1 00:00:12,920 --> 00:00:16,230 Vi kirurger tar hand om varann. 2 00:00:16,280 --> 00:00:19,220 Vinst eller förlust. Från vaggan till graven. 3 00:00:28,280 --> 00:00:32,420 Vi ser varandras rädslor. Vi ser misslyckandets rena panik. 4 00:00:35,960 --> 00:00:37,780 Vi ser oss själva. 5 00:00:38,240 --> 00:00:40,340 Och vem i helvete vill se det? 6 00:00:41,200 --> 00:00:45,060 Vi borde gå, Alex. Det där är fel slips. 7 00:00:47,600 --> 00:00:50,590 Det spelar ingen roll vilken slips jag har när... 8 00:00:50,640 --> 00:00:52,350 Jag har en tymektomi i dag. 9 00:00:52,400 --> 00:00:54,950 Patienten har myastenia utan tymom. 10 00:00:55,000 --> 00:00:57,470 Jag tror att det räcker med en partiell sternotomi. 11 00:00:57,520 --> 00:00:59,750 Så vi undviker det som ska hända i dag? 12 00:00:59,800 --> 00:01:02,540 Vi diskuterar medicin. Vi går våra ronder. 13 00:01:02,960 --> 00:01:06,580 Kirurgi och arbete. Det är det som får oss att klara av dagen. 14 00:01:12,040 --> 00:01:15,510 - Jag spionerar inte på arbetskamrater. - Jag ber dig inte att spionera. 15 00:01:15,560 --> 00:01:17,430 Nej, du ber mig vara din mullvad. 16 00:01:17,480 --> 00:01:20,510 Jag ber dig att skydda sjukhuset. 17 00:01:20,560 --> 00:01:22,590 Det här med Karev och DeLuca är vansinne. 18 00:01:22,640 --> 00:01:25,670 En läkare har betalat borgen åt en annan läkare 19 00:01:25,720 --> 00:01:28,611 och en AT-läkare har gjort en polisanmälan. Folk väljer sida. 20 00:01:28,640 --> 00:01:31,550 Jag behöver nån som är mina ögon och öron. 21 00:01:31,600 --> 00:01:34,230 Mitt anseende har precis börjat byggas upp igen. 22 00:01:34,280 --> 00:01:36,500 - Bara mina ögon och öron. - Nej. 23 00:01:37,080 --> 00:01:39,320 När Webber var chef var jag hans ögon och öron. 24 00:01:39,320 --> 00:01:42,870 Okej, chefen. Du kan få hela min kropp. 25 00:01:42,920 --> 00:01:45,030 - Var inte fräck. - Men inte ögon och öron. 26 00:01:45,080 --> 00:01:47,140 Jag är inte din mullvad. 27 00:01:49,200 --> 00:01:50,750 Du har rätt. 28 00:01:50,800 --> 00:01:53,380 Jag vet. Vad har jag rätt om den här gången? 29 00:01:54,000 --> 00:01:56,350 Du behöver ögon och öron. Jag kan vara din mullvad. 30 00:01:56,400 --> 00:01:59,550 Det funkar inte. Folk tystnar när du är i närheten. 31 00:01:59,600 --> 00:02:02,150 Om de vet att jag är i närheten. 32 00:02:02,200 --> 00:02:04,510 Har du hört talas om Hercules Mulligan? 33 00:02:04,560 --> 00:02:07,230 Han var spion under frihetskriget mot britterna. 34 00:02:07,280 --> 00:02:08,750 Ingen såg honom komma och gå. 35 00:02:08,800 --> 00:02:13,260 Jag vet vem Hercules Mulligan var. Du är ingen Hercul... 36 00:02:15,040 --> 00:02:16,380 Det var som tusan! 37 00:02:17,320 --> 00:02:21,140 - Dr Neil, ring blodcentralen. - Han mår bra. Jag vill bara se till... 38 00:02:25,200 --> 00:02:27,030 Har ni inte Alex grej i dag? 39 00:02:27,080 --> 00:02:29,830 Jo, men vi håller huvudet högt och arbetar. 40 00:02:29,880 --> 00:02:31,830 - Det hände igen i går kväll. - Igen? 41 00:02:31,880 --> 00:02:34,670 Riggs följde mig till bilen, vi sade godnatt 42 00:02:34,720 --> 00:02:38,100 och sen tog han mig på parkeringsplatsen... 43 00:02:38,640 --> 00:02:40,380 ...om och om igen. 44 00:02:41,000 --> 00:02:42,910 Det är tredje gången den här veckan. 45 00:02:42,960 --> 00:02:45,420 Drömmarna är så sexiga. 46 00:02:46,040 --> 00:02:47,790 På parkeringsplatsen? Nej. 47 00:02:47,840 --> 00:02:49,950 - Jag borde bjuda ut honom. - Varsågod. 48 00:02:50,000 --> 00:02:54,470 Jag är hans chef. Tänk om han säger nej eller ser det som vidriga sextrakasserier. 49 00:02:54,520 --> 00:02:57,030 Vilket är den enda sortens sexuella trakasserier. 50 00:02:57,080 --> 00:02:58,750 Om jag inte gör det, då? 51 00:02:58,800 --> 00:03:01,190 Ska jag bara vänta på mitt liv? 52 00:03:01,240 --> 00:03:04,270 Vänta på min stora kärlek. Du har haft din. 53 00:03:04,320 --> 00:03:06,710 Amelia har sin. Jag vill ha min. 54 00:03:06,760 --> 00:03:11,740 Så jag ska bete mig som en vuxen kvinna och bjuda ut honom? 55 00:03:12,720 --> 00:03:14,740 - Var det ett frågetecken? - Nej. 56 00:03:15,120 --> 00:03:17,900 Om du inte tycker att det borde vara ett frågetecken. 57 00:03:19,120 --> 00:03:22,900 Det ska ske. Jag ska göra det. Nu händer det. 58 00:03:24,760 --> 00:03:25,900 Bra samtal. 59 00:03:27,160 --> 00:03:29,679 Bröllopsfotografen vill att vi väljer våra favoriter. 60 00:03:29,680 --> 00:03:31,510 Från 500 bilder? Vi har arbeten. 61 00:03:31,560 --> 00:03:35,620 - Vi är mycket upptagna. - Så upptagna. Hela tiden. 62 00:03:37,520 --> 00:03:39,070 - Hej! - God morgon, Riggs. 63 00:03:39,120 --> 00:03:42,900 Hejsan! Jag glömde nästan. Ska jag ta med nåt i kväll? 64 00:03:43,440 --> 00:03:45,620 Jag gör himmelskt god friterad skarpsill. 65 00:03:49,680 --> 00:03:52,110 - Bjöd du hem Riggs? - Vi har ett nytt hem. 66 00:03:52,160 --> 00:03:55,830 Man ska bjuda hem vänner och familjen på fest då. 67 00:03:55,880 --> 00:03:58,027 Är det inflyttningsfest? Vilka har du bjudit? 68 00:03:58,040 --> 00:04:01,470 Ni var så glada på bröllopet och stod varann så nära förut. 69 00:04:01,520 --> 00:04:03,750 Det var länge sen. Du borde ha frågat först. 70 00:04:03,800 --> 00:04:05,500 Förlåt. Jag tänkte göra det. 71 00:04:07,160 --> 00:04:09,030 Du tänkte inte alls kolla med mig. 72 00:04:09,080 --> 00:04:10,580 Antagligen inte. 73 00:04:11,440 --> 00:04:13,950 - Hur är det, dr Shepherd? - Jag är kass på äktenskap. 74 00:04:14,000 --> 00:04:18,100 Så tråkigt. Kan du göra mig en tjänst och ta Wilson i dag? 75 00:04:18,400 --> 00:04:20,630 Nej, jag har Warren. Han känner till Wilma. 76 00:04:20,680 --> 00:04:21,950 Hon är svår. 77 00:04:22,000 --> 00:04:24,670 Om du tar Wilson behöver hon inte jobba med Karev. 