1 00:00:03,514 --> 00:00:06,849 Les infections ont la sale habitude de vous prendre par surprise. 2 00:00:12,888 --> 00:00:16,225 On se sent bien, on pense que l'infection est partie. 3 00:00:16,260 --> 00:00:18,961 Et elle réapparaît, 4 00:00:18,996 --> 00:00:21,197 sortie de nulle part, 5 00:00:21,231 --> 00:00:23,065 quand le corps est encore faible, 6 00:00:23,100 --> 00:00:24,867 quand on est à peine remis. 7 00:00:27,495 --> 00:00:31,040 - Que se passe-t-il ? - Elle est vendue. J'en ai fini. 8 00:00:31,396 --> 00:00:34,076 - Avec la caravane ? - Oui. Je n'en ai plus besoin. 9 00:00:34,111 --> 00:00:35,498 Tu as un endroit où dormir 10 00:00:35,508 --> 00:00:38,326 ou tu emménages chez moi aussi sans qu'on m'ait prévenue ? 11 00:00:38,336 --> 00:00:40,416 Mieux que ça. J'ai acheté une maison. 12 00:00:40,450 --> 00:00:43,199 Je signe ce matin. Amelia a beaucoup insisté 13 00:00:43,209 --> 00:00:45,595 pour que j'achète une maison plus adulte, alors... 14 00:00:45,605 --> 00:00:47,590 Donc, plus de caravane. 15 00:00:47,624 --> 00:00:49,776 Et vous êtes de nouveau infecté. 16 00:00:51,928 --> 00:00:54,640 J'aurais dû te demander ? 17 00:00:54,650 --> 00:00:56,162 J'aurais dû te demander. 18 00:00:56,172 --> 00:00:58,442 Tu l'as payée. Tu en fais ce que tu veux. 19 00:00:58,452 --> 00:01:00,027 - Tu es sûre ? - Oui 20 00:01:00,061 --> 00:01:03,030 - Félicitations pour la nouvelle maison. - Merci. 21 00:01:04,532 --> 00:01:06,408 Et une fois que l'infection s'est répandue, 22 00:01:06,418 --> 00:01:08,469 une fois qu'elle est dans votre sang, 23 00:01:08,503 --> 00:01:11,652 alors vous devez vraiment la surveiller. 24 00:01:13,252 --> 00:01:16,026 Car c'est le genre d'infection... 25 00:01:17,856 --> 00:01:19,895 qui peut vous tuer. 26 00:01:32,007 --> 00:01:34,094 Catherine rentre la semaine prochaine. 27 00:01:34,129 --> 00:01:36,363 J'ai pensé que ça serait sympa d'inviter du monde. 28 00:01:36,397 --> 00:01:38,647 Rien de sophistiqué... juste un dîner. 29 00:01:38,699 --> 00:01:40,283 Qui est partant ? 30 00:01:43,883 --> 00:01:46,603 C'est une bonne idée, Dr Webber. 31 00:01:47,364 --> 00:01:48,408 Désolée. 32 00:01:48,443 --> 00:01:50,356 Oui, oui. Merci. Absolument. 33 00:01:50,366 --> 00:01:52,246 Avery a dit oui. 34 00:01:52,280 --> 00:01:53,947 - Et vous ? - Oui, je serai là. 35 00:01:53,982 --> 00:01:55,059 Mais je ne suis pas sûre 36 00:01:55,069 --> 00:01:57,308 de l'emploi du temps du Dr Warren. 37 00:01:59,418 --> 00:02:02,789 Warren ? 38 00:02:02,824 --> 00:02:04,329 - Je suis partant. - Très bien. 39 00:02:04,339 --> 00:02:06,009 Qu'est-ce que je peux ramener ? 40 00:02:06,019 --> 00:02:08,385 Je ne dirai pas non à cette sauce à l’artichaut 41 00:02:08,395 --> 00:02:10,807 que vous aviez apportée à l'apéro des internes. 42 00:02:10,817 --> 00:02:13,917 C'est la recette secrète de Miranda. 43 00:02:16,104 --> 00:02:17,433 OK. 44 00:02:19,174 --> 00:02:20,369 Je vois. 45 00:02:21,194 --> 00:02:22,633 Je l'amènerai. 46 00:02:29,817 --> 00:02:31,517 Ça devrait être une fête sympa. 47 00:02:34,526 --> 00:02:37,224 Maggie, t'es au courant qu'Owen a acheté une maison ? 48 00:02:37,258 --> 00:02:39,927 Maintenant vous pourrez vous câliner tout nus sur son sofa. 49 00:02:39,961 --> 00:02:42,396 Attends. Les meubles. J'en ai besoin. Aspiration. 50 00:02:42,430 --> 00:02:44,948 Pas de fauteuils inclinables noirs, je t'en supplie. 51 00:02:44,958 --> 00:02:46,615 Et rien en kit. 52 00:02:46,625 --> 00:02:49,636 Tu as une vraie maison, prends de vrais meubles, continue sur ta lancée. 53 00:02:49,671 --> 00:02:51,471 Tu devrais venir les acheter avec moi, 54 00:02:51,506 --> 00:02:52,620 me guider dans mes choix. 55 00:02:52,630 --> 00:02:55,008 Tu finiras avec une maison pleine de meubles qui me plaisent. 56 00:02:55,043 --> 00:02:59,079 Je ne vois pas où est le problème. Je veux des choses qui nous plaisent. 57 00:02:59,113 --> 00:03:00,847 Attends. Quoi ? Comment ? Est-ce... 58 00:03:01,861 --> 00:03:03,350 Tu emménages avec lui ? 59 00:03:03,384 --> 00:03:05,661 - Pince duval, s'il vous plait. - Non. 60 00:03:05,671 --> 00:03:07,272 Ce n'est pas... Je ne pense pas... 61 00:03:07,282 --> 00:03:10,217 Pourquoi pas ? Penses-y. C'est plutôt grand. 62 00:03:10,439 --> 00:03:14,288 Beau jardin. Bon secteur scolaire. 63 00:03:14,322 --> 00:03:18,272 Désolée. Est-ce que tu viens de passer d'emménager à avoir des enfants ? 64 00:03:18,429 --> 00:03:19,812 Vous avancez vraiment vite. 65 00:03:19,822 --> 00:03:21,594 Moi je ne pouvais même pas dormir dans le même lit que mon fiancé. 66 00:03:21,604 --> 00:03:24,623 - On a été fiancé pendant un an. - Longues fiançailles... mauvaise idée. 67 00:03:24,633 --> 00:03:28,449 Je suis d'accord. Mieux vaut aller droit à la partie mariage. 68 00:03:28,459 --> 00:03:29,991 Tu te remarierais ? 69 00:03:30,001 --> 00:03:32,062 J'y penserais, avec la bonne personne. 70 00:03:32,072 --> 00:03:34,872 - Tu le ferais ? - J'y penserais fortement, oui. 71 00:03:36,599 --> 00:03:37,884 Moi aussi. 72 00:03:38,294 --> 00:03:40,748 - Avec la bonne personne. - Bien, alors. 73 00:03:41,001 --> 00:03:46,573 Attendez. Quoi ? Il vient de se passer quoi ? Vous venez de vous fiancer ? 74 00:03:46,583 --> 00:03:47,921 Quoi ? Non. 75 00:03:47,956 --> 00:03:49,965 - Hypothétique. - On était juste... ce n'était rien. 76 00:03:49,975 --> 00:03:52,912 On parlait juste. On... 77 00:03:56,297 --> 00:03:58,446 Maggie, on en parlait juste. 78 00:03:58,456 --> 00:04:01,134 Combien de temps avant que tu ne déménages ? 79 00:04:01,144 --> 00:04:04,004 - Qui déménage ? - Amelia, quand elle épousera Owen Hunt 80 00:04:04,039 --> 00:04:06,673 et qu'elle déménagera dans sa grande, nouvelle, maison pour enfant. 81 00:04:06,708 --> 00:04:10,409 Attendez. Ce n'est qu'une conversation hypothétique. C'est tout. 82 00:04:10,419 --> 00:04:12,975 Dans laquelle tu choisissais des meubles hypothétiques 83 00:04:12,985 --> 00:04:15,666 pour l'hypothétique salle de jeux de tes hypothétiques enfants. 84 00:04:15,676 --> 00:04:17,117 Ce n'était rien. 85 00:04:17,152 --> 00:04:18,712 - On peut lâcher ça, s'il vous plait ? - Pourquoi ? 86 00:04:18,722 --> 00:04:19,887 Volontiers. 87 00:04:21,742 --> 00:04:24,518 - Volontiers ? Pourquoi volontiers ? - Tu vois une dilatation ? 88 00:04:24,528 --> 00:04:27,178 Je m'inquiète pour un rein en éponge. 89 00:04:27,664 --> 00:04:30,017 - Tu n'as pas répondu à ma question. - Tu n'as pas répondu à la mienne. 90 00:04:30,027 --> 00:04:32,475 Tu penses qu'on va trop vite ? C'est ça ? 91 00:04:32,485 --> 00:04:33,949 Amelia, s'il te plait. 92 00:04:33,959 --> 00:04:35,969 Tu nous as poussé à nous remettre ensemble. 93 00:04:36,004 --> 00:04:38,872 Tu m'as pratiquement crié dessus 94 00:04:38,907 --> 00:04:41,341 pour que je retourne dans ses bras, et maintenant... 95 00:04:41,376 --> 00:04:42,943 Merci pour la consultation. 