1
00:00:06,858 --> 00:00:10,057
En tant que chirurgien,
on veille les uns sur les autres.
2
00:00:10,090 --> 00:00:11,785
Marche ou crève.
3
00:00:11,818 --> 00:00:13,289
À la vie à la mort.
4
00:00:22,974 --> 00:00:24,701
On voit les peurs des autres.
5
00:00:24,734 --> 00:00:27,357
On voit la peur de l'échec.
6
00:00:31,163 --> 00:00:33,178
On se voit nous-mêmes.
7
00:00:33,211 --> 00:00:35,706
Et qui aime voir ça ?
8
00:00:35,738 --> 00:00:38,746
Nous devrions ... y aller.
9
00:00:38,778 --> 00:00:40,281
C'est la mauvaise cravate.
10
00:00:43,054 --> 00:00:44,909
Peu importe
11
00:00:44,942 --> 00:00:46,211
quelle cravate je porterais quand...
12
00:00:46,244 --> 00:00:47,949
Je t'ai déjà dit que j'avais
une thymectomie aujourd'hui.
13
00:00:47,982 --> 00:00:50,190
Le patient a une myasthénie
sans thymome,
14
00:00:50,223 --> 00:00:53,006
je pense pouvoir m'en débarrasser
avec une sternotomie partielle.
15
00:00:53,038 --> 00:00:55,309
Donc, on va éviter de parler
de ce qu'il va se passer aujourd'hui.
16
00:00:55,343 --> 00:00:57,038
On parle de médecine.
17
00:00:57,070 --> 00:00:59,597
On fait nos rondes.
Chirurgie et travail.
18
00:00:59,631 --> 00:01:02,411
C'est ce qui va nous aider
à passer la journée.
19
00:01:08,219 --> 00:01:09,530
Je n'espionne pas mes collègues.
20
00:01:09,562 --> 00:01:11,481
Je ne te demande pas
de les espionner.
21
00:01:11,515 --> 00:01:13,978
Non, tu me demandes
d'être ta taupe.
22
00:01:14,010 --> 00:01:17,291
Je te demande de garder
cet hôpital sain et sauf.
23
00:01:17,316 --> 00:01:19,395
Ce truc entre Karev et DeLuca,
c'est le bordel.
24
00:01:19,427 --> 00:01:22,498
J'ai un titulaire qui s'est porté
caution pour un autre titulaire,
25
00:01:22,532 --> 00:01:24,323
un interne qui porte plainte.
26
00:01:24,356 --> 00:01:25,474
Les gens choisissent leurs camps.
27
00:01:25,508 --> 00:01:26,690
J'essaie de nous maintenir,
28
00:01:26,724 --> 00:01:28,258
mais j'ai besoin que quelqu'un
soit mes yeux et mes oreilles.
29
00:01:28,292 --> 00:01:31,687
Bébé, je recommence à peine
à retrouver ma réputation.
30
00:01:31,712 --> 00:01:32,894
Juste mes yeux et mes oreilles.
31
00:01:32,928 --> 00:01:34,431
Non !
32
00:01:34,463 --> 00:01:36,511
Quand Webber était chef,
j'étais ses yeux et ses oreilles.
33
00:01:36,543 --> 00:01:40,411
OK, mais, Chef, vous pouvez
avoir mon corps tout entier...
34
00:01:40,445 --> 00:01:41,660
Ne sois pas cochon.
35
00:01:41,692 --> 00:01:43,707
Mais pas mes yeux ni mes oreilles.
Je ne suis pas ta taupe.
36
00:01:46,877 --> 00:01:48,380
Vous avez raison.
37
00:01:48,412 --> 00:01:51,277
Je sais. A quel propos déjà ?
38
00:01:51,304 --> 00:01:53,383
Vous avez besoin d'yeux et d'oreilles.
39
00:01:53,416 --> 00:01:54,791
Je pourrais être votre taupe.
40
00:01:54,823 --> 00:01:55,974
Ça ne marchera pas.
41
00:01:56,008 --> 00:01:57,831
Les gens se taisent quand vous arrivez.
42
00:01:57,864 --> 00:02:00,700
S'ils savent que je suis là.
43
00:02:00,734 --> 00:02:03,294
Connaissez-vous Hercule Mulligan ?
44
00:02:03,326 --> 00:02:04,861
C'était un grand espion
pendant la révolution,
45
00:02:04,894 --> 00:02:06,013
il nous a aidés à vaincre les Anglais.
46
00:02:06,046 --> 00:02:07,773
Personne ne le voyait.
47
00:02:07,806 --> 00:02:09,725
Je sais qui était Hercule Mulligan,
48
00:02:09,759 --> 00:02:13,054
et vous n'êtes pas...
49
00:02:13,087 --> 00:02:16,126
Ça alors.
50
00:02:24,680 --> 00:02:26,759
Je croyais que tu avais
le truc d'Alex ce matin.
51
00:02:26,792 --> 00:02:28,455
Oui. On garde nos têtes froides.
52
00:02:28,487 --> 00:02:29,318
On travaille.
53
00:02:29,351 --> 00:02:31,559
- C'est encore arrivé cette nuit.
- Encore ?
54
00:02:31,592 --> 00:02:32,615
Riggs me ramenait à ma voiture.
55
00:02:32,647 --> 00:02:34,278
On se disait bonne nuit,
56
00:02:34,311 --> 00:02:38,246
et nous le faisions sur le parking...
57
00:02:38,280 --> 00:02:40,743
encore et encore.
58
00:02:40,775 --> 00:02:42,694
C'est la troisième fois cette semaine.
59
00:02:42,728 --> 00:02:45,344
Ce rêve est vraiment chaud.
60
00:02:46,552 --> 00:02:48,694
Dans le parking ? Non.
61
00:02:48,728 --> 00:02:50,745
- Je devrais l'inviter à sortir.
- Tenez, Docteur.
62
00:02:50,770 --> 00:02:52,053
- Merci.
- Je sais. Je suis son patron.
63
00:02:52,085 --> 00:02:53,538
Et si je lui demande et qu'il dit non,
64
00:02:53,592 --> 00:02:55,478
ou que ça finit en vulgaire
harcèlement sexuel ?
65
00:02:55,511 --> 00:02:58,166
Ce qui est la seule sorte
de harcèlement sexuel.
66
00:02:58,199 --> 00:02:59,862
Mais si je ne lui demande pas ?
67
00:02:59,894 --> 00:03:02,421
Et je vais juste attendre
que ma vie commence ?
68
00:03:02,454 --> 00:03:05,141
Attendre mon grand amour ?
Tu as eu le tien.
69
00:03:05,174 --> 00:03:07,707
Amelia a le sien.
Je veux le mien.
70
00:03:07,947 --> 00:03:10,634
Donc je vais agir en adulte,
71
00:03:10,668 --> 00:03:13,347
et lui demander de sortir avec moi.
72
00:03:13,372 --> 00:03:15,574
C'était une question ?
73
00:03:15,607 --> 00:03:16,949
Non.
74
00:03:16,982 --> 00:03:20,139
Sauf si tu penses que ça le devrait.
75
00:03:21,052 --> 00:03:23,612
Ça arrive. Je vais le faire.
76
00:03:23,644 --> 00:03:25,066
Ça arrive vraiment.
77
00:03:26,811 --> 00:03:27,834
Super discussion.
78
00:03:29,404 --> 00:03:31,931
Et le photographe veut
qu'on choisisse nos préférées.
79
00:03:31,992 --> 00:03:33,911
Parmi 500 photos ? On a un travail.
80
00:03:33,945 --> 00:03:35,831
Nous sommes très très occupés.
81
00:03:35,864 --> 00:03:37,527
Tellement occupés tout le temps.
82
00:03:39,032 --> 00:03:41,271
- Salut.
- Salut, Riggs.
83
00:03:41,304 --> 00:03:42,519
- Salut.
- Salut.
84
00:03:42,551 --> 00:03:43,571
J'ai failli oublier.
85
00:03:43,604 --> 00:03:45,847
Vous voulez que j'apporte
quelque chose ce soir ?
86
00:03:45,880 --> 00:03:48,478
Je fais frire le poisson comme personne.
87
00:03:52,565 --> 00:03:54,238
Tu as invité Riggs chez nous ?
88
00:03:54,285 --> 00:03:55,244
Nous avons une nouvelle maison.
89
00:03:55,277 --> 00:03:57,964
On est supposé recevoir des amis
et de la famille
90
00:03:57,997 --> 00:03:59,178
pour la rendre chaleureuse, non?
91
00:03:59,211 --> 00:04:01,393
Attends. C'est une crémaillère ?
Qui d'autre as-tu invité ?
92
00:04:01,425 --> 00:04:03,693
Vous étiez si heureux
tous les deux au mariage,
93
00:04:03,726 --> 00:04:05,005
et vous étiez si proches.
94
00:04:05,038 --> 00:04:06,285
C'était il y a longtemps.
95
00:04:06,318 --> 00:04:07,596
Tu aurais dû m'en parler avant.
96
00:04:07,630 --> 00:04:09,434
Désolée, tu as raison.
Je voulais le faire.
97
00:04:10,960 --> 00:04:12,396
Tu n'allais pas me demander
si j'étais d'accord, pas vrai ?
98
00:04:12,430 --> 00:04:14,797
Probablement pas.
99
00:04:14,829 --> 00:04:16,785
Dr Shepherd, comment ça va ?
100
00:04:16,852 --> 00:04:17,843
Je suis nulle en mariage.
101
00:04:17,876 --> 00:04:19,923
Je suis désolée.
J'ai besoin d'une faveur.
102
00:04:19,955 --> 00:04:22,430
Vous pouvez prendre Wilson
dans votre service aujourd'hui ?
103
00:04:22,501 --> 00:04:23,994
Non, j'ai Warren,
104
00:04:24,028 --> 00:04:25,339
et il connaît déjà le cas de Wilma.
105
00:04:25,372 --> 00:04:26,523
Tu sais qu'elle sera horrible.
106
00:04:26,556 --> 00:04:27,803
Mais si vous prenez Wilson,
107
00:04:27,835 --> 00:04:29,243
elle n'aura pas à travailler avec Karev.