78 00:04:24,720 --> 00:04:26,590 Du har visst valt sida. 79 00:04:26,640 --> 00:04:29,910 Jag har valt sidan som vill slå AT-läkare, men motstår. 80 00:04:29,960 --> 00:04:32,670 Wilson får neurologi, men vad får du? En operation? Vad? 81 00:04:32,720 --> 00:04:36,340 Inget. Jag försöker vara en god vän. Det är allt. Snälla. 82 00:04:38,880 --> 00:04:40,910 - Jag tar Wilson. - Tack. 83 00:04:40,960 --> 00:04:45,380 Kan du ta foton på Wilma? Jag vill ha neurologiporr. 84 00:04:48,000 --> 00:04:49,340 Dr Horowitz... 85 00:04:50,000 --> 00:04:51,990 Dr Karev, det här är Zach Thompson. 86 00:04:52,040 --> 00:04:54,750 Njurtransplantation för ett halvår sen. Magsmärtor. 87 00:04:54,800 --> 00:04:56,350 Jag känner till honom. 88 00:04:56,400 --> 00:04:58,270 - Dr Alex. - Hejsan, kompis! 89 00:04:58,320 --> 00:05:01,150 Hej, Reena! Jag ville inte se er här igen. 90 00:05:01,200 --> 00:05:02,620 Ja. 91 00:05:04,200 --> 00:05:06,030 - När började det göra ont? - I morse. 92 00:05:06,080 --> 00:05:08,830 Det blev allt värre. Jag blev rädd. 93 00:05:08,880 --> 00:05:11,300 Hans njure är så ny. Jag oroar mig. 94 00:05:11,880 --> 00:05:13,310 - Aj! - Förlåt. 95 00:05:13,360 --> 00:05:15,100 Nej, det gjorde inget. 96 00:05:15,600 --> 00:05:17,270 Ta inte tillbaka njuren. 97 00:05:17,320 --> 00:05:20,110 Jag måste ta några prover. 98 00:05:20,160 --> 00:05:21,700 Jag vill att du är modig. 99 00:05:22,280 --> 00:05:23,870 Minns du vad vi brukar säga? 100 00:05:23,920 --> 00:05:26,510 Hur illa och hur läskigt det än är... 101 00:05:26,560 --> 00:05:29,460 Så är inget lika hemskt som broccoli. 102 00:05:32,440 --> 00:05:33,670 Här är tjejen. 103 00:05:33,720 --> 00:05:36,030 Hej, sötnos! Ge mig henne! 104 00:05:36,080 --> 00:05:38,550 Harriet går upp i vikt som hon ska. 105 00:05:38,600 --> 00:05:40,870 - Hon är frisk och tjock. - En tjock bebis. 106 00:05:40,920 --> 00:05:43,590 Tjock bebis. Hon är frisk nog att åka hem i dag. 107 00:05:43,640 --> 00:05:44,830 Jaså? 108 00:05:44,880 --> 00:05:47,350 Är du säker? Hennes andning, då? Jag såg... 109 00:05:47,400 --> 00:05:49,300 Du kan ta hem ditt barn, Kepner. 110 00:05:50,160 --> 00:05:52,380 Ja, jag vet. 111 00:05:53,680 --> 00:05:56,900 - Jag måste gå. - Är det i dag? 112 00:05:57,800 --> 00:06:00,500 - Grattis till den tjocka bebisen. - Tack. 113 00:06:02,640 --> 00:06:05,710 - Varför ser du ledsen ut? Det är ju bra. - Inte för mig. 114 00:06:05,760 --> 00:06:07,750 - Älskling... - Mitt snitt har gått upp. 115 00:06:07,800 --> 00:06:09,340 De vill göra sårbehandling. 116 00:06:11,320 --> 00:06:15,020 Harriet får åka hem, men inte jag. 117 00:06:19,520 --> 00:06:22,190 - Du anklagas bara i dag. - Jag vet. 118 00:06:22,240 --> 00:06:24,630 Det blir nog en mindre förseelse och villkorligt. 119 00:06:24,680 --> 00:06:26,150 Jag vet. 120 00:06:26,200 --> 00:06:27,710 Är åklagaren redo att anklaga? 121 00:06:27,760 --> 00:06:31,300 Ja, Ers Nåd. Grov misshandel av andra graden. 122 00:06:32,000 --> 00:06:35,230 - Grov? Det måste vara ett misstag. - Det är det inte. 123 00:06:35,280 --> 00:06:37,380 - Vad fan? Jag trodde... - Det här kommer 124 00:06:37,640 --> 00:06:39,694 - i sista minuten. - Det kallas åtalsplikt. 125 00:06:39,720 --> 00:06:41,870 - Det är för mycket. - Nej. 126 00:06:41,920 --> 00:06:45,030 - Det är en mindre förseelse. - Säg det till offret som sitter här. 127 00:06:45,080 --> 00:06:48,630 Han är en AT-läkare som nästan förlorade karriären när den svarande, 128 00:06:48,680 --> 00:06:52,660 hans lärare, inte kunde kontrollera sitt raseri. 129 00:06:53,120 --> 00:06:55,540 Det var ett grovt brott. 130 00:06:55,920 --> 00:06:59,870 Åklagaren och dr DeLuca vill se rättvisa skipas. 131 00:06:59,920 --> 00:07:02,110 Vill du argumentera saken nu? Okej. 132 00:07:02,160 --> 00:07:04,726 Den svarande är barnkirurg och inte tidigare straffad. 133 00:07:04,760 --> 00:07:07,710 Det är inte rättegång. Vi vill ha ett svaromål på anklagelsen 134 00:07:07,760 --> 00:07:10,750 som är grov misshandel av andra graden. 135 00:07:10,800 --> 00:07:12,540 Hur ställer ni er, dr Karev? 136 00:07:13,400 --> 00:07:15,390 Hur ställer ni er, dr Karev? 137 00:07:15,440 --> 00:07:16,780 Du måste svara. 138 00:07:17,400 --> 00:07:18,900 Inte skyldig. 139 00:07:23,440 --> 00:07:25,950 - Det är bara en anklagelse. - En grov anklagelse. 140 00:07:26,000 --> 00:07:29,150 Du har inte dömts för nåt... 141 00:07:29,200 --> 00:07:30,306 Varenda en. 142 00:07:30,800 --> 00:07:33,110 Alla som jag växte upp med är antingen kvar, 143 00:07:33,160 --> 00:07:34,860 döda eller i fängelse. 144 00:07:36,120 --> 00:07:38,910 Jag trodde att jag var speciell som pluggade medicin. 145 00:07:38,960 --> 00:07:40,828 Man kan inte tvätta stanken ur slödder. 146 00:07:40,840 --> 00:07:44,870 Du är inte slödder. Du är kirurg. Du kommer inte att sitta i fängelse. 147 00:07:44,920 --> 00:07:48,100 - Det vet du inte. - Du kommer inte att sitta i fängelse. 148 00:08:23,120 --> 00:08:24,700 Vet du om min anklagelse? 149 00:08:25,360 --> 00:08:26,590 Ja. 150 00:08:26,640 --> 00:08:30,830 Åklagaren begärde att få DeLucas journal och din personakt. 151 00:08:30,880 --> 00:08:32,620 - Vad händer nu? - Vad händer nu? 152 00:08:34,520 --> 00:08:35,980 Vad händer nu? 153 00:08:39,560 --> 00:08:42,420 Folk kommer till sjukhuset, så att vi kan hjälpa dem. 154 00:08:42,960 --> 00:08:46,750 Vet du hur många problem jag måste ta itu med redan? 155 00:08:46,800 --> 00:08:50,150 Vem får det dyra experimentella läkemedlet? 156 00:08:50,200 --> 00:08:53,150 Vems kropp förtjänar organtransplantationen? 157 00:08:53,200 --> 00:08:55,470 Vilken förälder är redo att höra att, 158 00:08:55,520 --> 00:08:59,190 ja, ditt barn dog, men här är räkningen 159 00:08:59,240 --> 00:09:00,710 på en kvarts miljon dollar? 160 00:09:00,760 --> 00:09:03,550 Problem. Riktiga problem. 