96 00:04:53,945 --> 00:04:55,792 J'ai appelé le propriétaire, 97 00:04:55,802 --> 00:04:58,267 et il a accepté d'échanger notre location de deux chambres 98 00:04:58,277 --> 00:05:00,327 pour quelque chose de plus petit, depuis... 99 00:05:01,514 --> 00:05:04,427 J'ai pensé que je pouvais économiser le loyer pendant que je suis à Preminger, 100 00:05:04,437 --> 00:05:07,569 pour pouvoir me payer des vols pour revenir les week-end à Seattle 101 00:05:07,579 --> 00:05:10,704 pour venir vous voir toi et Sofia. 102 00:05:12,941 --> 00:05:14,415 Ça a l'air bien. 103 00:05:19,142 --> 00:05:21,648 Je ne veux pas partir quand ça se passe comme ça entre nous. 104 00:05:21,683 --> 00:05:23,150 On a presque pas parlé depuis le procès. 105 00:05:23,184 --> 00:05:27,054 - Je ne sais pas quoi dire. - Moi non plus, mais j'essaye... 106 00:05:27,088 --> 00:05:29,590 de parler et d'être là et d'aider. 107 00:05:29,624 --> 00:05:31,658 Tu as assez aidé comme ça. 108 00:05:48,834 --> 00:05:51,339 La radio est revenue claire. Pas de fracture. 109 00:05:51,349 --> 00:05:54,602 On a été chanceux, Nash. Écoute ta grand-mère la prochaine fois 110 00:05:54,612 --> 00:05:57,828 qu'elle te dit de ne pas monter sur les étagères. 111 00:05:58,038 --> 00:05:59,513 Très bien. 112 00:06:04,361 --> 00:06:07,661 Merci, docteur. Vous avez été si bon avec lui aujourd'hui, 113 00:06:07,671 --> 00:06:10,349 si patient, et je ne peux m'empêcher de remarquer 114 00:06:10,359 --> 00:06:12,666 - qu'il n'y a pas de bague à votre doigt. - Excusez-moi ? 115 00:06:12,700 --> 00:06:16,106 Vous devriez rencontrer ma fille... La mère de Nash. Pas la plus maligne, 116 00:06:16,116 --> 00:06:18,564 mais elle est très douce et très belle. 117 00:06:18,574 --> 00:06:21,423 Madame, j'apprécie l'offre, mais j'ai déjà quelqu'un. 118 00:06:21,433 --> 00:06:23,313 - Vous êtes fiancé ? - Non... 119 00:06:23,323 --> 00:06:25,070 - Allez-vous vous fiancer ? - Je... 120 00:06:25,080 --> 00:06:29,555 Son numéro est dans ce dossier. Je lui dirais d'attendre votre appel. 121 00:06:36,535 --> 00:06:37,937 Je crois que la grand-mère là bas 122 00:06:37,947 --> 00:06:40,597 viens d'arranger mon mariage avec sa fille. 123 00:06:41,899 --> 00:06:44,619 Il doit y avoir quelque chose dans l'air, parce qu'Amelia et Owen 124 00:06:44,629 --> 00:06:46,569 parlent de se marier eux aussi. 125 00:06:46,579 --> 00:06:48,302 Peut-être que vous devriez faire un double mariage. 126 00:06:48,312 --> 00:06:50,161 Comme ça je n'aurai à y survivre qu'une fois. 127 00:06:50,171 --> 00:06:52,175 À l'aide ! S'il vous plait ! Aidez-moi ! C'est bon, mon gars. Je te tiens. 128 00:06:52,185 --> 00:06:53,441 Que s'est-il passé ? 129 00:06:53,451 --> 00:06:55,334 Il s'est évanoui, il est revenu, et puis il s'est encore évanoui. 130 00:06:55,344 --> 00:06:57,078 - Descendons-le. - Il y a un autre gosse dehors. 131 00:06:57,112 --> 00:07:00,812 - C'est votre fils monsieur ? - Non. Je suis son moniteur de conduite. 132 00:07:01,647 --> 00:07:03,348 Je le tiens. 133 00:07:03,703 --> 00:07:05,522 Salut, tu vas bien ? 134 00:07:05,932 --> 00:07:07,953 Je peux me garer ici ? 135 00:07:13,778 --> 00:07:17,303 Arrête de survoler, entre et parle-lui. 136 00:07:17,313 --> 00:07:21,942 Il a été très clair, il ne veut pas de moi dans les parages. Donc, non. 137 00:07:22,743 --> 00:07:24,538 Est-ce qu'elle l'a mis sous fluconazole au cas où ce serait fongique ? 138 00:07:24,573 --> 00:07:26,784 Tu réalises que Kyle peut te voir ? 139 00:07:26,794 --> 00:07:29,007 Ce n'est pas une vitre teinté. 140 00:07:31,287 --> 00:07:32,781 Merci. 141 00:07:42,524 --> 00:07:45,192 - Kyle ? Mon Dieu... - Je vais bien. 142 00:07:45,227 --> 00:07:47,528 - Tu vas bien ? - Ça va. Je vais bien. 143 00:07:47,562 --> 00:07:49,664 Je vais bien. 144 00:07:49,698 --> 00:07:51,666 Tout s'est... 145 00:07:51,700 --> 00:07:53,303 mis a tourner. 146 00:07:53,831 --> 00:07:57,201 Les nausées sont probablement dû aux antibiotiques. 147 00:07:57,401 --> 00:08:01,401 Je vais dire au Dr Shepherd de te donner un antiémétique. 148 00:08:09,305 --> 00:08:10,998 Pourquoi tu ne t'en vas pas ? 149 00:08:11,551 --> 00:08:13,053 Prends-ça. 150 00:08:26,241 --> 00:08:27,923 Je n'ai pas besoin d'aide. 151 00:08:28,160 --> 00:08:30,858 Et je n'ai surement pas besoin d'une audience pour ça. 152 00:08:30,868 --> 00:08:33,708 Prétendons que tu vomis 153 00:08:33,718 --> 00:08:35,215 pour une autre raison, alors. 154 00:08:35,225 --> 00:08:37,945 Comme après un show par exemple. 155 00:08:37,980 --> 00:08:40,930 Trop de verres de whisky, tu sais ? Les vomissements sympa. 156 00:08:40,940 --> 00:08:44,418 Tu ne m'écoutes pas. Je ne veux pas de ton aide. 157 00:08:44,453 --> 00:08:47,409 Je comprends que tu ne veuilles pas avoir affaire à moi, 158 00:08:47,419 --> 00:08:49,947 mais tu aura besoin de quelqu'un. Est-ce que tes amis, 159 00:08:49,957 --> 00:08:52,269 ta famille sait que tu es ici ? 160 00:08:52,279 --> 00:08:54,368 Ce ne sont pas tes affaires. 161 00:08:54,459 --> 00:08:58,199 Je ne suis plus ton affaire. 162 00:08:58,830 --> 00:09:00,301 Mais tu aura besoin de quelqu'un. 163 00:09:00,651 --> 00:09:04,705 Dr Shepherd a retiré ton implant. Tes tremblements vont revenir. 164 00:09:07,563 --> 00:09:09,247 Sans rire. 165 00:09:11,496 --> 00:09:12,913 Kyle, je suis désolée. 166 00:09:13,577 --> 00:09:16,717 Je vais vomir... maintenant. 167 00:09:20,292 --> 00:09:22,031 Et si tu partais ? 168 00:09:24,008 --> 00:09:25,656 Va t-en, va t-en ! 169 00:09:25,666 --> 00:09:27,732 Je... je m'en vais. 170 00:09:38,729 --> 00:09:43,410 Grey's Anatomy - 12x23 - At Last 171 00:09:44,536 --> 00:09:46,822 Papa, j'ai peut-être frôlé le mur, mais... 172 00:09:46,832 --> 00:09:50,444 Bonne nouvelle, Arvin. Je ne vois aucun signe de quoi que ce soit. Tout va bien. 173 00:09:50,454 --> 00:09:54,205 Et le docteur dit que je vais bien. Le docteur. 174 00:09:54,553 --> 00:09:57,593 C'était le mur de l'hôpital, mais je ne te l'ai pas déjà dit ? 175 00:09:57,603 --> 00:09:59,429 Dis-lui que Rhys a eu une urgence médicale. 176 00:09:59,439 --> 00:10:00,815 C'est une angine. Ce n'est pas une urgence. 177 00:10:00,825 --> 00:10:03,752 L'angine n'entraîne pas d'évanouissement. Vous êtes sous antibiotiques ? 178 00:10:03,762 --> 00:10:05,937 Depuis deux jours. Mais je vais bien. 179 00:10:05,947 --> 00:10:07,781 Ouvrez quand même. 180 00:10:07,815 --> 00:10:09,435 Tu t'es évanoui dans une voiture. 181 00:10:09,445 --> 00:10:10,864 Tu sais combien c'est dangereux ? 182 00:10:10,874 --> 00:10:12,274 Je ne conduisais pas ! C'était Arvin ! 183 00:10:12,284 --> 00:10:13,704 - S'est-il déjà évanoui ? - Je ne sais pas. 184 00:10:13,714 --> 00:10:15,634 Sa mère me tuerais si je laissais quelque chose lui arriver. 185 00:10:15,644 --> 00:10:16,890 Ne parle pas d'elle. 186 00:10:16,924 --> 00:10:18,689 On dirait que Rhys a un abcès périamygdalien. 187 00:10:18,699 --> 00:10:20,243 Je dois le vider. 