108
00:04:29,276 --> 00:04:31,035
Je vois que tu as choisi ton côté.
109
00:04:31,067 --> 00:04:32,442
Je suis du côté de
110
00:04:32,476 --> 00:04:34,795
"On veut tous frapper les internes,
mais on résiste."
111
00:04:34,849 --> 00:04:35,712
Alors, Wilson à la neuro.
112
00:04:35,744 --> 00:04:37,375
Qu'est-ce que tu auras ?
Une chirurgie? Quoi?
113
00:04:37,408 --> 00:04:39,808
Rien.
J'essaye juste d'être une bonne amie.
114
00:04:39,840 --> 00:04:41,567
C'est tout. S'il vous plaît.
115
00:04:44,197 --> 00:04:46,116
- Je prendrais Wilson.
- Merci
116
00:04:46,149 --> 00:04:49,796
Et vous pouvez prendre
des photos de Wilma ?
117
00:04:49,827 --> 00:04:51,810
Je veux du neuro porno.
118
00:04:54,948 --> 00:04:58,049
Docteur Karev, voici Zach Thompson.
119
00:04:58,082 --> 00:04:59,575
Six mois post transplantation rénale,
120
00:04:59,609 --> 00:05:00,877
se plaint d'une douleur abdominale.
121
00:05:00,909 --> 00:05:02,146
Je connais l'histoire.
122
00:05:02,180 --> 00:05:04,343
Salut, mon grand.
123
00:05:04,376 --> 00:05:05,783
Salut, Reena.
124
00:05:05,816 --> 00:05:07,761
Je ne voulais plus vous voir ici.
125
00:05:10,311 --> 00:05:11,654
Quand est-ce que la douleur a commencé ?
126
00:05:11,687 --> 00:05:14,157
Ce matin.
C'est arrivé petit à petit.
127
00:05:14,486 --> 00:05:15,638
J'ai eu peur.
128
00:05:15,671 --> 00:05:17,430
Son rein est neuf, et je m'inquiète.
129
00:05:18,615 --> 00:05:19,830
Désolé, mon grand.
130
00:05:19,863 --> 00:05:21,654
Non, je vais bien.
131
00:05:21,687 --> 00:05:24,214
Ne me faites pas rendre mon rein.
132
00:05:24,247 --> 00:05:25,399
Écoute,
133
00:05:25,431 --> 00:05:27,030
je vais devoir faire des analyses,
134
00:05:27,063 --> 00:05:28,341
et j'ai besoin que tu sois courageux.
135
00:05:29,147 --> 00:05:30,773
Mais tu te souviens de ce qu'on a dit ?
136
00:05:30,806 --> 00:05:33,682
Peu importe si ça fait mal,
si ça fait peur...
137
00:05:33,730 --> 00:05:35,223
Rien n'est pire que les brocolis.
138
00:05:35,248 --> 00:05:36,892
Rien n'est pire que les brocolis.
139
00:05:38,883 --> 00:05:41,377
Voilà notre fille.
140
00:05:41,411 --> 00:05:43,458
Salut, chérie.
Donne, donne.
141
00:05:43,491 --> 00:05:46,285
Harriet prend du poids
juste comme il faut.
142
00:05:46,310 --> 00:05:49,082
- Elle est en bonne santé et grosse.
- Gros bébé.
143
00:05:49,115 --> 00:05:51,793
Gros bébé. Et en assez
bonne santé pour rentrer aujourd'hui.
144
00:05:53,081 --> 00:05:54,342
Tu es sûr qu'elle est prête ?
145
00:05:54,375 --> 00:05:55,974
Et pour sa respiration ?
Je croyais que je...
146
00:05:56,006 --> 00:05:57,637
Kepner,
tu peux ramener ta fille.
147
00:05:59,334 --> 00:06:01,061
Oui, je sais.
148
00:06:01,095 --> 00:06:03,941
Je dois y aller.
149
00:06:03,975 --> 00:06:05,478
C'est aujourd'hui.
150
00:06:05,510 --> 00:06:07,269
Félicitations pour ce gros bébé.
151
00:06:07,303 --> 00:06:08,742
Merci.
152
00:06:10,054 --> 00:06:13,070
Pourquoi tu fais cette tête?
C'est une bonne chose.
153
00:06:13,097 --> 00:06:14,321
Pas pour moi.
154
00:06:14,346 --> 00:06:15,434
Qu'est-ce que tu veux dire?
155
00:06:15,467 --> 00:06:18,762
Mon incision s'est rouverte.
Ils veulent traiter ma plaie.
156
00:06:20,458 --> 00:06:22,858
Harriet rentre à la maison.
157
00:06:22,890 --> 00:06:24,681
Mais pas moi.
158
00:06:28,725 --> 00:06:31,189
Donc, ils t'inculpent aujourd'hui.
159
00:06:31,222 --> 00:06:32,213
Je sais.
160
00:06:32,246 --> 00:06:34,261
Ce sera probablement un délit
avec une période de probation.
161
00:06:34,294 --> 00:06:35,382
Je sais, Mer.
162
00:06:35,414 --> 00:06:37,653
Est-ce que l'Etat est prêt à déclarer
l'inculpation?
163
00:06:37,686 --> 00:06:38,678
Oui, Votre Honneur.
164
00:06:38,710 --> 00:06:41,043
Nous poursuivons pour
agression au second degré.
165
00:06:42,016 --> 00:06:44,223
Agression? Il doit y avoir une erreur.
166
00:06:44,256 --> 00:06:45,375
Non, Votre Honneur.
167
00:06:45,407 --> 00:06:46,334
Comment? Je pensais...
168
00:06:46,367 --> 00:06:47,775
Le procureur a fait ce choix
à la dernière minute.
169
00:06:47,809 --> 00:06:49,792
Ça s'appelle le pouvoir
discrétionnaire de poursuivre.
170
00:06:49,825 --> 00:06:51,296
C'est une réaction démesurée.
171
00:06:51,328 --> 00:06:53,440
- Non, Votre Honneur.
- C'est un cas de délit.
172
00:06:53,473 --> 00:06:55,232
Dites cela à la victime
assise dans ce tribunal...
173
00:06:55,264 --> 00:06:57,695
un interne en chirurgie
qui a presque perdu sa carrière
174
00:06:57,729 --> 00:07:01,412
alors que l'accusé,
son supérieur hiérarchique,
175
00:07:01,446 --> 00:07:03,973
son professeur, n'a pas été
capable de masquer sa colère.
176
00:07:04,006 --> 00:07:06,982
C'est un crime.
177
00:07:07,014 --> 00:07:08,741
L'état et le Docteur DeLuca
178
00:07:08,774 --> 00:07:11,013
veulent une justice convenable.
179
00:07:11,046 --> 00:07:13,541
Vous voulez en débattre maintenant ?
Bien.
180
00:07:13,574 --> 00:07:15,717
L'accusé est un chirurgien
pédiatrique sans antécédents.
181
00:07:15,750 --> 00:07:17,213
- Il...
- Nous ne sommes pas au procès.
182
00:07:17,238 --> 00:07:19,045
Nous sommes là pour entendre
l'accusation.
183
00:07:19,078 --> 00:07:22,587
Et l'inculpation est un crime
d'agression au second degré.
184
00:07:22,632 --> 00:07:24,231
Que plaidez-vous, Dr Karev ?
185
00:07:25,297 --> 00:07:27,312
Que plaidez-vous, Dr Karev ?
186
00:07:27,345 --> 00:07:28,689
Vous devez répondre.
187
00:07:29,127 --> 00:07:30,406
Non coupable.
188
00:07:35,091 --> 00:07:36,818
C'est juste une inculpation.
189
00:07:36,851 --> 00:07:38,418
Oui, une inculpation pour crime.
190
00:07:38,452 --> 00:07:40,883
Mais tu n'as pas été reconnu coupable.
191
00:07:40,915 --> 00:07:42,738
Tous sans exception.
192
00:07:43,392 --> 00:07:44,384
Tous les gars avec qui j'ai grandi
193
00:07:44,416 --> 00:07:47,391
sont soient là où je les ai laissés,
morts, ou en prison.
194
00:07:49,088 --> 00:07:51,490
Je pensais être spécial
car j'ai fait médecine.
195
00:07:52,250 --> 00:07:54,143
On ne peut pas se débarrasser
de l'odeur des ordures.
196
00:07:54,177 --> 00:07:55,936
Tu n'es pas une ordure.
197
00:07:55,968 --> 00:07:58,385
Tu es chirurgien,
et tu ne vas pas aller en prison.
198
00:07:58,418 --> 00:08:01,667
- Tu ne le sais pas.
- Tu n'iras pas en prison.
199
00:08:08,142 --> 00:08:15,994
Grey's Anatomy - 13x02 - Catastrophe and the Cure
200
00:08:35,775 --> 00:08:37,983
Vous connaissez l'inculpation?
201
00:08:39,679 --> 00:08:42,142
Le procureur a montré
le dossier médical de DeLuca
202
00:08:42,175 --> 00:08:43,709
et ton dossier personnel.
203
00:08:43,744 --> 00:08:44,766
Et maintenant ?
204
00:08:44,799 --> 00:08:45,888
Et maintenant ?
205
00:08:47,393 --> 00:08:49,182
Et maintenant ?
206
00:08:52,415 --> 00:08:53,950
Les gens viennent dans cet hôpital
207
00:08:53,983 --> 00:08:55,742
pour qu'on puisse les aider.
208
00:08:55,776 --> 00:08:59,807
Sais-tu de combien de problèmes
je dois déjà m'occuper?
209
00:08:59,839 --> 00:09:03,262
Qui aura le traitement expérimental
hors de prix?
210
00:09:03,295 --> 00:09:06,949
Quel corps mérite la
transplantation d'organe?
211
00:09:07,098 --> 00:09:09,391
Quel parent est prêt à entendre,
212
00:09:09,424 --> 00:09:11,289
"Oui, votre petit est mort,
213
00:09:11,321 --> 00:09:13,177
mais il reste une facture
214
00:09:13,210 --> 00:09:14,649
d'un quart de million à payer."