161 00:09:03,600 --> 00:09:07,380 Men på nåt sätt så är du det största problemet just nu. 162 00:09:08,120 --> 00:09:13,150 En barnkirurg som går runt på sjukhuset anklagad för misshandel. 163 00:09:13,200 --> 00:09:16,460 Inser du vad som händer om du döms för ett grovt brott? 164 00:09:18,000 --> 00:09:20,180 Ja, dr Bailey, det inser jag. 165 00:09:23,000 --> 00:09:26,750 Har du en bra advokat? Behöver du hjälp eller... 166 00:09:26,800 --> 00:09:28,180 Är vi klara? 167 00:09:30,640 --> 00:09:33,070 DeLuca börjar jobba i dag. Är det ett problem? 168 00:09:33,120 --> 00:09:34,340 Inte för mig. 169 00:09:35,920 --> 00:09:37,180 Då är vi klara. 170 00:09:44,680 --> 00:09:46,270 När du kommer hem, 171 00:09:46,320 --> 00:09:49,070 sätt på henne den gula sparkdräkten med grodor på. 172 00:09:49,120 --> 00:09:52,190 Det var hennes åker-hem-från-sjukhuset-sparkdräkt. 173 00:09:52,240 --> 00:09:54,140 Jag vet. Jag ska fota. 174 00:09:57,920 --> 00:10:00,500 - Hörru... - Hon åker hem utan mig. 175 00:10:00,960 --> 00:10:03,700 Ja, och vad sa vi om det? 176 00:10:04,000 --> 00:10:06,750 Det viktigaste är att hon och jag är friska. 177 00:10:06,800 --> 00:10:08,030 Just det. 178 00:10:08,080 --> 00:10:11,630 Det är skitsnack. Hon ska ju vara med mig 179 00:10:11,680 --> 00:10:14,270 och knyta an och sånt. 180 00:10:14,320 --> 00:10:16,750 Hon ska lukta på mig som fåglar och hundar. 181 00:10:16,800 --> 00:10:19,950 - Fåglar och hundar? - Håll tyst! Det är naturen. 182 00:10:20,000 --> 00:10:23,950 Hur kan hon knyta an till mig när hon är där och jag är här? 183 00:10:24,000 --> 00:10:26,580 - Du blir snart utskriven. - Sen då? 184 00:10:26,880 --> 00:10:28,350 Jag har inte återhämtat mig. 185 00:10:28,400 --> 00:10:30,470 Du vet hur det är med operationssår. 186 00:10:30,520 --> 00:10:33,580 Jag kommer inte ens att kunna lyfta upp henne... 187 00:10:34,440 --> 00:10:37,990 ...utan hjälp. Jag måste anlita nån som tar hand om henne. 188 00:10:38,040 --> 00:10:41,790 Nån fågelmamma som luktar gott 189 00:10:41,840 --> 00:10:46,070 och knyter an till mitt barn medan jag ligger och ser på. 190 00:10:46,120 --> 00:10:47,390 Du borde gå. 191 00:10:47,440 --> 00:10:49,310 Inte när du är så upprörd. 192 00:10:49,360 --> 00:10:51,790 Det måste du, för jag kommer inte att sluta. 193 00:10:51,840 --> 00:10:53,270 Jag ska dö av uttorkning. 194 00:10:53,320 --> 00:10:55,390 - Det ordnar sig. - Stick! 195 00:10:55,440 --> 00:10:56,820 Okej. 196 00:11:06,360 --> 00:11:09,030 Dr Karev! Jag har Zachs provsvar. 197 00:11:09,080 --> 00:11:11,540 Hans CRP är lite högt, men... 198 00:11:12,400 --> 00:11:13,710 - Dr Karev? - Vad? 199 00:11:13,760 --> 00:11:15,460 Jag visste inte om du hörde. 200 00:11:15,760 --> 00:11:17,790 Vad visade datortomografin? 201 00:11:17,840 --> 00:11:20,830 Njuren ser bra ut, men det är tecken på blindtarmsinflammation. 202 00:11:20,880 --> 00:11:22,060 Vad? 203 00:11:22,520 --> 00:11:24,310 Blindtarmen? Ska han opereras igen? 204 00:11:24,360 --> 00:11:25,710 Det vill jag undvika. 205 00:11:25,760 --> 00:11:27,950 Läkemedlen som han tar på grund av transplantationen 206 00:11:28,000 --> 00:11:30,110 höjer infektionsrisken efter operationer. 207 00:11:30,160 --> 00:11:32,030 Jag börjar med bredspektrumantibiotika. 208 00:11:32,080 --> 00:11:34,430 - Det kanske räcker. - Okej. 209 00:11:34,480 --> 00:11:37,070 - Jag kollar honom en gång i timmen. - Tack. 210 00:11:37,120 --> 00:11:39,830 Det betyder att du och jag ska hänga här i dag. 211 00:11:39,880 --> 00:11:43,150 Jag tror att jag kan fixa ett tv-spel till ditt rum. Okej? 212 00:11:43,200 --> 00:11:44,306 Okej. 213 00:11:49,520 --> 00:11:51,340 Hur mår Alex? 214 00:11:52,080 --> 00:11:54,460 Han jobbar och jag jobbar. Vi fokuserar på jobbet. 215 00:11:54,480 --> 00:11:59,220 Jaha. Bra. Alla borde fokusera på jobbet. Kompresser. 216 00:11:59,800 --> 00:12:03,110 Men hur ska jag bjuda ut Riggs? Finns det nåt speciellt sätt 217 00:12:03,160 --> 00:12:05,150 så att chefsgrejen inte blir en grej? 218 00:12:05,200 --> 00:12:08,220 Menade du allvar? Tänker du bjuda ut Riggs? 219 00:12:08,960 --> 00:12:10,590 Vad gör du i kväll, Grey? 220 00:12:10,640 --> 00:12:13,390 - Inget. - Amelia bjöd in Riggs på middag 221 00:12:13,440 --> 00:12:16,790 hos oss. Hon försöker få oss att bli vänner igen. 222 00:12:16,840 --> 00:12:19,390 Du måste komma så att jag slipper prata med honom. 223 00:12:19,440 --> 00:12:20,700 Jag är upptagen. 224 00:12:21,600 --> 00:12:23,390 Ni kom ju bra överens på bröllopet. 225 00:12:23,440 --> 00:12:26,390 - Det var bröllop. Jag drack tequila. - Behöver du en buffert? 226 00:12:26,440 --> 00:12:27,590 Jag kan agera buffert. 227 00:12:27,640 --> 00:12:30,540 - Är du ledig? - I kväll passar bra. Vilken tid? 228 00:12:30,800 --> 00:12:33,340 - Vid åttatiden? - Toppen. Jag kommer. 229 00:12:34,520 --> 00:12:36,950 - Vi ses vid åtta. - Ja. 230 00:12:37,000 --> 00:12:40,180 - Har du ändrat dig? - Om du går, så går jag. 231 00:12:43,480 --> 00:12:46,910 Dr Shepherd. Jag ville bara tacka dig för att jag fick jobba med dig. 232 00:12:46,960 --> 00:12:48,990 - Jag vet... - Sluta tacka. Vi har jobb. 233 00:12:49,040 --> 00:12:51,230 - Wilma väntar. - Wilma? 234 00:12:51,280 --> 00:12:54,550 - Hemska, irriterande Wilma. - Här står det Patricia. 235 00:12:54,600 --> 00:12:58,630 - Hur står det till? - Jag mår bra. 236 00:12:58,680 --> 00:13:00,910 - Det är inte Wilma. - Du kan det här. 237 00:13:00,960 --> 00:13:03,750 Vi ska ta några prover och röntga dig innan operationen. 238 00:13:03,800 --> 00:13:07,030 - I morgon handlar allt om Wilma. - Hon heter Patricia. 239 00:13:07,080 --> 00:13:09,430 Hon pratar om tumören. 240 00:13:09,480 --> 00:13:12,180 Jag heter Patricia. Tumören heter Wilma. 