi que ce soit. Tout va bien.
173
00:09:50,454 --> 00:09:54,205
Et le docteur dit que je vais bien.
Le docteur.
174
00:09:54,553 --> 00:09:57,593
C'était le mur de l'hôpital,
mais je ne te l'ai pas déjà dit ?
175
00:09:57,603 --> 00:09:59,429
Dis-lui que Rhys a eu
une urgence médicale.
176
00:09:59,439 --> 00:10:00,815
C'est une angine.
Ce n'est pas une urgence.
177
00:10:00,825 --> 00:10:03,752
L'angine n'entraîne pas d'évanouissement.
Vous êtes sous antibiotiques ?
178
00:10:03,762 --> 00:10:05,937
Depuis deux jours. Mais je vais bien.
179
00:10:05,947 --> 00:10:07,781
Ouvrez quand même.
180
00:10:07,815 --> 00:10:09,435
Tu t'es évanoui dans une voiture.
181
00:10:09,445 --> 00:10:10,864
Tu sais combien c'est dangereux ?
182
00:10:10,874 --> 00:10:12,274
Je ne conduisais pas !
C'était Arvin !
183
00:10:12,284 --> 00:10:13,704
- S'est-il déjà évanoui ?
- Je ne sais pas.
184
00:10:13,714 --> 00:10:15,634
Sa mère me tuerais si je laissais
quelque chose lui arriver.
185
00:10:15,644 --> 00:10:16,890
Ne parle pas d'elle.
186
00:10:16,924 --> 00:10:18,689
On dirait que Rhys
a un abcès périamygdalien.
187
00:10:18,699 --> 00:10:20,243
Je dois le vider.
188
00:10:20,443 --> 00:10:22,752
Non, tu ne me colles pas ça
dans la gorge.
189
00:10:22,762 --> 00:10:24,930
Rhys, mon pote, ça va aller.
Je suis là. OK ?
190
00:10:24,940 --> 00:10:26,723
Comme je t'ai dit,
pense à moi comme un père.
191
00:10:26,733 --> 00:10:29,903
Pourquoi ? Ma mère arrête pas de dire
qu'elle va rompre avec toi.
192
00:10:29,937 --> 00:10:31,188
- Quoi ?
- Attends.
193
00:10:31,198 --> 00:10:33,798
Ta mère se tape notre moniteur ?
194
00:10:35,843 --> 00:10:38,578
Je suis venue dès que j'ai eu le message.
Rhys, tu vas bien?
195
00:10:38,612 --> 00:10:40,432
- Ça va.
- Non, ça va pas, et moi non plus.
196
00:10:40,442 --> 00:10:42,710
Tu lui as dit vouloir rompre avec moi ?
C'est vrai ?
197
00:10:42,720 --> 00:10:45,357
- Tu lui as dit ?
- Euh...
198
00:10:45,367 --> 00:10:48,132
C'est bien mieux
que notre dernière leçon de conduite.
199
00:10:48,142 --> 00:10:50,500
Prêt ?
On y va.
200
00:10:57,481 --> 00:10:59,165
- Sois sympa.
- Je sais.
201
00:10:59,200 --> 00:11:01,086
Mais elle m'a fait vivre un enfer.
202
00:11:01,096 --> 00:11:04,270
Je sais mais tu as gagné.
Tu peux être magnanime.
203
00:11:04,305 --> 00:11:07,841
Salut les filles.
Je me demandais...
204
00:11:07,875 --> 00:11:09,976
J'ai une opération
plus tard cette semaine,
205
00:11:10,011 --> 00:11:12,078
et je voulais te demander
si je pouvais prendre
206
00:11:12,113 --> 00:11:15,081
Sofia, mardi soir
au lieu de jeudi.
207
00:11:15,116 --> 00:11:19,897
Si je te permets
de prendre Sofia mardi,
208
00:11:19,907 --> 00:11:23,150
en échange,
je la prendrai le vendredi ?
209
00:11:23,305 --> 00:11:24,980
D'accord, si c'est ce que tu veux.
210
00:11:24,990 --> 00:11:26,693
Super. Je vais arranger ça.
211
00:11:26,727 --> 00:11:28,261
Merci.
212
00:11:29,837 --> 00:11:30,997
Elle est partie.
213
00:11:31,007 --> 00:11:34,134
Tu peux arrêter de sourire
avant d'avoir une crampe.
214
00:11:37,138 --> 00:11:39,706
Je me fais du souci pour Kyle.
215
00:11:39,740 --> 00:11:42,969
Il est toujours septique. Ses cultures
montrent que c'est peut-être fongique.
216
00:11:42,979 --> 00:11:44,540
Il se plaint de raideur à la nuque.
217
00:11:44,550 --> 00:11:46,462
Pourquoi tu me parles de ça ?
218
00:11:46,472 --> 00:11:47,652
Vous l'avez opéré il y a trois jours.
219
00:11:47,662 --> 00:11:49,212
- Pourquoi il ne récupère pas ?
- Tu n'es plus sur son cas.
220
00:11:49,222 --> 00:11:50,779
Tu n'es pas
dans mon service aujourd'hui.
221
00:11:50,789 --> 00:11:52,967
Pourquoi tu m'en parles ?
222
00:11:52,977 --> 00:11:54,654
Êtes-vous sûre que l'infection
223
00:11:54,688 --> 00:11:57,257
n'est pas due au deuxième implant...
224
00:11:57,267 --> 00:11:58,767
Celui que vous nous avez convaincu
de poser ?
225
00:11:58,777 --> 00:12:01,316
Lui... C'est lui que j'ai convaincu
226
00:12:01,326 --> 00:12:03,797
parce que c'est mon patient,
pas toi.
227
00:12:03,831 --> 00:12:06,566
- Je m'inquiète.
- Si tu étais de la famille du patient,
228
00:12:06,600 --> 00:12:08,468
je voudrais dissiper tes craintes,
229
00:12:08,502 --> 00:12:10,804
mais tu n'es ni de la famille
ni une amie là.
230
00:12:10,838 --> 00:12:15,022
Il a eu une complication.
Complications arrivent, Edwards.
231
00:12:15,177 --> 00:12:18,277
On en a chaque jour.
Ce n'est pas différent.
232
00:12:20,448 --> 00:12:22,626
Les globules blancs baissent,
la plaie est propre,
233
00:12:22,636 --> 00:12:24,417
mais sa température
reste un peu élevée.
234
00:12:24,452 --> 00:12:27,587
- Kyle, comment vous sentez-vous ?
- Bien, jusqu'à ce qu'elles arrivent.
235
00:12:27,621 --> 00:12:30,090
Elles me harcèlent
depuis une demi-heure.
236
00:12:30,124 --> 00:12:32,092
Tu y repenseras la prochaine fois
237
00:12:32,126 --> 00:12:33,859
où tu seras à l'hôpital pendant
trois jours sans appeler.
238
00:12:33,869 --> 00:12:37,230
J'ai mis 19 hures à accoucher
de toi sans médicaments.
239
00:12:37,264 --> 00:12:39,265
Tu me dois au moins
un texto ou un tweep.
240
00:12:39,300 --> 00:12:42,129
Maman, c'est une tweet,
pour la dixième fois.
241
00:12:42,448 --> 00:12:44,123
- Vous êtes le Dr Shepherd.
- Oui, en effet.