215
00:09:14,682 --> 00:09:15,929
Des problèmes !
216
00:09:15,962 --> 00:09:17,848
De vrais problèmes, Karev.
217
00:09:17,882 --> 00:09:21,497
Mais tu es maintenant
le problème numéro un.
218
00:09:22,457 --> 00:09:25,497
Un chirurgien pédiatrique
qui se ballade dans cet hôpital
219
00:09:25,530 --> 00:09:27,717
avec une inculpation pour agression.
220
00:09:27,810 --> 00:09:31,201
Tu réalises ce qui arrivera
si tu es condamné !
221
00:09:33,090 --> 00:09:35,201
Oui, Dr. Bailey, je le réalise.
222
00:09:37,986 --> 00:09:39,681
Bon, tu as un bon avocat ?
223
00:09:39,713 --> 00:09:41,921
Tu as besoin d'aide ou...
224
00:09:41,954 --> 00:09:43,809
On a fini ?
225
00:09:46,056 --> 00:09:48,871
DeLuca reprend du service aujourd'hui.
C'est un problème ?
226
00:09:48,903 --> 00:09:50,566
Pas pour moi.
227
00:09:51,751 --> 00:09:53,382
Alors on a fini.
228
00:10:00,738 --> 00:10:02,082
Quand tu rentres à la maison,
229
00:10:02,114 --> 00:10:03,969
mets-lui dans sa barboteuse jaune
230
00:10:04,003 --> 00:10:05,314
avec les grenouilles.
231
00:10:05,347 --> 00:10:08,290
C'était sa barboteuse d'arrivée
à la maison.
232
00:10:08,322 --> 00:10:10,561
Je sais. Je prendrai des photos.
233
00:10:15,263 --> 00:10:17,694
Elle rentre à la maison sans moi.
234
00:10:19,134 --> 00:10:20,499
Et qu'avons-nous dit à ce propos ?
235
00:10:20,532 --> 00:10:23,838
L'important est qu'on est
en bonne santé.
236
00:10:23,871 --> 00:10:24,797
Exactement !
237
00:10:25,197 --> 00:10:26,187
C'est pourri !
238
00:10:26,919 --> 00:10:28,923
Elle est censée être avec moi...
239
00:10:28,948 --> 00:10:31,219
pour créer des liens et s'attacher
ou quoi que ce soit.
240
00:10:31,253 --> 00:10:34,216
Me sentir comme les oiseaux
et les chiens.
241
00:10:34,249 --> 00:10:35,310
Les oiseaux et les chiens ?
242
00:10:35,342 --> 00:10:36,819
Tais-toi. C'est la nature.
243
00:10:36,852 --> 00:10:41,235
Comment va-t-elle s'attacher à moi
quand elle sera là-bas et moi ici ?
244
00:10:41,268 --> 00:10:43,047
Tu pourras sortir bientôt.
245
00:10:43,080 --> 00:10:45,908
Et alors quoi ?
Je serai toujours en convalescence.
246
00:10:45,940 --> 00:10:48,555
Tu connais les plus et les moins
des incisions post-opératoires.
247
00:10:48,588 --> 00:10:53,098
Je ne serai même pas capable
de la prendre sans aide.
248
00:10:53,132 --> 00:10:56,203
Je vais devoir engager quelqu'un
pour prendre soin d'elle,
249
00:10:56,235 --> 00:11:02,193
une sorte de maman oiseau
qui sent bon et s'attache à mon bébé
250
00:11:02,253 --> 00:11:04,684
pendant que je suis allongée ici
et que je regarde.
251
00:11:04,717 --> 00:11:05,961
Tu sais quoi? Tu devrais partir.
252
00:11:05,994 --> 00:11:07,820
Je ne vais nulle part
tant que tu es dans cet état.
253
00:11:07,853 --> 00:11:10,959
Tu le dois car je ne vais pas arrêter.
254
00:11:10,984 --> 00:11:12,391
Je vais mourir de déshydratation.
255
00:11:12,416 --> 00:11:14,112
- Ça va bien se passer.
- Sors.
256
00:11:26,000 --> 00:11:29,039
Dr Karev, j'ai les résultats de Zach.
257
00:11:29,071 --> 00:11:31,983
Son CRP est un peu élevé, mais...
258
00:11:32,016 --> 00:11:33,615
Quoi ?
259
00:11:33,648 --> 00:11:35,407
Je ne savais pas
si vous m'aviez entendu.
260
00:11:35,439 --> 00:11:37,774
Dis-moi juste
ce que le scanner a montré.
261
00:11:37,807 --> 00:11:39,118
Son rein a l'air bien,
262
00:11:39,152 --> 00:11:41,007
mais il montre des signes
de début d'appendicite.
263
00:11:41,039 --> 00:11:42,237
Quoi ?
264
00:11:42,664 --> 00:11:44,264
L'appendicite ?
Donc il a besoin d'une autre opération ?
265
00:11:44,296 --> 00:11:45,959
Je veux éviter ça.
266
00:11:45,993 --> 00:11:48,040
Les immunodépresseurs qu'il prend
à cause de la transplantation
267
00:11:48,072 --> 00:11:50,472
impliquent un plus grand risque
d'infections post-op.
268
00:11:50,504 --> 00:11:52,295
Je veux qu'il commence
des antibiotiques à large spectre,
269
00:11:52,328 --> 00:11:54,013
pour voir si ça passe tout seul.
270
00:11:54,972 --> 00:11:56,923
Je passerai toutes les heures
pour le surveiller.
271
00:11:56,957 --> 00:11:58,076
Merci.
272
00:11:58,109 --> 00:11:59,420
Ce qui veut dire qu'on va rester ici
273
00:11:59,452 --> 00:12:00,444
à traîner toute la journée.
274
00:12:00,477 --> 00:12:03,804
Je parie que je peux
te trouver un jeu vidéo, ça marche ?
275
00:12:10,031 --> 00:12:12,687
Alex tient le coup ?
276
00:12:13,747 --> 00:12:15,218
Il travaille. Je travaille.
277
00:12:15,251 --> 00:12:16,243
On se concentre sur la médecine.
278
00:12:16,275 --> 00:12:19,186
Bien.
On devrait tous le faire.
279
00:12:19,219 --> 00:12:20,432
Compresses.
280
00:12:21,651 --> 00:12:24,018
Comment je dois faire
pour inviter Riggs à sortir ?
281
00:12:21,651 --> 00:12:24,018
Y a-t-il un moyen de le faire
282
00:12:25,138 --> 00:12:26,923
pour que ce truc de chef
n'en soit pas un ?
283
00:12:26,956 --> 00:12:30,226
Tu le pensais vraiment.
Tu vas l'inviter ?
284
00:12:30,675 --> 00:12:32,690
Grey, que fais-tu ce soir ?
285
00:12:32,723 --> 00:12:33,649
Rien.
286
00:12:33,683 --> 00:12:36,242
Amelia a invité Riggs
à dîner chez nous.
287
00:12:36,275 --> 00:12:38,197
Elle essaye de nous faire...
Redevenir amis.
288
00:12:39,236 --> 00:12:40,666
J'ai besoin que tu viennes
et que tu parles avec lui
289
00:12:40,691 --> 00:12:41,916
pour que je n'aie pas à le faire.
290
00:12:41,963 --> 00:12:44,185
Je suis occupée.
291
00:12:44,432 --> 00:12:46,383
Vous vous êtes bien entendus
au mariage.
292
00:12:46,416 --> 00:12:47,951
C'était un mariage.
J'avais bu de la tequila.
293
00:12:47,984 --> 00:12:50,159
Tu as besoin d'un amortisseur ?
Je peux amortir.
294
00:12:50,192 --> 00:12:51,439
- Je suis un très bon amortisseur.
- Tu es libre ?
295
00:12:51,472 --> 00:12:53,199
Ce soir c'est parfait.
À quelle heure ?
296
00:12:53,231 --> 00:12:54,575
Vers 20 heures ?
297
00:12:54,608 --> 00:12:56,770
Très bien, je serai là.
298
00:12:57,743 --> 00:12:58,917
On se verra à 20 heures.
299
00:13:00,455 --> 00:13:01,766
Tu as changé d'avis.
300
00:13:01,799 --> 00:13:03,814
Si tu y vas, j'y vais.
301
00:13:08,143 --> 00:13:09,294
Je voulais vous dire merci
302
00:13:09,327 --> 00:13:10,479
de me laisser travailler
dans votre service.
303
00:13:10,512 --> 00:13:11,311
Je sais que vous...
304
00:13:11,344 --> 00:13:12,878
Arrête de me remercier.
Nous avons du travail.
305
00:13:12,911 --> 00:13:14,094
Wilma attend.
306
00:13:15,464 --> 00:13:16,998
La vielle et grincheuse Wilma.
307
00:13:17,032 --> 00:13:18,535
C'est écrit Patricia.
308
00:13:18,567 --> 00:13:21,223
Bonjour. Comment ça va?
309
00:13:21,255 --> 00:13:22,695
Je vais bien.
310
00:13:22,728 --> 00:13:23,783
Ce n'est pas Wilma.
311
00:13:23,815 --> 00:13:25,159
Vous connaissez la chanson.
312
00:13:25,191 --> 00:13:27,106
On va effectuer
quelques analyses supplémentaires,
313
00:13:27,132 --> 00:13:28,411
faire un scanner pré-op,
314
00:13:28,444 --> 00:13:30,875
et demain, c'est le tour de Wilma.
315
00:13:30,907 --> 00:13:32,314
C'est Patricia.
316
00:13:32,348 --> 00:13:34,074
Elle parle de la tumeur, ma chère.
317
00:13:34,108 --> 00:13:37,531
Je suis Patricia.
La tumeur s'appelle Wilma.
318
00:13:37,563 --> 00:13:40,698
Elle a nommé sa tumeur
d'après la maîtresse de son ex-mari.
319
00:13:40,732 --> 00:13:42,769
Wilma... car elles sont toutes les deux
320
00:13:42,803 --> 00:13:45,458
un amas de chair parasite
321
00:13:45,491 --> 00:13:47,744
Et demain, on botte le cul de Wilma.