241 00:13:12,720 --> 00:13:15,870 Hon har döpt tumören efter sin exmakes älskarinna. 242 00:13:15,920 --> 00:13:20,030 För de är båda parasiter och oönskade köttklumpar. 243 00:13:20,080 --> 00:13:22,270 I morgon ska vi ge Wilma på nöten. 244 00:13:22,320 --> 00:13:24,060 Ja, den satmaran ska få. 245 00:13:27,440 --> 00:13:29,590 Wilson, det här är Wilma. 246 00:13:29,640 --> 00:13:32,620 I morgon ska vi spöa skiten ur den satmaran. 247 00:13:35,120 --> 00:13:36,790 Kom igen, visa lite entusiasm! 248 00:13:36,840 --> 00:13:40,590 Jag är entusiastisk, men tumören är en kvinna som heter Wilma. 249 00:13:40,640 --> 00:13:43,950 - Än sen? - Du längtar efter att ge 250 00:13:44,000 --> 00:13:46,150 Wilma på nöten och spöa skiten ur Wilma. 251 00:13:46,200 --> 00:13:48,190 Det är gulligt när det är en tumör, 252 00:13:48,240 --> 00:13:50,110 men när det är en kvinna, så... 253 00:13:50,160 --> 00:13:51,380 Vadå? 254 00:13:52,680 --> 00:13:54,580 Det var inget. 255 00:13:56,600 --> 00:13:58,230 Karev. Jag är en idiot. 256 00:13:58,280 --> 00:14:00,230 Jag säger en massa våldsamma saker 257 00:14:00,280 --> 00:14:02,820 - efter det du har gått igenom. - Vadå? 258 00:14:03,120 --> 00:14:04,870 Du såg Karev misshandla DeLuca. 259 00:14:04,920 --> 00:14:06,670 Förlåt. Jag tar upp dåliga minnen. 260 00:14:06,720 --> 00:14:09,070 Du måste tycka att jag är hemsk. 261 00:14:09,120 --> 00:14:11,190 Det gör inget. Jag mår bra. 262 00:14:11,240 --> 00:14:12,420 Gör du? 263 00:14:14,280 --> 00:14:17,420 Jag har ingenstans att bo, 264 00:14:17,760 --> 00:14:21,750 och hela sjukhuset viskar om den eldröda bokstaven på mitt bröst. 265 00:14:21,800 --> 00:14:25,150 Jag känner mig instängd i en glaslåda 266 00:14:25,200 --> 00:14:28,230 där alla står och ser på medan luften tar slut för mig. 267 00:14:28,280 --> 00:14:31,540 Men, ja... Jag mår toppen. 268 00:14:33,760 --> 00:14:36,660 Jag ska ha inflyttningsfest. Du måste komma. 269 00:14:36,960 --> 00:14:38,990 Du behöver ta paus från ditt liv. 270 00:14:39,040 --> 00:14:43,580 Alex kommer inte. Jag valde precis sida. Det blev din. 271 00:14:50,280 --> 00:14:53,150 - Vilken dag! - Dr Webber. 272 00:14:53,200 --> 00:14:57,150 Det går rykten om nåt slags krig 273 00:14:57,200 --> 00:15:00,660 över vem som får leda dr Torres ortopediska labb nu när hon är borta. 274 00:15:00,960 --> 00:15:04,860 Läkarna på Duquette-kliniken känner sig överarbetade. 275 00:15:05,440 --> 00:15:09,140 Det är ingen nyhet. 276 00:15:09,520 --> 00:15:13,780 Vill du veta en nyhet? Karev anklagades för grov misshandel. 277 00:15:15,320 --> 00:15:16,426 Det visste jag inte. 278 00:15:33,480 --> 00:15:34,820 Första dagen tillbaka? 279 00:15:36,840 --> 00:15:39,020 - Hur mår du? - Bra. 280 00:15:40,920 --> 00:15:44,700 Jag känner inte dig särskilt väl, men som du vet så blev jag överfallen. 281 00:15:47,560 --> 00:15:48,980 Jag minns. 282 00:15:52,880 --> 00:15:56,180 Jag ville inte förlåta killen som överföll mig. 283 00:15:57,120 --> 00:15:58,750 Men jag behövde göra det. 284 00:15:58,800 --> 00:16:01,750 Den som anföll dig var förvirrad. Karev visste vad han gjorde. 285 00:16:01,800 --> 00:16:04,350 Har du begått misstag då du överreagerat 286 00:16:04,400 --> 00:16:07,060 eller hade fel information? 287 00:16:07,640 --> 00:16:11,750 Dr Karev är ledsen och skulle vilja säga det till dig. 288 00:16:11,800 --> 00:16:13,820 Ja, men... Jag är inte redo för det. 289 00:16:14,360 --> 00:16:15,466 Okej. 290 00:16:18,640 --> 00:16:20,990 Du är AT-läkare. 291 00:16:21,040 --> 00:16:23,060 Du borde inte sitta i en rättegångssal. 292 00:16:23,440 --> 00:16:25,430 Du borde assistera vid operationer. 293 00:16:25,480 --> 00:16:28,510 Det här jobbet är svårt nog. Gör det inte ännu svårare. 294 00:16:28,560 --> 00:16:31,300 - Vi borde inte prata om målet. - Okej. Jag... 295 00:16:34,800 --> 00:16:37,180 Jag vet att du kan utestänga mig från operationer, 296 00:16:37,200 --> 00:16:39,630 förstöra min karriär och mitt liv om du vill. 297 00:16:39,680 --> 00:16:42,199 - Jag vill inte förstöra ditt liv. - Det får du inte. 298 00:16:42,240 --> 00:16:46,020 Tror du att du och dr Karev kan hota mig för att ni är läkare? 299 00:16:47,280 --> 00:16:48,860 Det kommer inte att funka. 300 00:17:04,600 --> 00:17:06,150 Det här är illa. 301 00:17:06,200 --> 00:17:07,980 Säg inget. Jag vill inte höra. 302 00:17:08,880 --> 00:17:10,990 Jag tror att jag kanske hotade DeLuca nyss. 303 00:17:11,040 --> 00:17:12,260 Vad? 304 00:17:13,520 --> 00:17:15,155 - Jag försökte hjälpa till. - Vad? 305 00:17:15,200 --> 00:17:17,710 - Det var inte meningen. - Vad gjorde...? Varför...? 306 00:17:17,760 --> 00:17:20,590 - Vad sa du? - Han missuppfattade mig. 307 00:17:20,640 --> 00:17:23,630 Jag står anklagad för grov misshandel. Det gäller mitt liv. 308 00:17:23,680 --> 00:17:25,830 Dr Karev. Jag tittade precis på Zachs 309 00:17:25,880 --> 00:17:28,830 - neutrofilantal och... - Jag såg det. Det är okej. 310 00:17:28,880 --> 00:17:31,539 - Hjärtfrekvensen ökar... - Jag har haft honom i tre år. 311 00:17:31,560 --> 00:17:33,990 Den ökar varje gång han är här. Han är nervös. 312 00:17:34,040 --> 00:17:36,030 - Men det ser ut... - Jag såg proverna. 313 00:17:36,080 --> 00:17:40,500 - Jag gjorde mitt jobb. Gör ditt. - Jag håller dig underrättad. 314 00:17:42,960 --> 00:17:45,630 Fan! Tror du att DeLuca kommer att säga nåt? 315 00:17:45,680 --> 00:17:47,310 - Jag vet inte. - Det gör han. 316 00:17:47,360 --> 00:17:50,590 Eller inte. Vi kan inte kontrollera det. 317 00:17:50,640 --> 00:17:53,150 Allt vi kan göra är att leva våra liv, 318 00:17:53,200 --> 00:17:56,870 ställa upp för våra patienter och vänner och gå på middagsbjudningar. 319 00:17:56,920 --> 00:18:00,710 - Jag vägrar gå på middag. - Du måste gå för jag måste gå. 320 00:18:00,760 --> 00:18:04,030 Följer jag med dig till domstolen, så följer du med mig på middag. 