188 00:10:20,443 --> 00:10:22,752 Non, tu ne me colles pas ça dans la gorge. 189 00:10:22,762 --> 00:10:24,930 Rhys, mon pote, ça va aller. Je suis là. OK ? 190 00:10:24,940 --> 00:10:26,723 Comme je t'ai dit, pense à moi comme un père. 191 00:10:26,733 --> 00:10:29,903 Pourquoi ? Ma mère arrête pas de dire qu'elle va rompre avec toi. 192 00:10:29,937 --> 00:10:31,188 - Quoi ? - Attends. 193 00:10:31,198 --> 00:10:33,798 Ta mère se tape notre moniteur ? 194 00:10:35,843 --> 00:10:38,578 Je suis venue dès que j'ai eu le message. Rhys, tu vas bien? 195 00:10:38,612 --> 00:10:40,432 - Ça va. - Non, ça va pas, et moi non plus. 196 00:10:40,442 --> 00:10:42,710 Tu lui as dit vouloir rompre avec moi ? C'est vrai ? 197 00:10:42,720 --> 00:10:45,357 - Tu lui as dit ? - Euh... 198 00:10:45,367 --> 00:10:48,132 C'est bien mieux que notre dernière leçon de conduite. 199 00:10:48,142 --> 00:10:50,500 Prêt ? On y va. 200 00:10:57,481 --> 00:10:59,165 - Sois sympa. - Je sais. 201 00:10:59,200 --> 00:11:01,086 Mais elle m'a fait vivre un enfer. 202 00:11:01,096 --> 00:11:04,270 Je sais mais tu as gagné. Tu peux être magnanime. 203 00:11:04,305 --> 00:11:07,841 Salut les filles. Je me demandais... 204 00:11:07,875 --> 00:11:09,976 J'ai une opération plus tard cette semaine, 205 00:11:10,011 --> 00:11:12,078 et je voulais te demander si je pouvais prendre 206 00:11:12,113 --> 00:11:15,081 Sofia, mardi soir au lieu de jeudi. 207 00:11:15,116 --> 00:11:19,897 Si je te permets de prendre Sofia mardi, 208 00:11:19,907 --> 00:11:23,150 en échange, je la prendrai le vendredi ? 209 00:11:23,305 --> 00:11:24,980 D'accord, si c'est ce que tu veux. 210 00:11:24,990 --> 00:11:26,693 Super. Je vais arranger ça. 211 00:11:26,727 --> 00:11:28,261 Merci. 212 00:11:29,837 --> 00:11:30,997 Elle est partie. 213 00:11:31,007 --> 00:11:34,134 Tu peux arrêter de sourire avant d'avoir une crampe. 214 00:11:37,138 --> 00:11:39,706 Je me fais du souci pour Kyle. 215 00:11:39,740 --> 00:11:42,969 Il est toujours septique. Ses cultures montrent que c'est peut-être fongique. 216 00:11:42,979 --> 00:11:44,540 Il se plaint de raideur à la nuque. 217 00:11:44,550 --> 00:11:46,462 Pourquoi tu me parles de ça ? 218 00:11:46,472 --> 00:11:47,652 Vous l'avez opéré il y a trois jours. 219 00:11:47,662 --> 00:11:49,212 - Pourquoi il ne récupère pas ? - Tu n'es plus sur son cas. 220 00:11:49,222 --> 00:11:50,779 Tu n'es pas dans mon service aujourd'hui. 221 00:11:50,789 --> 00:11:52,967 Pourquoi tu m'en parles ? 222 00:11:52,977 --> 00:11:54,654 Êtes-vous sûre que l'infection 223 00:11:54,688 --> 00:11:57,257 n'est pas due au deuxième implant... 224 00:11:57,267 --> 00:11:58,767 Celui que vous nous avez convaincu de poser ? 225 00:11:58,777 --> 00:12:01,316 Lui... C'est lui que j'ai convaincu 226 00:12:01,326 --> 00:12:03,797 parce que c'est mon patient, pas toi. 227 00:12:03,831 --> 00:12:06,566 - Je m'inquiète. - Si tu étais de la famille du patient, 228 00:12:06,600 --> 00:12:08,468 je voudrais dissiper tes craintes, 229 00:12:08,502 --> 00:12:10,804 mais tu n'es ni de la famille ni une amie là. 230 00:12:10,838 --> 00:12:15,022 Il a eu une complication. Complications arrivent, Edwards. 231 00:12:15,177 --> 00:12:18,277 On en a chaque jour. Ce n'est pas différent. 232 00:12:20,448 --> 00:12:22,626 Les globules blancs baissent, la plaie est propre, 233 00:12:22,636 --> 00:12:24,417 mais sa température reste un peu élevée. 234 00:12:24,452 --> 00:12:27,587 - Kyle, comment vous sentez-vous ? - Bien, jusqu'à ce qu'elles arrivent. 235 00:12:27,621 --> 00:12:30,090 Elles me harcèlent depuis une demi-heure. 236 00:12:30,124 --> 00:12:32,092 Tu y repenseras la prochaine fois 237 00:12:32,126 --> 00:12:33,859 où tu seras à l'hôpital pendant trois jours sans appeler. 238 00:12:33,869 --> 00:12:37,230 J'ai mis 19 hures à accoucher de toi sans médicaments. 239 00:12:37,264 --> 00:12:39,265 Tu me dois au moins un texto ou un tweep. 240 00:12:39,300 --> 00:12:42,129 Maman, c'est une tweet, pour la dixième fois. 241 00:12:42,448 --> 00:12:44,123 - Vous êtes le Dr Shepherd. - Oui, en effet. 242 00:12:44,133 --> 00:12:46,506 Dr Shepherd a récemment retiré l'implant infecté 243 00:12:46,540 --> 00:12:48,241 du cerveau de Kyle, mais vous devriez savoir 244 00:12:48,275 --> 00:12:50,243 que l'opération et les antibiotiques 245 00:12:50,277 --> 00:12:51,571 ne fonctionnent pas comme prévu. 246 00:12:51,581 --> 00:12:53,613 - Pardon. Qui êtes-vous ? - Je suis le Dr. Edwards. 247 00:12:53,647 --> 00:12:55,525 Un des chirurgiens d'ici. 248 00:12:55,535 --> 00:12:56,973 C'est elle ? 249 00:12:57,273 --> 00:12:59,448 - C'est elle. - Vous pouvez partir. 250 00:12:59,458 --> 00:13:00,461 Kyle, on peut parler... 251 00:13:00,471 --> 00:13:01,955 - Pourquoi est-elle là ? - Je veux qu'elle parte. 252 00:13:01,989 --> 00:13:03,617 Mon fils n'est pas assez bien pour elle. 253 00:13:03,627 --> 00:13:04,828 Elle n'est pas assez bien pour nous. 254 00:13:04,838 --> 00:13:08,044 Mon frère a brisé bien des cœurs mais personne n'a jamais brisé le sien. 255 00:13:08,054 --> 00:13:10,055 Et je pense qu'il serait mieux si il était venu ici 256 00:13:10,065 --> 00:13:11,876 plus tôt au lieu d'essayer de vous éviter. 257 00:13:11,886 --> 00:13:15,315 Rendez service à ma famille et sortez d'ici. 258 00:13:15,415 --> 00:13:17,988 Merci Dr Edwards. Ce sera tout. 259 00:13:24,672 --> 00:13:26,946 C'est une simple décortication, 260 00:13:26,981 --> 00:13:28,815 mais il y a une légère anomalie. 261 00:13:28,849 --> 00:13:31,039 Désolé, je ne peux pas prendre ta décortication 262 00:13:31,049 --> 00:13:33,753 car je l'ai déjà prise. Je viens de faire la consultation. 263 00:13:33,787 --> 00:13:35,421 Tu as pris mon patient sans me le dire ? 264 00:13:35,456 --> 00:13:37,770 Tu me refiles les décortications depuis mon arrivée. 265 00:13:37,780 --> 00:13:41,292 Tu les détestes, alors je les prends et tu n'as pas besoin de me les refiler. 266 00:13:41,302 --> 00:13:42,705 Merci. 267 00:13:42,715 --> 00:13:45,398 - Bacon ? - C'est une boite de bacon ? 268 00:13:45,432 --> 00:13:48,168 - Bacon. - Une bombe cardiaque à retardement. 269 00:13:48,647 --> 00:13:50,330 Tu sais que tu es médecin ? 270 00:13:50,340 --> 00:13:52,188 Spécialiste du cœur. 271 00:13:56,760 --> 00:13:57,768 C'est bon. 272 00:13:57,778 --> 00:13:59,344 Je te l'avais dit. 273 00:14:03,108 --> 00:14:04,209 C'est mon boulot, c'est ça ? 274 00:14:04,219 --> 00:14:06,186 Tu as un boulot prestigieux et aucun respect pour le mien. 275 00:14:06,196 --> 00:14:07,843 Tu veux dire que tes ambitions 276 00:14:07,853 --> 00:14:10,156 se sont arrêtées à moniteur d'auto-école ? 277 00:14:10,166 --> 00:14:12,385 Tu sais combien d'heures l'américain moyen passe derrière un volant... 278 00:14:12,395 --> 00:14:13,874 - Et voila. - Combien d'accidents il y a par jour ? 