322
00:13:47,776 --> 00:13:49,297
Oui, cette garce va morfler.
323
00:13:52,594 --> 00:13:54,961
Wilson, voici Wilma.
324
00:13:54,995 --> 00:13:58,066
Demain,
on se débarrasse de cette garce.
325
00:14:00,821 --> 00:14:02,517
Allez. Montre un peu d'enthousiasme.
326
00:14:02,549 --> 00:14:03,508
Je suis enthousiaste.
327
00:14:03,542 --> 00:14:06,389
C'est juste que la tumeur
est une femme nommée Wilma.
328
00:14:06,422 --> 00:14:07,830
Donc ?
329
00:14:08,456 --> 00:14:11,038
Et il vous tarde
de botter le cul de Wilma
330
00:14:11,125 --> 00:14:12,532
et de vous débarrasser d'elle.
331
00:14:12,566 --> 00:14:14,517
Et c'est mignon quand c'est le nom
d'une tumeur.
332
00:14:14,548 --> 00:14:16,563
C'est juste qu'avec un prénom
de femme, c'est...
333
00:14:16,597 --> 00:14:17,972
C'est quoi?
334
00:14:19,397 --> 00:14:21,123
Rien. Rien.
335
00:14:23,459 --> 00:14:25,026
Le truc avec Karev...
Je suis une idiote.
336
00:14:25,059 --> 00:14:27,202
Je suis là à dire toutes ces horreurs
337
00:14:27,235 --> 00:14:28,226
après ce que tu as traversé.
338
00:14:28,259 --> 00:14:29,788
Qu'est-ce que j'ai traversé ?
339
00:14:30,179 --> 00:14:31,905
Tu as vu Karev attaquer DeLuca.
340
00:14:31,939 --> 00:14:33,954
Je suis désolée.
Je fais remonter de mauvais souvenirs.
341
00:14:33,987 --> 00:14:35,810
Tu dois me trouver horrible.
342
00:14:35,843 --> 00:14:38,210
Ça va. Je vais bien.
343
00:14:38,243 --> 00:14:39,522
Vraiment ?
344
00:14:41,881 --> 00:14:44,952
Je n'ai nulle part où habiter.
345
00:14:44,985 --> 00:14:47,928
L'hôpital entier n'arrête pas de parler
346
00:14:47,961 --> 00:14:49,624
de la lettre écarlate sur ma poitrine.
347
00:14:49,657 --> 00:14:52,825
J'ai l'impression d'être enfermée
dans une boîte de verre
348
00:14:52,857 --> 00:14:55,864
et que les autres me regardent
pendant que je m'asphyxie.
349
00:14:55,897 --> 00:14:58,488
Mais, oui,
350
00:14:58,521 --> 00:14:59,832
je vais bien.
351
00:15:01,991 --> 00:15:05,190
Je pends ma crémaillère, et tu viens.
352
00:15:05,223 --> 00:15:07,527
Tu as besoin d'une pause dans ta vie.
353
00:15:07,821 --> 00:15:09,132
Alex ne sera pas là.
354
00:15:09,165 --> 00:15:12,652
J'ai choisi un camp, et c'est le tien.
355
00:15:19,292 --> 00:15:20,756
Ça a été une sacrée journée.
356
00:15:22,300 --> 00:15:26,491
Il y a eu des rumeurs à propos
d'une guerre interne
357
00:15:26,524 --> 00:15:29,275
pour qui aura le contrôle
du labo du Dr Torres
358
00:15:29,308 --> 00:15:30,235
maintenant qu'elle est partie.
359
00:15:30,268 --> 00:15:32,732
Et les docteurs de la clinique Duquette,
360
00:15:32,764 --> 00:15:35,067
se sentent surbookés.
361
00:15:35,100 --> 00:15:37,082
À la clinique ?
362
00:15:37,852 --> 00:15:38,901
Ce n'est pas nouveau.
363
00:15:38,933 --> 00:15:40,279
Vous savez ce qui est nouveau ?
364
00:15:40,313 --> 00:15:43,612
Karev a été accusé de crime.
365
00:15:45,528 --> 00:15:46,322
Je n'ai pas entendu ça.
366
00:16:04,228 --> 00:16:05,636
Premier jour de retour ?
367
00:16:07,593 --> 00:16:09,059
C'est comment ?
368
00:16:09,092 --> 00:16:10,659
Ça va.
369
00:16:12,345 --> 00:16:14,471
DeLuca,
je ne te connais pas très bien,
370
00:16:14,496 --> 00:16:16,355
mais tu sais que j'ai été attaquée.
371
00:16:19,049 --> 00:16:20,242
Je m'en souviens.
372
00:16:24,964 --> 00:16:28,530
Je ne voulais pas pardonner
au type qui m'a attaquée.
373
00:16:29,126 --> 00:16:31,045
Mais je l'ai fait
car j'en avais besoin.
374
00:16:31,079 --> 00:16:32,613
Le gars qui vous a attaquée
était malade.
375
00:16:32,647 --> 00:16:34,086
Le Dr Karev savait ce qu'il faisait.
376
00:16:34,119 --> 00:16:35,558
Tu n'as jamais fait d'erreur
377
00:16:35,591 --> 00:16:36,947
en ayant une réaction excessive
378
00:16:36,980 --> 00:16:39,789
ou parce que tu avais
la mauvaise information ?
379
00:16:40,222 --> 00:16:42,652
Le Dr. Karev est vraiment désolé
380
00:16:42,677 --> 00:16:44,628
et il voudrait te le dire lui-même.
381
00:16:44,653 --> 00:16:46,572
Je ne suis pas prêt.
382
00:16:51,909 --> 00:16:53,924
Tu es un interne,
383
00:16:53,957 --> 00:16:56,547
tu ne devrais pas passer ton temps
dans un tribunal.
384
00:16:56,581 --> 00:16:58,596
Tu devrais aller en chirurgie.
385
00:16:58,629 --> 00:17:00,521
Le travail est assez difficile comme ça.
386
00:17:00,553 --> 00:17:01,956
Inutile de le rendre plus difficile.
387
00:17:01,989 --> 00:17:03,357
On ne devrait pas parler
de cette affaire, d'accord ?
388
00:17:08,317 --> 00:17:10,876
Je sais que vous pouvez
m'empêcher d'aller au bloc.
389
00:17:10,909 --> 00:17:12,380
Vous pouvez mettre fin à ma carrière,
390
00:17:12,413 --> 00:17:13,853
et ruiner ma vie si vous le voulez.
391
00:17:13,885 --> 00:17:15,036
Je n'essaye pas de ruiner ta vie.
392
00:17:15,070 --> 00:17:16,604
Vous ne pouvez pas.
393
00:17:16,637 --> 00:17:17,596
Vous pensez que
parce que vous êtes une titulaire
394
00:17:17,629 --> 00:17:19,644
et que le Dr Karev aussi
vous pouvez me menacer ?
395
00:17:21,374 --> 00:17:23,516
Je m'en fous. Ça ne marchera pas.
396
00:17:37,438 --> 00:17:38,936
Ça craint.
397
00:17:38,968 --> 00:17:41,689
Laisse tomber.
398
00:17:41,722 --> 00:17:43,843
Je crois que j'ai peut-être
menacé DeLuca.
399
00:17:43,868 --> 00:17:45,587
Quoi ?
400
00:17:46,326 --> 00:17:47,670
J'essayais d'aider.
401
00:17:47,680 --> 00:17:48,607
Quoi ?
402
00:17:48,633 --> 00:17:49,848
Ce n'est pas ce que je voulais.
403
00:17:49,873 --> 00:17:51,184
Qu'est-ce que tu as...
Pourquoi tu...
404
00:17:51,209 --> 00:17:52,487
Tu as dit quoi exactement?
405
00:17:52,512 --> 00:17:53,343
Il a déformé mes propos.
406
00:17:53,697 --> 00:17:55,667
J'ai été accusé de crime aujourd'hui.
407
00:17:55,692 --> 00:17:56,987
C'est ma vie, Mer.
408
00:17:58,473 --> 00:17:59,432
Je regardais
409
00:17:59,465 --> 00:18:00,776
le dernier comptage de neutrophiles
de Zach et...
410
00:18:00,809 --> 00:18:02,024
Je l'ai vu. C'est bon.
411
00:18:02,514 --> 00:18:03,980
Son rythme cardiaque s'affole.
412
00:18:04,014 --> 00:18:05,462
Je me suis occupé de lui
pendant trois ans.
413
00:18:05,494 --> 00:18:06,901
Son rythme cardiaque augmente
à chaque fois qu'il vient ici.
414
00:18:06,955 --> 00:18:08,010
C'est un enfant nerveux.
415
00:18:08,043 --> 00:18:10,001
- Mais ça à l'air...
- J'ai regardé. J'ai vu les résultats.
416
00:18:10,034 --> 00:18:12,490
J'ai fait mon boulot, maintenant
fais le tien.
417
00:18:13,474 --> 00:18:15,338
Je vous tiendrai au courant.
418
00:18:17,270 --> 00:18:18,220
Merde.
419
00:18:18,252 --> 00:18:19,956
Tu penses que DeLuca
va dire quelque chose ?
420
00:18:19,989 --> 00:18:21,836
- Je ne sais pas.
- Oui, il le fera.
421
00:18:21,869 --> 00:18:24,876
Ou pas. On ne peut pas le contrôler.
422
00:18:24,909 --> 00:18:28,109
Tout ce qu'on peut faire
c'est continuer, vivre nos vies,
423
00:18:28,196 --> 00:18:30,531
être là pour nos patients et nos amis,
424
00:18:30,564 --> 00:18:32,041
et aller à des dîners.
425
00:18:32,066 --> 00:18:33,572
Je ne vais pas aller à une fête.
426
00:18:33,605 --> 00:18:35,813
Tu dois y aller parce que
je dois y aller.
427
00:18:35,845 --> 00:18:37,540
Et si je peux aller au tribunal
pour toi,
428
00:18:37,573 --> 00:18:39,332
tu peux aller à une fête pour moi.