321 00:18:04,080 --> 00:18:05,380 Klockan åtta. 322 00:18:12,800 --> 00:18:16,140 Ursäkta, jag hade en hjärtklaffsoperation och... 323 00:18:16,840 --> 00:18:19,860 Wilson. Jag menar... Hej, Wilson! 324 00:18:21,360 --> 00:18:23,390 Du behövde inte klä upp dig. 325 00:18:23,440 --> 00:18:25,150 Vadå? Jag är inte uppklädd. 326 00:18:25,200 --> 00:18:26,910 Jag är inte uppklädd. Du är sexig. 327 00:18:26,960 --> 00:18:29,460 - Ser jag sexig ut? - Din rumpa är som ett äpple. 328 00:18:30,480 --> 00:18:32,350 Hej! När kom du hit, Pierce? 329 00:18:32,400 --> 00:18:34,990 Nu är det din tur, Riggs är där borta. 330 00:18:35,040 --> 00:18:38,190 - Är hon din buffert? Det är inte din tur. - Jo. 331 00:18:38,240 --> 00:18:39,670 Det kullkastar min plan. 332 00:18:39,720 --> 00:18:42,110 - Jag gick inte med på den. - Det gör inget. 333 00:18:42,160 --> 00:18:45,030 - Sätt inte igång nåt nu. - Det gör mig inget. 334 00:18:45,080 --> 00:18:46,750 Du ger det inte en chans. 335 00:18:46,800 --> 00:18:50,270 Jag går in, för ni behöver tydligen prata om det här. 336 00:18:50,320 --> 00:18:51,550 Jag följer med. 337 00:18:51,600 --> 00:18:53,780 - Det behöver du inte. - Ingen fara. 338 00:18:56,080 --> 00:18:57,870 Gråter du fortfarande? 339 00:18:57,920 --> 00:18:59,350 Ja, naturligtvis. 340 00:18:59,400 --> 00:19:00,990 Kom igen, April! 341 00:19:01,040 --> 00:19:03,230 Jag tar med henne till sjukhuset varje dag. 342 00:19:03,280 --> 00:19:04,670 Vi har redan sagt det. 343 00:19:04,720 --> 00:19:06,990 När du kommer hem, flyger vi hit din mamma 344 00:19:07,040 --> 00:19:08,550 i ett par månader. 345 00:19:08,600 --> 00:19:10,750 Mamma var här så länge hon kunde. 346 00:19:10,800 --> 00:19:13,940 Jag kan inte be henne att komma tillbaka. Hon måste jobba. 347 00:19:14,480 --> 00:19:17,070 Då skaffar jag en barnsköterska som kan bo oss er. 348 00:19:17,120 --> 00:19:20,140 - Det har jag inte råd med. - Jag är stenrik. 349 00:19:20,560 --> 00:19:24,070 Inte jag. Vi är inte gifta. 350 00:19:24,120 --> 00:19:25,630 Ja, jag vet. 351 00:19:25,680 --> 00:19:27,190 Du kan inte fixa det här. 352 00:19:27,240 --> 00:19:30,870 Jag måste klara av det här. Jag är en ensamstående mamma. 353 00:19:30,920 --> 00:19:34,110 Jag är hennes pappa. Jag är här. 354 00:19:34,160 --> 00:19:38,430 Bara Harriet får mat, sover och är glad, 355 00:19:38,480 --> 00:19:42,310 så gör du ditt jobb. Du behöver inte kolla till mig 356 00:19:42,360 --> 00:19:44,950 eller ringa förutom om Harriet behöver mig. 357 00:19:45,000 --> 00:19:46,390 Ska jag låta dig gråta? 358 00:19:46,440 --> 00:19:48,860 Ja. God natt, Jackson. 359 00:19:57,400 --> 00:19:58,510 Du är här. Bra. 360 00:19:58,560 --> 00:20:01,150 Han pratar med Maggie, men du står på tur. 361 00:20:01,200 --> 00:20:02,790 Jag har inte ställt ner väskan. 362 00:20:02,840 --> 00:20:05,470 Gå in, annars vill Amelia att jag pratar med honom 363 00:20:05,520 --> 00:20:08,230 - och då grälar vi. - Ni har varit gifta i två minuter. 364 00:20:08,280 --> 00:20:10,540 - Ja, så gå in! - Okej, då. 365 00:20:13,320 --> 00:20:14,740 Hej! 366 00:20:15,360 --> 00:20:17,100 - Hej! - Hej! 367 00:20:17,920 --> 00:20:21,470 - Har du sett huset? Owen kan visa dig. - Jag hjälpte honom att flytta in. 368 00:20:21,520 --> 00:20:23,230 Vi har målat badrummet sen dess. 369 00:20:23,280 --> 00:20:24,790 Okej. Nathan, vill du...? 370 00:20:24,840 --> 00:20:29,460 Jag behöver prata med dr Riggs om mrs Peterkin. Hon fick ett återfall. 371 00:20:30,160 --> 00:20:34,180 Då blir det bara vi två. Kom! 372 00:20:36,560 --> 00:20:40,150 - Vem är mrs Peterkin? - Mrs Peterkin finns inte. 373 00:20:40,200 --> 00:20:42,540 - Så du... - Maggie tänker bjuda ut dig. 374 00:20:43,120 --> 00:20:45,260 - På en dejt. - Jaså... 375 00:20:46,040 --> 00:20:49,030 - Vill Maggie ha mig? - Hon vill dejta dig. 376 00:20:49,080 --> 00:20:51,710 Du ska vara snäll och tacka nej. 377 00:20:51,760 --> 00:20:54,230 Så hon vet inte att du är störtkär i mig? 378 00:20:54,280 --> 00:20:56,670 - Jag är inte störtkär i dig. - Snart, så. 379 00:20:56,720 --> 00:20:57,950 Snart hatar jag dig. 380 00:20:58,000 --> 00:21:00,230 Jaså? Då borde vi avsluta det här och nu. 381 00:21:00,280 --> 00:21:01,630 Vi kan hångla på soffan. 382 00:21:01,680 --> 00:21:04,220 Det är ett tydligt budskap. Då vet alla det. 383 00:21:04,720 --> 00:21:06,350 Du överväger det. 384 00:21:06,400 --> 00:21:09,140 - Du är vidrig. - Trots det faller du för mig. 385 00:21:09,560 --> 00:21:12,660 Håll tyst! Du ska tacka nej. 386 00:21:13,240 --> 00:21:16,780 Du ska vara snäll, men du ska tacka nej. 387 00:21:17,040 --> 00:21:18,420 Förstått? 388 00:21:19,120 --> 00:21:20,340 Okej. 389 00:21:25,520 --> 00:21:29,780 - Är du här? - Ja. Jag vet inte varför. 390 00:21:30,160 --> 00:21:32,447 Anklagelsen blev grov misshandel. Visste du det? 391 00:21:32,480 --> 00:21:34,620 Jag vet. Jag var där. 392 00:21:37,360 --> 00:21:40,790 Jag vet inte hur ni har det, men han är... 393 00:21:40,840 --> 00:21:43,550 Alex mår jättedåligt. Du kanske kan prata med honom. 394 00:21:43,600 --> 00:21:44,830 Varför säger du det? 395 00:21:44,880 --> 00:21:48,110 För att du sa att du kom till domstolen. 396 00:21:48,160 --> 00:21:50,100 - Då bryr du dig väl? - Jag bryr mig. 397 00:21:50,680 --> 00:21:52,590 Prata med honom, då. 398 00:21:52,640 --> 00:21:55,150 Jag bryr mig om det Alex gjorde mot Andrew. 399 00:21:55,200 --> 00:21:56,500 Det bryr jag mig om. 400 00:22:02,560 --> 00:22:04,820 Owen säger att de får in mycket morgonljus. 401 00:22:05,360 --> 00:22:07,950 - Ljus är bra. - Ja. 402 00:22:08,000 --> 00:22:10,150 - Vill du... - Nej. 403 00:22:10,200 --> 00:22:12,030 ...samarbeta på transplantationen? 