1 00:00:06,858 --> 00:00:10,057 En tant que chirurgien, on veille les uns sur les autres. 2 00:00:10,090 --> 00:00:11,785 Marche ou crève. 3 00:00:11,818 --> 00:00:13,289 À la vie à la mort. 4 00:00:22,974 --> 00:00:24,701 On voit les peurs des autres. 5 00:00:24,734 --> 00:00:27,357 On voit la peur de l'échec. 6 00:00:31,163 --> 00:00:33,178 On se voit nous-mêmes. 7 00:00:33,211 --> 00:00:35,706 Et qui aime voir ça ? 8 00:00:35,738 --> 00:00:38,746 Nous devrions ... y aller. 9 00:00:38,778 --> 00:00:40,281 C'est la mauvaise cravate. 10 00:00:43,054 --> 00:00:44,909 Peu importe 11 00:00:44,942 --> 00:00:46,211 quelle cravate je porterais quand... 12 00:00:46,244 --> 00:00:47,949 Je t'ai déjà dit que j'avais une thymectomie aujourd'hui. 13 00:00:47,982 --> 00:00:50,190 Le patient a une myasthénie sans thymome, 14 00:00:50,223 --> 00:00:53,006 je pense pouvoir m'en débarrasser avec une sternotomie partielle. 15 00:00:53,038 --> 00:00:55,309 Donc, on va éviter de parler de ce qu'il va se passer aujourd'hui. 16 00:00:55,343 --> 00:00:57,038 On parle de médecine. 17 00:00:57,070 --> 00:00:59,597 On fait nos rondes. Chirurgie et travail. 18 00:00:59,631 --> 00:01:02,411 C'est ce qui va nous aider à passer la journée. 19 00:01:08,219 --> 00:01:09,530 Je n'espionne pas mes collègues. 20 00:01:09,562 --> 00:01:11,481 Je ne te demande pas de les espionner. 21 00:01:11,515 --> 00:01:13,978 Non, tu me demandes d'être ta taupe. 22 00:01:14,010 --> 00:01:17,291 Je te demande de garder cet hôpital sain et sauf. 23 00:01:17,316 --> 00:01:19,395 Ce truc entre Karev et DeLuca, c'est le bordel. 24 00:01:19,427 --> 00:01:22,498 J'ai un titulaire qui s'est porté caution pour un autre titulaire, 25 00:01:22,532 --> 00:01:24,323 un interne qui porte plainte. 26 00:01:24,356 --> 00:01:25,474 Les gens choisissent leurs camps. 27 00:01:25,508 --> 00:01:26,690 J'essaie de nous maintenir, 28 00:01:26,724 --> 00:01:28,258 mais j'ai besoin que quelqu'un soit mes yeux et mes oreilles. 29 00:01:28,292 --> 00:01:31,687 Bébé, je recommence à peine à retrouver ma réputation. 30 00:01:31,712 --> 00:01:32,894 Juste mes yeux et mes oreilles. 31 00:01:32,928 --> 00:01:34,431 Non ! 32 00:01:34,463 --> 00:01:36,511 Quand Webber était chef, j'étais ses yeux et ses oreilles. 33 00:01:36,543 --> 00:01:40,411 OK, mais, Chef, vous pouvez avoir mon corps tout entier... 34 00:01:40,445 --> 00:01:41,660 Ne sois pas cochon. 35 00:01:41,692 --> 00:01:43,707 Mais pas mes yeux ni mes oreilles. Je ne suis pas ta taupe. 36 00:01:46,877 --> 00:01:48,380 Vous avez raison. 37 00:01:48,412 --> 00:01:51,277 Je sais. A quel propos déjà ? 38 00:01:51,304 --> 00:01:53,383 Vous avez besoin d'yeux et d'oreilles. 39 00:01:53,416 --> 00:01:54,791 Je pourrais être votre taupe. 40 00:01:54,823 --> 00:01:55,974 Ça ne marchera pas. 41 00:01:56,008 --> 00:01:57,831 Les gens se taisent quand vous arrivez. 42 00:01:57,864 --> 00:02:00,700 S'ils savent que je suis là. 43 00:02:00,734 --> 00:02:03,294 Connaissez-vous Hercule Mulligan ? 44 00:02:03,326 --> 00:02:04,861 C'était un grand espion pendant la révolution, 45 00:02:04,894 --> 00:02:06,013 il nous a aidés à vaincre les Anglais. 46 00:02:06,046 --> 00:02:07,773 Personne ne le voyait. 47 00:02:07,806 --> 00:02:09,725 Je sais qui était Hercule Mulligan, 48 00:02:09,759 --> 00:02:13,054 et vous n'êtes pas... 49 00:02:13,087 --> 00:02:16,126 Ça alors. 50 00:02:24,680 --> 00:02:26,759 Je croyais que tu avais le truc d'Alex ce matin. 51 00:02:26,792 --> 00:02:28,455 Oui. On garde nos têtes froides. 52 00:02:28,487 --> 00:02:29,318 On travaille. 53 00:02:29,351 --> 00:02:31,559 - C'est encore arrivé cette nuit. - Encore ? 54 00:02:31,592 --> 00:02:32,615 Riggs me ramenait à ma voiture. 55 00:02:32,647 --> 00:02:34,278 On se disait bonne nuit, 56 00:02:34,311 --> 00:02:38,246 et nous le faisions sur le parking... 57 00:02:38,280 --> 00:02:40,743 encore et encore. 58 00:02:40,775 --> 00:02:42,694 C'est la troisième fois cette semaine. 59 00:02:42,728 --> 00:02:45,344 Ce rêve est vraiment chaud. 60 00:02:46,552 --> 00:02:48,694 Dans le parking ? Non. 61 00:02:48,728 --> 00:02:50,745 - Je devrais l'inviter à sortir. - Tenez, Docteur. 62 00:02:50,770 --> 00:02:52,053 - Merci. - Je sais. Je suis son patron. 63 00:02:52,085 --> 00:02:53,538 Et si je lui demande et qu'il dit non, 64 00:02:53,592 --> 00:02:55,478 ou que ça finit en vulgaire harcèlement sexuel ? 65 00:02:55,511 --> 00:02:58,166 Ce qui est la seule sorte de harcèlement sexuel. 66 00:02:58,199 --> 00:02:59,862 Mais si je ne lui demande pas ? 67 00:02:59,894 --> 00:03:02,421 Et je vais juste attendre que ma vie commence ? 68 00:03:02,454 --> 00:03:05,141 Attendre mon grand amour ? Tu as eu le tien. 69 00:03:05,174 --> 00:03:07,707 Amelia a le sien. Je veux le mien. 70 00:03:07,947 --> 00:03:10,634 Donc je vais agir en adulte, 71 00:03:10,668 --> 00:03:13,347 et lui demander de sortir avec moi. 72 00:03:13,372 --> 00:03:15,574 C'était une question ? 73 00:03:15,607 --> 00:03:16,949 Non. 74 00:03:16,982 --> 00:03:20,139 Sauf si tu penses que ça le devrait. 75 00:03:21,052 --> 00:03:23,612 Ça arrive. Je vais le faire. 76 00:03:23,644 --> 00:03:25,066 Ça arrive vraiment. 77 00:03:26,811 --> 00:03:27,834 Super discussion. 78 00:03:29,404 --> 00:03:31,931 Et le photographe veut qu'on choisisse nos préférées. 79 00:03:31,992 --> 00:03:33,911 Parmi 500 photos ? On a un travail. 80 00:03:33,945 --> 00:03:35,831 Nous sommes très très occupés. 81 00:03:35,864 --> 00:03:37,527 Tellement occupés tout le temps. 82 00:03:39,032 --> 00:03:41,271 - Salut. - Salut, Riggs. 83 00:03:41,304 --> 00:03:42,519 - Salut. - Salut. 84 00:03:42,551 --> 00:03:43,571 J'ai failli oublier. 85 00:03:43,604 --> 00:03:45,847 Vous voulez que j'apporte quelque chose ce soir ? 86 00:03:45,880 --> 00:03:48,478 Je fais frire le poisson comme personne. 87 00:03:52,565 --> 00:03:54,238 Tu as invité Riggs chez nous ? 88 00:03:54,285 --> 00:03:55,244 Nous avons une nouvelle maison. 89 00:03:55,277 --> 00:03:57,964 On est supposé recevoir des amis et de la famille 90 00:03:57,997 --> 00:03:59,178 pour la rendre chaleureuse, non? 91 00:03:59,211 --> 00:04:01,393 Attends. C'est une crémaillère ? Qui d'autre as-tu invité ? 92 00:04:01,425 --> 00:04:03,693 Vous étiez si heureux tous les deux au mariage, 93 00:04:03,726 --> 00:04:05,005 et vous étiez si proches. 94 00:04:05,038 --> 00:04:06,285 C'était il y a longtemps. 95 00:04:06,318 --> 00:04:07,596 Tu aurais dû m'en parler avant. 96 00:04:07,630 --> 00:04:09,434 Désolée, tu as raison. Je voulais le faire. 97 00:04:10,960 --> 00:04:12,396 Tu n'allais pas me demander si j'étais d'accord, pas vrai ? 98 00:04:12,430 --> 00:04:14,797 Probablement pas. 99 00:04:14,829 --> 00:04:16,785 Dr Shepherd, comment ça va ? 100 00:04:16,852 --> 00:04:17,843 Je suis nulle en mariage. 101 00:04:17,876 --> 00:04:19,923 Je suis désolée. J'ai besoin d'une faveur. 102 00:04:19,955 --> 00:04:22,430 Vous pouvez prendre Wilson dans votre service aujourd'hui ? 103 00:04:22,501 --> 00:04:23,994 Non, j'ai Warren, 104 00:04:24,028 --> 00:04:25,339 et il connaît déjà le cas de Wilma. 105 00:04:25,372 --> 00:04:26,523 Tu sais qu'elle sera horrible. 106 00:04:26,556 --> 00:04:27,803 Mais si vous prenez Wilson, 107 00:04:27,835 --> 00:04:29,243 elle n'aura pas à travailler avec Karev. 