279 00:14:13,884 --> 00:14:15,628 Je forme les conducteurs de demain. 280 00:14:15,663 --> 00:14:17,263 Je sauve des vies ! Je suis un héros ! 281 00:14:17,298 --> 00:14:20,015 OK, Superman. On a compris, les mains à 10 h 10. 282 00:14:20,025 --> 00:14:21,969 Le placement recommandé est 9 h 15. 283 00:14:21,979 --> 00:14:24,003 - 9h15 ! - Tu vois ces deux là ? 284 00:14:24,038 --> 00:14:26,398 Wilson et toi avez raison de ne pas vous précipiter. 285 00:14:26,408 --> 00:14:28,775 Nous précipiter ? On est ensemble depuis mille ans. 286 00:14:28,785 --> 00:14:30,176 Dr Karev ? Dr Grey ? 287 00:14:30,211 --> 00:14:31,706 J'ai dû recadrer le technicien du scanner. 288 00:14:31,716 --> 00:14:33,379 mais il est sur les films de Rhys. 289 00:14:33,414 --> 00:14:35,412 - C'est de l'air autour de la trachée ? - J'espère que non. 290 00:14:35,422 --> 00:14:37,884 C'est peut-être un artefact, il faut un CT. 291 00:14:37,918 --> 00:14:39,316 Tu vas vraiment bien. Tu es... 292 00:14:39,326 --> 00:14:41,935 Qui interrompt le couple heureux pour expliquer à Maman ? 293 00:14:41,945 --> 00:14:43,389 Je ne sais pas. J'étais en train de penser au moment présent. 294 00:14:43,424 --> 00:14:44,650 - Peut-être que moi aussi. - Génial ! 295 00:14:44,660 --> 00:14:48,010 Donc maintenant tu me quittes ? C'est fantastique... 296 00:14:49,775 --> 00:14:51,068 Amuse-toi bien. 297 00:14:56,001 --> 00:15:00,607 Jo, j'ai besoin de savoir ce qu'il se passe avec Kyle. Dis le moi. 298 00:15:00,617 --> 00:15:02,709 Shepherd va me tuer. Sa famille va me tuer. 299 00:15:02,719 --> 00:15:04,186 Jo, je t'en prie... 300 00:15:04,196 --> 00:15:06,717 Tu as 4 étages pour me dire tout ce que tu sais. 301 00:15:06,727 --> 00:15:07,847 Allé, que se passe-t-il ? 302 00:15:09,224 --> 00:15:12,024 Ses symptômes ne s'améliorent pas. 303 00:15:12,140 --> 00:15:14,484 Il est fébrile, il a des maux de tête et est un peu léthargique, 304 00:15:14,494 --> 00:15:17,914 et Shepherd a ordonné un scanner pour mettre en évidence 305 00:15:17,924 --> 00:15:20,574 un abcès dans la partie périventriculaire. 306 00:15:22,451 --> 00:15:26,222 Donc, quel est le plan de Shepherd ? 307 00:15:26,232 --> 00:15:28,434 Un drainage et un lavage ventriculaire. 308 00:15:28,469 --> 00:15:31,504 Quoi ? 309 00:15:32,020 --> 00:15:35,018 Elle ne ferait pas ça. Elle sait à quel point c'est dangereux. Elle... 310 00:15:36,339 --> 00:15:37,829 Elle ne peut pas. 311 00:15:38,837 --> 00:15:41,710 Désolé. J'ai une tonne de préparatifs avant l'opération. 312 00:15:41,720 --> 00:15:44,522 Est-ce qu'il sait à quel point ça peut être dangereux ? 313 00:15:48,256 --> 00:15:50,126 Mariage en grande pompe ou en petit comité ? 314 00:15:50,244 --> 00:15:51,920 Pas trop petit. 315 00:15:51,930 --> 00:15:54,161 Tu veux que ce soit une fête. 316 00:15:54,344 --> 00:15:56,806 Et, des enfants ? 317 00:15:56,990 --> 00:15:58,809 - Cinq. - Cinq ? 318 00:15:58,819 --> 00:16:00,186 Bien sûr. 319 00:16:00,659 --> 00:16:04,059 Si les premiers nous terrorisent. Alors nous pourrons en avoir 4. 320 00:16:06,008 --> 00:16:08,694 Sommes-nous vraiment en train de discuter de ça ? 321 00:16:09,228 --> 00:16:10,930 Mariage et enfants ? 322 00:16:11,317 --> 00:16:12,798 Non 323 00:16:13,210 --> 00:16:17,703 Je veux dire, peut-être un jour, mais non. 324 00:16:19,298 --> 00:16:22,898 C'était comique de voir la tête de Maggie dans la salle d'op. 325 00:16:22,967 --> 00:16:26,812 Tu sais, c'est chouette de faire semblant d'être mariés. 326 00:16:27,199 --> 00:16:29,682 Oui, c'est marrant. 327 00:16:34,988 --> 00:16:37,423 J'ai des préparatifs à faire. 328 00:16:37,715 --> 00:16:39,327 Bye-bye. 329 00:16:45,766 --> 00:16:48,768 Knox m'a demandé de le couvrir pour l'implant facial demain. 330 00:16:48,802 --> 00:16:51,103 - D'accord pour toi ? - Évidemment. 331 00:16:51,713 --> 00:16:54,574 Si tu as bien besoin d'un endroit pour dormir, 332 00:16:54,608 --> 00:16:56,809 j'ai toujours un canapé. 333 00:16:56,843 --> 00:16:58,558 Pourquoi aurais-je besoin d'un canapé ? 334 00:16:58,568 --> 00:17:00,980 Tout va bien entre Bailey et toi ? 335 00:17:01,014 --> 00:17:02,120 Bien. 336 00:17:02,130 --> 00:17:03,749 Non, vous habitez toujours la même maison, 337 00:17:03,784 --> 00:17:05,117 mais vous ne vous parlez plus. 338 00:17:05,152 --> 00:17:07,282 - Je suis au courant. - Thérapie de couple ? 339 00:17:08,355 --> 00:17:10,897 Si nous consultons, alors nous faudra parler, 340 00:17:10,907 --> 00:17:13,291 et on va crier, donc ne pas parler c'est mieux. 341 00:17:13,301 --> 00:17:14,711 Que vas-tu faire ? 342 00:17:14,721 --> 00:17:16,195 - Faire ? - Oui. 343 00:17:16,230 --> 00:17:18,798 - Tu ne peux pas rester comme çà. - Je peux. 344 00:17:18,832 --> 00:17:22,001 Et je vais. Je suis très patient. 345 00:17:22,035 --> 00:17:23,769 En plus j'ai raison, ce qui me rend 346 00:17:23,804 --> 00:17:26,780 encore plus patient depuis qu'elle sur-réagit. 347 00:17:26,790 --> 00:17:29,049 Je le sais et elle le sait aussi, elle n'est juste pas prête à l'admettre. 348 00:17:29,059 --> 00:17:32,217 Donc j'attends jusqu'à ce qu'elle s'excuse, 349 00:17:32,227 --> 00:17:33,774 et alors, je repointerai mes fesses 350 00:17:33,784 --> 00:17:36,549 dans la chambre que je n'aurais pas dû quitter. 351 00:17:36,583 --> 00:17:38,651 Alors, tu n'es pas fâché ? 352 00:17:38,685 --> 00:17:42,655 Je suis super en rogne, mais elle est l'amour de ma vie, alors ... 353 00:17:42,689 --> 00:17:44,290 Tu comprends. Tu as April. 354 00:17:44,324 --> 00:17:46,225 April et moi avons divorcé. 355 00:17:46,260 --> 00:17:48,194 Comme je dit. Question de patience. 356 00:17:48,228 --> 00:17:49,895 Reste fort. Tu vas y arriver. 357 00:17:49,930 --> 00:17:51,303 Tu es cinglé. 358 00:17:51,313 --> 00:17:52,832 Je sais. 359 00:17:56,388 --> 00:17:59,872 Bailey, je dois te parler à propos de Warren. 360 00:17:59,882 --> 00:18:01,707 Si c'est à propos de ce dîner... 361 00:18:01,742 --> 00:18:04,343 Ce n'est pas çà. Tu sais que je suis impliqué. 362 00:18:04,378 --> 00:18:06,345 Çà fait quelques mois maintenant. 363 00:18:08,048 --> 00:18:11,083 Çà va aller. C'est une question de patience. 364 00:18:11,093 --> 00:18:14,302 J'ai raison, et tant qu'il s'en souvient, nous irons bien. 365 00:18:14,312 --> 00:18:17,538 Bien. Tu pourrais reconsidérer sa réintégration ... 366 00:18:17,548 --> 00:18:19,322 le plus tôt possible ? 367 00:18:19,332 --> 00:18:20,902 Quand tu te disais concerné, 368 00:18:20,912 --> 00:18:23,488 Tu pensais concerné par toi. 369 00:18:23,498 --> 00:18:26,173 - Non bien sûr. - Monsieur, après tant d'années 370 00:18:26,183 --> 00:18:28,040 de services vous vos ordres, 371 00:18:28,140 --> 00:18:30,871 vous devez comprendre comme c'est difficile pour moi 372 00:18:30,881 --> 00:18:33,716 quand vous me forcez à dire, 373 00:18:33,750 --> 00:18:35,551 ce n'est pas mon problème 374 00:18:35,585 --> 00:18:38,087 et, faites votre fichu boulot. 