429
00:18:39,365 --> 00:18:40,863
20 heures.
430
00:18:48,696 --> 00:18:52,023
Désolé, j'ai une valvuloplastie
aortique et je...
431
00:18:57,474 --> 00:18:59,318
J'aurais dû te dire
que c'était une soirée décontractée.
432
00:18:59,351 --> 00:19:01,430
Quoi ? Je suis décontractée.
433
00:19:01,462 --> 00:19:03,381
Je suis décontractée.
Toi, tu es sexy.
434
00:19:03,415 --> 00:19:04,341
Non. Je suis sexy ?
435
00:19:04,375 --> 00:19:06,230
Tes fesses ressemblent à une pomme.
436
00:19:06,262 --> 00:19:09,205
Salut, Pierce, quand es-tu arrivée?
437
00:19:09,239 --> 00:19:11,190
Tu as ma bénédiction.
Riggs est là-bas.
438
00:19:11,223 --> 00:19:12,343
C'est elle, ton amortisseur ?
439
00:19:12,375 --> 00:19:13,301
Non, Maggie,
tu n'as pas ma bénédiction.
440
00:19:13,334 --> 00:19:14,655
Je lui donne la mienne.
441
00:19:14,680 --> 00:19:16,150
C'est un peu contraire
au but de la manoeuvre.
442
00:19:16,183 --> 00:19:17,430
Je n'étais pas d'accord avec ça.
443
00:19:17,463 --> 00:19:18,486
Non, bénis-moi.
C'est bon.
444
00:19:18,519 --> 00:19:20,022
Tu commences quelque chose, là.
445
00:19:20,054 --> 00:19:22,134
Non, c'est bon.
Tout va bien.
446
00:19:22,201 --> 00:19:24,495
Et tu ne lui donnes aucune chance.
447
00:19:24,529 --> 00:19:25,850
Je me donne ma bénédiction.
448
00:19:25,882 --> 00:19:27,033
Apparemment vous devez en parler.
449
00:19:27,065 --> 00:19:28,600
Je vous suis.
450
00:19:28,633 --> 00:19:30,649
- Non, tu n'es pas obligée.
- Ça ne me gêne pas.
451
00:19:33,418 --> 00:19:35,082
Tu pleures encore ?
452
00:19:35,595 --> 00:19:37,128
Bien sûr que je pleure encore.
453
00:19:37,162 --> 00:19:38,972
April, allons, ok ?
454
00:19:39,004 --> 00:19:41,201
Je vais l'amener tous les jours
à l'hôpital.
455
00:19:41,255 --> 00:19:42,577
On en a déjà parlé.
456
00:19:42,609 --> 00:19:45,009
Dès que tu rentres à la maison,
on fait revenir ta mère,
457
00:19:45,040 --> 00:19:46,543
on la fait rester par ici
quelques mois.
458
00:19:46,577 --> 00:19:48,624
Ma mère est déjà venue aussi
longtemps qu'elle a pu.
459
00:19:48,657 --> 00:19:50,191
Je ne peux pas lui demander de revenir.
460
00:19:50,225 --> 00:19:52,375
Elle a... un travail.
461
00:19:52,682 --> 00:19:54,277
Alors embauche une nourrice
462
00:19:54,310 --> 00:19:55,781
qui pourra rester et vivre avec vous.
463
00:19:55,813 --> 00:19:57,173
Je n'en ai pas les moyens.
464
00:19:57,206 --> 00:19:58,917
J'ai du fric. J'ai les moyens.
465
00:19:58,949 --> 00:20:00,452
Pas moi.
466
00:20:01,392 --> 00:20:02,852
Et on n'est pas marié.
467
00:20:02,885 --> 00:20:04,356
Oui, je sais.
468
00:20:04,390 --> 00:20:05,989
Tu ne peux pas régler ça.
469
00:20:06,021 --> 00:20:09,476
Je dois me débrouiller.
Je suis une mère célibataire.
470
00:20:09,509 --> 00:20:13,029
April, je suis son père.
Je suis là.
471
00:20:13,062 --> 00:20:17,655
Tant qu'Harriet est nourrie et qu'elle
dort et qu'elle est heureuse,
472
00:20:17,749 --> 00:20:18,753
tu fais ton boulot.
473
00:20:18,787 --> 00:20:21,748
Tu n'as pas besoin de me
surveiller comme ça, d'accord ?
474
00:20:21,782 --> 00:20:24,472
Ou de m'appeler sauf si Harriet a besoin
de moi, d'accord ?
475
00:20:24,505 --> 00:20:25,914
Alors je suis juste censé te
laisser pleurer, c'est ça ?
476
00:20:25,947 --> 00:20:27,373
Oui !
477
00:20:27,407 --> 00:20:28,916
Bonne nuit, Jackson.
478
00:20:37,739 --> 00:20:38,762
Tu es là. Bien.
479
00:20:38,788 --> 00:20:40,849
Il est resté avec Maggie pendant un
moment, mais ça va être à toi.
480
00:20:41,450 --> 00:20:43,306
Je n'ai même pas encore posé mon sac.
481
00:20:43,339 --> 00:20:44,490
Si tu ne rentres pas,
482
00:20:44,523 --> 00:20:45,866
Amélia va m'envoyer lui parler,
483
00:20:45,898 --> 00:20:47,113
et on va se disputer à ce sujet.
484
00:20:47,147 --> 00:20:48,490
Et tu n'es marié que depuis 2 minutes.
485
00:20:48,522 --> 00:20:49,962
Très bien, alors rentre.
486
00:20:49,995 --> 00:20:51,338
Bien, bien.
487
00:20:58,589 --> 00:21:01,244
Tu as déjà visité ?
Owen fait un super guide.
488
00:21:01,277 --> 00:21:02,625
Ouais, je l'ai aidé à emménager.
489
00:21:02,659 --> 00:21:04,284
On a repeint la chambre depuis, alors...
490
00:21:04,316 --> 00:21:05,957
Nathan tu veux que...
491
00:21:05,991 --> 00:21:07,260
En fait, je dois parler au Dr. Riggs
492
00:21:07,293 --> 00:21:09,541
au sujet de Mme... Peterkin.
493
00:21:10,342 --> 00:21:11,909
Elle a rechuté.
494
00:21:11,942 --> 00:21:13,701
Super. Alors il n'y a plus
que nous, donc.
495
00:21:13,732 --> 00:21:16,388
Viens. Aller, viens.
496
00:21:18,532 --> 00:21:20,867
Qui est Mme... Peterkin ?
497
00:21:20,901 --> 00:21:22,308
Il n'y a pas de Mme Peterkin.
498
00:21:22,341 --> 00:21:25,188
- Tu viens...
- Maggie allait te proposer de sortir.
499
00:21:25,221 --> 00:21:27,121
À un rencard.
500
00:21:28,005 --> 00:21:29,604
Maggie veut sortir avec moi ?
501
00:21:29,637 --> 00:21:31,171
Elle veut sortir avec toi.
502
00:21:31,205 --> 00:21:34,180
Et tu vas être gentil et dire non.
503
00:21:34,212 --> 00:21:36,579
Donc elle ne sait pas que tu es
folle amoureuse de moi ?
504
00:21:36,613 --> 00:21:38,115
Je ne suis pas folle amoureuse de toi.
505
00:21:38,147 --> 00:21:39,195
Presque. Très bientôt.
506
00:21:39,227 --> 00:21:40,781
Je suis plus proche de te détester.
507
00:21:40,881 --> 00:21:42,811
Vraiment ? Alors on devrait
mettre un terme à tout ça.
508
00:21:42,845 --> 00:21:44,289
Allons nous peloter sur le divan.
509
00:21:44,321 --> 00:21:46,724
Pour envoyer un message clair,
afin que tout le monde sache.
510
00:21:47,744 --> 00:21:49,405
Tu l'envisages.
511
00:21:49,437 --> 00:21:51,090
Tu me dégoûtes.
512
00:21:51,123 --> 00:21:52,429
Et pourtant tu craques pour moi.
513
00:21:52,463 --> 00:21:53,810
Tais-toi.
514
00:21:53,843 --> 00:21:56,093
Tu vas lui dire non.
515
00:21:56,126 --> 00:22:00,188
Tu vas être très gentil,
mais tu vas lui dire non.
516
00:22:00,222 --> 00:22:02,237
Compris ?
517
00:22:02,269 --> 00:22:04,125
Bien.
518
00:22:09,031 --> 00:22:10,825
Tu es là.
519
00:22:10,857 --> 00:22:13,960
J'ignore pourquoi je suis venue.
520
00:22:13,994 --> 00:22:16,521
Il a été accusé d'un crime.
Je ne sais pas si tu es au courant.
521
00:22:16,554 --> 00:22:19,081
Je sais. J'étais là.
522
00:22:21,836 --> 00:22:23,755
J'ignore ce qu'il se passe entre vous,
523
00:22:23,789 --> 00:22:25,644
mais il...
524
00:22:25,676 --> 00:22:27,403
Alex est dans une position vraiment mauvaise.
525
00:22:27,437 --> 00:22:28,492
Tu pourrais peut-être lui parler.
526
00:22:28,525 --> 00:22:29,484
Pourquoi vous me dîtes ça ?
527
00:22:29,516 --> 00:22:30,379
Je te dis ça
528
00:22:30,413 --> 00:22:32,812
parce que tu as dit
que tu viendrais au tribunal.
529
00:22:32,845 --> 00:22:33,836
Je pensais que ça t'importait.
530
00:22:33,869 --> 00:22:35,436
Ça m'importe.
531
00:22:35,469 --> 00:22:37,314
Alors parle-lui.
532
00:22:37,347 --> 00:22:40,150
Je m'inquiète à propos
de ce qu'Alex a fait à Andrew.
533
00:22:40,323 --> 00:22:42,019
C'est ça qui m'importe.
534
00:22:48,000 --> 00:22:50,385
Owen dit qu'ils ont
une super lumière le matin.
535
00:22:50,671 --> 00:22:52,527
La lumière est bien.
536
00:22:53,292 --> 00:22:55,375
- Je pensais... est-ce que tu veux...