242
00:12:44,133 --> 00:12:46,506
Dr Shepherd a récemment retiré
l'implant infecté
243
00:12:46,540 --> 00:12:48,241
du cerveau de Kyle,
mais vous devriez savoir
244
00:12:48,275 --> 00:12:50,243
que l'opération et les antibiotiques
245
00:12:50,277 --> 00:12:51,571
ne fonctionnent pas comme prévu.
246
00:12:51,581 --> 00:12:53,613
- Pardon. Qui êtes-vous ?
- Je suis le Dr. Edwards.
247
00:12:53,647 --> 00:12:55,525
Un des chirurgiens d'ici.
248
00:12:55,535 --> 00:12:56,973
C'est elle ?
249
00:12:57,273 --> 00:12:59,448
- C'est elle.
- Vous pouvez partir.
250
00:12:59,458 --> 00:13:00,461
Kyle, on peut parler...
251
00:13:00,471 --> 00:13:01,955
- Pourquoi est-elle là ?
- Je veux qu'elle parte.
252
00:13:01,989 --> 00:13:03,617
Mon fils n'est pas assez bien
pour elle.
253
00:13:03,627 --> 00:13:04,828
Elle n'est pas assez bien pour nous.
254
00:13:04,838 --> 00:13:08,044
Mon frère a brisé bien des cœurs mais
personne n'a jamais brisé le sien.
255
00:13:08,054 --> 00:13:10,055
Et je pense qu'il serait mieux
si il était venu ici
256
00:13:10,065 --> 00:13:11,876
plus tôt au lieu d'essayer
de vous éviter.
257
00:13:11,886 --> 00:13:15,315
Rendez service à ma famille
et sortez d'ici.
258
00:13:15,415 --> 00:13:17,988
Merci Dr Edwards.
Ce sera tout.
259
00:13:24,672 --> 00:13:26,946
C'est une simple décortication,
260
00:13:26,981 --> 00:13:28,815
mais il y a une légère anomalie.
261
00:13:28,849 --> 00:13:31,039
Désolé, je ne peux pas
prendre ta décortication
262
00:13:31,049 --> 00:13:33,753
car je l'ai déjà prise.
Je viens de faire la consultation.
263
00:13:33,787 --> 00:13:35,421
Tu as pris mon patient
sans me le dire ?
264
00:13:35,456 --> 00:13:37,770
Tu me refiles les décortications
depuis mon arrivée.
265
00:13:37,780 --> 00:13:41,292
Tu les détestes, alors je les prends
et tu n'as pas besoin de me les refiler.
266
00:13:41,302 --> 00:13:42,705
Merci.
267
00:13:42,715 --> 00:13:45,398
- Bacon ?
- C'est une boite de bacon ?
268
00:13:45,432 --> 00:13:48,168
- Bacon.
- Une bombe cardiaque à retardement.
269
00:13:48,647 --> 00:13:50,330
Tu sais que tu es médecin ?
270
00:13:50,340 --> 00:13:52,188
Spécialiste du cœur.
271
00:13:56,760 --> 00:13:57,768
C'est bon.
272
00:13:57,778 --> 00:13:59,344
Je te l'avais dit.
273
00:14:03,108 --> 00:14:04,209
C'est mon boulot,
c'est ça ?
274
00:14:04,219 --> 00:14:06,186
Tu as un boulot prestigieux
et aucun respect pour le mien.
275
00:14:06,196 --> 00:14:07,843
Tu veux dire
que tes ambitions
276
00:14:07,853 --> 00:14:10,156
se sont arrêtées
à moniteur d'auto-école ?
277
00:14:10,166 --> 00:14:12,385
Tu sais combien d'heures l'américain
moyen passe derrière un volant...
278
00:14:12,395 --> 00:14:13,874
- Et voila.
- Combien d'accidents il y a par jour ?
279
00:14:13,884 --> 00:14:15,628
Je forme les conducteurs de demain.
280
00:14:15,663 --> 00:14:17,263
Je sauve des vies !
Je suis un héros !
281
00:14:17,298 --> 00:14:20,015
OK, Superman. On a compris,
les mains à 10 h 10.
282
00:14:20,025 --> 00:14:21,969
Le placement recommandé est 9 h 15.
283
00:14:21,979 --> 00:14:24,003
- 9h15 !
- Tu vois ces deux là ?
284
00:14:24,038 --> 00:14:26,398
Wilson et toi avez raison
de ne pas vous précipiter.
285
00:14:26,408 --> 00:14:28,775
Nous précipiter ?
On est ensemble depuis mille ans.
286
00:14:28,785 --> 00:14:30,176
Dr Karev ? Dr Grey ?
287
00:14:30,211 --> 00:14:31,706
J'ai dû recadrer le technicien du scanner.
288
00:14:31,716 --> 00:14:33,379
mais il est sur les films de Rhys.
289
00:14:33,414 --> 00:14:35,412
- C'est de l'air autour de la trachée ?
- J'espère que non.
290
00:14:35,422 --> 00:14:37,884
C'est peut-être un artefact,
il faut un CT.
291
00:14:37,918 --> 00:14:39,316
Tu vas vraiment bien.
Tu es...
292
00:14:39,326 --> 00:14:41,935
Qui interrompt le couple heureux
pour expliquer à Maman ?
293
00:14:41,945 --> 00:14:43,389
Je ne sais pas. J'étais en train de
penser au moment présent.
294
00:14:43,424 --> 00:14:44,650
- Peut-être que moi aussi.
- Génial !
295
00:14:44,660 --> 00:14:48,010
Donc maintenant tu me quittes ?
C'est fantastique...
296
00:14:49,775 --> 00:14:51,068
Amuse-toi bien.
297
00:14:56,001 --> 00:15:00,607
Jo, j'ai besoin de savoir ce qu'il se
passe avec Kyle. Dis le moi.
298
00:15:00,617 --> 00:15:02,709
Shepherd va me tuer.
Sa famille va me tuer.
299
00:15:02,719 --> 00:15:04,186
Jo, je t'en prie...
300
00:15:04,196 --> 00:15:06,717
Tu as 4 étages pour me dire tout
ce que tu sais.
301
00:15:06,727 --> 00:15:07,847
Allé, que se passe-t-il ?
302
00:15:09,224 --> 00:15:12,024
Ses symptômes ne s'améliorent pas.
303
00:15:12,140 --> 00:15:14,484
Il est fébrile, il a des maux de
tête et est un peu léthargique,
304
00:15:14,494 --> 00:15:17,914
et Shepherd a ordonné un scanner pour
mettre en évidence
305
00:15:17,924 --> 00:15:20,574
un abcès dans la partie
périventriculaire.
306
00:15:22,451 --> 00:15:26,222
Donc, quel est le plan de Shepherd ?
307
00:15:26,232 --> 00:15:28,434
Un drainage et un lavage ventriculaire.
308
00:15:28,469 --> 00:15:31,504
Quoi ?
309
00:15:32,020 --> 00:15:35,018
Elle ne ferait pas ça. Elle sait
à quel point c'est dangereux. Elle...
310
00:15:36,339 --> 00:15:37,829
Elle ne peut pas.
311
00:15:38,837 --> 00:15:41,710
Désolé. J'ai une tonne de préparatifs
avant l'opération.
312
00:15:41,720 --> 00:15:44,522
Est-ce qu'il sait à quel point ça
peut être dangereux ?
313
00:15:48,256 --> 00:15:50,126
Mariage en grande pompe
ou en petit comité ?