375 00:18:39,541 --> 00:18:42,391 Je ne pense pas que tu aies trouvé cela difficile du tout. 376 00:18:48,932 --> 00:18:50,833 Je vais probablement accueillir le mariage. 377 00:18:50,867 --> 00:18:52,435 J'ai bien accueilli le dernier mariage d'Owen. 378 00:18:52,469 --> 00:18:54,045 Pourquoi te sens tu si concerné ? 379 00:18:54,055 --> 00:18:56,002 Je veux juste occuper Amelia. 380 00:18:56,012 --> 00:18:57,506 Tu sais, comme un hobby. 381 00:18:57,541 --> 00:19:00,209 Tant qu'elle parle à Owen, elle ne me parle pas. 382 00:19:00,243 --> 00:19:02,621 - Qu'est ce que çà change ? - On va plus parler. 383 00:19:02,631 --> 00:19:04,814 Ce sera à propos de fleurs et de cathéters. 384 00:19:04,824 --> 00:19:07,416 et de quelle robe je vais porter. Çà me tue. 385 00:19:07,451 --> 00:19:09,179 - Promet moi de ne pas le faire. - Quoi ? 386 00:19:09,189 --> 00:19:11,509 Si Jo retire un jour cette bague du tiroir. 387 00:19:11,519 --> 00:19:14,623 allez à Vegas. Fuyez, par exemple. Ne nous infliger pas ça. 388 00:19:16,744 --> 00:19:19,753 Poches d'air dans l'espace parapharyngé. 389 00:19:19,763 --> 00:19:21,764 Necrotizing fasciitis. 390 00:19:21,774 --> 00:19:24,633 Seigneur, il y en a partout... mediastinum, le cœur. 391 00:19:24,668 --> 00:19:26,635 On n'a plus le temps. Si ça se propage plus, 392 00:19:26,670 --> 00:19:28,270 il n'y aura plus rien à sauver. 393 00:19:28,305 --> 00:19:30,072 Je l'amène au bloc. Maintenant. 394 00:19:30,107 --> 00:19:33,807 Je bippe Jackson et la cardio, et on se retrouve là-bas. 395 00:19:35,346 --> 00:19:36,939 Ils ont bippé la cardio. 396 00:19:36,949 --> 00:19:39,281 - Tu le veux ? - Tu ne sais même de quoi il s'agit. 397 00:19:39,316 --> 00:19:41,988 C'est un enfant avec une angine transformée en nec fasc dans le torse. 398 00:19:41,998 --> 00:19:43,552 - Sympa. - Pas pour l'enfant. 399 00:19:43,587 --> 00:19:46,687 - Pour l'enfant, ça craint. - Sympa quand même. 400 00:19:47,198 --> 00:19:48,258 Retourne toi pour ça. 401 00:19:48,268 --> 00:19:51,368 Un de vous va venir ici, ou quoi ? 402 00:19:52,095 --> 00:19:54,296 Tu sais quoi ? Tu peux l'avoir. 403 00:19:54,331 --> 00:19:56,599 Je veux dire, tu as la priorité. 404 00:19:57,177 --> 00:19:59,668 Donc je n'ai pas à y aller si je ne veux pas. 405 00:19:59,678 --> 00:20:01,259 Je croyais que tu voulais. 406 00:20:02,305 --> 00:20:06,642 - C'est un abus de pouvoir. - C'est une délégation. 407 00:20:06,676 --> 00:20:09,735 - Tu es très capable. - Arrête de me flatter. 408 00:20:09,745 --> 00:20:11,476 J'ai foi en toi. 409 00:20:11,913 --> 00:20:16,082 En ce qui concerne Mer, fait du mieux que tu peux. 410 00:20:16,092 --> 00:20:17,657 Je t'ai donné du bacon ! 411 00:20:20,286 --> 00:20:22,825 Tu entraînes Kyle dans un nettoyage ventriculaire ? 412 00:20:22,859 --> 00:20:26,981 Hello, résident qui n'est pas dans mon service aujourd'hui. 413 00:20:26,991 --> 00:20:29,632 Il y a un taux de mortalité de 85%. 414 00:20:29,666 --> 00:20:31,934 Si son abcès crève pendant qu'il est sur la table, 415 00:20:31,968 --> 00:20:34,670 - il meurt immédiatement. - Edwards, tu es vraiment ignorée. 416 00:20:34,704 --> 00:20:37,339 Il a droit à tout le temps qu'il peut avoir, 417 00:20:37,374 --> 00:20:40,713 pas d'un ... dernier recours. 418 00:20:40,923 --> 00:20:43,313 Pouvez vous me répondre s'il vous plaît Dr Shepperd ? 419 00:20:43,323 --> 00:20:45,614 - Alors ? - Non je ne réponds pas à cela. 420 00:20:45,649 --> 00:20:48,384 Et pas seulement parce que le patient ainsi que la famille 421 00:20:48,418 --> 00:20:51,028 t'ont demandé de ne pas t'impliquer dans ce cas, 422 00:20:51,038 --> 00:20:52,555 ce qui serait suffisant, 423 00:20:52,589 --> 00:20:54,957 mais plus parce que je n'ai pas à te répondre. 424 00:20:54,991 --> 00:20:57,126 C'est mon plan d'intervention. 425 00:20:57,160 --> 00:20:59,749 J'ai confiance dans mon plan. 426 00:20:59,759 --> 00:21:01,225 Fin de la discussion. 427 00:21:02,568 --> 00:21:03,942 Wilson, quoi ? 428 00:21:04,243 --> 00:21:07,609 Juste pour vous dire que la salle d'opération sera prête dans 45 minutes. 429 00:21:07,619 --> 00:21:08,920 Merci. 430 00:21:10,459 --> 00:21:12,541 Lors d'une opération classique, 431 00:21:12,576 --> 00:21:15,644 un nettoyage ventriculaire pourrait être un dernier recours, 432 00:21:15,679 --> 00:21:18,114 mais, Edwards, c'est moi. 433 00:21:39,673 --> 00:21:43,172 Entre ou sors, mais arrête de faire ce que tu fais. 434 00:21:47,638 --> 00:21:50,461 Je pensais. Peut-être ... 435 00:21:51,126 --> 00:21:52,748 Je pourrais reporter mon départ. 436 00:21:53,203 --> 00:21:55,718 juste un peu, le temps que cela aille mieux, 437 00:21:55,752 --> 00:21:58,053 le temps que toi et moi ... allions mieux. 438 00:21:58,088 --> 00:21:59,701 C'est-à-dire ? 439 00:22:00,257 --> 00:22:02,820 Quoi ? 2 jours ? Une semaine ? 440 00:22:02,830 --> 00:22:05,561 - Nous savons tous deux comment ça fini. - Non je ne le sais pas. 441 00:22:07,326 --> 00:22:10,799 Mais apparemment toi si. Donc... Pourquoi ne m'as-tu pas mis au courant ? 442 00:22:10,834 --> 00:22:12,601 Bon d'accord. Je suis sûr qu'on va tirer ça au clair. 443 00:22:12,636 --> 00:22:14,950 Tu peux attendre ici, les choses vont bientôt s'arranger un peu, 444 00:22:14,960 --> 00:22:16,251 ensuite tu pars, 445 00:22:16,261 --> 00:22:19,746 et puis on laisse les choses s'arranger d'elles-même 446 00:22:19,756 --> 00:22:22,711 sur une longue distance et nous en serons désolés, 447 00:22:22,746 --> 00:22:24,713 et nous ferons des promesses qui seront des mensonges. 448 00:22:24,748 --> 00:22:26,949 Tout est mensonge, car je ne pars pas sans Sofia, 449 00:22:26,983 --> 00:22:29,385 et tu ne m'oublieras jamais si tu laisses tomber la promotion, 450 00:22:29,419 --> 00:22:33,088 donc je suis coincé Penny. Je suis bloqué, il n'y a pas de bonne solution 451 00:22:35,950 --> 00:22:39,295 Callie, pourquoi tu ne me regardes pas ? 452 00:22:41,499 --> 00:22:43,832 Tu me quittes ? 453 00:22:44,502 --> 00:22:45,764 C'est ça ? 454 00:22:51,163 --> 00:22:52,808 Peut-être que c'est mieux que d'insister trop longtemps... 455 00:22:59,777 --> 00:23:01,750 Peut-être devrions-nous appeler un chat un chat. 456 00:23:03,468 --> 00:23:05,487 Oui, on devrait. Tu peux partir. 457 00:23:34,499 --> 00:23:36,547 Je t'ai demandé de partir. 458 00:23:36,875 --> 00:23:39,575 Et je suis très mauvais pour suivre les ordres. 459 00:23:51,255 --> 00:23:52,519 Je t'ai blessé. 460 00:23:52,766 --> 00:23:55,604 - Évidemment. - Et j'en suis désolé. 461 00:23:55,638 --> 00:23:58,139 Mec, ma sœur te déteste vraiment. 462 00:23:58,397 --> 00:24:00,742 Ouais. Tu lui as tout raconté sur moi. 463 00:24:00,776 --> 00:24:04,045 Pour être honnête, je lui ai d'abord raconté les bonnes choses. 464 00:24:06,229 --> 00:24:07,686 Tu m'as manqué. 465 00:24:07,886 --> 00:24:10,719 - Ah oui ? - Relax, juste que... 466 00:24:11,508 --> 00:24:13,792 Je veux dire, pas de manière triste, ou genre... 