108 00:04:29,276 --> 00:04:31,035 Je vois que tu as choisi ton côté. 109 00:04:31,067 --> 00:04:32,442 Je suis du côté de 110 00:04:32,476 --> 00:04:34,795 "On veut tous frapper les internes, mais on résiste." 111 00:04:34,849 --> 00:04:35,712 Alors, Wilson à la neuro. 112 00:04:35,744 --> 00:04:37,375 Qu'est-ce que tu auras ? Une chirurgie? Quoi? 113 00:04:37,408 --> 00:04:39,808 Rien. J'essaye juste d'être une bonne amie. 114 00:04:39,840 --> 00:04:41,567 C'est tout. S'il vous plaît. 115 00:04:44,197 --> 00:04:46,116 - Je prendrais Wilson. - Merci 116 00:04:46,149 --> 00:04:49,796 Et vous pouvez prendre des photos de Wilma ? 117 00:04:49,827 --> 00:04:51,810 Je veux du neuro porno. 118 00:04:54,948 --> 00:04:58,049 Docteur Karev, voici Zach Thompson. 119 00:04:58,082 --> 00:04:59,575 Six mois post transplantation rénale, 120 00:04:59,609 --> 00:05:00,877 se plaint d'une douleur abdominale. 121 00:05:00,909 --> 00:05:02,146 Je connais l'histoire. 122 00:05:02,180 --> 00:05:04,343 Salut, mon grand. 123 00:05:04,376 --> 00:05:05,783 Salut, Reena. 124 00:05:05,816 --> 00:05:07,761 Je ne voulais plus vous voir ici. 125 00:05:10,311 --> 00:05:11,654 Quand est-ce que la douleur a commencé ? 126 00:05:11,687 --> 00:05:14,157 Ce matin. C'est arrivé petit à petit. 127 00:05:14,486 --> 00:05:15,638 J'ai eu peur. 128 00:05:15,671 --> 00:05:17,430 Son rein est neuf, et je m'inquiète. 129 00:05:18,615 --> 00:05:19,830 Désolé, mon grand. 130 00:05:19,863 --> 00:05:21,654 Non, je vais bien. 131 00:05:21,687 --> 00:05:24,214 Ne me faites pas rendre mon rein. 132 00:05:24,247 --> 00:05:25,399 Écoute, 133 00:05:25,431 --> 00:05:27,030 je vais devoir faire des analyses, 134 00:05:27,063 --> 00:05:28,341 et j'ai besoin que tu sois courageux. 135 00:05:29,147 --> 00:05:30,773 Mais tu te souviens de ce qu'on a dit ? 136 00:05:30,806 --> 00:05:33,682 Peu importe si ça fait mal, si ça fait peur... 137 00:05:33,730 --> 00:05:35,223 Rien n'est pire que les brocolis. 138 00:05:35,248 --> 00:05:36,892 Rien n'est pire que les brocolis. 139 00:05:38,883 --> 00:05:41,377 Voilà notre fille. 140 00:05:41,411 --> 00:05:43,458 Salut, chérie. Donne, donne. 141 00:05:43,491 --> 00:05:46,285 Harriet prend du poids juste comme il faut. 142 00:05:46,310 --> 00:05:49,082 - Elle est en bonne santé et grosse. - Gros bébé. 143 00:05:49,115 --> 00:05:51,793 Gros bébé. Et en assez bonne santé pour rentrer aujourd'hui. 144 00:05:53,081 --> 00:05:54,342 Tu es sûr qu'elle est prête ? 145 00:05:54,375 --> 00:05:55,974 Et pour sa respiration ? Je croyais que je... 146 00:05:56,006 --> 00:05:57,637 Kepner, tu peux ramener ta fille. 147 00:05:59,334 --> 00:06:01,061 Oui, je sais. 148 00:06:01,095 --> 00:06:03,941 Je dois y aller. 149 00:06:03,975 --> 00:06:05,478 C'est aujourd'hui. 150 00:06:05,510 --> 00:06:07,269 Félicitations pour ce gros bébé. 151 00:06:07,303 --> 00:06:08,742 Merci. 152 00:06:10,054 --> 00:06:13,070 Pourquoi tu fais cette tête? C'est une bonne chose. 153 00:06:13,097 --> 00:06:14,321 Pas pour moi. 154 00:06:14,346 --> 00:06:15,434 Qu'est-ce que tu veux dire? 155 00:06:15,467 --> 00:06:18,762 Mon incision s'est rouverte. Ils veulent traiter ma plaie. 156 00:06:20,458 --> 00:06:22,858 Harriet rentre à la maison. 157 00:06:22,890 --> 00:06:24,681 Mais pas moi. 158 00:06:28,725 --> 00:06:31,189 Donc, ils t'inculpent aujourd'hui. 159 00:06:31,222 --> 00:06:32,213 Je sais. 160 00:06:32,246 --> 00:06:34,261 Ce sera probablement un délit avec une période de probation. 161 00:06:34,294 --> 00:06:35,382 Je sais, Mer. 162 00:06:35,414 --> 00:06:37,653 Est-ce que l'Etat est prêt à déclarer l'inculpation? 163 00:06:37,686 --> 00:06:38,678 Oui, Votre Honneur. 164 00:06:38,710 --> 00:06:41,043 Nous poursuivons pour agression au second degré. 165 00:06:42,016 --> 00:06:44,223 Agression? Il doit y avoir une erreur. 166 00:06:44,256 --> 00:06:45,375 Non, Votre Honneur. 167 00:06:45,407 --> 00:06:46,334 Comment? Je pensais... 168 00:06:46,367 --> 00:06:47,775 Le procureur a fait ce choix à la dernière minute. 169 00:06:47,809 --> 00:06:49,792 Ça s'appelle le pouvoir discrétionnaire de poursuivre. 170 00:06:49,825 --> 00:06:51,296 C'est une réaction démesurée. 171 00:06:51,328 --> 00:06:53,440 - Non, Votre Honneur. - C'est un cas de délit. 172 00:06:53,473 --> 00:06:55,232 Dites cela à la victime assise dans ce tribunal... 173 00:06:55,264 --> 00:06:57,695 un interne en chirurgie qui a presque perdu sa carrière 174 00:06:57,729 --> 00:07:01,412 alors que l'accusé, son supérieur hiérarchique, 175 00:07:01,446 --> 00:07:03,973 son professeur, n'a pas été capable de masquer sa colère. 176 00:07:04,006 --> 00:07:06,982 C'est un crime. 177 00:07:07,014 --> 00:07:08,741 L'état et le Docteur DeLuca 178 00:07:08,774 --> 00:07:11,013 veulent une justice convenable. 179 00:07:11,046 --> 00:07:13,541 Vous voulez en débattre maintenant ? Bien. 180 00:07:13,574 --> 00:07:15,717 L'accusé est un chirurgien pédiatrique sans antécédents. 181 00:07:15,750 --> 00:07:17,213 - Il... - Nous ne sommes pas au procès. 182 00:07:17,238 --> 00:07:19,045 Nous sommes là pour entendre l'accusation. 183 00:07:19,078 --> 00:07:22,587 Et l'inculpation est un crime d'agression au second degré. 184 00:07:22,632 --> 00:07:24,231 Que plaidez-vous, Dr Karev ? 185 00:07:25,297 --> 00:07:27,312 Que plaidez-vous, Dr Karev ? 186 00:07:27,345 --> 00:07:28,689 Vous devez répondre. 187 00:07:29,127 --> 00:07:30,406 Non coupable. 188 00:07:35,091 --> 00:07:36,818 C'est juste une inculpation. 189 00:07:36,851 --> 00:07:38,418 Oui, une inculpation pour crime. 190 00:07:38,452 --> 00:07:40,883 Mais tu n'as pas été reconnu coupable. 191 00:07:40,915 --> 00:07:42,738 Tous sans exception. 192 00:07:43,392 --> 00:07:44,384 Tous les gars avec qui j'ai grandi 193 00:07:44,416 --> 00:07:47,391 sont soient là où je les ai laissés, morts, ou en prison. 194 00:07:49,088 --> 00:07:51,490 Je pensais être spécial car j'ai fait médecine. 195 00:07:52,250 --> 00:07:54,143 On ne peut pas se débarrasser de l'odeur des ordures. 196 00:07:54,177 --> 00:07:55,936 Tu n'es pas une ordure. 197 00:07:55,968 --> 00:07:58,385 Tu es chirurgien, et tu ne vas pas aller en prison. 198 00:07:58,418 --> 00:08:01,667 - Tu ne le sais pas. - Tu n'iras pas en prison. 199 00:08:08,142 --> 00:08:15,994 Grey's Anatomy - 13x02 - Catastrophe and the Cure 200 00:08:35,775 --> 00:08:37,983 Vous connaissez l'inculpation? 201 00:08:39,679 --> 00:08:42,142 Le procureur a montré le dossier médical de DeLuca 202 00:08:42,175 --> 00:08:43,709 et ton dossier personnel. 203 00:08:43,744 --> 00:08:44,766 Et maintenant ? 204 00:08:44,799 --> 00:08:45,888 Et maintenant ? 205 00:08:47,393 --> 00:08:49,182 Et maintenant ? 206 00:08:52,415 --> 00:08:53,950 Les gens viennent dans cet hôpital 207 00:08:53,983 --> 00:08:55,742 pour qu'on puisse les aider. 208 00:08:55,776 --> 00:08:59,807 Sais-tu de combien de problèmes je dois déjà m'occuper? 209 00:08:59,839 --> 00:09:03,262 Qui aura le traitement expérimental hors de prix? 210 00:09:03,295 --> 00:09:06,949 Quel corps mérite la transplantation d'organe? 211 00:09:07,098 --> 00:09:09,391 Quel parent est prêt à entendre, 212 00:09:09,424 --> 00:09:11,289 "Oui, votre petit est mort, 213 00:09:11,321 --> 00:09:13,177 mais il reste une facture 214 00:09:13,210 --> 00:09:14,649 d'un quart de million à payer." 