314
00:15:50,244 --> 00:15:51,920
Pas trop petit.
315
00:15:51,930 --> 00:15:54,161
Tu veux que ce soit une fête.
316
00:15:54,344 --> 00:15:56,806
Et, des enfants ?
317
00:15:56,990 --> 00:15:58,809
- Cinq.
- Cinq ?
318
00:15:58,819 --> 00:16:00,186
Bien sûr.
319
00:16:00,659 --> 00:16:04,059
Si les premiers nous terrorisent.
Alors nous pourrons en avoir 4.
320
00:16:06,008 --> 00:16:08,694
Sommes-nous vraiment en train
de discuter de ça ?
321
00:16:09,228 --> 00:16:10,930
Mariage et enfants ?
322
00:16:11,317 --> 00:16:12,798
Non
323
00:16:13,210 --> 00:16:17,703
Je veux dire, peut-être un jour,
mais non.
324
00:16:19,298 --> 00:16:22,898
C'était comique de voir la tête de
Maggie dans la salle d'op.
325
00:16:22,967 --> 00:16:26,812
Tu sais, c'est chouette de faire
semblant d'être mariés.
326
00:16:27,199 --> 00:16:29,682
Oui, c'est marrant.
327
00:16:34,988 --> 00:16:37,423
J'ai des préparatifs à faire.
328
00:16:37,715 --> 00:16:39,327
Bye-bye.
329
00:16:45,766 --> 00:16:48,768
Knox m'a demandé de le couvrir pour
l'implant facial demain.
330
00:16:48,802 --> 00:16:51,103
- D'accord pour toi ?
- Évidemment.
331
00:16:51,713 --> 00:16:54,574
Si tu as bien besoin d'un endroit
pour dormir,
332
00:16:54,608 --> 00:16:56,809
j'ai toujours un canapé.
333
00:16:56,843 --> 00:16:58,558
Pourquoi aurais-je besoin d'un canapé ?
334
00:16:58,568 --> 00:17:00,980
Tout va bien entre Bailey et toi ?
335
00:17:01,014 --> 00:17:02,120
Bien.
336
00:17:02,130 --> 00:17:03,749
Non, vous habitez toujours
la même maison,
337
00:17:03,784 --> 00:17:05,117
mais vous ne vous parlez plus.
338
00:17:05,152 --> 00:17:07,282
- Je suis au courant.
- Thérapie de couple ?
339
00:17:08,355 --> 00:17:10,897
Si nous consultons,
alors nous faudra parler,
340
00:17:10,907 --> 00:17:13,291
et on va crier,
donc ne pas parler c'est mieux.
341
00:17:13,301 --> 00:17:14,711
Que vas-tu faire ?
342
00:17:14,721 --> 00:17:16,195
- Faire ?
- Oui.
343
00:17:16,230 --> 00:17:18,798
- Tu ne peux pas rester comme çà.
- Je peux.
344
00:17:18,832 --> 00:17:22,001
Et je vais. Je suis très patient.
345
00:17:22,035 --> 00:17:23,769
En plus j'ai raison, ce qui me rend
346
00:17:23,804 --> 00:17:26,780
encore plus patient depuis
qu'elle sur-réagit.
347
00:17:26,790 --> 00:17:29,049
Je le sais et elle le sait aussi,
elle n'est juste pas prête à l'admettre.
348
00:17:29,059 --> 00:17:32,217
Donc j'attends jusqu'à
ce qu'elle s'excuse,
349
00:17:32,227 --> 00:17:33,774
et alors, je repointerai mes fesses
350
00:17:33,784 --> 00:17:36,549
dans la chambre que je n'aurais pas
dû quitter.
351
00:17:36,583 --> 00:17:38,651
Alors, tu n'es pas fâché ?
352
00:17:38,685 --> 00:17:42,655
Je suis super en rogne, mais
elle est l'amour de ma vie, alors ...
353
00:17:42,689 --> 00:17:44,290
Tu comprends. Tu as April.
354
00:17:44,324 --> 00:17:46,225
April et moi avons divorcé.
355
00:17:46,260 --> 00:17:48,194
Comme je dit. Question de patience.
356
00:17:48,228 --> 00:17:49,895
Reste fort. Tu vas y arriver.
357
00:17:49,930 --> 00:17:51,303
Tu es cinglé.
358
00:17:51,313 --> 00:17:52,832
Je sais.
359
00:17:56,388 --> 00:17:59,872
Bailey, je dois te parler
à propos de Warren.
360
00:17:59,882 --> 00:18:01,707
Si c'est à propos de ce dîner...
361
00:18:01,742 --> 00:18:04,343
Ce n'est pas çà.
Tu sais que je suis impliqué.
362
00:18:04,378 --> 00:18:06,345
Çà fait quelques mois maintenant.
363
00:18:08,048 --> 00:18:11,083
Çà va aller.
C'est une question de patience.
364
00:18:11,093 --> 00:18:14,302
J'ai raison, et tant qu'il s'en
souvient, nous irons bien.
365
00:18:14,312 --> 00:18:17,538
Bien. Tu pourrais reconsidérer sa
réintégration ...
366
00:18:17,548 --> 00:18:19,322
le plus tôt possible ?
367
00:18:19,332 --> 00:18:20,902
Quand tu te disais concerné,
368
00:18:20,912 --> 00:18:23,488
Tu pensais concerné par toi.
369
00:18:23,498 --> 00:18:26,173
- Non bien sûr.
- Monsieur, après tant d'années
370
00:18:26,183 --> 00:18:28,040
de services vous vos ordres,
371
00:18:28,140 --> 00:18:30,871
vous devez comprendre
comme c'est difficile pour moi
372
00:18:30,881 --> 00:18:33,716
quand vous me forcez à dire,
373
00:18:33,750 --> 00:18:35,551
ce n'est pas mon problème
374
00:18:35,585 --> 00:18:38,087
et, faites votre fichu boulot.
375
00:18:39,541 --> 00:18:42,391
Je ne pense pas que tu aies trouvé
cela difficile du tout.
376
00:18:48,932 --> 00:18:50,833
Je vais probablement accueillir
le mariage.
377
00:18:50,867 --> 00:18:52,435
J'ai bien accueilli le dernier mariage
d'Owen.
378
00:18:52,469 --> 00:18:54,045
Pourquoi te sens tu si concerné ?
379
00:18:54,055 --> 00:18:56,002
Je veux juste occuper Amelia.
380
00:18:56,012 --> 00:18:57,506
Tu sais, comme un hobby.
381
00:18:57,541 --> 00:19:00,209
Tant qu'elle parle à Owen,
elle ne me parle pas.
382
00:19:00,243 --> 00:19:02,621
- Qu'est ce que çà change ?
- On va plus parler.
383
00:19:02,631 --> 00:19:04,814
Ce sera à propos de fleurs
et de cathéters.
384
00:19:04,824 --> 00:19:07,416
et de quelle robe je vais porter.
Çà me tue.
385
00:19:07,451 --> 00:19:09,179
- Promet moi de ne pas le faire.
- Quoi ?
386
00:19:09,189 --> 00:19:11,509
Si Jo retire un jour
cette bague du tiroir.
387
00:19:11,519 --> 00:19:14,623
allez à Vegas. Fuyez, par exemple.
Ne nous infliger pas ça.
388
00:19:16,744 --> 00:19:19,753
Poches d'air dans l'espace parapharyngé.