467 00:24:13,802 --> 00:24:17,559 tu vois, pas de manière amoureuse. Tu m'as manqué de manière masculine. 468 00:24:17,931 --> 00:24:20,328 Genre, je suis très dur. 469 00:24:20,363 --> 00:24:22,894 J'ai parlé au Dr Shepard de ton opération. 470 00:24:22,904 --> 00:24:24,633 Elle est prête. 471 00:24:24,852 --> 00:24:26,972 Tu vas y arriver, je le sais ! 472 00:24:26,982 --> 00:24:30,095 Génial, parce que je me trouve bien plus beau. 473 00:24:30,105 --> 00:24:31,773 Quand je ne suis pas dans une tenue d'hôpital... 474 00:24:32,568 --> 00:24:34,043 Je m'en rappelle. 475 00:24:36,879 --> 00:24:39,164 Donc, quel est notre plan ? 476 00:24:40,803 --> 00:24:42,918 Le plan pour nous quand tout ceci sera terminé ? 477 00:24:42,952 --> 00:24:45,610 - Quoi ? - Oui, quand j'irai mieux 478 00:24:46,803 --> 00:24:49,676 et que j'en aurai fini ici, on devrait partir loin ensemble. 479 00:24:49,686 --> 00:24:51,259 Je ne peux aller nul part. 480 00:24:51,294 --> 00:24:52,661 Allé, viens, amuse toi ! 481 00:24:52,695 --> 00:24:54,453 - Vis un peu... - OK. Où ? 482 00:24:54,463 --> 00:24:56,666 J'ai quelques concerts où je pourrais jouer à Liège. 483 00:24:57,805 --> 00:24:59,405 Viens en tournée avec moi pour quelques mois. 484 00:24:59,415 --> 00:25:01,348 Je suis chirurgien, pas une groupie. 485 00:25:01,358 --> 00:25:02,577 Je sais que tu veux me voir jouer. 486 00:25:02,587 --> 00:25:04,234 C'est vrai. 487 00:25:04,244 --> 00:25:07,002 Mais, tu sais, je ne ferai surement que de te gêner. 488 00:25:07,012 --> 00:25:09,788 agir comme une idiote, tu vois, crier ton nom en étant au 1er rang. 489 00:25:09,798 --> 00:25:12,100 - Je me réjouis de voir ça ! - Non, tu crois te réjouir. 490 00:25:12,134 --> 00:25:14,180 Tu ne m'as jamais vue agir comme une idiote. 491 00:25:14,190 --> 00:25:16,037 - Je jetterai mon soutif sur la scène. - Je t'en prie ! 492 00:25:16,071 --> 00:25:17,739 La ferme. 493 00:25:28,319 --> 00:25:29,751 Écoute... 494 00:25:30,263 --> 00:25:31,452 Je... 495 00:25:35,611 --> 00:25:37,213 Je suis... 496 00:25:39,035 --> 00:25:40,361 dans les ténèbres avec toi. 497 00:25:40,493 --> 00:25:42,177 Donc, s'il te plait... 498 00:25:42,323 --> 00:25:46,381 Ne dis pas ces choses si tu ne les penses pas. 499 00:26:13,091 --> 00:26:15,091 Je dois l'emmener en salle d'op. 500 00:26:29,967 --> 00:26:32,698 ça a envahit l'espace pleural. 501 00:26:32,708 --> 00:26:35,146 - Poumons touchés. - On retire la couche supérieure. 502 00:26:35,156 --> 00:26:37,685 Vas plus profond. Attrapes le péricarde si tu as besoin. 503 00:26:37,720 --> 00:26:39,320 Je ne veux pas disséquer cet enfant pour rien. 504 00:26:39,355 --> 00:26:41,709 Je ne veux pas que cet enfant subisse tout çà et soit encore infecté. 505 00:26:41,719 --> 00:26:43,312 - Plus profond ! - Allez Grey. 506 00:26:43,322 --> 00:26:45,393 Désolée, J'ai mon compte de mauvaises décisions aujourd'hui. 507 00:26:45,427 --> 00:26:47,776 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Relax. C'est certainement moi. 508 00:26:47,786 --> 00:26:50,164 Non, elle est juste en colère car Shepherd et Hunt se marient. 509 00:26:50,174 --> 00:26:51,554 - Vraiment ? - C'est bien. 510 00:26:51,564 --> 00:26:53,401 Ils ne vont pas se marier, ils ont parlé. 511 00:26:53,435 --> 00:26:55,670 D'accord, elle est en colère car ils vont se marier un jour. 512 00:26:55,704 --> 00:26:57,617 - Pourquoi ? - On a un enfant sur la table 513 00:26:57,627 --> 00:26:59,747 dont la chair est rongée juste devant nous. 514 00:26:59,757 --> 00:27:01,009 Peut-on juste se concentrer ? 515 00:27:01,043 --> 00:27:03,102 Si je pouvais avoir une demi tasse de Drano, 516 00:27:03,112 --> 00:27:05,089 je le ferais en un tournemain. 517 00:27:05,381 --> 00:27:07,686 - Vous pensez que c'est drôle ? - Un peu. 518 00:27:07,696 --> 00:27:09,179 J'essaie de dire que nous sommes tous au courant 519 00:27:09,189 --> 00:27:11,156 de qui est sur la table et de des enjeux. 520 00:27:11,191 --> 00:27:14,478 Nous travaillons aussi vite que possible. 521 00:27:14,488 --> 00:27:19,169 Vous n'êtes pas intéressé plus que nous à sauver une vie. Mayo. 522 00:27:21,272 --> 00:27:23,029 Irrigation par antibiotique. 523 00:27:26,285 --> 00:27:27,810 Qu'est-ce que tu as ? 524 00:27:28,174 --> 00:27:31,637 Un jeune avec une nec fasc avancée. J'espère juste que j'ai tout eu. 525 00:27:31,672 --> 00:27:35,754 J'ai eu un nettoyage ventriculaire sur un énorme abcès cérébral. 526 00:27:35,764 --> 00:27:37,748 Ça ressemble à une dernière chance. 527 00:27:37,758 --> 00:27:40,808 Pas nécessairement. Je suis ... assez confiante. 528 00:27:43,743 --> 00:27:45,264 Vraiment. 529 00:27:45,391 --> 00:27:47,954 Bien, tu es confiante pour plein de choses, donc ... 530 00:27:47,988 --> 00:27:49,681 - Qu'est-ce que çà veux dire ? - Rien. 531 00:27:49,691 --> 00:27:52,358 Oublies. 532 00:27:53,083 --> 00:27:54,857 C'est un problème pour toi, Owen et moi ? 533 00:27:54,867 --> 00:27:56,681 Tu parles de çà ? 534 00:27:56,691 --> 00:27:58,408 Non. Tu as une opération. 535 00:27:58,418 --> 00:28:00,576 - Je gère. - Tu peux ? 536 00:28:00,586 --> 00:28:02,207 - Parce qu'il semble ... - Semble quoi ? 537 00:28:02,217 --> 00:28:03,436 Il semble que tu ne vois rien. 538 00:28:03,446 --> 00:28:05,247 Tu penses que tu fais tous ces choix 539 00:28:05,281 --> 00:28:08,035 et construis cette vie quand rien ne t'appartient. 540 00:28:08,045 --> 00:28:09,438 Ça n'a pas de sens. 541 00:28:09,448 --> 00:28:12,421 Ça a du sens. Tu vis dans ma maison, 542 00:28:12,455 --> 00:28:16,091 aidant à élever mes enfants avec ma sœur. 543 00:28:16,125 --> 00:28:19,488 Tu veux épouser l'ex de ma meilleure amie. 544 00:28:19,498 --> 00:28:22,174 Tu essaies de faire le travail de mon mari. 545 00:28:22,184 --> 00:28:26,201 Tu avais de l'humilité, même un peu d'anxiété, 546 00:28:26,584 --> 00:28:29,378 et maintenant tu as sa confiance. 547 00:28:29,388 --> 00:28:32,813 Mais pourquoi pas ? Puisque tu as pris tout le reste. 548 00:28:33,196 --> 00:28:35,987 - Que dis-tu ? - Vis ta propre vie. 549 00:28:36,169 --> 00:28:37,671 Tu as une opération. 550 00:28:48,042 --> 00:28:50,135 Tu n'as vraiment pas à rester là. 551 00:28:50,145 --> 00:28:53,716 Écoutes, même si ce n'est rien pour toi, ça ne veux pas dire que je m'en moque, 552 00:28:53,726 --> 00:28:56,399 - toi et l'enfant. - je n'ai pas dit que c'était rien. 553 00:28:56,419 --> 00:28:58,587 C'est vrai. Désolé. Le sexe. 554 00:28:58,622 --> 00:29:00,805 Tu utilisais mon levier de vitesse. 555 00:29:00,815 --> 00:29:04,088 Noah, pour l'amour de Dieu, ce n'est pas ce que j'ai dit. 556 00:29:04,098 --> 00:29:06,061 - Pardon. - Bonjour. Nous avons du nouveau. 557 00:29:06,096 --> 00:29:07,930 - OK. - L'opération s'est bien passée. 558 00:29:07,964 --> 00:29:10,666 Nous pensons pouvoir retirer tous les tissus infectés. 