404 00:22:12,080 --> 00:22:13,830 - Det borde bli kul. - Okej. 405 00:22:13,880 --> 00:22:16,190 - Det borde vi göra. - Ja, definitivt. 406 00:22:16,240 --> 00:22:19,220 Och efteråt kanske vi kan... 407 00:22:19,680 --> 00:22:21,990 ...skriva klart mina kompetensrapporter. 408 00:22:22,040 --> 00:22:24,510 - Jag ligger efter. - Okej. 409 00:22:24,560 --> 00:22:26,710 Toppen. Definitivt. Det kan jag också göra. 410 00:22:26,760 --> 00:22:28,780 - Bra. Det låter toppen. - Inga problem. 411 00:22:30,960 --> 00:22:33,140 Jag ska hjälpa Amelia. Hon kan inte laga mat. 412 00:22:38,960 --> 00:22:40,500 - Hej! - Hej! 413 00:22:54,000 --> 00:22:56,070 - Jag är rädd, mamma. - Jag vet. 414 00:22:56,120 --> 00:22:57,350 Vad står på? 415 00:22:57,400 --> 00:23:00,070 Hans blodtryck sjunker. Jag lägger centralvenös infart. 416 00:23:00,120 --> 00:23:01,950 - Ge mig ett artärkateterset. - Okej. 417 00:23:02,000 --> 00:23:04,350 - Älskling... - Snälla, gå undan, mrs Thompson. 418 00:23:04,400 --> 00:23:06,790 Han känner inte er. Han behöver dr Karev. 419 00:23:06,840 --> 00:23:08,470 Var är dr Karev? 420 00:23:08,520 --> 00:23:11,820 Ta reda på var dr Karev är, tack. 421 00:23:23,320 --> 00:23:24,900 - Hej! - Hej! 422 00:23:28,560 --> 00:23:32,180 Jag visste inte att du var här. 423 00:23:34,920 --> 00:23:36,340 Hur mår du? 424 00:23:36,840 --> 00:23:38,580 Hur ska jag svara på det? 425 00:23:41,880 --> 00:23:44,060 Jag ska gå, så du kan gå in. 426 00:23:46,200 --> 00:23:49,470 Jag vill inte gå in. 427 00:23:49,520 --> 00:23:52,190 Jag vill vara hemma med dig. Jag har gjort bort mig. 428 00:23:52,240 --> 00:23:54,590 - Förlåt. - Du kan inte bara säga så. 429 00:23:54,640 --> 00:23:56,270 Jag menar det och säger det. 430 00:23:56,320 --> 00:23:58,790 Det fixar inget. "Förlåt" fixar inte... 431 00:23:58,840 --> 00:24:02,190 - Vad vill du att jag ska säga? - Du slåss och skadar folk 432 00:24:02,240 --> 00:24:04,630 och tror att du kan ta tillbaka det med förlåt. 433 00:24:04,680 --> 00:24:07,540 Jag tar inte tillbaka nåt. Jag riskerar att få fängelse. 434 00:24:07,960 --> 00:24:11,350 - Men du och jag... - Du och jag? Vadå du och jag? 435 00:24:11,400 --> 00:24:13,430 Du lämnade mig. Du stack. 436 00:24:13,480 --> 00:24:16,300 - Jag kom tillbaka. - Och kallade mig för slödder. 437 00:24:16,760 --> 00:24:19,980 Det gick så lätt för dig att säga. 438 00:24:20,760 --> 00:24:22,580 Du försökte såra mig. 439 00:24:24,680 --> 00:24:25,940 Det funkade. 440 00:24:29,040 --> 00:24:30,300 Jo! 441 00:24:43,120 --> 00:24:45,830 - Jag fick ditt meddelande. - Det tog sin tid. 442 00:24:45,880 --> 00:24:48,340 - Vad har hänt? - Hans blindtarm sprack. 443 00:24:49,680 --> 00:24:51,270 Rock och handskar. 444 00:24:51,320 --> 00:24:53,870 Det behövs inte. Dr Karev ska inte operera. 445 00:24:53,920 --> 00:24:56,390 Du rör inte pojken. Klämma. 446 00:24:56,440 --> 00:24:58,630 - Det är min patient. - Inte längre. 447 00:24:58,680 --> 00:25:01,340 Du har inte hand om fallet längre. Häftapparat. 448 00:25:16,600 --> 00:25:19,390 Det här är plågsamt. Får jag prata med dig, Owen? 449 00:25:19,440 --> 00:25:20,660 Visst. 450 00:25:23,760 --> 00:25:25,390 - Du slipper. - Jag sa ju det. 451 00:25:25,440 --> 00:25:26,590 Varför vill du... 452 00:25:26,640 --> 00:25:28,670 Jag är en fixare. Jag fixar saker. 453 00:25:28,720 --> 00:25:33,310 Ser jag nåt ledset, trasigt och lite patetiskt, så vill jag fixa det. 454 00:25:33,360 --> 00:25:34,740 Det är tvångsmässigt. 455 00:25:35,320 --> 00:25:38,110 Men jag är klar. Jag lägger mig inte i mer. 456 00:25:38,160 --> 00:25:39,700 - Lovar du? - Ja. 457 00:25:40,880 --> 00:25:42,900 Typ... Ja. 458 00:25:43,520 --> 00:25:46,340 - Bra. Tack. - Okej. 459 00:25:49,320 --> 00:25:51,910 Hon vill inte somna om. 460 00:25:51,960 --> 00:25:53,630 Låt mig försöka. 461 00:25:53,680 --> 00:25:55,590 Hör hon mig? Är ljudet okej? 462 00:25:55,640 --> 00:25:57,060 Ja, hon hör dig. 463 00:27:17,000 --> 00:27:20,350 Jag är glad att de fick tag på dig. Hur mår Zach? 464 00:27:20,400 --> 00:27:21,663 Han opereras fortfarande. 465 00:27:22,120 --> 00:27:23,900 Varför är du inte där? 466 00:27:24,920 --> 00:27:26,940 - Reena... - Nej, jag vill att du är där. 467 00:27:28,760 --> 00:27:30,740 Jag är inte Zachs läkare längre. 468 00:27:32,160 --> 00:27:36,190 Jag begick ett misstag. Jag missade ett tecken på infektion. 469 00:27:36,240 --> 00:27:37,950 Är det ditt fel att han är där? 470 00:27:38,000 --> 00:27:39,870 Jag kollade proverna innan jag gick. 471 00:27:39,920 --> 00:27:42,390 Du lovade att kolla honom en gång i timmen. 472 00:27:42,440 --> 00:27:44,390 Inte hans prover, honom. 473 00:27:44,440 --> 00:27:45,660 Jag vet. 474 00:27:47,960 --> 00:27:49,620 Hans njure, då? 475 00:27:50,720 --> 00:27:53,332 Sprider infektionen sig kan det påverka transplantatet. 476 00:27:54,240 --> 00:27:56,030 De gör allt de kan. 477 00:27:56,080 --> 00:27:58,550 De närmaste timmarna är avgörande. Jag är ledsen. 478 00:27:58,600 --> 00:28:00,180 Så han kan förlora sin njure? 479 00:28:00,840 --> 00:28:02,430 Ja. 480 00:28:02,480 --> 00:28:05,140 - Reena... - Var snäll och gå. 481 00:28:22,800 --> 00:28:25,750 - Var är Alex? Det är hans patient. - Inte längre. 482 00:28:25,800 --> 00:28:28,830 Har du hotat DeLuca? 483 00:28:28,880 --> 00:28:32,350 Jag har inte hotat DeLuca. Jag försökte ge honom råd. 484 00:28:32,400 --> 00:28:33,750 Du pratade om Karev. 485 00:28:33,800 --> 00:28:36,260 Du vet att du inte ska diskutera det med honom. 486 00:28:36,560 --> 00:28:38,350 - Det gäller ju Alex. - Jag vet det. 487 00:28:38,400 --> 00:28:40,430 Jag har opererat i sex timmar på grund av honom. 488 00:28:40,480 --> 00:28:42,790 Du är inte Karevs skyddsängel. 489 00:28:42,840 --> 00:28:45,460 Du är förblindad. 