215 00:09:14,682 --> 00:09:15,929 Des problèmes ! 216 00:09:15,962 --> 00:09:17,848 De vrais problèmes, Karev. 217 00:09:17,882 --> 00:09:21,497 Mais tu es maintenant le problème numéro un. 218 00:09:22,457 --> 00:09:25,497 Un chirurgien pédiatrique qui se ballade dans cet hôpital 219 00:09:25,530 --> 00:09:27,717 avec une inculpation pour agression. 220 00:09:27,810 --> 00:09:31,201 Tu réalises ce qui arrivera si tu es condamné ! 221 00:09:33,090 --> 00:09:35,201 Oui, Dr. Bailey, je le réalise. 222 00:09:37,986 --> 00:09:39,681 Bon, tu as un bon avocat ? 223 00:09:39,713 --> 00:09:41,921 Tu as besoin d'aide ou... 224 00:09:41,954 --> 00:09:43,809 On a fini ? 225 00:09:46,056 --> 00:09:48,871 DeLuca reprend du service aujourd'hui. C'est un problème ? 226 00:09:48,903 --> 00:09:50,566 Pas pour moi. 227 00:09:51,751 --> 00:09:53,382 Alors on a fini. 228 00:10:00,738 --> 00:10:02,082 Quand tu rentres à la maison, 229 00:10:02,114 --> 00:10:03,969 mets-lui dans sa barboteuse jaune 230 00:10:04,003 --> 00:10:05,314 avec les grenouilles. 231 00:10:05,347 --> 00:10:08,290 C'était sa barboteuse d'arrivée à la maison. 232 00:10:08,322 --> 00:10:10,561 Je sais. Je prendrai des photos. 233 00:10:15,263 --> 00:10:17,694 Elle rentre à la maison sans moi. 234 00:10:19,134 --> 00:10:20,499 Et qu'avons-nous dit à ce propos ? 235 00:10:20,532 --> 00:10:23,838 L'important est qu'on est en bonne santé. 236 00:10:23,871 --> 00:10:24,797 Exactement ! 237 00:10:25,197 --> 00:10:26,187 C'est pourri ! 238 00:10:26,919 --> 00:10:28,923 Elle est censée être avec moi... 239 00:10:28,948 --> 00:10:31,219 pour créer des liens et s'attacher ou quoi que ce soit. 240 00:10:31,253 --> 00:10:34,216 Me sentir comme les oiseaux et les chiens. 241 00:10:34,249 --> 00:10:35,310 Les oiseaux et les chiens ? 242 00:10:35,342 --> 00:10:36,819 Tais-toi. C'est la nature. 243 00:10:36,852 --> 00:10:41,235 Comment va-t-elle s'attacher à moi quand elle sera là-bas et moi ici ? 244 00:10:41,268 --> 00:10:43,047 Tu pourras sortir bientôt. 245 00:10:43,080 --> 00:10:45,908 Et alors quoi ? Je serai toujours en convalescence. 246 00:10:45,940 --> 00:10:48,555 Tu connais les plus et les moins des incisions post-opératoires. 247 00:10:48,588 --> 00:10:53,098 Je ne serai même pas capable de la prendre sans aide. 248 00:10:53,132 --> 00:10:56,203 Je vais devoir engager quelqu'un pour prendre soin d'elle, 249 00:10:56,235 --> 00:11:02,193 une sorte de maman oiseau qui sent bon et s'attache à mon bébé 250 00:11:02,253 --> 00:11:04,684 pendant que je suis allongée ici et que je regarde. 251 00:11:04,717 --> 00:11:05,961 Tu sais quoi? Tu devrais partir. 252 00:11:05,994 --> 00:11:07,820 Je ne vais nulle part tant que tu es dans cet état. 253 00:11:07,853 --> 00:11:10,959 Tu le dois car je ne vais pas arrêter. 254 00:11:10,984 --> 00:11:12,391 Je vais mourir de déshydratation. 255 00:11:12,416 --> 00:11:14,112 - Ça va bien se passer. - Sors. 256 00:11:26,000 --> 00:11:29,039 Dr Karev, j'ai les résultats de Zach. 257 00:11:29,071 --> 00:11:31,983 Son CRP est un peu élevé, mais... 258 00:11:32,016 --> 00:11:33,615 Quoi ? 259 00:11:33,648 --> 00:11:35,407 Je ne savais pas si vous m'aviez entendu. 260 00:11:35,439 --> 00:11:37,774 Dis-moi juste ce que le scanner a montré. 261 00:11:37,807 --> 00:11:39,118 Son rein a l'air bien, 262 00:11:39,152 --> 00:11:41,007 mais il montre des signes de début d'appendicite. 263 00:11:41,039 --> 00:11:42,237 Quoi ? 264 00:11:42,664 --> 00:11:44,264 L'appendicite ? Donc il a besoin d'une autre opération ? 265 00:11:44,296 --> 00:11:45,959 Je veux éviter ça. 266 00:11:45,993 --> 00:11:48,040 Les immunodépresseurs qu'il prend à cause de la transplantation 267 00:11:48,072 --> 00:11:50,472 impliquent un plus grand risque d'infections post-op. 268 00:11:50,504 --> 00:11:52,295 Je veux qu'il commence des antibiotiques à large spectre, 269 00:11:52,328 --> 00:11:54,013 pour voir si ça passe tout seul. 270 00:11:54,972 --> 00:11:56,923 Je passerai toutes les heures pour le surveiller. 271 00:11:56,957 --> 00:11:58,076 Merci. 272 00:11:58,109 --> 00:11:59,420 Ce qui veut dire qu'on va rester ici 273 00:11:59,452 --> 00:12:00,444 à traîner toute la journée. 274 00:12:00,477 --> 00:12:03,804 Je parie que je peux te trouver un jeu vidéo, ça marche ? 275 00:12:10,031 --> 00:12:12,687 Alex tient le coup ? 276 00:12:13,747 --> 00:12:15,218 Il travaille. Je travaille. 277 00:12:15,251 --> 00:12:16,243 On se concentre sur la médecine. 278 00:12:16,275 --> 00:12:19,186 Bien. On devrait tous le faire. 279 00:12:19,219 --> 00:12:20,432 Compresses. 280 00:12:21,651 --> 00:12:24,018 Comment je dois faire pour inviter Riggs à sortir ? 281 00:12:21,651 --> 00:12:24,018 Y a-t-il un moyen de le faire 282 00:12:25,138 --> 00:12:26,923 pour que ce truc de chef n'en soit pas un ? 283 00:12:26,956 --> 00:12:30,226 Tu le pensais vraiment. Tu vas l'inviter ? 284 00:12:30,675 --> 00:12:32,690 Grey, que fais-tu ce soir ? 285 00:12:32,723 --> 00:12:33,649 Rien. 286 00:12:33,683 --> 00:12:36,242 Amelia a invité Riggs à dîner chez nous. 287 00:12:36,275 --> 00:12:38,197 Elle essaye de nous faire... Redevenir amis. 288 00:12:39,236 --> 00:12:40,666 J'ai besoin que tu viennes et que tu parles avec lui 289 00:12:40,691 --> 00:12:41,916 pour que je n'aie pas à le faire. 290 00:12:41,963 --> 00:12:44,185 Je suis occupée. 291 00:12:44,432 --> 00:12:46,383 Vous vous êtes bien entendus au mariage. 292 00:12:46,416 --> 00:12:47,951 C'était un mariage. J'avais bu de la tequila. 293 00:12:47,984 --> 00:12:50,159 Tu as besoin d'un amortisseur ? Je peux amortir. 294 00:12:50,192 --> 00:12:51,439 - Je suis un très bon amortisseur. - Tu es libre ? 295 00:12:51,472 --> 00:12:53,199 Ce soir c'est parfait. À quelle heure ? 296 00:12:53,231 --> 00:12:54,575 Vers 20 heures ? 297 00:12:54,608 --> 00:12:56,770 Très bien, je serai là. 298 00:12:57,743 --> 00:12:58,917 On se verra à 20 heures. 299 00:13:00,455 --> 00:13:01,766 Tu as changé d'avis. 300 00:13:01,799 --> 00:13:03,814 Si tu y vas, j'y vais. 301 00:13:08,143 --> 00:13:09,294 Je voulais vous dire merci 302 00:13:09,327 --> 00:13:10,479 de me laisser travailler dans votre service. 303 00:13:10,512 --> 00:13:11,311 Je sais que vous... 304 00:13:11,344 --> 00:13:12,878 Arrête de me remercier. Nous avons du travail. 305 00:13:12,911 --> 00:13:14,094 Wilma attend. 306 00:13:15,464 --> 00:13:16,998 La vielle et grincheuse Wilma. 307 00:13:17,032 --> 00:13:18,535 C'est écrit Patricia. 308 00:13:18,567 --> 00:13:21,223 Bonjour. Comment ça va? 309 00:13:21,255 --> 00:13:22,695 Je vais bien. 310 00:13:22,728 --> 00:13:23,783 Ce n'est pas Wilma. 311 00:13:23,815 --> 00:13:25,159 Vous connaissez la chanson. 312 00:13:25,191 --> 00:13:27,106 On va effectuer quelques analyses supplémentaires, 313 00:13:27,132 --> 00:13:28,411 faire un scanner pré-op, 314 00:13:28,444 --> 00:13:30,875 et demain, c'est le tour de Wilma. 315 00:13:30,907 --> 00:13:32,314 C'est Patricia. 316 00:13:32,348 --> 00:13:34,074 Elle parle de la tumeur, ma chère. 317 00:13:34,108 --> 00:13:37,531 Je suis Patricia. La tumeur s'appelle Wilma. 