389
00:19:19,763 --> 00:19:21,764
Necrotizing fasciitis.
390
00:19:21,774 --> 00:19:24,633
Seigneur, il y en a partout...
mediastinum, le cœur.
391
00:19:24,668 --> 00:19:26,635
On n'a plus le temps.
Si ça se propage plus,
392
00:19:26,670 --> 00:19:28,270
il n'y aura plus rien à sauver.
393
00:19:28,305 --> 00:19:30,072
Je l'amène au bloc.
Maintenant.
394
00:19:30,107 --> 00:19:33,807
Je bippe Jackson et la cardio,
et on se retrouve là-bas.
395
00:19:35,346 --> 00:19:36,939
Ils ont bippé la cardio.
396
00:19:36,949 --> 00:19:39,281
- Tu le veux ?
- Tu ne sais même de quoi il s'agit.
397
00:19:39,316 --> 00:19:41,988
C'est un enfant avec une angine
transformée en nec fasc dans le torse.
398
00:19:41,998 --> 00:19:43,552
- Sympa.
- Pas pour l'enfant.
399
00:19:43,587 --> 00:19:46,687
- Pour l'enfant, ça craint.
- Sympa quand même.
400
00:19:47,198 --> 00:19:48,258
Retourne toi pour ça.
401
00:19:48,268 --> 00:19:51,368
Un de vous va venir ici, ou quoi ?
402
00:19:52,095 --> 00:19:54,296
Tu sais quoi ? Tu peux l'avoir.
403
00:19:54,331 --> 00:19:56,599
Je veux dire, tu as la priorité.
404
00:19:57,177 --> 00:19:59,668
Donc je n'ai pas à y aller
si je ne veux pas.
405
00:19:59,678 --> 00:20:01,259
Je croyais que tu voulais.
406
00:20:02,305 --> 00:20:06,642
- C'est un abus de pouvoir.
- C'est une délégation.
407
00:20:06,676 --> 00:20:09,735
- Tu es très capable.
- Arrête de me flatter.
408
00:20:09,745 --> 00:20:11,476
J'ai foi en toi.
409
00:20:11,913 --> 00:20:16,082
En ce qui concerne Mer, fait du mieux
que tu peux.
410
00:20:16,092 --> 00:20:17,657
Je t'ai donné du bacon !
411
00:20:20,286 --> 00:20:22,825
Tu entraînes Kyle dans un
nettoyage ventriculaire ?
412
00:20:22,859 --> 00:20:26,981
Hello, résident qui n'est pas dans
mon service aujourd'hui.
413
00:20:26,991 --> 00:20:29,632
Il y a un taux de mortalité de 85%.
414
00:20:29,666 --> 00:20:31,934
Si son abcès crève pendant qu'il est
sur la table,
415
00:20:31,968 --> 00:20:34,670
- il meurt immédiatement.
- Edwards, tu es vraiment ignorée.
416
00:20:34,704 --> 00:20:37,339
Il a droit à tout le temps
qu'il peut avoir,
417
00:20:37,374 --> 00:20:40,713
pas d'un ... dernier recours.
418
00:20:40,923 --> 00:20:43,313
Pouvez vous me répondre
s'il vous plaît Dr Shepperd ?
419
00:20:43,323 --> 00:20:45,614
- Alors ?
- Non je ne réponds pas à cela.
420
00:20:45,649 --> 00:20:48,384
Et pas seulement parce que le patient
ainsi que la famille
421
00:20:48,418 --> 00:20:51,028
t'ont demandé de ne pas t'impliquer
dans ce cas,
422
00:20:51,038 --> 00:20:52,555
ce qui serait suffisant,
423
00:20:52,589 --> 00:20:54,957
mais plus parce que je n'ai pas
à te répondre.
424
00:20:54,991 --> 00:20:57,126
C'est mon plan d'intervention.
425
00:20:57,160 --> 00:20:59,749
J'ai confiance dans mon plan.
426
00:20:59,759 --> 00:21:01,225
Fin de la discussion.
427
00:21:02,568 --> 00:21:03,942
Wilson, quoi ?
428
00:21:04,243 --> 00:21:07,609
Juste pour vous dire que la salle
d'opération sera prête dans 45 minutes.
429
00:21:07,619 --> 00:21:08,920
Merci.
430
00:21:10,459 --> 00:21:12,541
Lors d'une opération classique,
431
00:21:12,576 --> 00:21:15,644
un nettoyage ventriculaire pourrait être
un dernier recours,
432
00:21:15,679 --> 00:21:18,114
mais, Edwards, c'est moi.
433
00:21:39,673 --> 00:21:43,172
Entre ou sors, mais arrête de faire
ce que tu fais.
434
00:21:47,638 --> 00:21:50,461
Je pensais. Peut-être ...
435
00:21:51,126 --> 00:21:52,748
Je pourrais reporter mon départ.
436
00:21:53,203 --> 00:21:55,718
juste un peu, le temps
que cela aille mieux,
437
00:21:55,752 --> 00:21:58,053
le temps que toi et moi ... allions
mieux.
438
00:21:58,088 --> 00:21:59,701
C'est-à-dire ?
439
00:22:00,257 --> 00:22:02,820
Quoi ? 2 jours ? Une semaine ?
440
00:22:02,830 --> 00:22:05,561
- Nous savons tous deux comment ça fini.
- Non je ne le sais pas.
441
00:22:07,326 --> 00:22:10,799
Mais apparemment toi si. Donc...
Pourquoi ne m'as-tu pas mis au courant ?
442
00:22:10,834 --> 00:22:12,601
Bon d'accord. Je suis sûr
qu'on va tirer ça au clair.
443
00:22:12,636 --> 00:22:14,950
Tu peux attendre ici, les choses vont
bientôt s'arranger un peu,
444
00:22:14,960 --> 00:22:16,251
ensuite tu pars,
445
00:22:16,261 --> 00:22:19,746
et puis on laisse les choses
s'arranger d'elles-même
446
00:22:19,756 --> 00:22:22,711
sur une longue distance
et nous en serons désolés,
447
00:22:22,746 --> 00:22:24,713
et nous ferons des promesses
qui seront des mensonges.
448
00:22:24,748 --> 00:22:26,949
Tout est mensonge, car je
ne pars pas sans Sofia,
449
00:22:26,983 --> 00:22:29,385
et tu ne m'oublieras jamais si
tu laisses tomber la promotion,
450
00:22:29,419 --> 00:22:33,088
donc je suis coincé Penny. Je suis
bloqué, il n'y a pas de bonne solution
451
00:22:35,950 --> 00:22:39,295
Callie,
pourquoi tu ne me regardes pas ?
452
00:22:41,499 --> 00:22:43,832
Tu me quittes ?
453
00:22:44,502 --> 00:22:45,764
C'est ça ?
454
00:22:51,163 --> 00:22:52,808
Peut-être que c'est mieux que
d'insister trop longtemps...
455
00:22:59,777 --> 00:23:01,750
Peut-être devrions-nous appeler
un chat un chat.
456
00:23:03,468 --> 00:23:05,487
Oui, on devrait. Tu peux partir.
457
00:23:34,499 --> 00:23:36,547
Je t'ai demandé de partir.
458
00:23:36,875 --> 00:23:39,575
Et je suis très mauvais pour suivre
les ordres.
459
00:23:51,255 --> 00:23:52,519
Je t'ai blessé.
460
00:23:52,766 --> 00:23:55,604
- Évidemment.