490 00:28:45,720 --> 00:28:49,110 Jag vet att du vill hjälpa till, men gå inte under med honom. 491 00:28:49,160 --> 00:28:51,590 Jag är hans familj. Vem ska annars hjälpa honom? 492 00:28:51,640 --> 00:28:54,150 Sa Karev vad som hände med hans patient i kväll? 493 00:28:54,200 --> 00:28:55,860 Du borde fråga honom om det. 494 00:29:07,320 --> 00:29:09,390 Jag trodde att lilltjejen fick åka hem. 495 00:29:09,440 --> 00:29:12,700 Ja, det gjorde hon. Vi hälsar bara på mamma. 496 00:29:12,960 --> 00:29:16,350 - Får jag hålla henne? - Visst. Så där, ja. 497 00:29:16,400 --> 00:29:20,190 Hur mår April? 498 00:29:20,240 --> 00:29:22,060 Hon grät hela natten. 499 00:29:22,880 --> 00:29:26,750 Jag tog hem Harriet, så hon saknar henne. 500 00:29:26,800 --> 00:29:31,070 Hon är ledsen och arg, och vill inte ha min hjälp. 501 00:29:31,120 --> 00:29:33,140 Hon kanske inte vill be om hjälp. 502 00:29:33,880 --> 00:29:37,870 Jag har också haft behov att bevisa att jag klarar mig själv. 503 00:29:37,920 --> 00:29:39,580 Jag tänkte inte be om hjälp. 504 00:29:40,200 --> 00:29:42,870 Jag kan inte tvinga henne. Vi är inte gifta längre. 505 00:29:42,920 --> 00:29:44,870 Jag trodde att du var din mammas son. 506 00:29:44,920 --> 00:29:47,060 Ni har en underbar dotter tillsammans. 507 00:29:47,920 --> 00:29:51,060 Kepner tillhör familjen. Stå på dig. 508 00:29:52,400 --> 00:29:54,740 Det gör man för sin familj. 509 00:30:08,400 --> 00:30:12,390 ...som lyser upp tumörens kanter så att vi kan ta bort allt. 510 00:30:12,440 --> 00:30:14,900 Jag vet hur det går till. Jag är redo. 511 00:30:15,360 --> 00:30:19,550 - Det ser jag. - Jag vill att de skär upp huvudet på mig. 512 00:30:19,600 --> 00:30:22,310 Jag förstår det. Huvudvärken måste vara hemsk. 513 00:30:22,360 --> 00:30:26,510 Nej, jag vet vad hemskt är. Jag var gift med samma man i över 30 år. 514 00:30:26,560 --> 00:30:29,060 Det var inget bra val. 515 00:30:30,000 --> 00:30:31,390 Han var pastor. 516 00:30:31,440 --> 00:30:34,740 Hon kunde vara otrogen eftersom han hade direktkontakt med himlen. 517 00:30:35,240 --> 00:30:37,540 Jag lät det ske. 518 00:30:38,360 --> 00:30:41,180 Jag var en kyrkråtta. Bokstavligen talat. 519 00:30:42,000 --> 00:30:43,635 Jag ville sticka, men jag undrade 520 00:30:43,640 --> 00:30:47,220 hur kyrkan skulle reagera. Han kunde förlora dem. 521 00:30:47,600 --> 00:30:50,300 Så jag gjorde mig liten. 522 00:30:51,280 --> 00:30:53,710 Sen träffade jag Wilma. Tumören. 523 00:30:53,760 --> 00:30:55,870 Då tvingades jag ta hand om mig själv, 524 00:30:55,920 --> 00:30:59,710 så jag gick ut genom dörren med en tumör 525 00:30:59,760 --> 00:31:02,060 stor som en melon i huvudet. 526 00:31:02,760 --> 00:31:04,660 Jag var starkare, för jag var tvungen. 527 00:31:05,680 --> 00:31:09,900 - Wilma gjorde dig modig. - Nej, hon gjorde mig arg. 528 00:31:11,440 --> 00:31:13,580 Att vara arg gjorde mig modig. 529 00:31:16,560 --> 00:31:18,980 Hon borde inte ha tagit din patient ifrån dig. 530 00:31:19,680 --> 00:31:21,580 Jag gjorde bort mig rejält. 531 00:31:22,080 --> 00:31:26,070 Alla gör bort sig. Varför beter sig alla som om de aldrig har begått några misstag? 532 00:31:26,120 --> 00:31:29,350 Sluta! Jag sabbade en pojkes njure. Han kan förlora den 533 00:31:29,400 --> 00:31:31,820 på grund av mig. Jag sabbar alltid allt. 534 00:31:32,880 --> 00:31:35,540 Öppna ögonen! 535 00:31:36,240 --> 00:31:38,150 Du satsar på fel häst. 536 00:31:38,200 --> 00:31:41,780 Dr Grey. Sjukhuschefen vill att du opererar. 537 00:31:42,160 --> 00:31:44,230 Jag har en laparoskopisk kolecystektomi. 538 00:31:44,280 --> 00:31:48,110 Hon bad om dig. Patienten har njurartärtrombos efter... 539 00:31:48,160 --> 00:31:53,270 Vad heter patienten, Warren? Zach Thompson? 540 00:31:53,320 --> 00:31:55,190 Njuren får inget blod. 541 00:31:55,240 --> 00:31:57,420 - Vi måste ta bort den. Vi måste gå. - Okej. 542 00:32:19,440 --> 00:32:20,830 Du sökte mig, dr Grey. 543 00:32:20,880 --> 00:32:24,500 Har du assisterat vid avlägsnandet av en transplanterad njure? 544 00:32:25,760 --> 00:32:28,830 - Ja eller nej, DeLuca? - Nej. 545 00:32:28,880 --> 00:32:31,060 Snabba på och byt om. Vi går nu. 546 00:32:40,240 --> 00:32:42,750 Var är dr Alex? Jag vill ha dr Alex. 547 00:32:42,800 --> 00:32:46,150 Zach, jag heter dr Grey. Dr Alex kan inte komma, 548 00:32:46,200 --> 00:32:48,550 men han skulle säga hur modig du har varit. 549 00:32:48,600 --> 00:32:49,910 Varför är han inte här? 550 00:32:49,960 --> 00:32:51,380 AUKTORISERAD PERSONAL 551 00:32:54,160 --> 00:32:57,270 - Det är inte din patient längre. - Vet han om läget med njuren? 552 00:32:57,320 --> 00:32:59,630 Hans mamma vill att vi väntar till efteråt. 553 00:32:59,680 --> 00:33:01,710 Får jag prata med honom i en minut? 554 00:33:01,760 --> 00:33:04,060 Bara en minut. 555 00:33:06,680 --> 00:33:08,830 Följer du med mig, dr Alex? 556 00:33:08,880 --> 00:33:10,710 Jag måste stanna här ute. 557 00:33:10,760 --> 00:33:13,620 Kan du sitta hos mamma? Hon är rädd. 558 00:33:14,640 --> 00:33:18,460 - Är du rädd? - Ja. 559 00:33:18,760 --> 00:33:20,470 Det här är lätt som en plätt. 560 00:33:20,520 --> 00:33:23,110 - Vad brukar vi säga? - Inget är lika hemskt som broccoli. 561 00:33:23,160 --> 00:33:24,900 Inget är lika hemskt som broccoli. 562 00:33:27,600 --> 00:33:29,870 Jag är här när du kommer ut. 563 00:33:29,920 --> 00:33:32,180 Okej, då kör vi. 564 00:34:01,520 --> 00:34:04,180 Zach ville att jag skulle titta till dig. 565 00:34:36,160 --> 00:34:39,380 Det är dags för dig att gå. 566 00:34:43,280 --> 00:34:45,860 - Hej! - Hej då! 567 00:34:50,720 --> 00:34:52,350 Vad är det? 568 00:34:52,400 --> 00:34:54,150 Du och Harriet borde bo hos mig 569 00:34:54,200 --> 00:34:55,780 när du kommer ut. 570 00:34:56,040 --> 00:34:59,300 - Tills du är återställd. - Nej. 571 00:34:59,760 --> 00:35:02,310 - Du behöver hjälp. - Jag vet det. 572 00:35:02,360 --> 00:35:04,230 Varför tar du inte emot min hjälp? 