318 00:13:37,563 --> 00:13:40,698 Elle a nommé sa tumeur d'après la maîtresse de son ex-mari. 319 00:13:40,732 --> 00:13:42,769 Wilma... car elles sont toutes les deux 320 00:13:42,803 --> 00:13:45,458 un amas de chair parasite 321 00:13:45,491 --> 00:13:47,744 Et demain, on botte le cul de Wilma. 322 00:13:47,776 --> 00:13:49,297 Oui, cette garce va morfler. 323 00:13:52,594 --> 00:13:54,961 Wilson, voici Wilma. 324 00:13:54,995 --> 00:13:58,066 Demain, on se débarrasse de cette garce. 325 00:14:00,821 --> 00:14:02,517 Allez. Montre un peu d'enthousiasme. 326 00:14:02,549 --> 00:14:03,508 Je suis enthousiaste. 327 00:14:03,542 --> 00:14:06,389 C'est juste que la tumeur est une femme nommée Wilma. 328 00:14:06,422 --> 00:14:07,830 Donc ? 329 00:14:08,456 --> 00:14:11,038 Et il vous tarde de botter le cul de Wilma 330 00:14:11,125 --> 00:14:12,532 et de vous débarrasser d'elle. 331 00:14:12,566 --> 00:14:14,517 Et c'est mignon quand c'est le nom d'une tumeur. 332 00:14:14,548 --> 00:14:16,563 C'est juste qu'avec un prénom de femme, c'est... 333 00:14:16,597 --> 00:14:17,972 C'est quoi? 334 00:14:19,397 --> 00:14:21,123 Rien. Rien. 335 00:14:23,459 --> 00:14:25,026 Le truc avec Karev... Je suis une idiote. 336 00:14:25,059 --> 00:14:27,202 Je suis là à dire toutes ces horreurs 337 00:14:27,235 --> 00:14:28,226 après ce que tu as traversé. 338 00:14:28,259 --> 00:14:29,788 Qu'est-ce que j'ai traversé ? 339 00:14:30,179 --> 00:14:31,905 Tu as vu Karev attaquer DeLuca. 340 00:14:31,939 --> 00:14:33,954 Je suis désolée. Je fais remonter de mauvais souvenirs. 341 00:14:33,987 --> 00:14:35,810 Tu dois me trouver horrible. 342 00:14:35,843 --> 00:14:38,210 Ça va. Je vais bien. 343 00:14:38,243 --> 00:14:39,522 Vraiment ? 344 00:14:41,881 --> 00:14:44,952 Je n'ai nulle part où habiter. 345 00:14:44,985 --> 00:14:47,928 L'hôpital entier n'arrête pas de parler 346 00:14:47,961 --> 00:14:49,624 de la lettre écarlate sur ma poitrine. 347 00:14:49,657 --> 00:14:52,825 J'ai l'impression d'être enfermée dans une boîte de verre 348 00:14:52,857 --> 00:14:55,864 et que les autres me regardent pendant que je m'asphyxie. 349 00:14:55,897 --> 00:14:58,488 Mais, oui, 350 00:14:58,521 --> 00:14:59,832 je vais bien. 351 00:15:01,991 --> 00:15:05,190 Je pends ma crémaillère, et tu viens. 352 00:15:05,223 --> 00:15:07,527 Tu as besoin d'une pause dans ta vie. 353 00:15:07,821 --> 00:15:09,132 Alex ne sera pas là. 354 00:15:09,165 --> 00:15:12,652 J'ai choisi un camp, et c'est le tien. 355 00:15:19,292 --> 00:15:20,756 Ça a été une sacrée journée. 356 00:15:22,300 --> 00:15:26,491 Il y a eu des rumeurs à propos d'une guerre interne 357 00:15:26,524 --> 00:15:29,275 pour qui aura le contrôle du labo du Dr Torres 358 00:15:29,308 --> 00:15:30,235 maintenant qu'elle est partie. 359 00:15:30,268 --> 00:15:32,732 Et les docteurs de la clinique Duquette, 360 00:15:32,764 --> 00:15:35,067 se sentent surbookés. 361 00:15:35,100 --> 00:15:37,082 À la clinique ? 362 00:15:37,852 --> 00:15:38,901 Ce n'est pas nouveau. 363 00:15:38,933 --> 00:15:40,279 Vous savez ce qui est nouveau ? 364 00:15:40,313 --> 00:15:43,612 Karev a été accusé de crime. 365 00:15:45,528 --> 00:15:46,322 Je n'ai pas entendu ça. 366 00:16:04,228 --> 00:16:05,636 Premier jour de retour ? 367 00:16:07,593 --> 00:16:09,059 C'est comment ? 368 00:16:09,092 --> 00:16:10,659 Ça va. 369 00:16:12,345 --> 00:16:14,471 DeLuca, je ne te connais pas très bien, 370 00:16:14,496 --> 00:16:16,355 mais tu sais que j'ai été attaquée. 371 00:16:19,049 --> 00:16:20,242 Je m'en souviens. 372 00:16:24,964 --> 00:16:28,530 Je ne voulais pas pardonner au type qui m'a attaquée. 373 00:16:29,126 --> 00:16:31,045 Mais je l'ai fait car j'en avais besoin. 374 00:16:31,079 --> 00:16:32,613 Le gars qui vous a attaquée était malade. 375 00:16:32,647 --> 00:16:34,086 Le Dr Karev savait ce qu'il faisait. 376 00:16:34,119 --> 00:16:35,558 Tu n'as jamais fait d'erreur 377 00:16:35,591 --> 00:16:36,947 en ayant une réaction excessive 378 00:16:36,980 --> 00:16:39,789 ou parce que tu avais la mauvaise information ? 379 00:16:40,222 --> 00:16:42,652 Le Dr. Karev est vraiment désolé 380 00:16:42,677 --> 00:16:44,628 et il voudrait te le dire lui-même. 381 00:16:44,653 --> 00:16:46,572 Je ne suis pas prêt. 382 00:16:51,909 --> 00:16:53,924 Tu es un interne, 383 00:16:53,957 --> 00:16:56,547 tu ne devrais pas passer ton temps dans un tribunal. 384 00:16:56,581 --> 00:16:58,596 Tu devrais aller en chirurgie. 385 00:16:58,629 --> 00:17:00,521 Le travail est assez difficile comme ça. 386 00:17:00,553 --> 00:17:01,956 Inutile de le rendre plus difficile. 387 00:17:01,989 --> 00:17:03,357 On ne devrait pas parler de cette affaire, d'accord ? 388 00:17:08,317 --> 00:17:10,876 Je sais que vous pouvez m'empêcher d'aller au bloc. 389 00:17:10,909 --> 00:17:12,380 Vous pouvez mettre fin à ma carrière, 390 00:17:12,413 --> 00:17:13,853 et ruiner ma vie si vous le voulez. 391 00:17:13,885 --> 00:17:15,036 Je n'essaye pas de ruiner ta vie. 392 00:17:15,070 --> 00:17:16,604 Vous ne pouvez pas. 393 00:17:16,637 --> 00:17:17,596 Vous pensez que parce que vous êtes une titulaire 394 00:17:17,629 --> 00:17:19,644 et que le Dr Karev aussi vous pouvez me menacer ? 395 00:17:21,374 --> 00:17:23,516 Je m'en fous. Ça ne marchera pas. 396 00:17:37,438 --> 00:17:38,936 Ça craint. 397 00:17:38,968 --> 00:17:41,689 Laisse tomber. 398 00:17:41,722 --> 00:17:43,843 Je crois que j'ai peut-être menacé DeLuca. 399 00:17:43,868 --> 00:17:45,587 Quoi ? 400 00:17:46,326 --> 00:17:47,670 J'essayais d'aider. 401 00:17:47,680 --> 00:17:48,607 Quoi ? 402 00:17:48,633 --> 00:17:49,848 Ce n'est pas ce que je voulais. 403 00:17:49,873 --> 00:17:51,184 Qu'est-ce que tu as... Pourquoi tu... 404 00:17:51,209 --> 00:17:52,487 Tu as dit quoi exactement? 405 00:17:52,512 --> 00:17:53,343 Il a déformé mes propos. 406 00:17:53,697 --> 00:17:55,667 J'ai été accusé de crime aujourd'hui. 407 00:17:55,692 --> 00:17:56,987 C'est ma vie, Mer. 408 00:17:58,473 --> 00:17:59,432 Je regardais 409 00:17:59,465 --> 00:18:00,776 le dernier comptage de neutrophiles de Zach et... 410 00:18:00,809 --> 00:18:02,024 Je l'ai vu. C'est bon. 411 00:18:02,514 --> 00:18:03,980 Son rythme cardiaque s'affole. 412 00:18:04,014 --> 00:18:05,462 Je me suis occupé de lui pendant trois ans. 413 00:18:05,494 --> 00:18:06,901 Son rythme cardiaque augmente à chaque fois qu'il vient ici. 414 00:18:06,955 --> 00:18:08,010 C'est un enfant nerveux. 415 00:18:08,043 --> 00:18:10,001 - Mais ça à l'air... - J'ai regardé. J'ai vu les résultats. 416 00:18:10,034 --> 00:18:12,490 J'ai fait mon boulot, maintenant fais le tien. 417 00:18:13,474 --> 00:18:15,338 Je vous tiendrai au courant. 418 00:18:17,270 --> 00:18:18,220 Merde. 419 00:18:18,252 --> 00:18:19,956 Tu penses que DeLuca va dire quelque chose ? 420 00:18:19,989 --> 00:18:21,836 - Je ne sais pas. - Oui, il le fera. 421 00:18:21,869 --> 00:18:24,876 Ou pas. On ne peut pas le contrôler. 422 00:18:24,909 --> 00:18:28,109 Tout ce qu'on peut faire c'est continuer, vivre nos vies, 423 00:18:28,196 --> 00:18:30,531 être là pour nos patients et nos amis, 424 00:18:30,564 --> 00:18:32,041 et aller à des dîners. 425 00:18:32,066 --> 00:18:33,572 Je ne vais pas aller à une fête. 426 00:18:33,605 --> 00:18:35,813 Tu dois y aller parce que je dois y aller. 