- Et j'en suis désolé.
461
00:23:55,638 --> 00:23:58,139
Mec, ma sœur te déteste vraiment.
462
00:23:58,397 --> 00:24:00,742
Ouais. Tu lui as tout raconté sur moi.
463
00:24:00,776 --> 00:24:04,045
Pour être honnête, je lui ai d'abord
raconté les bonnes choses.
464
00:24:06,229 --> 00:24:07,686
Tu m'as manqué.
465
00:24:07,886 --> 00:24:10,719
- Ah oui ?
- Relax, juste que...
466
00:24:11,508 --> 00:24:13,792
Je veux dire, pas de manière
triste, ou genre...
467
00:24:13,802 --> 00:24:17,559
tu vois, pas de manière amoureuse.
Tu m'as manqué de manière masculine.
468
00:24:17,931 --> 00:24:20,328
Genre, je suis très dur.
469
00:24:20,363 --> 00:24:22,894
J'ai parlé au Dr Shepard
de ton opération.
470
00:24:22,904 --> 00:24:24,633
Elle est prête.
471
00:24:24,852 --> 00:24:26,972
Tu vas y arriver, je le sais !
472
00:24:26,982 --> 00:24:30,095
Génial, parce que je me trouve
bien plus beau.
473
00:24:30,105 --> 00:24:31,773
Quand je ne suis pas dans une tenue
d'hôpital...
474
00:24:32,568 --> 00:24:34,043
Je m'en rappelle.
475
00:24:36,879 --> 00:24:39,164
Donc, quel est notre plan ?
476
00:24:40,803 --> 00:24:42,918
Le plan pour nous quand tout
ceci sera terminé ?
477
00:24:42,952 --> 00:24:45,610
- Quoi ?
- Oui, quand j'irai mieux
478
00:24:46,803 --> 00:24:49,676
et que j'en aurai fini ici,
on devrait partir loin ensemble.
479
00:24:49,686 --> 00:24:51,259
Je ne peux aller nul part.
480
00:24:51,294 --> 00:24:52,661
Allé, viens, amuse toi !
481
00:24:52,695 --> 00:24:54,453
- Vis un peu...
- OK. Où ?
482
00:24:54,463 --> 00:24:56,666
J'ai quelques concerts où je
pourrais jouer à Liège.
483
00:24:57,805 --> 00:24:59,405
Viens en tournée avec moi pour
quelques mois.
484
00:24:59,415 --> 00:25:01,348
Je suis chirurgien, pas une groupie.
485
00:25:01,358 --> 00:25:02,577
Je sais que tu veux me voir jouer.
486
00:25:02,587 --> 00:25:04,234
C'est vrai.
487
00:25:04,244 --> 00:25:07,002
Mais, tu sais, je ne ferai surement
que de te gêner.
488
00:25:07,012 --> 00:25:09,788
agir comme une idiote, tu vois, crier
ton nom en étant au 1er rang.
489
00:25:09,798 --> 00:25:12,100
- Je me réjouis de voir ça !
- Non, tu crois te réjouir.
490
00:25:12,134 --> 00:25:14,180
Tu ne m'as jamais vue agir comme
une idiote.
491
00:25:14,190 --> 00:25:16,037
- Je jetterai mon soutif sur la scène.
- Je t'en prie !
492
00:25:16,071 --> 00:25:17,739
La ferme.
493
00:25:28,319 --> 00:25:29,751
Écoute...
494
00:25:30,263 --> 00:25:31,452
Je...
495
00:25:35,611 --> 00:25:37,213
Je suis...
496
00:25:39,035 --> 00:25:40,361
dans les ténèbres avec toi.
497
00:25:40,493 --> 00:25:42,177
Donc, s'il te plait...
498
00:25:42,323 --> 00:25:46,381
Ne dis pas ces choses
si tu ne les penses pas.
499
00:26:13,091 --> 00:26:15,091
Je dois l'emmener en salle d'op.
500
00:26:29,967 --> 00:26:32,698
ça a envahit l'espace pleural.
501
00:26:32,708 --> 00:26:35,146
- Poumons touchés.
- On retire la couche supérieure.
502
00:26:35,156 --> 00:26:37,685
Vas plus profond. Attrapes le
péricarde si tu as besoin.
503
00:26:37,720 --> 00:26:39,320
Je ne veux pas disséquer
cet enfant pour rien.
504
00:26:39,355 --> 00:26:41,709
Je ne veux pas que cet enfant subisse
tout çà et soit encore infecté.
505
00:26:41,719 --> 00:26:43,312
- Plus profond !
- Allez Grey.
506
00:26:43,322 --> 00:26:45,393
Désolée, J'ai mon compte de mauvaises
décisions aujourd'hui.
507
00:26:45,427 --> 00:26:47,776
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Relax. C'est certainement moi.
508
00:26:47,786 --> 00:26:50,164
Non, elle est juste en colère car
Shepherd et Hunt se marient.
509
00:26:50,174 --> 00:26:51,554
- Vraiment ?
- C'est bien.
510
00:26:51,564 --> 00:26:53,401
Ils ne vont pas se marier,
ils ont parlé.
511
00:26:53,435 --> 00:26:55,670
D'accord, elle est en colère car ils
vont se marier un jour.
512
00:26:55,704 --> 00:26:57,617
- Pourquoi ?
- On a un enfant sur la table
513
00:26:57,627 --> 00:26:59,747
dont la chair est rongée juste
devant nous.
514
00:26:59,757 --> 00:27:01,009
Peut-on juste se concentrer ?
515
00:27:01,043 --> 00:27:03,102
Si je pouvais avoir
une demi tasse de Drano,
516
00:27:03,112 --> 00:27:05,089
je le ferais en un tournemain.
517
00:27:05,381 --> 00:27:07,686
- Vous pensez que c'est drôle ?
- Un peu.
518
00:27:07,696 --> 00:27:09,179
J'essaie de dire que nous sommes
tous au courant
519
00:27:09,189 --> 00:27:11,156
de qui est sur la table et
de des enjeux.
520
00:27:11,191 --> 00:27:14,478
Nous travaillons
aussi vite que possible.
521
00:27:14,488 --> 00:27:19,169
Vous n'êtes pas intéressé plus que nous
à sauver une vie. Mayo.
522
00:27:21,272 --> 00:27:23,029
Irrigation par antibiotique.
523
00:27:26,285 --> 00:27:27,810
Qu'est-ce que tu as ?
524
00:27:28,174 --> 00:27:31,637
Un jeune avec une nec fasc avancée.
J'espère juste que j'ai tout eu.
525
00:27:31,672 --> 00:27:35,754
J'ai eu un nettoyage ventriculaire sur
un énorme abcès cérébral.
526
00:27:35,764 --> 00:27:37,748
Ça ressemble à une dernière chance.
527
00:27:37,758 --> 00:27:40,808
Pas nécessairement. Je suis ...
assez confiante.
528
00:27:43,743 --> 00:27:45,264
Vraiment.
529
00:27:45,391 --> 00:27:47,954
Bien, tu es confiante pour plein
de choses, donc ...
530
00:27:47,988 --> 00:27:49,681
- Qu'est-ce que çà veux dire ?
- Rien.
531
00:27:49,691 --> 00:27:52,358
Oublies.
532
00:27:53,083 --> 00:27:54,857
C'est un problème pour toi, Owen et moi ?