- Non, on ne devrait pas.
537
00:22:55,408 --> 00:22:57,327
... faire équipe avec moi sur
la transplantation de demain ?
538
00:22:57,360 --> 00:22:58,704
Ça devrait être marrant.
539
00:22:58,736 --> 00:23:00,896
On devrait faire ça.
540
00:23:00,929 --> 00:23:02,496
Oui, absolument.
541
00:23:02,529 --> 00:23:03,968
Et peut être qu'après ça,
542
00:23:04,000 --> 00:23:08,510
on pourrait finir mes rapports
sur les compétences des résidents.
543
00:23:08,583 --> 00:23:09,894
Je suis très en retard.
544
00:23:11,105 --> 00:23:13,268
Parfait, absolument.
Je peux faire ça, aussi.
545
00:23:13,302 --> 00:23:14,529
Ça me paraît bien.
546
00:23:14,562 --> 00:23:15,878
- Pas de problème.
- Super.
547
00:23:17,699 --> 00:23:19,938
Je vais aider Amélia.
Elle ne sait pas cuisiner.
548
00:23:41,724 --> 00:23:43,675
- Maman, j'ai peur.
- Je sais, bébé.
549
00:23:43,707 --> 00:23:45,114
Qu'est-ce qu'il se passe ?
550
00:23:45,147 --> 00:23:46,842
Sa pression a chuté.
Je lui pose une voie centrale.
551
00:23:48,139 --> 00:23:49,673
Donnez-moi un kit pour ligne artérielle.
552
00:23:49,707 --> 00:23:51,146
Tout ira bien, trésor.
553
00:23:51,180 --> 00:23:52,747
Mme Thompson, veuillez reculer.
554
00:23:52,779 --> 00:23:53,706
Je suis désolé. Il ne vous connait pas.
555
00:23:53,739 --> 00:23:54,986
Il a besoin du Dr Karev.
556
00:23:55,020 --> 00:23:56,490
Où est le Dr. Karev ?
557
00:23:56,523 --> 00:23:59,914
Oui, pouvez-vous trouver
le Dr. Karev, s'il-vous-plait ?
558
00:24:17,697 --> 00:24:19,457
Tu, euh...
559
00:24:19,489 --> 00:24:21,600
Je ne savais pas que tu étais là.
560
00:24:24,204 --> 00:24:25,515
Comment tu vas ?
561
00:24:25,548 --> 00:24:28,587
Je ne sais pas
comment répondre à ça.
562
00:24:31,436 --> 00:24:33,515
Je pars, donc tu peux y aller.
563
00:24:35,372 --> 00:24:37,099
Jo...
564
00:24:38,067 --> 00:24:40,972
Je ne veux pas rentrer là-dedans.
Je veux être à la maison avec toi.
565
00:24:41,005 --> 00:24:42,284
Et j'ai foiré ça, et je le sais,
566
00:24:42,317 --> 00:24:43,340
Et je suis désolé.
567
00:24:43,373 --> 00:24:44,652
Tu ne peux te contenter de dire ça.
568
00:24:44,685 --> 00:24:46,508
Je le pense, et je vais le répéter.
569
00:24:46,541 --> 00:24:49,055
Ça ne règle rien.
Etre désolé ne règle...
570
00:24:49,088 --> 00:24:50,380
Que veux-tu que je dise ?
571
00:24:50,413 --> 00:24:52,933
Tu te déchaînes, tu blesses des gens,
572
00:24:52,993 --> 00:24:55,713
et ensuite tu penses pouvoir
revenir en arrière avec un "désolé".
573
00:24:55,746 --> 00:24:58,849
Je ne cherche pas à revenir en arrière.
Il se peut que j'aille en prison.
574
00:24:59,209 --> 00:25:00,384
Mais toi et moi...
575
00:25:00,409 --> 00:25:02,868
Toi et moi ? Quoi, toi et moi ?
576
00:25:02,902 --> 00:25:04,632
Tu t'es barré. Tu es parti.
577
00:25:04,819 --> 00:25:06,257
Et je suis revenu.
578
00:25:06,290 --> 00:25:07,857
Puis tu m'as traitée d'ordure.
579
00:25:07,890 --> 00:25:11,985
Et tu dis ça avec une telle facilité.
580
00:25:12,410 --> 00:25:14,458
Tu essayais de me blesser.
581
00:25:16,184 --> 00:25:18,007
Tu as réussi.
582
00:25:20,879 --> 00:25:21,806
Jo !
583
00:25:34,169 --> 00:25:35,288
J'ai été bipé.
584
00:25:35,320 --> 00:25:36,823
T'en as mis du temps.
585
00:25:36,857 --> 00:25:37,623
Que s'est-il passé ?
586
00:25:37,657 --> 00:25:40,024
Son appendice s'est rompu.
Il est septique.
587
00:25:41,007 --> 00:25:42,734
Blouse et gants.
588
00:25:42,767 --> 00:25:45,806
Pas besoin.
Le Dr. Karev ne va pas se préparer.
589
00:25:45,840 --> 00:25:47,887
Tu ne touches pas ce garçon.
Babcock.
590
00:25:48,254 --> 00:25:49,533
Bailey, c'est mon patient.
591
00:25:49,599 --> 00:25:51,940
Plus maintenant. Je te retire le cas.
592
00:25:51,974 --> 00:25:53,544
Agrafeuse.
593
00:26:08,780 --> 00:26:10,699
C'est insupportable à regarder.
594
00:26:10,732 --> 00:26:12,107
Owen, je peux te voir ?
595
00:26:12,140 --> 00:26:13,381
Bien sûr.
596
00:26:16,909 --> 00:26:18,349
- Tu as le champ libre.
- Je t'avais prévenue.
597
00:26:18,381 --> 00:26:19,916
J'ignore pourquoi tu crois devoir...
598
00:26:19,949 --> 00:26:21,708
Je suis comme ça. Je répare les choses.
599
00:26:21,809 --> 00:26:24,299
je vois quelque chose
de triste et cassé,
600
00:26:24,376 --> 00:26:26,592
peut être juste un peu pathétique,
et je veux le réparer.
601
00:26:26,626 --> 00:26:28,115
C'est compulsif.
602
00:26:28,315 --> 00:26:30,487
Mais c'est terminé. La fête est finie.
603
00:26:30,520 --> 00:26:31,608
Plus d'ingérence.
604
00:26:31,640 --> 00:26:32,439
Tu me le promets ?
605
00:26:34,456 --> 00:26:35,544
En quelque sorte.
606
00:26:35,576 --> 00:26:36,983
Oui.
607
00:26:37,390 --> 00:26:38,381
Bien, merci.
608
00:26:43,117 --> 00:26:45,647
Ouais, elle ne veut juste pas
retourner se coucher.
609
00:26:45,679 --> 00:26:47,182
Laisse... laisse-moi essayer.
610
00:26:47,874 --> 00:26:49,198
Elle... elle peut m'entendre ?
611
00:26:49,231 --> 00:26:50,638
- Le son est bien ?
- Oui, oui, elle peut t'entendre.
612
00:28:14,849 --> 00:28:17,333
Je suis heureuse
qu'ils vous aient contacté.
613
00:28:17,358 --> 00:28:18,317
Comment va Zach ?
614
00:28:18,342 --> 00:28:19,717
Il est toujours en chirurgie.
615
00:28:20,041 --> 00:28:21,864
Pourquoi n'êtes-vous pas avec lui ?
616
00:28:22,831 --> 00:28:23,818
Reena...
617
00:28:23,843 --> 00:28:25,562
Non, je veux que vous soyez là-bas.
618
00:28:26,955 --> 00:28:28,916
Je ne suis plus sur le cas
de Zach maintenant.
619
00:28:30,274 --> 00:28:31,722
J'ai fais une erreur.
620
00:28:32,356 --> 00:28:34,762
J'ai raté un signe qu'il y avait
une infection.
621
00:28:34,796 --> 00:28:36,715
Il est là à cause de vous ?
622
00:28:36,748 --> 00:28:38,443
J'ai vérifié ses analyses
avant de partir.
623
00:28:38,476 --> 00:28:41,003
Vous m'aviez promis de le surveiller
toutes les heures.
624
00:28:41,035 --> 00:28:43,242
Pas ses analyses... Lui !
625
00:28:43,276 --> 00:28:44,363
Je sais.
626
00:28:46,764 --> 00:28:47,979
Et comment va son rein ?
627
00:28:49,924 --> 00:28:52,875
Si l'infection se répand,
ça pourrait affecter sa transplantation.
628
00:28:53,718 --> 00:28:55,185
Ils font tout ce qu'ils peuvent.
629
00:28:55,217 --> 00:28:56,657
Les prochaines heures sont cruciales.
630
00:28:56,689 --> 00:28:57,936
Je suis désolé.
631
00:28:57,970 --> 00:28:59,441
Alors, il pourrait perdre son rein.
632
00:29:00,140 --> 00:29:01,291
Oui.
633
00:29:01,964 --> 00:29:02,954
Reena.
634
00:29:02,988 --> 00:29:04,907
Pouvez-vous me laisser ?
635
00:29:22,949 --> 00:29:25,700
Où est Alex ? C'est son patient.
636
00:29:25,733 --> 00:29:26,724
Plus maintenant.
637
00:29:26,757 --> 00:29:29,636
On m'a dit que tu as menacé DeLuca.
638
00:29:29,669 --> 00:29:33,220
Je n'ai pas menacé DeLuca.
J'essayais de le conseiller.
639
00:29:33,253 --> 00:29:35,044
Tu lui parlais de Karev,
640
00:29:35,077 --> 00:29:37,284
et tu sais que ce n'est pas à toi
d'en discuter avec lui.
641
00:29:37,317 --> 00:29:39,876
- Bailey, c'est Alex.
- Oui, j'ai bien compris.
642
00:29:39,908 --> 00:29:41,827
Je viens de passer six heures
en salle d'op à cause de lui.
643
00:29:41,861 --> 00:29:43,908
Tu n'es pas l'ange gardien de Karev.
644
00:29:43,940 --> 00:29:46,946
Tu es aveuglée par tout ça.