427 00:18:35,845 --> 00:18:37,540 Et si je peux aller au tribunal pour toi, 428 00:18:37,573 --> 00:18:39,332 tu peux aller à une fête pour moi. 429 00:18:39,365 --> 00:18:40,863 20 heures. 430 00:18:48,696 --> 00:18:52,023 Désolé, j'ai une valvuloplastie aortique et je... 431 00:18:57,474 --> 00:18:59,318 J'aurais dû te dire que c'était une soirée décontractée. 432 00:18:59,351 --> 00:19:01,430 Quoi ? Je suis décontractée. 433 00:19:01,462 --> 00:19:03,381 Je suis décontractée. Toi, tu es sexy. 434 00:19:03,415 --> 00:19:04,341 Non. Je suis sexy ? 435 00:19:04,375 --> 00:19:06,230 Tes fesses ressemblent à une pomme. 436 00:19:06,262 --> 00:19:09,205 Salut, Pierce, quand es-tu arrivée? 437 00:19:09,239 --> 00:19:11,190 Tu as ma bénédiction. Riggs est là-bas. 438 00:19:11,223 --> 00:19:12,343 C'est elle, ton amortisseur ? 439 00:19:12,375 --> 00:19:13,301 Non, Maggie, tu n'as pas ma bénédiction. 440 00:19:13,334 --> 00:19:14,655 Je lui donne la mienne. 441 00:19:14,680 --> 00:19:16,150 C'est un peu contraire au but de la manoeuvre. 442 00:19:16,183 --> 00:19:17,430 Je n'étais pas d'accord avec ça. 443 00:19:17,463 --> 00:19:18,486 Non, bénis-moi. C'est bon. 444 00:19:18,519 --> 00:19:20,022 Tu commences quelque chose, là. 445 00:19:20,054 --> 00:19:22,134 Non, c'est bon. Tout va bien. 446 00:19:22,201 --> 00:19:24,495 Et tu ne lui donnes aucune chance. 447 00:19:24,529 --> 00:19:25,850 Je me donne ma bénédiction. 448 00:19:25,882 --> 00:19:27,033 Apparemment vous devez en parler. 449 00:19:27,065 --> 00:19:28,600 Je vous suis. 450 00:19:28,633 --> 00:19:30,649 - Non, tu n'es pas obligée. - Ça ne me gêne pas. 451 00:19:33,418 --> 00:19:35,082 Tu pleures encore ? 452 00:19:35,595 --> 00:19:37,128 Bien sûr que je pleure encore. 453 00:19:37,162 --> 00:19:38,972 April, allons, ok ? 454 00:19:39,004 --> 00:19:41,201 Je vais l'amener tous les jours à l'hôpital. 455 00:19:41,255 --> 00:19:42,577 On en a déjà parlé. 456 00:19:42,609 --> 00:19:45,009 Dès que tu rentres à la maison, on fait revenir ta mère, 457 00:19:45,040 --> 00:19:46,543 on la fait rester par ici quelques mois. 458 00:19:46,577 --> 00:19:48,624 Ma mère est déjà venue aussi longtemps qu'elle a pu. 459 00:19:48,657 --> 00:19:50,191 Je ne peux pas lui demander de revenir. 460 00:19:50,225 --> 00:19:52,375 Elle a... un travail. 461 00:19:52,682 --> 00:19:54,277 Alors embauche une nourrice 462 00:19:54,310 --> 00:19:55,781 qui pourra rester et vivre avec vous. 463 00:19:55,813 --> 00:19:57,173 Je n'en ai pas les moyens. 464 00:19:57,206 --> 00:19:58,917 J'ai du fric. J'ai les moyens. 465 00:19:58,949 --> 00:20:00,452 Pas moi. 466 00:20:01,392 --> 00:20:02,852 Et on n'est pas marié. 467 00:20:02,885 --> 00:20:04,356 Oui, je sais. 468 00:20:04,390 --> 00:20:05,989 Tu ne peux pas régler ça. 469 00:20:06,021 --> 00:20:09,476 Je dois me débrouiller. Je suis une mère célibataire. 470 00:20:09,509 --> 00:20:13,029 April, je suis son père. Je suis là. 471 00:20:13,062 --> 00:20:17,655 Tant qu'Harriet est nourrie et qu'elle dort et qu'elle est heureuse, 472 00:20:17,749 --> 00:20:18,753 tu fais ton boulot. 473 00:20:18,787 --> 00:20:21,748 Tu n'as pas besoin de me surveiller comme ça, d'accord ? 474 00:20:21,782 --> 00:20:24,472 Ou de m'appeler sauf si Harriet a besoin de moi, d'accord ? 475 00:20:24,505 --> 00:20:25,914 Alors je suis juste censé te laisser pleurer, c'est ça ? 476 00:20:25,947 --> 00:20:27,373 Oui ! 477 00:20:27,407 --> 00:20:28,916 Bonne nuit, Jackson. 478 00:20:37,739 --> 00:20:38,762 Tu es là. Bien. 479 00:20:38,788 --> 00:20:40,849 Il est resté avec Maggie pendant un moment, mais ça va être à toi. 480 00:20:41,450 --> 00:20:43,306 Je n'ai même pas encore posé mon sac. 481 00:20:43,339 --> 00:20:44,490 Si tu ne rentres pas, 482 00:20:44,523 --> 00:20:45,866 Amélia va m'envoyer lui parler, 483 00:20:45,898 --> 00:20:47,113 et on va se disputer à ce sujet. 484 00:20:47,147 --> 00:20:48,490 Et tu n'es marié que depuis 2 minutes. 485 00:20:48,522 --> 00:20:49,962 Très bien, alors rentre. 486 00:20:49,995 --> 00:20:51,338 Bien, bien. 487 00:20:58,589 --> 00:21:01,244 Tu as déjà visité ? Owen fait un super guide. 488 00:21:01,277 --> 00:21:02,625 Ouais, je l'ai aidé à emménager. 489 00:21:02,659 --> 00:21:04,284 On a repeint la chambre depuis, alors... 490 00:21:04,316 --> 00:21:05,957 Nathan tu veux que... 491 00:21:05,991 --> 00:21:07,260 En fait, je dois parler au Dr. Riggs 492 00:21:07,293 --> 00:21:09,541 au sujet de Mme... Peterkin. 493 00:21:10,342 --> 00:21:11,909 Elle a rechuté. 494 00:21:11,942 --> 00:21:13,701 Super. Alors il n'y a plus que nous, donc. 495 00:21:13,732 --> 00:21:16,388 Viens. Aller, viens. 496 00:21:18,532 --> 00:21:20,867 Qui est Mme... Peterkin ? 497 00:21:20,901 --> 00:21:22,308 Il n'y a pas de Mme Peterkin. 498 00:21:22,341 --> 00:21:25,188 - Tu viens... - Maggie allait te proposer de sortir. 499 00:21:25,221 --> 00:21:27,121 À un rencard. 500 00:21:28,005 --> 00:21:29,604 Maggie veut sortir avec moi ? 501 00:21:29,637 --> 00:21:31,171 Elle veut sortir avec toi. 502 00:21:31,205 --> 00:21:34,180 Et tu vas être gentil et dire non. 503 00:21:34,212 --> 00:21:36,579 Donc elle ne sait pas que tu es folle amoureuse de moi ? 504 00:21:36,613 --> 00:21:38,115 Je ne suis pas folle amoureuse de toi. 505 00:21:38,147 --> 00:21:39,195 Presque. Très bientôt. 506 00:21:39,227 --> 00:21:40,781 Je suis plus proche de te détester. 507 00:21:40,881 --> 00:21:42,811 Vraiment ? Alors on devrait mettre un terme à tout ça. 508 00:21:42,845 --> 00:21:44,289 Allons nous peloter sur le divan. 509 00:21:44,321 --> 00:21:46,724 Pour envoyer un message clair, afin que tout le monde sache. 510 00:21:47,744 --> 00:21:49,405 Tu l'envisages. 511 00:21:49,437 --> 00:21:51,090 Tu me dégoûtes. 512 00:21:51,123 --> 00:21:52,429 Et pourtant tu craques pour moi. 513 00:21:52,463 --> 00:21:53,810 Tais-toi. 514 00:21:53,843 --> 00:21:56,093 Tu vas lui dire non. 515 00:21:56,126 --> 00:22:00,188 Tu vas être très gentil, mais tu vas lui dire non. 516 00:22:00,222 --> 00:22:02,237 Compris ? 517 00:22:02,269 --> 00:22:04,125 Bien. 518 00:22:09,031 --> 00:22:10,825 Tu es là. 519 00:22:10,857 --> 00:22:13,960 J'ignore pourquoi je suis venue. 520 00:22:13,994 --> 00:22:16,521 Il a été accusé d'un crime. Je ne sais pas si tu es au courant. 521 00:22:16,554 --> 00:22:19,081 Je sais. J'étais là. 522 00:22:21,836 --> 00:22:23,755 J'ignore ce qu'il se passe entre vous, 523 00:22:23,789 --> 00:22:25,644 mais il... 524 00:22:25,676 --> 00:22:27,403 Alex est dans une position vraiment mauvaise. 525 00:22:27,437 --> 00:22:28,492 Tu pourrais peut-être lui parler. 526 00:22:28,525 --> 00:22:29,484 Pourquoi vous me dîtes ça ? 527 00:22:29,516 --> 00:22:30,379 Je te dis ça 528 00:22:30,413 --> 00:22:32,812 parce que tu as dit que tu viendrais au tribunal. 529 00:22:32,845 --> 00:22:33,836 Je pensais que ça t'importait. 530 00:22:33,869 --> 00:22:35,436 Ça m'importe. 531 00:22:35,469 --> 00:22:37,314 Alors parle-lui. 532 00:22:37,347 --> 00:22:40,150 Je m'inquiète à propos de ce qu'Alex a fait à Andrew. 533 00:22:40,323 --> 00:22:42,019 C'est ça qui m'importe. 534 00:22:48,000 --> 00:22:50,385 Owen dit qu'ils ont une super lumière le matin. 