559 00:29:10,700 --> 00:29:13,350 Rhys a été très chanceux. Si tu ne l'avais pas amené à temps, 560 00:29:13,360 --> 00:29:15,304 cela ne se serait certainement pas aussi bien passé. 561 00:29:18,420 --> 00:29:19,504 - OK. - C'est bon. 562 00:29:19,514 --> 00:29:21,510 - Merci. - Il va se remettre. 563 00:29:21,838 --> 00:29:23,950 Il est là grâce à toi. 564 00:29:24,159 --> 00:29:29,084 Il serait mort, et il ne l'est pas, grace à toi. 565 00:29:29,516 --> 00:29:31,754 En quelque sorte. 566 00:29:32,640 --> 00:29:33,903 Tu es un héros. 567 00:29:33,913 --> 00:29:36,563 J'ai juste fais ce qu'il y avait à faire. 568 00:29:42,762 --> 00:29:44,833 Bonne chance. 569 00:29:47,881 --> 00:29:50,569 Tu vois ? Les fins heureuses ... arrivent. 570 00:29:50,969 --> 00:29:53,537 S'il vous plaît. Le monde des bisounours. 571 00:29:53,547 --> 00:29:55,578 - Quoi ? - Il a sauvé un enfant. 572 00:29:55,612 --> 00:29:57,822 C'est comme un amour dû au stress post-traumatique. 573 00:29:57,832 --> 00:29:59,379 Tu sais quoi ? Vas te reposer. 574 00:29:59,389 --> 00:30:01,908 Ce n'est pas parce que tu n'est pas heureuse que personne ne doit l'être. 575 00:30:01,918 --> 00:30:04,924 - Ce n'est pas toujours un choix. - Tu as de la chance, tu sais ? 576 00:30:04,934 --> 00:30:07,156 Tu es sexy, intelligente, drôle. 577 00:30:07,190 --> 00:30:10,192 Ça n'a pas marché avec Thorpe, mais ça ne veut pas dire que tu dois arrêter d'essayer. 578 00:30:10,226 --> 00:30:13,804 Et ça ne veut surtout pas dire que tu vas foirer avec tous les autres. 579 00:30:13,814 --> 00:30:15,698 Et oui je vais avoir un grand mariage, 580 00:30:15,732 --> 00:30:18,436 et tu y sera car tu vas être mon témoin ! 581 00:30:18,446 --> 00:30:19,930 Fait avec ! 582 00:30:21,071 --> 00:30:22,502 Docteur. 583 00:30:29,946 --> 00:30:34,583 Est-ce que je peux avoir Sofia aussi ce soir ? 584 00:30:34,618 --> 00:30:36,218 Je sais qu'on a déjà échangé, 585 00:30:36,252 --> 00:30:38,019 et encore merci. 586 00:30:38,029 --> 00:30:39,488 C'est juste que je dois vraiment ... 587 00:30:42,056 --> 00:30:44,093 Pus-je l'avoir ce soir ? 588 00:30:44,127 --> 00:30:46,563 Çà a été une journée vraiment difficile. 589 00:30:46,573 --> 00:30:49,438 Tu as raison. On a déjà échangé 590 00:30:49,448 --> 00:30:52,415 Ou j'ai déjà changé ... pour toi. 591 00:30:52,425 --> 00:30:54,436 Je sais, et c'est pour çà que je pensais que tu pourrais ... 592 00:30:54,471 --> 00:30:57,146 Revoir les règles à ta convenance. 593 00:30:57,156 --> 00:30:58,240 Règles qui n'existent 594 00:30:58,274 --> 00:31:01,989 que parce que tu nous as tous mis dans cet enfer ? 595 00:31:03,209 --> 00:31:06,799 - Non. Je suis désolée. - Tu l'as choisi. 596 00:31:06,809 --> 00:31:09,518 Tu as tout ruiné. 597 00:31:09,552 --> 00:31:13,170 Et tu espères toujours que je vais accéder à tes besoins. Mais ... 598 00:31:13,180 --> 00:31:16,709 Je l'ai fait. Ce matin. 599 00:31:16,719 --> 00:31:19,578 C'est bon Arizona, j'ai compris. Tu es en colère. 600 00:31:19,588 --> 00:31:21,630 J'étais pas en colère. 601 00:31:22,222 --> 00:31:23,756 J'étais gentille. 602 00:31:23,884 --> 00:31:26,301 J'étais gentille et accommodante 603 00:31:26,336 --> 00:31:28,270 et j'ai essayé de t'aider, 604 00:31:28,304 --> 00:31:31,240 et là tu demandes encore plus. 605 00:31:31,274 --> 00:31:34,243 Je n'ai plus rien à te donner. 606 00:31:34,277 --> 00:31:36,889 Tu as usé toute ma bonté. 607 00:31:58,989 --> 00:32:02,304 - Blake, qu'y a-t-il ? - Dr Grey, ... 608 00:32:02,849 --> 00:32:05,857 Je récupère mes affaires. Je m'en vais. 609 00:32:05,867 --> 00:32:07,509 Déjà ? 610 00:32:07,544 --> 00:32:09,472 Mon planning... 611 00:32:09,745 --> 00:32:11,602 s'est accéléré un peu. 612 00:32:15,599 --> 00:32:17,533 Callie et moi avons rompu. 613 00:32:18,471 --> 00:32:20,877 Je suis venue ici pour elle. 614 00:32:22,352 --> 00:32:24,471 Je suis restée pour elle. Je... 615 00:32:25,436 --> 00:32:27,239 pensais qu'on resterait ensemble. 616 00:32:30,920 --> 00:32:33,733 Peu importe ce que je pense. 617 00:32:34,070 --> 00:32:35,582 On n'est plus ensemble. 618 00:32:37,226 --> 00:32:39,742 Ça ne ... fonctionne plus. 619 00:32:42,859 --> 00:32:45,263 Désolée, je ne savais pas. 620 00:32:59,615 --> 00:33:01,296 Ça va aller Blake. 621 00:33:05,979 --> 00:33:08,573 Çà va aller. Tu vas te reprendre, 622 00:33:08,583 --> 00:33:11,183 et tu vas aller botter quelques culs. 623 00:33:11,402 --> 00:33:13,388 - D'accord ? - Merci. 624 00:33:15,248 --> 00:33:18,180 Pour m'apprendre, pour tout. 625 00:33:18,355 --> 00:33:19,743 C'est mon travail. 626 00:33:26,101 --> 00:33:28,757 - Seringue 50 cc. - Une autre ? 627 00:33:28,792 --> 00:33:32,292 Il y en a encore. Continue d'irriguer jusqu'à ce que ce soit propre. 628 00:33:34,631 --> 00:33:36,895 Quoi ? 629 00:33:36,905 --> 00:33:38,575 Il y a trop de fluide qui sort, et c'est trouble. 630 00:33:38,585 --> 00:33:40,413 - Donc l'abcès est ... - Rompu dans ses ventricules. 631 00:33:40,423 --> 00:33:42,012 D'accord, on doit juste aller plus vite. 632 00:33:42,022 --> 00:33:44,940 Plus d'irrigation. Les seringues ... plus vite ! 633 00:33:50,186 --> 00:33:52,364 Mince. C'est plus difficile de retirer quoique ce soit maintenant. 634 00:33:52,374 --> 00:33:54,283 Sa tension augmente. 635 00:33:54,317 --> 00:33:56,185 Allez, Kyle. Allez. 636 00:33:59,389 --> 00:34:02,457 Stop. Arrêtes l'irrigation et vas dans la galerie immédiatement. 637 00:34:02,492 --> 00:34:03,725 Quoi ? Pourquoi ? 638 00:34:03,760 --> 00:34:05,360 Je ne veux pas qu'elle regarde çà. 639 00:34:10,992 --> 00:34:12,767 Je vais essayer de bouger le cathéter. 640 00:34:12,777 --> 00:34:15,637 - Ralentissement du cœur. - Allez. Allez. 641 00:34:54,364 --> 00:34:56,940 Steph, tu ne devrais pas regarder. 642 00:35:15,004 --> 00:35:17,763 Heure du décès : 15 h 23. 643 00:35:33,679 --> 00:35:36,064 Non. Non. Non. 644 00:35:37,739 --> 00:35:40,898 Non. Non. 645 00:35:46,798 --> 00:35:47,901 Edwards. 646 00:35:48,803 --> 00:35:50,534 Stephanie, stop. 647 00:35:53,428 --> 00:35:55,358 On a fait tout ce qu'on a pu. 648 00:35:55,368 --> 00:35:59,043 Son cerveau était trop abîmé par les hernies 649 00:36:00,209 --> 00:36:01,866 Tout çà a été trop loin. 650 00:36:04,479 --> 00:36:06,217 Je suis tellement désolée. 651 00:36:14,528 --> 00:36:17,315 Et elle reste avec ses yeux tristes, comme si elle était la victime. 652 00:36:17,325 --> 00:36:21,176 Elle n'est pas une victime. Callie a mis tout cela en route, 653 00:36:21,186 --> 00:36:23,169 et maintenant il n'y a rien de tout çà 654 00:36:23,203 --> 00:36:24,825 qui ne craigne pas. 655 00:36:24,835 --> 00:36:26,655 - Merci. - De rien. 656 00:36:26,665 --> 00:36:28,949 - Bonne nuit Robbins. - Bonne nuit. 657 00:36:29,611 --> 00:36:33,263 Jackson, je t'ai envoyé la vidéo et l'échographie 3D par mail. 658 00:36:33,273 --> 00:36:34,550 Tu l'as eue ? 659 00:36:51,207 --> 00:36:53,487 - Tu es prête ? - Prête. 