645
00:29:47,020 --> 00:29:48,394
Je sais que tu veux aider.
646
00:29:48,428 --> 00:29:50,795
Mais tu n'as pas à sombrer avec lui.
647
00:29:50,827 --> 00:29:53,354
Je suis sa famille.
Qui d'autre l'aidera ?
648
00:29:53,388 --> 00:29:55,787
Karev t'a-t-il dit ce qui est arrivé
à son patient cette nuit ?
649
00:29:56,052 --> 00:29:57,587
Tu devrais lui demander.
650
00:30:06,584 --> 00:30:09,396
Je croyais que la petite
pouvait rentrer chez elle.
651
00:30:09,428 --> 00:30:13,066
Oui, elle peut.
Nous rendons juste visite à Maman.
652
00:30:13,099 --> 00:30:14,248
Je peux ?
653
00:30:14,273 --> 00:30:16,483
Bien sûr. Voilà.
654
00:30:18,859 --> 00:30:20,295
Oui, comment va April ?
655
00:30:20,342 --> 00:30:22,702
Elle était debout toute la nuit
à pleurer.
656
00:30:23,281 --> 00:30:27,361
Vous voyez, Harriet était chez moi,
donc elle lui manque.
657
00:30:27,414 --> 00:30:28,996
Elle est triste et en colère,
658
00:30:29,028 --> 00:30:31,541
et elle ne veut pas vraiment
de mon aide.
659
00:30:31,575 --> 00:30:34,198
Peut-être qu'elle ne veut pas
demander d'aide.
660
00:30:34,231 --> 00:30:35,861
J'ai connu ça.
661
00:30:35,895 --> 00:30:38,423
D'avoir besoin de prouver
qu'on peut se débrouiller seul,
662
00:30:38,457 --> 00:30:40,726
d'être déterminé
à ne pas demander de l'aide.
663
00:30:41,319 --> 00:30:42,889
Je ne peux pas la forcer
à se reposer sur moi.
664
00:30:42,969 --> 00:30:43,964
On n'est plus mariés.
665
00:30:43,989 --> 00:30:45,478
Je croyais que tu étais
le fils de ta mère.
666
00:30:45,511 --> 00:30:48,519
Vous avez une magnifique petite fille.
667
00:30:48,551 --> 00:30:50,790
La famille Kepner.
668
00:30:50,823 --> 00:30:52,423
Persévère.
669
00:30:53,757 --> 00:30:55,357
C'est ce qu'on fait pour la famille.
670
00:31:10,906 --> 00:31:13,379
... ce qui éclaire
les bords de la tumeur
671
00:31:13,411 --> 00:31:14,985
de sorte qu'on l'ait entièrement.
672
00:31:15,018 --> 00:31:17,241
Je sais à quoi m'attendre.
Je suis prête.
673
00:31:18,119 --> 00:31:19,398
Je vois ça.
674
00:31:19,431 --> 00:31:21,479
J'ai hâte. Ouvrez mon crâne.
675
00:31:22,407 --> 00:31:25,286
Je comprends.
Les maux de tête doivent être terribles.
676
00:31:25,319 --> 00:31:27,174
Non, je sais ce qui est terrible.
677
00:31:27,207 --> 00:31:29,846
J'étais marié au même homme
pendant plus de 30 ans.
678
00:31:29,878 --> 00:31:31,717
Ce n'était pas le meilleur choix.
679
00:31:32,967 --> 00:31:34,374
Il était pasteur.
680
00:31:34,407 --> 00:31:35,814
Il pensait qu'il pouvait me tromper
681
00:31:35,847 --> 00:31:37,976
parce qu'il était en ligne directe
avec le Paradis.
682
00:31:38,417 --> 00:31:40,966
Et j'ai laissé faire.
683
00:31:42,033 --> 00:31:43,213
J'étais une petite souris
dans une église.
684
00:31:43,247 --> 00:31:45,581
Littéralement.
685
00:31:45,615 --> 00:31:46,702
J'ai pensé à partir,
686
00:31:46,735 --> 00:31:48,877
mais je n'arrêtais pas de penser
à la façon dont la paroisse réagirait,
687
00:31:48,911 --> 00:31:50,893
qu'il les perdrait tous.
688
00:31:51,482 --> 00:31:54,410
Donc je me suis fait toute petite.
689
00:31:54,990 --> 00:31:57,727
Et puis j'ai rencontré Wilma...
la tumeur.
690
00:31:57,760 --> 00:32:00,073
Je savais que je devais commencer
à faire attention à moi,
691
00:32:00,106 --> 00:32:03,041
alors j'ai traversé cette porte
692
00:32:03,075 --> 00:32:06,254
avec une tumeur de la taille d'un melon
dans ma tête.
693
00:32:03,075 --> 00:32:06,254
Plus forte parce que je devais l'être.
694
00:32:10,591 --> 00:32:11,993
Wilma vous a rendue courageuse.
695
00:32:12,024 --> 00:32:14,566
Non, elle m'a rendue furieuse.
696
00:32:16,614 --> 00:32:18,723
Être furieuse m'a rendue courageuse.
697
00:32:21,989 --> 00:32:23,812
Elle n'aurait pas du te retirer ce cas.
698
00:32:24,878 --> 00:32:27,492
Je me suis planté copieux, Mer.
699
00:32:27,524 --> 00:32:28,323
Nous nous sommes tous déjà plantés.
700
00:32:28,357 --> 00:32:29,828
Pourquoi tout le monde
701
00:32:29,861 --> 00:32:31,913
agit-il comme s'il n'avait jamais
commis d'erreurs ?
702
00:32:31,974 --> 00:32:34,533
Arrête.
J'ai bousillé le rein d'un gosse,
703
00:32:34,566 --> 00:32:36,548
et il pourrait le perdre
parce que j'ai merdé.
704
00:32:36,582 --> 00:32:37,701
Et je continue de merder.
705
00:32:39,142 --> 00:32:41,349
Ouvre les yeux.
706
00:32:42,150 --> 00:32:44,261
Tu paries sur le mauvais cheval.
707
00:32:44,294 --> 00:32:45,989
Dr Grey.
708
00:32:46,463 --> 00:32:48,349
Le Chef veut que vous vous prépariez
pour une opération.
709
00:32:48,383 --> 00:32:50,750
J'ai déjà une cholécystectomie
par coelio de prévu...
710
00:32:50,781 --> 00:32:51,773
C'est vous qu'elle demande.
711
00:32:51,806 --> 00:32:54,557
Le patient a une thrombose
de l'artère rénale post...
712
00:32:54,590 --> 00:32:56,371
Qui est le patient, Warren ?
713
00:32:59,260 --> 00:33:00,283
Zach Thompson.
714
00:33:00,317 --> 00:33:01,564
Le sang ne circule plus dans son rein.
715
00:33:01,596 --> 00:33:02,844
Ça a échoué.
On doit l'enlever.
716
00:33:02,877 --> 00:33:04,188
- Dr Grey, nous devons y aller.
- D'accord, je m'en occupe.
717
00:33:27,567 --> 00:33:29,089
Vous m'avez demandé, Dr. Grey ?
718
00:33:29,121 --> 00:33:32,211
Oui, as-tu déjà assisté à l'ablation
d'une greffe rénale ?
719
00:33:33,996 --> 00:33:35,307
C'est oui ou non, DeLuca.
720
00:33:37,132 --> 00:33:39,083
- Non, jamais.
- Alors bouge tes fesses. On y va.
721
00:33:49,124 --> 00:33:52,227
Où est le Dr Alex ?
Je veux le Dr Alex.
722
00:33:52,261 --> 00:33:55,460
Zach, je suis le Dr Grey.
Le Dr Alex ne peut pas être là.
723
00:33:55,493 --> 00:33:57,988
Mais je sais qu'il voudrait
que je te dise comme tu es courageux.
724
00:33:58,021 --> 00:33:59,428
Pourquoi il n'est pas là ?
725
00:34:03,496 --> 00:34:04,851
- Maintenant, Karev,
- Est-ce qu'il ...
726
00:34:04,883 --> 00:34:07,137
- tu n'es toujours pas sur ce cas.
- Il sait pour son rein ?
727
00:34:07,171 --> 00:34:09,061
Sa mère voulait que nous attendions.
728
00:34:09,093 --> 00:34:10,820
Très bien, je peux le voir une minute ?
729
00:34:11,606 --> 00:34:13,006
Juste pour une minute, s'il-vous-plait.
730
00:34:17,065 --> 00:34:19,113
Dr Alex, vous venez avec moi ?
731
00:34:19,145 --> 00:34:20,712
Je dois rester dehors.
732
00:34:20,746 --> 00:34:23,977
Vous allez rester avec ma mère ?
Elle a peur.
733
00:34:24,009 --> 00:34:25,973
Tu as peur ?
734
00:34:27,719 --> 00:34:29,026
Oui.
735
00:34:29,059 --> 00:34:32,066
Ah, c'est du gâteau.
Qu'est ce qu'on dit toujours ?
736
00:34:32,099 --> 00:34:33,602
Rien n'est aussi mauvais que le brocoli.
737
00:34:33,635 --> 00:34:35,426
Rien n'est aussi mauvais que le brocoli.
738
00:34:38,115 --> 00:34:40,482
Je serai là quand tu sortiras, ok ?
739
00:34:40,515 --> 00:34:41,922
Ok, on y va.
740
00:35:13,782 --> 00:35:16,805
Zach m'a demandé de veiller sur vous.
741
00:35:48,378 --> 00:35:51,193
On dirait que c'est l'heure
que tu t'en ailles.
742
00:36:03,418 --> 00:36:04,697
Quoi ?
743
00:36:05,416 --> 00:36:07,335
Je crois que Harriet et toi devriez
venir habiter chez moi
744
00:36:07,369 --> 00:36:08,579
quand tu seras sortie.
745
00:36:09,320 --> 00:36:11,655
Juste le temps que tu te remettes.
746
00:36:11,688 --> 00:36:12,903
Non.
747
00:36:12,935 --> 00:36:14,470
April, tu as besoin d'aide.
748
00:36:14,504 --> 00:36:15,431
Je le sais.