533
00:27:54,867 --> 00:27:56,681
Tu parles de çà ?
534
00:27:56,691 --> 00:27:58,408
Non. Tu as une opération.
535
00:27:58,418 --> 00:28:00,576
- Je gère.
- Tu peux ?
536
00:28:00,586 --> 00:28:02,207
- Parce qu'il semble ...
- Semble quoi ?
537
00:28:02,217 --> 00:28:03,436
Il semble que tu ne vois rien.
538
00:28:03,446 --> 00:28:05,247
Tu penses que tu fais tous ces choix
539
00:28:05,281 --> 00:28:08,035
et construis cette vie quand rien
ne t'appartient.
540
00:28:08,045 --> 00:28:09,438
Ça n'a pas de sens.
541
00:28:09,448 --> 00:28:12,421
Ça a du sens. Tu vis dans ma maison,
542
00:28:12,455 --> 00:28:16,091
aidant à élever mes enfants avec
ma sœur.
543
00:28:16,125 --> 00:28:19,488
Tu veux épouser
l'ex de ma meilleure amie.
544
00:28:19,498 --> 00:28:22,174
Tu essaies de faire le travail de
mon mari.
545
00:28:22,184 --> 00:28:26,201
Tu avais de l'humilité, même un peu
d'anxiété,
546
00:28:26,584 --> 00:28:29,378
et maintenant tu as sa
confiance.
547
00:28:29,388 --> 00:28:32,813
Mais pourquoi pas ? Puisque tu as pris
tout le reste.
548
00:28:33,196 --> 00:28:35,987
- Que dis-tu ?
- Vis ta propre vie.
549
00:28:36,169 --> 00:28:37,671
Tu as une opération.
550
00:28:48,042 --> 00:28:50,135
Tu n'as vraiment pas à rester là.
551
00:28:50,145 --> 00:28:53,716
Écoutes, même si ce n'est rien pour toi,
ça ne veux pas dire que je m'en moque,
552
00:28:53,726 --> 00:28:56,399
- toi et l'enfant.
- je n'ai pas dit que c'était rien.
553
00:28:56,419 --> 00:28:58,587
C'est vrai. Désolé. Le sexe.
554
00:28:58,622 --> 00:29:00,805
Tu utilisais mon levier de vitesse.
555
00:29:00,815 --> 00:29:04,088
Noah, pour l'amour de Dieu, ce n'est
pas ce que j'ai dit.
556
00:29:04,098 --> 00:29:06,061
- Pardon.
- Bonjour. Nous avons du nouveau.
557
00:29:06,096 --> 00:29:07,930
- OK.
- L'opération s'est bien passée.
558
00:29:07,964 --> 00:29:10,666
Nous pensons pouvoir retirer tous
les tissus infectés.
559
00:29:10,700 --> 00:29:13,350
Rhys a été très chanceux. Si tu ne
l'avais pas amené à temps,
560
00:29:13,360 --> 00:29:15,304
cela ne se serait certainement
pas aussi bien passé.
561
00:29:18,420 --> 00:29:19,504
- OK.
- C'est bon.
562
00:29:19,514 --> 00:29:21,510
- Merci.
- Il va se remettre.
563
00:29:21,838 --> 00:29:23,950
Il est là grâce à toi.
564
00:29:24,159 --> 00:29:29,084
Il serait mort, et il ne l'est pas,
grace à toi.
565
00:29:29,516 --> 00:29:31,754
En quelque sorte.
566
00:29:32,640 --> 00:29:33,903
Tu es un héros.
567
00:29:33,913 --> 00:29:36,563
J'ai juste fais ce qu'il y
avait à faire.
568
00:29:42,762 --> 00:29:44,833
Bonne chance.
569
00:29:47,881 --> 00:29:50,569
Tu vois ? Les fins heureuses ...
arrivent.
570
00:29:50,969 --> 00:29:53,537
S'il vous plaît.
Le monde des bisounours.
571
00:29:53,547 --> 00:29:55,578
- Quoi ?
- Il a sauvé un enfant.
572
00:29:55,612 --> 00:29:57,822
C'est comme un amour dû au stress
post-traumatique.
573
00:29:57,832 --> 00:29:59,379
Tu sais quoi ? Vas te reposer.
574
00:29:59,389 --> 00:30:01,908
Ce n'est pas parce que tu n'est pas
heureuse que personne ne doit l'être.
575
00:30:01,918 --> 00:30:04,924
- Ce n'est pas toujours un choix.
- Tu as de la chance, tu sais ?
576
00:30:04,934 --> 00:30:07,156
Tu es sexy, intelligente, drôle.
577
00:30:07,190 --> 00:30:10,192
Ça n'a pas marché avec Thorpe, mais ça
ne veut pas dire que tu dois arrêter d'essayer.
578
00:30:10,226 --> 00:30:13,804
Et ça ne veut surtout pas dire que tu vas
foirer avec tous les autres.
579
00:30:13,814 --> 00:30:15,698
Et oui je vais avoir un grand mariage,
580
00:30:15,732 --> 00:30:18,436
et tu y sera car tu vas être
mon témoin !
581
00:30:18,446 --> 00:30:19,930
Fait avec !
582
00:30:21,071 --> 00:30:22,502
Docteur.
583
00:30:29,946 --> 00:30:34,583
Est-ce que je peux avoir Sofia
aussi ce soir ?
584
00:30:34,618 --> 00:30:36,218
Je sais qu'on a déjà échangé,
585
00:30:36,252 --> 00:30:38,019
et encore merci.
586
00:30:38,029 --> 00:30:39,488
C'est juste que je dois vraiment ...
587
00:30:42,056 --> 00:30:44,093
Pus-je l'avoir ce soir ?
588
00:30:44,127 --> 00:30:46,563
Çà a été une journée vraiment difficile.
589
00:30:46,573 --> 00:30:49,438
Tu as raison. On a déjà échangé
590
00:30:49,448 --> 00:30:52,415
Ou j'ai déjà changé ... pour toi.
591
00:30:52,425 --> 00:30:54,436
Je sais, et c'est pour çà que je pensais
que tu pourrais ...
592
00:30:54,471 --> 00:30:57,146
Revoir les règles à ta convenance.
593
00:30:57,156 --> 00:30:58,240
Règles qui n'existent
594
00:30:58,274 --> 00:31:01,989
que parce que tu nous as tous mis
dans cet enfer ?
595
00:31:03,209 --> 00:31:06,799
- Non. Je suis désolée.
- Tu l'as choisi.
596
00:31:06,809 --> 00:31:09,518
Tu as tout ruiné.
597
00:31:09,552 --> 00:31:13,170
Et tu espères toujours que je vais
accéder à tes besoins. Mais ...
598
00:31:13,180 --> 00:31:16,709
Je l'ai fait. Ce matin.
599
00:31:16,719 --> 00:31:19,578
C'est bon Arizona, j'ai compris.
Tu es en colère.
600
00:31:19,588 --> 00:31:21,630
J'étais pas en colère.
601
00:31:22,222 --> 00:31:23,756
J'étais gentille.
602
00:31:23,884 --> 00:31:26,301
J'étais gentille et accommodante
603
00:31:26,336 --> 00:31:28,270
et j'ai essayé de t'aider,
604
00:31:28,304 --> 00:31:31,240
et là tu demandes encore plus.
605
00:31:31,274 --> 00:31:34,243
Je n'ai plus rien à te donner.