660 00:37:08,297 --> 00:37:10,306 Tu es là Bébé. 661 00:37:10,889 --> 00:37:14,991 Je ne pouvais pas attendre pour te voir. J'espère que tu ne m'en veux pas. 662 00:37:17,203 --> 00:37:19,325 Dieu merci. 663 00:37:26,048 --> 00:37:28,381 Tu as mis le feu ? 664 00:37:28,391 --> 00:37:31,370 Désolé. Je voulais faire à manger. 665 00:37:31,405 --> 00:37:34,674 Je devrais commander une pizza ou Thaï ? 666 00:37:40,023 --> 00:37:41,092 Jo, je suis prêt. 667 00:37:41,102 --> 00:37:43,354 Je sais. Désolé. Je meurs de faim aussi. 668 00:37:43,364 --> 00:37:45,561 Non, je suis prêt à me marier. 669 00:37:45,571 --> 00:37:46,819 Je t'ai demandée deux fois en mariage, 670 00:37:46,829 --> 00:37:48,554 et tu ne m'as toujours pas répondu. 671 00:37:48,588 --> 00:37:50,790 Je t'ai acheté une bague. Tu m'as dit de ne pas la jeter, 672 00:37:50,824 --> 00:37:52,745 donc elle prend juste la poussière sur une étagère. 673 00:37:52,755 --> 00:37:54,861 - Je sais. - Non, je suis prêt à me marier, 674 00:37:54,871 --> 00:37:57,369 et je dois savoir quand tu sera prête. 675 00:37:57,624 --> 00:37:59,076 Cela ne doit pas être aujourd'hui ni demain, 676 00:37:59,086 --> 00:38:00,859 mais je dois savoir que çà va arriver. 677 00:38:00,869 --> 00:38:03,337 Je dois savoir que tu es prête pour çà, parce ce que moi je le suis. 678 00:38:03,347 --> 00:38:04,841 Je n'ai pas peur de m'engager avec toi. 679 00:38:04,851 --> 00:38:06,762 Je veux me marier avec toi. 680 00:38:08,030 --> 00:38:11,739 Mais j'en ai assez d'attendre. Je veux juste savoir si tu veux te marier. 681 00:38:11,749 --> 00:38:14,113 Oh, Dieu. 682 00:38:21,451 --> 00:38:23,238 Alex, je peux pas. 683 00:38:24,040 --> 00:38:25,952 Bien sûr que si. 684 00:38:27,376 --> 00:38:29,891 - Alex... - Je ne veux pas un grand truc. 685 00:38:30,110 --> 00:38:31,659 J'ai juste besoin de toi. 686 00:38:33,034 --> 00:38:35,284 Je suis vraiment désolée, mais... 687 00:38:37,233 --> 00:38:38,576 non. 688 00:38:38,876 --> 00:38:40,072 Tu sais cette chose. 689 00:38:40,107 --> 00:38:44,245 Cette terrible chose que vous pensiez avoir oubliée, ou pas ? 690 00:38:44,255 --> 00:38:46,633 - Alors ? - C'est géant. 691 00:38:46,643 --> 00:38:48,582 Owen, c'est vraiment géant. 692 00:38:48,592 --> 00:38:50,383 Attends de voir l'intérieur. 693 00:38:54,287 --> 00:38:56,396 Qu'est-ce qui ne va pas ? 694 00:38:57,525 --> 00:38:59,232 Mon patient est mort aujourd'hui. 695 00:38:59,242 --> 00:39:00,659 Je suis désolé. 696 00:39:00,694 --> 00:39:04,785 - Je croyais savoir ce que je faisais. - Mais il est mort quand même. 697 00:39:05,623 --> 00:39:08,100 Je croyais savoir ce que je faisais. 698 00:39:12,862 --> 00:39:16,373 Toi et moi... On est bien, non ? 699 00:39:17,615 --> 00:39:20,984 C'est vrai entre nous. 700 00:39:22,341 --> 00:39:24,407 On sait ce qu'on fait. 701 00:39:24,799 --> 00:39:26,488 Je pense. 702 00:39:28,063 --> 00:39:30,922 Pourquoi ne construisons nous pas notre vie ? 703 00:39:30,932 --> 00:39:33,132 Je ne veux pas gâcher notre temps 704 00:39:33,142 --> 00:39:36,726 en conversations sur nos vies futures hypothétiques. 705 00:39:36,736 --> 00:39:38,138 Je... 706 00:39:40,105 --> 00:39:41,899 Je veux une vie réelle ... 707 00:39:43,446 --> 00:39:45,048 et je la veux avec toi. 708 00:39:47,294 --> 00:39:49,687 Est-ce que tu me demandes de me marier avec toi ? 709 00:39:50,706 --> 00:39:52,086 - Oui. - On ne parle pas 710 00:39:52,096 --> 00:39:54,907 d'un faux mariage. On parle d'un vrai mariage. 711 00:39:54,917 --> 00:39:56,246 Un vrai. 712 00:39:56,856 --> 00:39:58,058 Owen. 713 00:39:59,691 --> 00:40:01,594 Vraiment vrai. 714 00:40:05,362 --> 00:40:06,956 Veux-tu m'épouser ? 715 00:40:08,050 --> 00:40:12,439 Tu sais cette chose... que tu penses avoir finalement comprise. 716 00:40:14,312 --> 00:40:16,102 Et si ce n'était pas çà ? 717 00:40:22,275 --> 00:40:24,510 Je ne voulais pas te faire peur. 718 00:40:25,979 --> 00:40:28,280 - Quelle journée. - Merci. 719 00:40:30,193 --> 00:40:31,510 Bonne nuit. 720 00:40:31,520 --> 00:40:33,322 - J'espère que tu te sens mieux. - Je me sens bien. 721 00:40:33,332 --> 00:40:35,588 - Oui, c'est ça. - Qu'est-ce que tu as dit ? 722 00:40:35,622 --> 00:40:37,256 Rien. Oublie. 723 00:40:37,290 --> 00:40:38,724 Qu'est-ce que tu as dit ? 724 00:40:42,829 --> 00:40:45,413 Tu as transformé cette salle d'op en un champ de mines aujourd'hui. 725 00:40:45,423 --> 00:40:46,966 - Tout le monde l'a senti. - Et ? 726 00:40:47,000 --> 00:40:49,985 Je vois pourquoi tu es énervée. Je le serais aussi, je parie. 727 00:40:50,686 --> 00:40:52,705 - Elle est ta sœur, n'est-ce pas ? - Qui ? 728 00:40:52,739 --> 00:40:54,416 - Ton mari décédé. - Ne parle pas de lui. 729 00:40:54,426 --> 00:40:57,031 Amelia Sheperd est sa sœur, tu avais cette génial chose avec lui, 730 00:40:57,041 --> 00:40:59,817 il est parti et elle est là, et... 731 00:41:00,244 --> 00:41:02,446 elle arrive à obtenir toutes les bonnes choses, n'est-ce pas ? 732 00:41:02,456 --> 00:41:04,300 Avec Hunt, en plus. 733 00:41:04,310 --> 00:41:05,951 Touts les autres sont contents à ce sujet, 734 00:41:05,986 --> 00:41:09,922 et tout ce que ça te fait c'est de vouloir la frapper au visage. 735 00:41:11,797 --> 00:41:13,677 - Est-ce que je suis proche ? - Je vois pourquoi Owen te déteste. 736 00:41:13,687 --> 00:41:16,160 J'essaie d'être gentil, compatis un peu. 737 00:41:16,170 --> 00:41:17,486 Nous avons tous les deux perdus des personnes. 738 00:41:17,496 --> 00:41:19,307 Cela ne veut pas dire que nous appartenons à un quelconque club. 739 00:41:19,317 --> 00:41:20,836 - Là, c'est juste méchant. - Donc ? 740 00:41:20,846 --> 00:41:23,703 - Donc, ne sois pas comme ça. - Je devrais être juste comme toi... 741 00:41:23,713 --> 00:41:25,766 Décontracté et calme. 742 00:41:25,776 --> 00:41:28,007 Est-ce que quelqu'un a déjà réussi à t'énerver ? 743 00:41:28,041 --> 00:41:29,718 - Certaines personnes, oui. - Owen ? 744 00:41:29,728 --> 00:41:31,699 - D'accord, on ne parle pas de lui. - Tu as parlé de mon mari décédé. 745 00:41:31,709 --> 00:41:33,441 - Pour être gentil. - Eh bien ne le soit pas. 746 00:41:33,451 --> 00:41:35,069 - Ne soit pas méchante. - Je ferai ce que je veux. 747 00:41:35,079 --> 00:41:36,592 - Je le serai aussi. - Moi aussi. 748 00:41:36,602 --> 00:41:38,187 Qu'est-ce que tu veux ? 749 00:41:38,197 --> 00:41:41,362 Quand sait-tu que tu dois te laisser aller ? 750 00:41:41,372 --> 00:41:43,489 Quand il est finalement plus sûr d'avancer. 751 00:41:43,523 --> 00:41:44,957 Tu ne sais peut-être jamais. 752 00:41:44,991 --> 00:41:48,648 Il faut sentir le bon moment. 753 00:41:48,658 --> 00:41:50,329 Pour savoir ce que çà fait. 754 00:41:50,363 --> 00:41:51,873 Ça peux rendre les choses un peu... 755 00:41:51,883 --> 00:41:52,958 Tais-toi. 756 00:41:52,968 --> 00:41:56,535 Et ça fait du bien, vraiment du bien. 757 00:41:56,570 --> 00:42:00,472 Et alors, je dis vas-y.