749
00:36:15,464 --> 00:36:17,953
Bien, alors pourquoi
refuses-tu la mienne ?
750
00:36:18,041 --> 00:36:19,224
Parce que ça vient de toi.
751
00:36:19,257 --> 00:36:20,741
Je t'en prie.
752
00:36:20,774 --> 00:36:22,584
J'ai besoin de limites.
753
00:36:23,450 --> 00:36:25,130
Et je peux prendre soin d'elle.
754
00:36:25,163 --> 00:36:26,986
Bien sûr que tu le peux et tu le feras.
755
00:36:27,018 --> 00:36:28,489
Je sais que nous avons besoin
de limites.
756
00:36:28,851 --> 00:36:30,418
Je sais que je ne suis pas ton mari.
757
00:36:30,451 --> 00:36:32,562
Je sais aussi que je suis le père
d'Harriet.
758
00:36:32,593 --> 00:36:35,761
Elle a besoin de sa mère
et sa mère a besoin d'aide.
759
00:36:36,978 --> 00:36:38,847
Essaie d'y réfléchir.
760
00:36:39,569 --> 00:36:40,975
Ok ?
761
00:36:42,493 --> 00:36:43,759
Ok.
762
00:36:43,791 --> 00:36:45,422
Elle a dit ok.
763
00:36:51,184 --> 00:36:53,205
Nathan.
764
00:36:53,909 --> 00:36:55,796
Longue, longue journée, hein ?
765
00:36:55,829 --> 00:36:58,342
En effet.
Les courtes sont tellement ennuyeuses.
766
00:37:01,361 --> 00:37:03,183
Tu veux qu'on mange ensemble un jour,
767
00:37:03,217 --> 00:37:05,103
après le travail, loin du travail,
768
00:37:05,137 --> 00:37:06,000
pour un rencard ?
769
00:37:06,961 --> 00:37:08,432
Un vrai rencard ?
770
00:37:10,533 --> 00:37:12,100
Écoute, tu es une femme géniale.
771
00:37:18,691 --> 00:37:19,590
Ok.
772
00:37:20,978 --> 00:37:22,533
C'est juste je ne suis pas...
773
00:37:23,308 --> 00:37:24,235
Je ne suis pas prêt pour un rencard...
774
00:37:24,268 --> 00:37:25,995
Oui, d'accord, je...
775
00:37:26,027 --> 00:37:28,170
... pour personne, en ce moment.
776
00:37:29,388 --> 00:37:31,397
Je comprends totalement.
777
00:37:32,268 --> 00:37:33,323
Je suis désolé.
778
00:37:33,721 --> 00:37:35,256
Mon dieu, non, non.
779
00:37:35,289 --> 00:37:38,218
C'est... pas... grave du tout.
780
00:37:39,593 --> 00:37:41,143
Passe une bonne soirée.
781
00:37:43,416 --> 00:37:44,951
Toi aussi.
782
00:37:59,654 --> 00:38:02,205
Zach est stable.
783
00:38:03,402 --> 00:38:06,731
Nous avons retiré un large caillot
de son artère,
784
00:38:06,898 --> 00:38:08,583
et le rein est redevenu rose.
785
00:38:11,225 --> 00:38:12,473
Merci.
786
00:38:15,810 --> 00:38:18,465
Tu étais une belle surprise.
787
00:38:18,497 --> 00:38:21,665
Tu t'étais tellement amélioré.
788
00:38:22,285 --> 00:38:23,781
Celui qui a tabassé DeLuca
789
00:38:23,815 --> 00:38:25,989
est quelqu'un que je pensais
disparu il y a des années.
790
00:38:26,023 --> 00:38:27,504
Moi aussi.
791
00:38:27,838 --> 00:38:29,372
Je ne peux pas en toute conscience
792
00:38:29,406 --> 00:38:31,527
te laisser opérer dans cet hôpital
pour le moment.
793
00:38:33,694 --> 00:38:35,869
Tu es un bon médecin !
794
00:38:35,901 --> 00:38:37,660
Tu es compatissant.
795
00:38:37,694 --> 00:38:39,580
Et tu es bon avec les gens.
796
00:38:41,982 --> 00:38:45,102
Tu es exactement celui
dont on a besoin à la clinique.
797
00:38:47,232 --> 00:38:50,047
Une taupe m'a dit
qu'ils sont en sous-effectif.
798
00:38:50,079 --> 00:38:51,902
La clinique Denny Duquette ?
799
00:38:53,800 --> 00:38:55,399
A moins que tu veuilles être viré.
800
00:38:57,477 --> 00:38:58,957
Parfait, alors.
801
00:38:59,487 --> 00:39:01,598
Tu commences demain.
802
00:39:01,632 --> 00:39:03,199
Merci.
803
00:39:13,736 --> 00:39:16,167
C'est Riggs et toi au mariage.
804
00:39:17,132 --> 00:39:18,507
Tu l'as invité.
805
00:39:18,541 --> 00:39:19,979
Tu ne devais pas ne plus t'en mêler ?
806
00:39:20,533 --> 00:39:22,438
Tu as épousé une ex-alcoolique.
Habitue-toi.
807
00:39:23,398 --> 00:39:24,863
Pourquoi est-ce si important pour toi ?
808
00:39:25,824 --> 00:39:29,184
Ce gars était comme ton meilleur ami.
Vous êtes des frères.
809
00:39:31,998 --> 00:39:33,544
On en rencontre peu dans une vie.
810
00:39:36,577 --> 00:39:38,267
Donc tu dois essayer.
811
00:39:38,299 --> 00:39:40,035
Tu es obligé d'essayer.
812
00:39:40,068 --> 00:39:41,928
Je suis heureux.
813
00:39:45,181 --> 00:39:46,693
Tu pourrais être plus heureux.
814
00:40:07,103 --> 00:40:11,543
Donc, tu veux que je reste ou que je parte ?
815
00:40:13,981 --> 00:40:16,713
Parce que, dans les deux cas...
816
00:40:19,262 --> 00:40:22,365
Non, je vais bien. Tu peux y aller.
817
00:40:28,853 --> 00:40:31,509
Nous passons ces portes
en tant qu'internes,
818
00:40:31,541 --> 00:40:34,708
susceptibles, solitaires,
819
00:40:34,741 --> 00:40:37,268
des mini-rockstars
à deux doigts de la grandeur.
820
00:40:38,670 --> 00:40:40,972
Je n'arrive pas à croire
que tu aies sauvé son rein.
821
00:40:41,004 --> 00:40:42,427
Tu aurais fait la même chose
822
00:40:42,461 --> 00:40:43,804
à ma place.
823
00:40:44,527 --> 00:40:46,852
Bailey avait raison.
Je ne suis pas concentré.
824
00:40:46,885 --> 00:40:48,851
On nous pousse ensemble
dans nos retranchements,
825
00:40:48,925 --> 00:40:50,778
On nous dit de sauver des vies ensemble,
826
00:40:50,811 --> 00:40:52,220
de nous sauver mutuellement.
827
00:40:52,253 --> 00:40:53,564
On devient une famille.
828
00:40:53,597 --> 00:40:54,684
Alors reconcentre-toi.
829
00:40:55,676 --> 00:40:57,013
Je vais travailler à la clinique
pour un certain temps.
830
00:40:57,047 --> 00:40:59,004
- C'est vraiment...
- C'est bien, c'est juste.
831
00:40:59,037 --> 00:41:01,660
Ce n'est pas comme si je ne m'étais
pas fait ça moi même.
832
00:41:04,536 --> 00:41:06,231
J'ai couché avec Riggs.
833
00:41:06,263 --> 00:41:07,351
Ok.
834
00:41:07,383 --> 00:41:09,383
Dans le parking.
835
00:41:09,415 --> 00:41:10,678
Dans ma voiture.
836
00:41:10,710 --> 00:41:12,150
Dans la voiture dans laquelle tu
me ramènes à la maison ?
837
00:41:12,183 --> 00:41:13,334
C'est mauvais.
838
00:41:13,367 --> 00:41:14,454
C'était mauvais ?
839
00:41:14,487 --> 00:41:16,043
Non, c'est mauvais parce que...
840
00:41:17,143 --> 00:41:19,263
Qu'est-ce qu'on boit ?
841
00:41:24,535 --> 00:41:26,069
Ralentis.
842
00:41:26,103 --> 00:41:28,437
Mon dieu, c'était humiliant.
843
00:41:28,471 --> 00:41:31,030
C'était pire que se faire larguer
par DeLuca.
844
00:41:31,063 --> 00:41:32,629
Et maintenant il sait à quel point
je l'apprécie.
845
00:41:32,663 --> 00:41:34,197
Pourquoi est-ce que je pleure ?
846
00:41:34,231 --> 00:41:37,110
Pour un mec qui a dit non.
847
00:41:37,143 --> 00:41:39,062
Qui a dit ça ?
848
00:41:39,095 --> 00:41:41,649
Tu vis ici maintenant,
donc tu vas entendre des choses.
849
00:41:41,716 --> 00:41:43,443
C'est Riggs.
850
00:41:43,476 --> 00:41:44,468
Je l'ai invité à sortir.
851
00:41:43,476 --> 00:41:44,468
Et il a dit non.
852
00:41:45,909 --> 00:41:47,636
Tellement vite.
853
00:41:47,668 --> 00:41:49,651
Tu sais quoi ? Oublie-le.
854
00:41:50,306 --> 00:41:51,892
Il est temps d'aller de l'avant.
855
00:41:53,077 --> 00:41:54,484
Vois les choses du bon côté.
856
00:41:54,517 --> 00:41:58,036
Oui, il a bien dit
qu'il n'avait personne en ce moment.
857
00:41:58,069 --> 00:42:00,004
Et même quand vous merdez vraiment...
858
00:42:00,037 --> 00:42:01,985
Je vais attendre un peu.
859
00:42:02,018 --> 00:42:04,728
... la famille est toujours là
pour répondre à votre appel.
860
00:42:04,762 --> 00:42:06,374
À la vie à la mort.
861
00:42:06,408 --> 00:42:07,768
Marche ou crève.