535 00:22:50,671 --> 00:22:52,527 La lumière est bien. 536 00:22:53,292 --> 00:22:55,375 - Je pensais... est-ce que tu veux... - Non, on ne devrait pas. 537 00:22:55,408 --> 00:22:57,327 ... faire équipe avec moi sur la transplantation de demain ? 538 00:22:57,360 --> 00:22:58,704 Ça devrait être marrant. 539 00:22:58,736 --> 00:23:00,896 On devrait faire ça. 540 00:23:00,929 --> 00:23:02,496 Oui, absolument. 541 00:23:02,529 --> 00:23:03,968 Et peut être qu'après ça, 542 00:23:04,000 --> 00:23:08,510 on pourrait finir mes rapports sur les compétences des résidents. 543 00:23:08,583 --> 00:23:09,894 Je suis très en retard. 544 00:23:11,105 --> 00:23:13,268 Parfait, absolument. Je peux faire ça, aussi. 545 00:23:13,302 --> 00:23:14,529 Ça me paraît bien. 546 00:23:14,562 --> 00:23:15,878 - Pas de problème. - Super. 547 00:23:17,699 --> 00:23:19,938 Je vais aider Amélia. Elle ne sait pas cuisiner. 548 00:23:41,724 --> 00:23:43,675 - Maman, j'ai peur. - Je sais, bébé. 549 00:23:43,707 --> 00:23:45,114 Qu'est-ce qu'il se passe ? 550 00:23:45,147 --> 00:23:46,842 Sa pression a chuté. Je lui pose une voie centrale. 551 00:23:48,139 --> 00:23:49,673 Donnez-moi un kit pour ligne artérielle. 552 00:23:49,707 --> 00:23:51,146 Tout ira bien, trésor. 553 00:23:51,180 --> 00:23:52,747 Mme Thompson, veuillez reculer. 554 00:23:52,779 --> 00:23:53,706 Je suis désolé. Il ne vous connait pas. 555 00:23:53,739 --> 00:23:54,986 Il a besoin du Dr Karev. 556 00:23:55,020 --> 00:23:56,490 Où est le Dr. Karev ? 557 00:23:56,523 --> 00:23:59,914 Oui, pouvez-vous trouver le Dr. Karev, s'il-vous-plait ? 558 00:24:17,697 --> 00:24:19,457 Tu, euh... 559 00:24:19,489 --> 00:24:21,600 Je ne savais pas que tu étais là. 560 00:24:24,204 --> 00:24:25,515 Comment tu vas ? 561 00:24:25,548 --> 00:24:28,587 Je ne sais pas comment répondre à ça. 562 00:24:31,436 --> 00:24:33,515 Je pars, donc tu peux y aller. 563 00:24:35,372 --> 00:24:37,099 Jo... 564 00:24:38,067 --> 00:24:40,972 Je ne veux pas rentrer là-dedans. Je veux être à la maison avec toi. 565 00:24:41,005 --> 00:24:42,284 Et j'ai foiré ça, et je le sais, 566 00:24:42,317 --> 00:24:43,340 Et je suis désolé. 567 00:24:43,373 --> 00:24:44,652 Tu ne peux te contenter de dire ça. 568 00:24:44,685 --> 00:24:46,508 Je le pense, et je vais le répéter. 569 00:24:46,541 --> 00:24:49,055 Ça ne règle rien. Etre désolé ne règle... 570 00:24:49,088 --> 00:24:50,380 Que veux-tu que je dise ? 571 00:24:50,413 --> 00:24:52,933 Tu te déchaînes, tu blesses des gens, 572 00:24:52,993 --> 00:24:55,713 et ensuite tu penses pouvoir revenir en arrière avec un "désolé". 573 00:24:55,746 --> 00:24:58,849 Je ne cherche pas à revenir en arrière. Il se peut que j'aille en prison. 574 00:24:59,209 --> 00:25:00,384 Mais toi et moi... 575 00:25:00,409 --> 00:25:02,868 Toi et moi ? Quoi, toi et moi ? 576 00:25:02,902 --> 00:25:04,632 Tu t'es barré. Tu es parti. 577 00:25:04,819 --> 00:25:06,257 Et je suis revenu. 578 00:25:06,290 --> 00:25:07,857 Puis tu m'as traitée d'ordure. 579 00:25:07,890 --> 00:25:11,985 Et tu dis ça avec une telle facilité. 580 00:25:12,410 --> 00:25:14,458 Tu essayais de me blesser. 581 00:25:16,184 --> 00:25:18,007 Tu as réussi. 582 00:25:20,879 --> 00:25:21,806 Jo ! 583 00:25:34,169 --> 00:25:35,288 J'ai été bipé. 584 00:25:35,320 --> 00:25:36,823 T'en as mis du temps. 585 00:25:36,857 --> 00:25:37,623 Que s'est-il passé ? 586 00:25:37,657 --> 00:25:40,024 Son appendice s'est rompu. Il est septique. 587 00:25:41,007 --> 00:25:42,734 Blouse et gants. 588 00:25:42,767 --> 00:25:45,806 Pas besoin. Le Dr. Karev ne va pas se préparer. 589 00:25:45,840 --> 00:25:47,887 Tu ne touches pas ce garçon. Babcock. 590 00:25:48,254 --> 00:25:49,533 Bailey, c'est mon patient. 591 00:25:49,599 --> 00:25:51,940 Plus maintenant. Je te retire le cas. 592 00:25:51,974 --> 00:25:53,544 Agrafeuse. 593 00:26:08,780 --> 00:26:10,699 C'est insupportable à regarder. 594 00:26:10,732 --> 00:26:12,107 Owen, je peux te voir ? 595 00:26:12,140 --> 00:26:13,381 Bien sûr. 596 00:26:16,909 --> 00:26:18,349 - Tu as le champ libre. - Je t'avais prévenue. 597 00:26:18,381 --> 00:26:19,916 J'ignore pourquoi tu crois devoir... 598 00:26:19,949 --> 00:26:21,708 Je suis comme ça. Je répare les choses. 599 00:26:21,809 --> 00:26:24,299 je vois quelque chose de triste et cassé, 600 00:26:24,376 --> 00:26:26,592 peut être juste un peu pathétique, et je veux le réparer. 601 00:26:26,626 --> 00:26:28,115 C'est compulsif. 602 00:26:28,315 --> 00:26:30,487 Mais c'est terminé. La fête est finie. 603 00:26:30,520 --> 00:26:31,608 Plus d'ingérence. 604 00:26:31,640 --> 00:26:32,439 Tu me le promets ? 605 00:26:34,456 --> 00:26:35,544 En quelque sorte. 606 00:26:35,576 --> 00:26:36,983 Oui. 607 00:26:37,390 --> 00:26:38,381 Bien, merci. 608 00:26:43,117 --> 00:26:45,647 Ouais, elle ne veut juste pas retourner se coucher. 609 00:26:45,679 --> 00:26:47,182 Laisse... laisse-moi essayer. 610 00:26:47,874 --> 00:26:49,198 Elle... elle peut m'entendre ? 611 00:26:49,231 --> 00:26:50,638 - Le son est bien ? - Oui, oui, elle peut t'entendre. 612 00:28:14,849 --> 00:28:17,333 Je suis heureuse qu'ils vous aient contacté. 613 00:28:17,358 --> 00:28:18,317 Comment va Zach ? 614 00:28:18,342 --> 00:28:19,717 Il est toujours en chirurgie. 615 00:28:20,041 --> 00:28:21,864 Pourquoi n'êtes-vous pas avec lui ? 616 00:28:22,831 --> 00:28:23,818 Reena... 617 00:28:23,843 --> 00:28:25,562 Non, je veux que vous soyez là-bas. 618 00:28:26,955 --> 00:28:28,916 Je ne suis plus sur le cas de Zach maintenant. 619 00:28:30,274 --> 00:28:31,722 J'ai fais une erreur. 620 00:28:32,356 --> 00:28:34,762 J'ai raté un signe qu'il y avait une infection. 621 00:28:34,796 --> 00:28:36,715 Il est là à cause de vous ? 622 00:28:36,748 --> 00:28:38,443 J'ai vérifié ses analyses avant de partir. 623 00:28:38,476 --> 00:28:41,003 Vous m'aviez promis de le surveiller toutes les heures. 624 00:28:41,035 --> 00:28:43,242 Pas ses analyses... Lui ! 625 00:28:43,276 --> 00:28:44,363 Je sais. 626 00:28:46,764 --> 00:28:47,979 Et comment va son rein ? 627 00:28:49,924 --> 00:28:52,875 Si l'infection se répand, ça pourrait affecter sa transplantation. 628 00:28:53,718 --> 00:28:55,185 Ils font tout ce qu'ils peuvent. 629 00:28:55,217 --> 00:28:56,657 Les prochaines heures sont cruciales. 630 00:28:56,689 --> 00:28:57,936 Je suis désolé. 631 00:28:57,970 --> 00:28:59,441 Alors, il pourrait perdre son rein. 632 00:29:00,140 --> 00:29:01,291 Oui. 633 00:29:01,964 --> 00:29:02,954 Reena. 634 00:29:02,988 --> 00:29:04,907 Pouvez-vous me laisser ? 635 00:29:22,949 --> 00:29:25,700 Où est Alex ? C'est son patient. 636 00:29:25,733 --> 00:29:26,724 Plus maintenant. 637 00:29:26,757 --> 00:29:29,636 On m'a dit que tu as menacé DeLuca. 638 00:29:29,669 --> 00:29:33,220 Je n'ai pas menacé DeLuca. J'essayais de le conseiller. 639 00:29:33,253 --> 00:29:35,044 Tu lui parlais de Karev, 640 00:29:35,077 --> 00:29:37,284 et tu sais que ce n'est pas à toi d'en discuter avec lui. 641 00:29:37,317 --> 00:29:39,876 - Bailey, c'est Alex. - Oui, j'ai bien compris. 642 00:29:39,908 --> 00:29:41,827 Je viens de passer six heures en salle d'op à cause de lui. 643 00:29:41,861 --> 00:29:43,908 Tu n'es pas l'ange gardien de Karev. 644 00:29:43,940 --> 00:29:46,946 Tu es aveuglée par tout ça. 645 00:29:47,020 --> 00:29:48,394 Je sais que tu veux aider. 