573 00:35:04,280 --> 00:35:07,070 - För att det är du. - Lägg av! 574 00:35:07,120 --> 00:35:11,150 Jag behöver gränser. Jag kan ta hand om henne. 575 00:35:11,200 --> 00:35:14,420 Ja, det kan du. Jag vet att vi behöver gränser. 576 00:35:14,960 --> 00:35:18,390 Jag vet att jag inte är din make, men jag är Harriets pappa. 577 00:35:18,440 --> 00:35:21,500 Hon behöver sin mamma och hennes mamma behöver hjälp. 578 00:35:23,120 --> 00:35:26,420 Tänk på saken. 579 00:35:28,080 --> 00:35:30,140 - Okej. - Hon sa okej. 580 00:35:37,320 --> 00:35:40,510 Nathan. Lång dag, eller hur? 581 00:35:40,560 --> 00:35:43,860 Ja, det var det. De korta är urtråkiga. 582 00:35:44,400 --> 00:35:47,550 Vill du äta middag med mig nån gång? 583 00:35:47,600 --> 00:35:51,270 Efter jobbet. Utanför jobbet. Som på en dejt. 584 00:35:51,320 --> 00:35:52,660 Som på en riktig dejt? 585 00:35:55,000 --> 00:35:56,380 Du är en otrolig kvinna. 586 00:35:59,760 --> 00:36:03,540 Okej. 587 00:36:05,000 --> 00:36:08,110 Men jag är inte... Jag är inte redo att dejta... 588 00:36:08,160 --> 00:36:11,620 - Nej. Jag... - ...nån just nu. 589 00:36:13,040 --> 00:36:14,620 Jag förstår. 590 00:36:16,080 --> 00:36:18,750 - Jag är ledsen. - Nej, då. Det är... 591 00:36:18,800 --> 00:36:21,140 Var inte det. Det gör inget. 592 00:36:23,080 --> 00:36:24,940 Ha en trevlig kväll. 593 00:36:26,960 --> 00:36:28,500 Tack detsamma. 594 00:36:42,120 --> 00:36:44,460 Zach är stabil. 595 00:36:45,440 --> 00:36:48,670 Vi avlägsnade en stor blodpropp från artären 596 00:36:48,720 --> 00:36:50,300 och då fick njuren liv igen. 597 00:36:53,520 --> 00:36:54,660 Tack. 598 00:36:58,000 --> 00:37:03,020 Du var den stora överraskningen. Det största framsteget. 599 00:37:03,480 --> 00:37:07,030 Personen som misshandlade DeLuca trodde jag att du hade lämnat bakom dig. 600 00:37:07,080 --> 00:37:08,300 Jag också. 601 00:37:08,800 --> 00:37:12,820 Jag kan inte låta dig operera på det här sjukhuset just nu. 602 00:37:15,280 --> 00:37:16,830 Du är en duktig läkare. 603 00:37:16,880 --> 00:37:20,300 Du är medlidsam och bra med människor. 604 00:37:23,400 --> 00:37:26,100 Det är precis vad vi behöver på kliniken just nu. 605 00:37:27,880 --> 00:37:30,510 En liten mullvad berättade att de är underbemannade. 606 00:37:30,560 --> 00:37:32,220 Denny Duquette-kliniken? 607 00:37:34,320 --> 00:37:35,676 Eller vill du bli avskedad? 608 00:37:38,000 --> 00:37:41,580 Då, så. Du börjar i morgon. 609 00:37:42,000 --> 00:37:43,180 Tack. 610 00:37:52,640 --> 00:37:54,750 - Hej! - Det här är du och Riggs 611 00:37:54,800 --> 00:37:56,910 på bröllopet. Du bjöd honom. 612 00:37:56,960 --> 00:37:59,270 Skulle inte du låta bli att lägga dig i? 613 00:37:59,320 --> 00:38:02,150 Du har gift dig med en drogfri narkoman, vänj dig! 614 00:38:02,200 --> 00:38:03,980 Varför är det så viktigt för dig? 615 00:38:05,160 --> 00:38:08,340 Ni var bästa vänner. Ni är bröder. 616 00:38:10,640 --> 00:38:12,580 Man får inte så många såna i livet. 617 00:38:15,040 --> 00:38:17,950 Du måste försöka. Du är tvungen att försöka. 618 00:38:18,000 --> 00:38:20,020 Jag är lycklig. 619 00:38:23,280 --> 00:38:24,780 Du kan bli ännu lyckligare. 620 00:38:44,080 --> 00:38:48,180 Vill du att jag stannar eller går? 621 00:38:50,640 --> 00:38:53,460 Det spelar ingen roll... 622 00:38:56,160 --> 00:38:58,180 Nej, jag mår bra. Du kan gå. 623 00:39:05,120 --> 00:39:07,430 Vi går in genom dessa dörrar som AT-läkare. 624 00:39:07,480 --> 00:39:10,590 Med komplex. Enstöringar. 625 00:39:10,640 --> 00:39:13,300 Mindre rockstjärnor på gränsen till storhet. 626 00:39:14,240 --> 00:39:16,670 Tänk att du räddade njuren. 627 00:39:16,720 --> 00:39:19,260 Du hade gjort samma sak om du hade varit där. 628 00:39:20,400 --> 00:39:22,390 Bailey hade rätt. Jag är inte fokuserad. 629 00:39:22,440 --> 00:39:24,390 Vi kastas ut på djupt vatten ihop, 630 00:39:24,440 --> 00:39:28,910 blir tillsagda att rädda liv ihop, och rädda varann. Vi blir en familj. 631 00:39:28,960 --> 00:39:32,390 - Fokusera, då. - Jag ska jobba på kliniken ett tag. 632 00:39:32,440 --> 00:39:34,910 - Det är inte... - Det är okej. Det är rätt. 633 00:39:34,960 --> 00:39:36,860 Jag har mig själv att skylla. 634 00:39:39,600 --> 00:39:41,940 - Jag låg med Riggs. - Okej. 635 00:39:42,240 --> 00:39:45,150 På parkeringsplatsen. I min bil. 636 00:39:45,200 --> 00:39:47,990 - Bilen som du körde hem mig i? - Det är hemskt. 637 00:39:48,040 --> 00:39:50,790 - Var det hemskt? - Nej, det är hemskt för... 638 00:39:50,840 --> 00:39:53,940 Hej! Vad dricker vi? 639 00:39:58,760 --> 00:40:00,340 Ta det lugnt. 640 00:40:01,040 --> 00:40:04,420 Det var förödmjukande. Det var värre än att bli dumpad av DeLuca. 641 00:40:04,840 --> 00:40:08,510 Nu vet han att jag gillar honom. Varför gråter jag? 642 00:40:08,560 --> 00:40:10,990 För att nån kille sa nej? 643 00:40:11,040 --> 00:40:12,460 Vem sa vadå? 644 00:40:13,000 --> 00:40:15,350 Du bor här nu, så du får höra saker. 645 00:40:15,400 --> 00:40:17,420 Det är Riggs. Jag bjöd ut honom. 646 00:40:18,160 --> 00:40:20,590 Han sa nej. Snabbt som ögat. 647 00:40:20,640 --> 00:40:22,740 Vet du vad? Glöm honom. 648 00:40:23,320 --> 00:40:24,910 Det är dags att gå vidare. 649 00:40:24,960 --> 00:40:26,950 - Okej. - Se det från den ljusa sidan. 650 00:40:27,000 --> 00:40:30,790 Ja. Han sa att han inte dejtade... för tillfället. 651 00:40:30,840 --> 00:40:33,430 Och när man sabbar det totalt... 652 00:40:33,480 --> 00:40:34,390 Jag väntar lite. 653 00:40:34,440 --> 00:40:37,670 ...så är familjen alltid där. De har alltid jour. 654 00:40:37,720 --> 00:40:40,380 Från vaggan till graven. Vinst eller förlust.