606
00:31:34,277 --> 00:31:36,889
Tu as usé toute ma bonté.
607
00:31:58,989 --> 00:32:02,304
- Blake, qu'y a-t-il ?
- Dr Grey, ...
608
00:32:02,849 --> 00:32:05,857
Je récupère mes affaires. Je m'en vais.
609
00:32:05,867 --> 00:32:07,509
Déjà ?
610
00:32:07,544 --> 00:32:09,472
Mon planning...
611
00:32:09,745 --> 00:32:11,602
s'est accéléré un peu.
612
00:32:15,599 --> 00:32:17,533
Callie et moi avons rompu.
613
00:32:18,471 --> 00:32:20,877
Je suis venue ici pour elle.
614
00:32:22,352 --> 00:32:24,471
Je suis restée pour elle. Je...
615
00:32:25,436 --> 00:32:27,239
pensais qu'on resterait ensemble.
616
00:32:30,920 --> 00:32:33,733
Peu importe ce que je pense.
617
00:32:34,070 --> 00:32:35,582
On n'est plus ensemble.
618
00:32:37,226 --> 00:32:39,742
Ça ne ... fonctionne plus.
619
00:32:42,859 --> 00:32:45,263
Désolée, je ne savais pas.
620
00:32:59,615 --> 00:33:01,296
Ça va aller Blake.
621
00:33:05,979 --> 00:33:08,573
Çà va aller. Tu vas te reprendre,
622
00:33:08,583 --> 00:33:11,183
et tu vas aller botter quelques culs.
623
00:33:11,402 --> 00:33:13,388
- D'accord ?
- Merci.
624
00:33:15,248 --> 00:33:18,180
Pour m'apprendre, pour tout.
625
00:33:18,355 --> 00:33:19,743
C'est mon travail.
626
00:33:26,101 --> 00:33:28,757
- Seringue 50 cc.
- Une autre ?
627
00:33:28,792 --> 00:33:32,292
Il y en a encore. Continue d'irriguer
jusqu'à ce que ce soit propre.
628
00:33:34,631 --> 00:33:36,895
Quoi ?
629
00:33:36,905 --> 00:33:38,575
Il y a trop de fluide qui sort,
et c'est trouble.
630
00:33:38,585 --> 00:33:40,413
- Donc l'abcès est ...
- Rompu dans ses ventricules.
631
00:33:40,423 --> 00:33:42,012
D'accord, on doit juste aller plus vite.
632
00:33:42,022 --> 00:33:44,940
Plus d'irrigation. Les seringues ...
plus vite !
633
00:33:50,186 --> 00:33:52,364
Mince. C'est plus difficile de retirer
quoique ce soit maintenant.
634
00:33:52,374 --> 00:33:54,283
Sa tension augmente.
635
00:33:54,317 --> 00:33:56,185
Allez, Kyle. Allez.
636
00:33:59,389 --> 00:34:02,457
Stop. Arrêtes l'irrigation et vas dans
la galerie immédiatement.
637
00:34:02,492 --> 00:34:03,725
Quoi ? Pourquoi ?
638
00:34:03,760 --> 00:34:05,360
Je ne veux pas qu'elle regarde çà.
639
00:34:10,992 --> 00:34:12,767
Je vais essayer de bouger le cathéter.
640
00:34:12,777 --> 00:34:15,637
- Ralentissement du cœur.
- Allez. Allez.
641
00:34:54,364 --> 00:34:56,940
Steph, tu ne devrais pas regarder.
642
00:35:15,004 --> 00:35:17,763
Heure du décès : 15 h 23.
643
00:35:33,679 --> 00:35:36,064
Non. Non. Non.
644
00:35:37,739 --> 00:35:40,898
Non. Non.
645
00:35:46,798 --> 00:35:47,901
Edwards.
646
00:35:48,803 --> 00:35:50,534
Stephanie, stop.
647
00:35:53,428 --> 00:35:55,358
On a fait tout ce qu'on a pu.
648
00:35:55,368 --> 00:35:59,043
Son cerveau était trop abîmé
par les hernies
649
00:36:00,209 --> 00:36:01,866
Tout çà a été trop loin.
650
00:36:04,479 --> 00:36:06,217
Je suis tellement désolée.
651
00:36:14,528 --> 00:36:17,315
Et elle reste avec ses yeux tristes,
comme si elle était la victime.
652
00:36:17,325 --> 00:36:21,176
Elle n'est pas une victime. Callie a mis
tout cela en route,
653
00:36:21,186 --> 00:36:23,169
et maintenant il n'y a rien de tout çà
654
00:36:23,203 --> 00:36:24,825
qui ne craigne pas.
655
00:36:24,835 --> 00:36:26,655
- Merci.
- De rien.
656
00:36:26,665 --> 00:36:28,949
- Bonne nuit Robbins.
- Bonne nuit.
657
00:36:29,611 --> 00:36:33,263
Jackson, je t'ai envoyé la vidéo et
l'échographie 3D par mail.
658
00:36:33,273 --> 00:36:34,550
Tu l'as eue ?
659
00:36:51,207 --> 00:36:53,487
- Tu es prête ?
- Prête.
660
00:37:08,297 --> 00:37:10,306
Tu es là Bébé.
661
00:37:10,889 --> 00:37:14,991
Je ne pouvais pas attendre pour te voir.
J'espère que tu ne m'en veux pas.
662
00:37:17,203 --> 00:37:19,325
Dieu merci.
663
00:37:26,048 --> 00:37:28,381
Tu as mis le feu ?
664
00:37:28,391 --> 00:37:31,370
Désolé. Je voulais faire à manger.
665
00:37:31,405 --> 00:37:34,674
Je devrais
commander une pizza ou Thaï ?
666
00:37:40,023 --> 00:37:41,092
Jo, je suis prêt.
667
00:37:41,102 --> 00:37:43,354
Je sais. Désolé.
Je meurs de faim aussi.
668
00:37:43,364 --> 00:37:45,561
Non, je suis prêt à me marier.
669
00:37:45,571 --> 00:37:46,819
Je t'ai demandée deux fois en mariage,
670
00:37:46,829 --> 00:37:48,554
et tu ne m'as toujours pas répondu.
671
00:37:48,588 --> 00:37:50,790
Je t'ai acheté une bague. Tu m'as dit
de ne pas la jeter,
672
00:37:50,824 --> 00:37:52,745
donc elle prend juste la poussière
sur une étagère.
673
00:37:52,755 --> 00:37:54,861
- Je sais.
- Non, je suis prêt à me marier,
674
00:37:54,871 --> 00:37:57,369
et je dois savoir quand tu sera prête.
675
00:37:57,624 --> 00:37:59,076
Cela ne doit pas être aujourd'hui
ni demain,
676
00:37:59,086 --> 00:38:00,859
mais je dois savoir que çà va arriver.
677
00:38:00,869 --> 00:38:03,337
Je dois savoir que tu es prête pour
çà, parce ce que moi je le suis.
678
00:38:03,347 --> 00:38:04,841
Je n'ai pas peur
de m'engager avec toi.
679
00:38:04,851 --> 00:38:06,762
Je veux me marier avec toi.
680
00:38:08,030 --> 00:38:11,739
Mais j'en ai assez d'attendre. Je veux
juste savoir si tu veux te marier.
681
00:38:11,749 --> 00:38:14,113
Oh, Dieu.
682
00:38:21,451 --> 00:38:23,238
Alex, je peux pas.