646 00:29:48,428 --> 00:29:50,795 Mais tu n'as pas à sombrer avec lui. 647 00:29:50,827 --> 00:29:53,354 Je suis sa famille. Qui d'autre l'aidera ? 648 00:29:53,388 --> 00:29:55,787 Karev t'a-t-il dit ce qui est arrivé à son patient cette nuit ? 649 00:29:56,052 --> 00:29:57,587 Tu devrais lui demander. 650 00:30:06,584 --> 00:30:09,396 Je croyais que la petite pouvait rentrer chez elle. 651 00:30:09,428 --> 00:30:13,066 Oui, elle peut. Nous rendons juste visite à Maman. 652 00:30:13,099 --> 00:30:14,248 Je peux ? 653 00:30:14,273 --> 00:30:16,483 Bien sûr. Voilà. 654 00:30:18,859 --> 00:30:20,295 Oui, comment va April ? 655 00:30:20,342 --> 00:30:22,702 Elle était debout toute la nuit à pleurer. 656 00:30:23,281 --> 00:30:27,361 Vous voyez, Harriet était chez moi, donc elle lui manque. 657 00:30:27,414 --> 00:30:28,996 Elle est triste et en colère, 658 00:30:29,028 --> 00:30:31,541 et elle ne veut pas vraiment de mon aide. 659 00:30:31,575 --> 00:30:34,198 Peut-être qu'elle ne veut pas demander d'aide. 660 00:30:34,231 --> 00:30:35,861 J'ai connu ça. 661 00:30:35,895 --> 00:30:38,423 D'avoir besoin de prouver qu'on peut se débrouiller seul, 662 00:30:38,457 --> 00:30:40,726 d'être déterminé à ne pas demander de l'aide. 663 00:30:41,319 --> 00:30:42,889 Je ne peux pas la forcer à se reposer sur moi. 664 00:30:42,969 --> 00:30:43,964 On n'est plus mariés. 665 00:30:43,989 --> 00:30:45,478 Je croyais que tu étais le fils de ta mère. 666 00:30:45,511 --> 00:30:48,519 Vous avez une magnifique petite fille. 667 00:30:48,551 --> 00:30:50,790 La famille Kepner. 668 00:30:50,823 --> 00:30:52,423 Persévère. 669 00:30:53,757 --> 00:30:55,357 C'est ce qu'on fait pour la famille. 670 00:31:10,906 --> 00:31:13,379 ... ce qui éclaire les bords de la tumeur 671 00:31:13,411 --> 00:31:14,985 de sorte qu'on l'ait entièrement. 672 00:31:15,018 --> 00:31:17,241 Je sais à quoi m'attendre. Je suis prête. 673 00:31:18,119 --> 00:31:19,398 Je vois ça. 674 00:31:19,431 --> 00:31:21,479 J'ai hâte. Ouvrez mon crâne. 675 00:31:22,407 --> 00:31:25,286 Je comprends. Les maux de tête doivent être terribles. 676 00:31:25,319 --> 00:31:27,174 Non, je sais ce qui est terrible. 677 00:31:27,207 --> 00:31:29,846 J'étais marié au même homme pendant plus de 30 ans. 678 00:31:29,878 --> 00:31:31,717 Ce n'était pas le meilleur choix. 679 00:31:32,967 --> 00:31:34,374 Il était pasteur. 680 00:31:34,407 --> 00:31:35,814 Il pensait qu'il pouvait me tromper 681 00:31:35,847 --> 00:31:37,976 parce qu'il était en ligne directe avec le Paradis. 682 00:31:38,417 --> 00:31:40,966 Et j'ai laissé faire. 683 00:31:42,033 --> 00:31:43,213 J'étais une petite souris dans une église. 684 00:31:43,247 --> 00:31:45,581 Littéralement. 685 00:31:45,615 --> 00:31:46,702 J'ai pensé à partir, 686 00:31:46,735 --> 00:31:48,877 mais je n'arrêtais pas de penser à la façon dont la paroisse réagirait, 687 00:31:48,911 --> 00:31:50,893 qu'il les perdrait tous. 688 00:31:51,482 --> 00:31:54,410 Donc je me suis fait toute petite. 689 00:31:54,990 --> 00:31:57,727 Et puis j'ai rencontré Wilma... la tumeur. 690 00:31:57,760 --> 00:32:00,073 Je savais que je devais commencer à faire attention à moi, 691 00:32:00,106 --> 00:32:03,041 alors j'ai traversé cette porte 692 00:32:03,075 --> 00:32:06,254 avec une tumeur de la taille d'un melon dans ma tête. 693 00:32:03,075 --> 00:32:06,254 Plus forte parce que je devais l'être. 694 00:32:10,591 --> 00:32:11,993 Wilma vous a rendue courageuse. 695 00:32:12,024 --> 00:32:14,566 Non, elle m'a rendue furieuse. 696 00:32:16,614 --> 00:32:18,723 Être furieuse m'a rendue courageuse. 697 00:32:21,989 --> 00:32:23,812 Elle n'aurait pas du te retirer ce cas. 698 00:32:24,878 --> 00:32:27,492 Je me suis planté copieux, Mer. 699 00:32:27,524 --> 00:32:28,323 Nous nous sommes tous déjà plantés. 700 00:32:28,357 --> 00:32:29,828 Pourquoi tout le monde 701 00:32:29,861 --> 00:32:31,913 agit-il comme s'il n'avait jamais commis d'erreurs ? 702 00:32:31,974 --> 00:32:34,533 Arrête. J'ai bousillé le rein d'un gosse, 703 00:32:34,566 --> 00:32:36,548 et il pourrait le perdre parce que j'ai merdé. 704 00:32:36,582 --> 00:32:37,701 Et je continue de merder. 705 00:32:39,142 --> 00:32:41,349 Ouvre les yeux. 706 00:32:42,150 --> 00:32:44,261 Tu paries sur le mauvais cheval. 707 00:32:44,294 --> 00:32:45,989 Dr Grey. 708 00:32:46,463 --> 00:32:48,349 Le Chef veut que vous vous prépariez pour une opération. 709 00:32:48,383 --> 00:32:50,750 J'ai déjà une cholécystectomie par coelio de prévu... 710 00:32:50,781 --> 00:32:51,773 C'est vous qu'elle demande. 711 00:32:51,806 --> 00:32:54,557 Le patient a une thrombose de l'artère rénale post... 712 00:32:54,590 --> 00:32:56,371 Qui est le patient, Warren ? 713 00:32:59,260 --> 00:33:00,283 Zach Thompson. 714 00:33:00,317 --> 00:33:01,564 Le sang ne circule plus dans son rein. 715 00:33:01,596 --> 00:33:02,844 Ça a échoué. On doit l'enlever. 716 00:33:02,877 --> 00:33:04,188 - Dr Grey, nous devons y aller. - D'accord, je m'en occupe. 717 00:33:27,567 --> 00:33:29,089 Vous m'avez demandé, Dr. Grey ? 718 00:33:29,121 --> 00:33:32,211 Oui, as-tu déjà assisté à l'ablation d'une greffe rénale ? 719 00:33:33,996 --> 00:33:35,307 C'est oui ou non, DeLuca. 720 00:33:37,132 --> 00:33:39,083 - Non, jamais. - Alors bouge tes fesses. On y va. 721 00:33:49,124 --> 00:33:52,227 Où est le Dr Alex ? Je veux le Dr Alex. 722 00:33:52,261 --> 00:33:55,460 Zach, je suis le Dr Grey. Le Dr Alex ne peut pas être là. 723 00:33:55,493 --> 00:33:57,988 Mais je sais qu'il voudrait que je te dise comme tu es courageux. 724 00:33:58,021 --> 00:33:59,428 Pourquoi il n'est pas là ? 725 00:34:03,496 --> 00:34:04,851 - Maintenant, Karev, - Est-ce qu'il ... 726 00:34:04,883 --> 00:34:07,137 - tu n'es toujours pas sur ce cas. - Il sait pour son rein ? 727 00:34:07,171 --> 00:34:09,061 Sa mère voulait que nous attendions. 728 00:34:09,093 --> 00:34:10,820 Très bien, je peux le voir une minute ? 729 00:34:11,606 --> 00:34:13,006 Juste pour une minute, s'il-vous-plait. 730 00:34:17,065 --> 00:34:19,113 Dr Alex, vous venez avec moi ? 731 00:34:19,145 --> 00:34:20,712 Je dois rester dehors. 732 00:34:20,746 --> 00:34:23,977 Vous allez rester avec ma mère ? Elle a peur. 733 00:34:24,009 --> 00:34:25,973 Tu as peur ? 734 00:34:27,719 --> 00:34:29,026 Oui. 735 00:34:29,059 --> 00:34:32,066 Ah, c'est du gâteau. Qu'est ce qu'on dit toujours ? 736 00:34:32,099 --> 00:34:33,602 Rien n'est aussi mauvais que le brocoli. 737 00:34:33,635 --> 00:34:35,426 Rien n'est aussi mauvais que le brocoli. 738 00:34:38,115 --> 00:34:40,482 Je serai là quand tu sortiras, ok ? 739 00:34:40,515 --> 00:34:41,922 Ok, on y va. 740 00:35:13,782 --> 00:35:16,805 Zach m'a demandé de veiller sur vous. 741 00:35:48,378 --> 00:35:51,193 On dirait que c'est l'heure que tu t'en ailles. 742 00:36:03,418 --> 00:36:04,697 Quoi ? 743 00:36:05,416 --> 00:36:07,335 Je crois que Harriet et toi devriez venir habiter chez moi 744 00:36:07,369 --> 00:36:08,579 quand tu seras sortie. 745 00:36:09,320 --> 00:36:11,655 Juste le temps que tu te remettes. 746 00:36:11,688 --> 00:36:12,903 Non. 747 00:36:12,935 --> 00:36:14,470 April, tu as besoin d'aide. 748 00:36:14,504 --> 00:36:15,431 Je le sais. 749 00:36:15,464 --> 00:36:17,953 Bien, alors pourquoi refuses-tu la mienne ? 750 00:36:18,041 --> 00:36:19,224 Parce que ça vient de toi. 751 00:36:19,257 --> 00:36:20,741 Je t'en prie. 752 00:36:20,774 --> 00:36:22,584 J'ai besoin de limites. 753 00:36:23,450 --> 00:36:25,130 Et je peux prendre soin d'elle. 754 00:36:25,163 --> 00:36:26,986 Bien sûr que tu le peux et tu le feras. 755 00:36:27,018 --> 00:36:28,489 Je sais que nous avons besoin de limites. 756 00:36:28,851 --> 00:36:30,418 Je sais que je ne suis pas ton mari. 757 00:36:30,451 --> 00:36:32,562 Je sais aussi que je suis le père d'Harriet. 758 00:36:32,593 --> 00:36:35,761 Elle a besoin de sa mère et sa mère a besoin d'aide. 759 00:36:36,978 --> 00:36:38,847 Essaie d'y réfléchir. 760 00:36:39,569 --> 00:36:40,975 Ok ? 761 00:36:42,493 --> 00:36:43,759 Ok. 762 00:36:43,791 --> 00:36:45,422 Elle a dit ok. 763 00:36:51,184 --> 00:36:53,205 Nathan. 764 00:36:53,909 --> 00:36:55,796 Longue, longue journée, hein ? 765 00:36:55,829 --> 00:36:58,342 En effet. Les courtes sont tellement ennuyeuses. 766 00:37:01,361 --> 00:37:03,183 Tu veux qu'on mange ensemble un jour, 767 00:37:03,217 --> 00:37:05,103 après le travail, loin du travail, 768 00:37:05,137 --> 00:37:06,000 pour un rencard ? 769 00:37:06,961 --> 00:37:08,432 Un vrai rencard ? 770 00:37:10,533 --> 00:37:12,100 Écoute, tu es une femme géniale. 771 00:37:18,691 --> 00:37:19,590 Ok. 772 00:37:20,978 --> 00:37:22,533 C'est juste je ne suis pas... 773 00:37:23,308 --> 00:37:24,235 Je ne suis pas prêt pour un rencard... 774 00:37:24,268 --> 00:37:25,995 Oui, d'accord, je... 775 00:37:26,027 --> 00:37:28,170 ... pour personne, en ce moment. 776 00:37:29,388 --> 00:37:31,397 Je comprends totalement. 777 00:37:32,268 --> 00:37:33,323 Je suis désolé. 778 00:37:33,721 --> 00:37:35,256 Mon dieu, non, non. 779 00:37:35,289 --> 00:37:38,218 C'est... pas... grave du tout. 780 00:37:39,593 --> 00:37:41,143 Passe une bonne soirée. 781 00:37:43,416 --> 00:37:44,951 Toi aussi. 782 00:37:59,654 --> 00:38:02,205 Zach est stable. 783 00:38:03,402 --> 00:38:06,731 Nous avons retiré un large caillot de son artère, 784 00:38:06,898 --> 00:38:08,583 et le rein est redevenu rose. 785 00:38:11,225 --> 00:38:12,473 Merci. 786 00:38:15,810 --> 00:38:18,465 Tu étais une belle surprise. 787 00:38:18,497 --> 00:38:21,665 Tu t'étais tellement amélioré. 788 00:38:22,285 --> 00:38:23,781 Celui qui a tabassé DeLuca 789 00:38:23,815 --> 00:38:25,989 est quelqu'un que je pensais disparu il y a des années. 790 00:38:26,023 --> 00:38:27,504 Moi aussi. 791 00:38:27,838 --> 00:38:29,372 Je ne peux pas en toute conscience 792 00:38:29,406 --> 00:38:31,527 te laisser opérer dans cet hôpital pour le moment. 793 00:38:33,694 --> 00:38:35,869 Tu es un bon médecin ! 794 00:38:35,901 --> 00:38:37,660 Tu es compatissant. 795 00:38:37,694 --> 00:38:39,580 Et tu es bon avec les gens. 796 00:38:41,982 --> 00:38:45,102 Tu es exactement celui dont on a besoin à la clinique. 797 00:38:47,232 --> 00:38:50,047 Une taupe m'a dit qu'ils sont en sous-effectif. 798 00:38:50,079 --> 00:38:51,902 La clinique Denny Duquette ? 799 00:38:53,800 --> 00:38:55,399 A moins que tu veuilles être viré. 800 00:38:57,477 --> 00:38:58,957 Parfait, alors. 801 00:38:59,487 --> 00:39:01,598 Tu commences demain. 802 00:39:01,632 --> 00:39:03,199 Merci. 803 00:39:13,736 --> 00:39:16,167 C'est Riggs et toi au mariage. 804 00:39:17,132 --> 00:39:18,507 Tu l'as invité. 805 00:39:18,541 --> 00:39:19,979 Tu ne devais pas ne plus t'en mêler ? 806 00:39:20,533 --> 00:39:22,438 Tu as épousé une ex-alcoolique. Habitue-toi. 807 00:39:23,398 --> 00:39:24,863 Pourquoi est-ce si important pour toi ? 808 00:39:25,824 --> 00:39:29,184 Ce gars était comme ton meilleur ami. Vous êtes des frères. 809 00:39:31,998 --> 00:39:33,544 On en rencontre peu dans une vie. 810 00:39:36,577 --> 00:39:38,267 Donc tu dois essayer. 811 00:39:38,299 --> 00:39:40,035 Tu es obligé d'essayer. 812 00:39:40,068 --> 00:39:41,928 Je suis heureux. 813 00:39:45,181 --> 00:39:46,693 Tu pourrais être plus heureux. 814 00:40:07,103 --> 00:40:11,543 Donc, tu veux que je reste ou que je parte ? 815 00:40:13,981 --> 00:40:16,713 Parce que, dans les deux cas... 816 00:40:19,262 --> 00:40:22,365 Non, je vais bien. Tu peux y aller. 817 00:40:28,853 --> 00:40:31,509 Nous passons ces portes en tant qu'internes, 818 00:40:31,541 --> 00:40:34,708 susceptibles, solitaires, 819 00:40:34,741 --> 00:40:37,268 des mini-rockstars à deux doigts de la grandeur. 820 00:40:38,670 --> 00:40:40,972 Je n'arrive pas à croire que tu aies sauvé son rein. 821 00:40:41,004 --> 00:40:42,427 Tu aurais fait la même chose 822 00:40:42,461 --> 00:40:43,804 à ma place. 823 00:40:44,527 --> 00:40:46,852 Bailey avait raison. Je ne suis pas concentré. 824 00:40:46,885 --> 00:40:48,851 On nous pousse ensemble dans nos retranchements, 825 00:40:48,925 --> 00:40:50,778 On nous dit de sauver des vies ensemble, 826 00:40:50,811 --> 00:40:52,220 de nous sauver mutuellement. 827 00:40:52,253 --> 00:40:53,564 On devient une famille. 828 00:40:53,597 --> 00:40:54,684 Alors reconcentre-toi. 829 00:40:55,676 --> 00:40:57,013 Je vais travailler à la clinique pour un certain temps. 830 00:40:57,047 --> 00:40:59,004 - C'est vraiment... - C'est bien, c'est juste. 831 00:40:59,037 --> 00:41:01,660 Ce n'est pas comme si je ne m'étais pas fait ça moi même. 832 00:41:04,536 --> 00:41:06,231 J'ai couché avec Riggs. 833 00:41:06,263 --> 00:41:07,351 Ok. 834 00:41:07,383 --> 00:41:09,383 Dans le parking. 835 00:41:09,415 --> 00:41:10,678 Dans ma voiture. 836 00:41:10,710 --> 00:41:12,150 Dans la voiture dans laquelle tu me ramènes à la maison ? 837 00:41:12,183 --> 00:41:13,334 C'est mauvais. 838 00:41:13,367 --> 00:41:14,454 C'était mauvais ? 839 00:41:14,487 --> 00:41:16,043 Non, c'est mauvais parce que... 840 00:41:17,143 --> 00:41:19,263 Qu'est-ce qu'on boit ? 841 00:41:24,535 --> 00:41:26,069 Ralentis. 842 00:41:26,103 --> 00:41:28,437 Mon dieu, c'était humiliant. 843 00:41:28,471 --> 00:41:31,030 C'était pire que se faire larguer par DeLuca. 844 00:41:31,063 --> 00:41:32,629 Et maintenant il sait à quel point je l'apprécie. 845 00:41:32,663 --> 00:41:34,197 Pourquoi est-ce que je pleure ? 846 00:41:34,231 --> 00:41:37,110 Pour un mec qui a dit non. 847 00:41:37,143 --> 00:41:39,062 Qui a dit ça ? 848 00:41:39,095 --> 00:41:41,649 Tu vis ici maintenant, donc tu vas entendre des choses. 849 00:41:41,716 --> 00:41:43,443 C'est Riggs. 850 00:41:43,476 --> 00:41:44,468 Je l'ai invité à sortir. 851 00:41:43,476 --> 00:41:44,468 Et il a dit non. 852 00:41:45,909 --> 00:41:47,636 Tellement vite. 853 00:41:47,668 --> 00:41:49,651 Tu sais quoi ? Oublie-le. 854 00:41:50,306 --> 00:41:51,892 Il est temps d'aller de l'avant. 855 00:41:53,077 --> 00:41:54,484 Vois les choses du bon côté. 856 00:41:54,517 --> 00:41:58,036 Oui, il a bien dit qu'il n'avait personne en ce moment. 857 00:41:58,069 --> 00:42:00,004 Et même quand vous merdez vraiment... 858 00:42:00,037 --> 00:42:01,985 Je vais attendre un peu. 859 00:42:02,018 --> 00:42:04,728 ... la famille est toujours là pour répondre à votre appel. 860 00:42:04,762 --> 00:42:06,374 À la vie à la mort. 861 00:42:06,408 --> 00:42:07,768 Marche ou crève.