683
00:38:24,040 --> 00:38:25,952
Bien sûr que si.
684
00:38:27,376 --> 00:38:29,891
- Alex...
- Je ne veux pas un grand truc.
685
00:38:30,110 --> 00:38:31,659
J'ai juste besoin de toi.
686
00:38:33,034 --> 00:38:35,284
Je suis vraiment désolée, mais...
687
00:38:37,233 --> 00:38:38,576
non.
688
00:38:38,876 --> 00:38:40,072
Tu sais cette chose.
689
00:38:40,107 --> 00:38:44,245
Cette terrible chose que vous pensiez
avoir oubliée, ou pas ?
690
00:38:44,255 --> 00:38:46,633
- Alors ?
- C'est géant.
691
00:38:46,643 --> 00:38:48,582
Owen, c'est vraiment géant.
692
00:38:48,592 --> 00:38:50,383
Attends de voir l'intérieur.
693
00:38:54,287 --> 00:38:56,396
Qu'est-ce qui ne va pas ?
694
00:38:57,525 --> 00:38:59,232
Mon patient est mort aujourd'hui.
695
00:38:59,242 --> 00:39:00,659
Je suis désolé.
696
00:39:00,694 --> 00:39:04,785
- Je croyais savoir ce que je faisais.
- Mais il est mort quand même.
697
00:39:05,623 --> 00:39:08,100
Je croyais savoir ce que je faisais.
698
00:39:12,862 --> 00:39:16,373
Toi et moi... On est bien, non ?
699
00:39:17,615 --> 00:39:20,984
C'est vrai entre nous.
700
00:39:22,341 --> 00:39:24,407
On sait ce qu'on fait.
701
00:39:24,799 --> 00:39:26,488
Je pense.
702
00:39:28,063 --> 00:39:30,922
Pourquoi ne construisons nous pas
notre vie ?
703
00:39:30,932 --> 00:39:33,132
Je ne veux pas gâcher notre temps
704
00:39:33,142 --> 00:39:36,726
en conversations sur nos vies
futures hypothétiques.
705
00:39:36,736 --> 00:39:38,138
Je...
706
00:39:40,105 --> 00:39:41,899
Je veux une vie réelle ...
707
00:39:43,446 --> 00:39:45,048
et je la veux avec toi.
708
00:39:47,294 --> 00:39:49,687
Est-ce que tu me demandes
de me marier avec toi ?
709
00:39:50,706 --> 00:39:52,086
- Oui.
- On ne parle pas
710
00:39:52,096 --> 00:39:54,907
d'un faux mariage.
On parle d'un vrai mariage.
711
00:39:54,917 --> 00:39:56,246
Un vrai.
712
00:39:56,856 --> 00:39:58,058
Owen.
713
00:39:59,691 --> 00:40:01,594
Vraiment vrai.
714
00:40:05,362 --> 00:40:06,956
Veux-tu m'épouser ?
715
00:40:08,050 --> 00:40:12,439
Tu sais cette chose... que tu penses
avoir finalement comprise.
716
00:40:14,312 --> 00:40:16,102
Et si ce n'était pas çà ?
717
00:40:22,275 --> 00:40:24,510
Je ne voulais pas te faire peur.
718
00:40:25,979 --> 00:40:28,280
- Quelle journée.
- Merci.
719
00:40:30,193 --> 00:40:31,510
Bonne nuit.
720
00:40:31,520 --> 00:40:33,322
- J'espère que tu te sens mieux.
- Je me sens bien.
721
00:40:33,332 --> 00:40:35,588
- Oui, c'est ça.
- Qu'est-ce que tu as dit ?
722
00:40:35,622 --> 00:40:37,256
Rien. Oublie.
723
00:40:37,290 --> 00:40:38,724
Qu'est-ce que tu as dit ?
724
00:40:42,829 --> 00:40:45,413
Tu as transformé cette salle d'op
en un champ de mines aujourd'hui.
725
00:40:45,423 --> 00:40:46,966
- Tout le monde l'a senti.
- Et ?
726
00:40:47,000 --> 00:40:49,985
Je vois pourquoi tu es énervée.
Je le serais aussi, je parie.
727
00:40:50,686 --> 00:40:52,705
- Elle est ta sœur, n'est-ce pas ?
- Qui ?
728
00:40:52,739 --> 00:40:54,416
- Ton mari décédé.
- Ne parle pas de lui.
729
00:40:54,426 --> 00:40:57,031
Amelia Sheperd est sa sœur,
tu avais cette génial chose avec lui,
730
00:40:57,041 --> 00:40:59,817
il est parti et elle est là, et...
731
00:41:00,244 --> 00:41:02,446
elle arrive à obtenir toutes les bonnes choses, n'est-ce pas ?
732
00:41:02,456 --> 00:41:04,300
Avec Hunt, en plus.
733
00:41:04,310 --> 00:41:05,951
Touts les autres sont contents
à ce sujet,
734
00:41:05,986 --> 00:41:09,922
et tout ce que ça te fait
c'est de vouloir la frapper au visage.
735
00:41:11,797 --> 00:41:13,677
- Est-ce que je suis proche ?
- Je vois pourquoi Owen te déteste.
736
00:41:13,687 --> 00:41:16,160
J'essaie d'être gentil,
compatis un peu.
737
00:41:16,170 --> 00:41:17,486
Nous avons tous les deux
perdus des personnes.
738
00:41:17,496 --> 00:41:19,307
Cela ne veut pas dire que nous appartenons à un quelconque club.
739
00:41:19,317 --> 00:41:20,836
- Là, c'est juste méchant.
- Donc ?
740
00:41:20,846 --> 00:41:23,703
- Donc, ne sois pas comme ça.
- Je devrais être juste comme toi...
741
00:41:23,713 --> 00:41:25,766
Décontracté et calme.
742
00:41:25,776 --> 00:41:28,007
Est-ce que quelqu'un
a déjà réussi à t'énerver ?
743
00:41:28,041 --> 00:41:29,718
- Certaines personnes, oui.
- Owen ?
744
00:41:29,728 --> 00:41:31,699
- D'accord, on ne parle pas de lui.
- Tu as parlé de mon mari décédé.
745
00:41:31,709 --> 00:41:33,441
- Pour être gentil.
- Eh bien ne le soit pas.
746
00:41:33,451 --> 00:41:35,069
- Ne soit pas méchante.
- Je ferai ce que je veux.
747
00:41:35,079 --> 00:41:36,592
- Je le serai aussi.
- Moi aussi.
748
00:41:36,602 --> 00:41:38,187
Qu'est-ce que tu veux ?
749
00:41:38,197 --> 00:41:41,362
Quand sait-tu que tu dois te laisser
aller ?
750
00:41:41,372 --> 00:41:43,489
Quand il est finalement plus sûr
d'avancer.
751
00:41:43,523 --> 00:41:44,957
Tu ne sais peut-être jamais.
752
00:41:44,991 --> 00:41:48,648
Il faut sentir le bon moment.
753
00:41:48,658 --> 00:41:50,329
Pour savoir ce que çà fait.
754
00:41:50,363 --> 00:41:51,873
Ça peux rendre les choses un peu...
755
00:41:51,883 --> 00:41:52,958
Tais-toi.
756
00:41:52,968 --> 00:41:56,535
Et ça fait du bien,
vraiment du bien.
757
00:41:56,570 --> 00:42:00,472
Et alors, je dis vas-y.